﻿1
00:00:06,131 --> 00:00:09,676 
‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"

2
00:00:16,349 --> 00:00:18,685 
‫أنت، اركض، أنت في خطر!

3
00:00:19,352 --> 00:00:20,937 
‫عجبًا! هيا اذهب!

4
00:00:22,981 --> 00:00:24,649 
‫لا يمكنني نسيان أنني طريدة أيضًا.

5
00:00:26,860 --> 00:00:29,112 
‫ما هذا؟

6
00:00:30,655 --> 00:00:32,115 
‫أمه في مأزق.

7
00:00:32,198 --> 00:00:33,700 
‫أنت! ابتعد من هنا!

8
00:00:35,785 --> 00:00:37,328 
‫ما هذا الشيء بحق الجحيم؟

9
00:00:38,246 --> 00:00:39,456 
‫هل هو جزء من الشجرة؟

10
00:00:40,040 --> 00:00:41,249 
‫هل هذه أوراقه؟

11
00:00:48,381 --> 00:00:49,841 
‫ثمة أشواك في الداخل...

12
00:00:50,633 --> 00:00:52,635 
‫وأراهن أنها مليئة بالسم.

13
00:00:53,970 --> 00:00:58,892 
‫في هذا المكان، هذه الشجرة في قمة
‫السلسلة الغذائية.

14
00:01:00,602 --> 00:01:03,938 
‫انظر، أعرف أنك حزين بشأن ذلك،
‫لكن لا يمكنك الوقوف هناك وحسب.

15
00:01:04,439 --> 00:01:06,649 
‫الصغار مثلك يجري صيدهم أولًا.

16
00:01:13,239 --> 00:01:14,407 
‫هيا!

17
00:01:14,991 --> 00:01:15,950 
‫اللعنة!

18
00:01:23,416 --> 00:01:24,918 
‫مفهوم؟ ابق مكانك وحسب.

19
00:01:26,169 --> 00:01:27,587 
‫ماذا؟ هل حضرتم جميعًا أيضًا؟

20
00:01:31,216 --> 00:01:36,679 
‫النجاة في هذا العالم تعني أنه عليّ
‫الاعتياد على أمور كهذه.

21
00:01:39,057 --> 00:01:40,099 
‫"ميمي"

22
00:01:40,183 --> 00:01:41,226 
‫يا "ميمي"،

23
00:01:41,810 --> 00:01:44,437 
‫شكرًا جزيلًا، تمكنت من الاستمرار بفضلك.

24
00:01:45,021 --> 00:01:45,939 
‫ما هذه؟

25
00:01:46,481 --> 00:01:50,860 
‫التقطتها عندما كنت وحدي، خائفة،
‫وعاجزة عن فعل أي شيء.

26
00:01:51,444 --> 00:01:55,198 
‫استجمعت شجاعتي فجأةً
‫وشعرت بالإلهام بسببها.

27
00:01:55,782 --> 00:01:57,450 
‫اقتنيت قطة كهذه في المنزل.

28
00:01:58,034 --> 00:02:00,328 
‫لا تفعلي شيئًا خطيرًا كهذا ثانيةً.

29
00:02:00,787 --> 00:02:01,955 
‫أنت لست أهلًا لهذا.

30
00:02:02,580 --> 00:02:03,748 
‫ماذا؟

31
00:03:35,131 --> 00:03:36,132 
‫"موسم نضج الحبوب"

32
00:03:36,215 --> 00:03:37,967
{\an8}‫ستموتين وأنت تفعلين هذا المرة القادمة.

33
00:03:38,301 --> 00:03:39,802
{\an8}‫لهذا لا يمكنني أن أدعك تحاولين.

34
00:03:41,054 --> 00:03:44,140 
‫اسمعي، ليس عليك أن تضغطي على نفسك هكذا.

35
00:03:45,850 --> 00:03:46,893 
‫لكن لماذا؟

36
00:03:48,353 --> 00:03:50,146 
‫قد شجعتني من قبل يا "أنغو".

37
00:03:51,731 --> 00:03:53,983 
‫عندما تدربنا على سحب فراش المائدة،

38
00:03:54,817 --> 00:03:58,238 
‫أخبرتني أنني قادرة على فعل ذلك بنفسي.

39
00:03:58,321 --> 00:03:59,197 
‫"ناتسو"...

40
00:03:59,781 --> 00:04:00,949 
‫إنهما شيئان مختلفان.

41
00:04:01,616 --> 00:04:03,243 
‫لم يكن هناك شيء خطير في ذلك.

42
00:04:03,743 --> 00:04:06,329 
‫لكن ما فعلته للتو كان خطيرًا بالتأكيد،
‫كان يمكن أن تقعي.

43
00:04:06,663 --> 00:04:08,581 
‫- فهمت؟ من الآن...
‫- مستحيل!

44
00:04:09,624 --> 00:04:11,125 
‫أريد فعل المزيد حتى.

45
00:04:11,918 --> 00:04:14,545 
‫هذه أول مرة أشعر فيها أنني مفيدة.

46
00:04:15,546 --> 00:04:18,216 
‫الأمور التي يمكنني فعلها،
‫والأمور التي لا يمكنني فعلها حتى،

47
00:04:18,299 --> 00:04:20,009 
‫أريد أن أضغط على نفسي وأجربها كلها.

48
00:04:20,093 --> 00:04:21,511 
‫- "ناتسو"!
‫- "أنغو".

49
00:04:22,095 --> 00:04:25,390 
‫أخبرني شيئًا، هل كنت لتفضل لو أنها
‫فشلت الآن؟

50
00:04:25,890 --> 00:04:27,392 
‫بالطبع لا.

51
00:04:28,768 --> 00:04:30,228 
‫هذا ليس ما أريده.

52
00:04:31,396 --> 00:04:32,981 
‫أنا أحاول أن أعتني بك وحسب...

53
00:04:33,273 --> 00:04:36,818 
‫أعرف أنك لا تعتبرني ندًا يا "أنغو".

54
00:04:39,153 --> 00:04:40,947 
‫هل تؤلمك ذراعك؟

55
00:04:41,239 --> 00:04:43,783 
‫هل ضربت شيئًا ما عندما سبحت مؤخرًا؟

56
00:04:44,575 --> 00:04:48,246 
‫لا أشعر بالألم، لا بد أنها تماثلت للشفاء.

57
00:04:49,038 --> 00:04:53,626 
‫لكن لا أستطيع تحريك إصبعين
‫وهما تسببان ألمًا.

58
00:04:55,712 --> 00:05:00,633 
‫يبدو أنني كنت أهلوس كثيرًا مؤخرًا.

59
00:05:01,217 --> 00:05:02,593 
‫انس الأمر وحسب، تابع التحرك.

60
00:05:03,219 --> 00:05:06,639 
‫"ريو" فوقنا الآن، إنه مع "سيميمارو"
‫والبقية.

61
00:05:07,223 --> 00:05:09,142 
‫سألحق بكم بعد أن أستريح قليلًا.

62
00:05:10,059 --> 00:05:11,144 
‫اذهبا من دوني.

63
00:05:12,603 --> 00:05:14,230 
‫أرفض أن نفترق.

64
00:05:14,605 --> 00:05:16,816 
‫وجدنا بعضنا أخيرًا بعد أن قطعنا كل المسافة
‫إلى هنا.

65
00:05:17,692 --> 00:05:19,652 
‫كنت سعيدًا للغاية.

66
00:05:20,611 --> 00:05:26,075 
‫أرفض تمامًا الذهاب بنفسي
‫أو ترك أحد وحيدًا.

67
00:05:27,702 --> 00:05:30,079 
‫قلت شيئًا للتو عن الهلوسة، صحيح؟

68
00:05:30,705 --> 00:05:32,206 
‫عندما كنا في الماء،

69
00:05:33,791 --> 00:05:35,043 
‫ماذا رأيت بالتحديد؟

70
00:05:35,376 --> 00:05:36,919 
‫هل بدأ هذا قبل لقائنا؟

71
00:05:39,797 --> 00:05:40,757 
‫كنت في كهف.

72
00:05:42,133 --> 00:05:45,720 
‫شعرت أنني كنت أعبر كهفًا كلسيًا عميقًا،

73
00:05:47,013 --> 00:05:48,848 
‫مع أنني أعرف أن هذه باخرة.

74
00:05:49,640 --> 00:05:52,226 
‫ارتبكت كثيرًا وضغطت على الزناد.

75
00:05:53,770 --> 00:05:56,189 
‫فهمت، هذا يفسر رد فعلك.

76
00:05:56,856 --> 00:05:59,275 
‫قد عبرت كهفًا مثل ذاك من قبل، صحيح؟

77
00:05:59,942 --> 00:06:01,319 
‫هل حدث شيء ما لك هناك؟

78
00:06:03,321 --> 00:06:05,823 
‫"أنغو"، قبل أن تفترض أنك كنت تهلوس،

79
00:06:05,907 --> 00:06:07,617 
‫لم لا نذهب ونتفقد تلك المنطقة؟

80
00:06:09,452 --> 00:06:12,205 
‫إن كان موجودًا حقًا، إذًا لا شيء
‫تقلق حياله، صحيح؟

81
00:06:12,497 --> 00:06:13,664 
‫معه حق!

82
00:06:13,748 --> 00:06:18,252 
‫هناك العديد من المناطق غير المستوية
‫التي تشبه كهفًا كلسيًا.

83
00:06:20,713 --> 00:06:22,090 
‫لنذهب.

84
00:06:24,467 --> 00:06:26,427 
‫من بين كل الناس، حتى هذين...

85
00:06:27,637 --> 00:06:29,430 
‫بدآ يشعران بالشفقة عليّ الآن.

86
00:06:30,473 --> 00:06:32,016 
‫تماسك يا "أنغو"!

87
00:06:35,603 --> 00:06:38,523 
‫كان من الرائع رؤيتك تتكلمين
‫مع "أنغو" هكذا.

88
00:06:39,107 --> 00:06:41,609 
‫هذا رأيي أيضًا.

89
00:06:42,193 --> 00:06:43,694 
‫تعلمت كيف تعبّرين عما في داخلك.

90
00:06:43,820 --> 00:06:45,404 
‫نعم، قليلًا وحسب.

91
00:06:47,698 --> 00:06:51,285 
‫لم أعد أتلقى إجابات من "أنغو"،
‫لا بد أنهم تابعوا التحرك.

92
00:06:51,869 --> 00:06:54,580 
‫مما يعني أنه لا يعاني من مشاكل الآن.

93
00:06:55,164 --> 00:06:57,250 
‫إذًا، كانت هذه السفينة محشوّة بالأسلحة.

94
00:06:57,542 --> 00:07:00,378 
‫يبدو أنها مستودع أسلحة،
‫وهناك كمية هائلة من الهياكل العظمية.

95
00:07:00,461 --> 00:07:02,004 
‫حقًا؟ لم نر أيًا منها.

96
00:07:02,088 --> 00:07:05,299 
‫بالمناسبة، كيف انتهى بك الحال
‫بحمل مسدس يا "ريو"؟

97
00:07:05,383 --> 00:07:06,676 
‫هل أنت شرطي متخفّ أو ما شابه؟

98
00:07:07,260 --> 00:07:10,680 
‫"سيميمارو"، ذكرت أن هناك أمرًا خطيرًا
‫منذ قليل.

99
00:07:11,264 --> 00:07:13,015 
‫هل تعني بشرًا؟ أم حيوانات؟

100
00:07:13,099 --> 00:07:16,060 
‫في الواقع، متأكد من أنني شعرت
‫بوجود شيء من قبل،

101
00:07:16,310 --> 00:07:17,854 
‫لكنني لا أشعر بشيء الآن.

102
00:07:17,937 --> 00:07:20,189 
‫آسف، أظن أنها كانت مخيلتي وحسب.

103
00:07:20,273 --> 00:07:22,483 
‫هل أنت مجنون يا "سيمي"؟

104
00:07:22,567 --> 00:07:25,862 
‫هذا يعني أنك كدت أن تطلق النار على "ريو"
‫بلا سبب! أيها الأحمق، أنا أكرهك!

105
00:07:25,945 --> 00:07:28,072 
‫لست متأكدًا من أن شيئًا لم يكن.

106
00:07:28,156 --> 00:07:30,324 
‫"سيميمارو" غبي، لكن حدسه جيد.

107
00:07:30,825 --> 00:07:31,909 
‫"ماتسوري".

108
00:07:32,368 --> 00:07:34,871 
‫اصطحبي "سيميمارو" وعودا
‫في الطريق الذي سلكناه واخرجا من هنا.

109
00:07:35,246 --> 00:07:37,039 
‫سأنزل أكثر وأصطحب "أنغو".

110
00:07:39,167 --> 00:07:40,376 
‫نكتة مضحكة!

111
00:07:40,460 --> 00:07:42,253 
‫لن أبرح مكاني خاوي الوفاض.

112
00:07:42,545 --> 00:07:45,756 
‫نعرف أن "ناتسو" و"آراشي" بخير الآن،
‫لذا فلنهوّن علينا.

113
00:07:49,427 --> 00:07:51,679 
‫من المؤكد أن التحرك إلى الأعلى مباشرةً
‫أمر صعب.

114
00:07:52,096 --> 00:07:55,600 
‫لكن ما زال علينا الذهاب أعلى من ذلك
‫كي نصل إلى غرفة التحكم.

115
00:07:55,892 --> 00:07:58,269 
‫ربما هناك سلم أو ما شابه؟

116
00:07:58,352 --> 00:08:01,689 
‫في النهاية، يبدو أن هذه السفينة صُممت
‫لتكون عمودية.

117
00:08:01,772 --> 00:08:04,525 
‫صحيح، لا بد أنهم أضافوا سلّمًا.

118
00:08:04,817 --> 00:08:06,027 
‫سأبحث عنه.

119
00:08:06,152 --> 00:08:10,865 
‫لدينا الكثير من الوقت، لنهوّن الأمر
‫على نفسينا ولا نستعجل.

120
00:08:11,866 --> 00:08:14,452 
‫أمامنا نصف يوم قبل موعد انطلاق الصواريخ.

121
00:08:19,832 --> 00:08:20,958 
‫انظروا إلى هذا!

122
00:08:21,042 --> 00:08:22,335 
‫طوق كرة سلة؟

123
00:08:22,460 --> 00:08:25,379 
‫كرات، حبال قفز، أوزان تمرين،
‫ومجموعة لعب بولينغ حتى!

124
00:08:25,463 --> 00:08:28,299 
‫هل هذه مضارب غولف؟ يا للسخف!

125
00:08:28,382 --> 00:08:30,384 
‫يا للهول! أظن أننا وجدنا كنزًا!

126
00:08:30,968 --> 00:08:32,053 
‫خذي يا "ماتسوري"!

127
00:08:34,305 --> 00:08:35,473 
‫ضربة ساحقة!

128
00:08:36,057 --> 00:08:37,266 
‫هذا مؤلم يا "ماتسوري"!

129
00:08:37,975 --> 00:08:39,268 
‫أنت بطيء جدًا.

130
00:08:39,352 --> 00:08:41,646 
‫حسنًا، سنأخذ كل هذه المعدّات.

131
00:08:41,729 --> 00:08:44,315 
‫سنقيم الأحد القادم منافسة كرة طاولة!

132
00:08:44,440 --> 00:08:46,192 
‫ماذا يظنان أنهما يفعلان؟

133
00:08:46,484 --> 00:08:48,736 
‫لم جاءا إلى هنا حتى؟

134
00:08:51,948 --> 00:08:55,743 
‫يا "سيمي"، ألا تشعر بالغرابة نوعًا ما هنا؟

135
00:08:55,826 --> 00:08:58,329 
‫- ماذا؟
‫- لو أننا وجدنا هذه الطريق منذ قليل،

136
00:08:58,412 --> 00:09:00,665 
‫لكنا شعرنا بالحنين للماضي،

137
00:09:00,748 --> 00:09:04,418 
‫أظن أن هذا كان ليجعلني أبكي من شدة اشتياقي
‫للعالم القديم.

138
00:09:04,919 --> 00:09:10,508 
‫لكن الآن، أثق أنني أستطيع الاستمرار
‫من دون أي من هذه الأشياء.

139
00:09:11,634 --> 00:09:13,177 
‫أظن أنني أفهمك.

140
00:09:13,427 --> 00:09:17,723 
‫هذا مثل الاعتياد على النوم وحيدة
‫بعد أن يتركك حبيبك، صحيح؟

141
00:09:17,807 --> 00:09:19,934 
‫الوقت ليس مناسبًا للنكات البذيئة
‫يا "سيمي"!

142
00:09:20,518 --> 00:09:23,396 
‫على أي حال، هذا هو الشعور الذي انتابني
‫وأنا هنا.

143
00:09:23,938 --> 00:09:26,023 
‫أنا سعيدة لأننا قررنا المجيء.

144
00:09:26,107 --> 00:09:28,067 
‫هل هي سعيدة لأننا أتينا؟

145
00:09:29,944 --> 00:09:34,073 
‫هذا كهف بالتأكيد، الظلام حالك.

146
00:09:34,657 --> 00:09:36,242 
‫"أنغو"، هل هذا المكان الذي قصدته؟

147
00:09:36,409 --> 00:09:38,119 
‫لست متأكدًا إن كان مثله بالضبط.

148
00:09:39,120 --> 00:09:42,665 
‫لكنني شعرت هكذا تمامًا، مما يعني
‫أنني لم أكن أهلوس.

149
00:09:44,083 --> 00:09:46,752 
‫بدأت أظن أنني فقدت صوابي فعلًا.

150
00:09:47,378 --> 00:09:49,338 
‫عليّ حقًا أن أثق بنفسي أكثر.

151
00:09:49,880 --> 00:09:51,090 
‫يا أصحاب!

152
00:09:51,549 --> 00:09:53,634 
‫ثمة الكثير من هذه الأشياء حول السفينة.

153
00:09:53,759 --> 00:09:55,136 
‫ما هذه النتوءات؟

154
00:09:55,303 --> 00:09:56,637 
‫لا تلمسها يا "آراشي".

155
00:09:57,805 --> 00:10:01,934 
‫أتعلم، قد رأيت أشياء مثلها من قبل،
‫في تصوير تحت الماء.

156
00:10:02,518 --> 00:10:05,771 
‫مثلًا، في صور للـ"تايتانيك"
‫أو سفن غارقة أخرى،

157
00:10:06,188 --> 00:10:08,608 
‫ينتهي الأمر بالحطام متكتل هكذا، صحيح؟

158
00:10:09,233 --> 00:10:12,111 
‫برأيي، هذه بفعل بكتيريا تأكل الحديد.

159
00:10:13,487 --> 00:10:16,782 
‫إنها تحصل على الطاقة من أكسدة الحديد
‫على ما يبدو.

160
00:10:17,450 --> 00:10:19,744 
‫لم تتمكن في الأصل من النجاة
‫في الغلاف الجوي،

161
00:10:20,369 --> 00:10:21,829 
‫لذا لا بد أن هذه قد تطورت.

162
00:10:23,623 --> 00:10:28,544 
‫ثمة الكثير من الحديد في البشر أيضًا،
‫خاصةً في دمنا.

163
00:10:29,545 --> 00:10:35,259 
‫أساسًا، أظن أن طاقم السفينة مات بطريقة
‫دموية للغاية.

164
00:10:36,052 --> 00:10:39,597 
‫ثم تكاثرت البكتيريا في الحديد الموجود
‫في دمائهم.

165
00:10:40,348 --> 00:10:42,600 
‫استرخي، لن تبدأ بالقفز علينا.

166
00:10:43,309 --> 00:10:45,019 
‫إن كان افتراضي دقيقًا،

167
00:10:45,645 --> 00:10:48,522 
‫فسوف تتدهور هذه السفينة
‫حتى لا يبقى أي شيء.

168
00:10:49,690 --> 00:10:53,819 
‫أغلب ما على كوكب الأرض يُعاد تدويره،
‫بما فيهم البشر.

169
00:10:54,862 --> 00:10:55,863 
‫يا "أنغو"،

170
00:10:56,322 --> 00:10:59,033 
‫هل كنت رئيس مجلس طلابيّ
‫أو قائد فريق من قبل؟

171
00:10:59,659 --> 00:11:01,869 
‫أو ربما كان لديك إخوة أصغر منك؟

172
00:11:02,578 --> 00:11:04,288 
‫لا، لماذا؟

173
00:11:04,372 --> 00:11:06,749 
‫لأنك تجيب دائمًا عندما نطرح الأسئلة.

174
00:11:07,166 --> 00:11:08,376 
‫أنت لا تنزعج من هذا مطلقًا.

175
00:11:08,751 --> 00:11:10,336 
‫هل تقول إنك تجد الأمر مناسبًا؟

176
00:11:10,628 --> 00:11:12,004 
‫لا أبدًا.

177
00:11:12,129 --> 00:11:13,673 
‫أحاول أن أقول إنني أجده رائعًا جدًا.

178
00:11:14,715 --> 00:11:17,593 
‫من وجهة نظري، أنت شخص

179
00:11:17,843 --> 00:11:20,096 
‫يقف في المقدمة ويتحمل شدة الرياح.

180
00:11:21,639 --> 00:11:25,142 
‫لا شيء رائع بي مطلقًا، أنا مثير للشفقة.

181
00:11:27,520 --> 00:11:28,938 
‫ماذا؟ ما هذا هناك؟

182
00:11:29,021 --> 00:11:30,231 
‫عدّ تنازلي؟

183
00:11:30,314 --> 00:11:32,942 
‫رأيت هذا في أمكنة أخرى أيضًا.

184
00:11:33,484 --> 00:11:34,610 
‫ماذا يعني "اليوم الأخير"؟

185
00:11:35,194 --> 00:11:39,281 
‫كان من المُفترض أن يكون العدّ التنازلي
‫لنهاية البشرية، عندما هبط النيزك.

186
00:11:40,491 --> 00:11:42,076 
‫- لنتحرك.
‫- صحيح!

187
00:11:53,587 --> 00:11:56,215 
‫وصلنا أخيرًا إلى غرفة التحكم.

188
00:11:56,966 --> 00:11:59,427 
‫هذا بفضل السلم الذي وجدته يا "هوتارو".

189
00:11:59,510 --> 00:12:01,053 
‫كانت مفاجأة حقيقية.

190
00:12:01,512 --> 00:12:04,640 
‫تبين أن الكثير منها بُنيت في أرضيات
‫وجدران السفينة بأكملها.

191
00:12:05,224 --> 00:12:09,228 
‫حسنًا، لنر إن كان بإمكاننا حاليًا تعطيل
‫الصاروخ الذي تكلموا عنه.

192
00:12:09,770 --> 00:12:10,855 
‫والتدمير الذاتي.

193
00:12:10,938 --> 00:12:12,857
{\an8}‫"اليوم الأخير: الوقت المتبقي"

194
00:12:13,441 --> 00:12:14,817 
‫ما زال العدّ التنازلي مستمرًا.

195
00:12:15,359 --> 00:12:17,236 
‫سأحاول إيقافه.

196
00:12:18,028 --> 00:12:20,448 
‫"لا يمكن تنفيذ الأمر،
‫قد مضت النافذة الزمنية"

197
00:12:21,031 --> 00:12:22,032 
‫ألا يمكنك إلغاؤه؟

198
00:12:22,491 --> 00:12:24,410 
‫يمنعني من إدخال الأوامر.

199
00:12:25,202 --> 00:12:30,624 
‫إذًا في غضون 12 ساعة ستنطلق عدة صواريخ
‫من ضمنها صاروخ نووي

200
00:12:30,749 --> 00:12:33,502 
‫وتنهمر فوق "اليابان"؟

201
00:12:33,919 --> 00:12:36,464 
‫وفي النهاية، ستدمّر السفينة ذاتها.

202
00:12:37,506 --> 00:12:41,177 
‫لكن ألا تظنين أن هناك طريقة أخرى
‫كي نوقف هذا؟

203
00:12:41,260 --> 00:12:43,512 
‫معك حق، لنجد دليل تشغيل.

204
00:12:43,929 --> 00:12:44,805 
‫بالتأكيد.

205
00:12:45,931 --> 00:12:48,851 
‫أريد حقًا تصديق أنه ليس لدينا
‫ما نقلق بشأنه.

206
00:12:49,393 --> 00:12:52,521 
‫لكن ماذا لو وُجد احتمال ضئيل حتى...

207
00:12:56,442 --> 00:12:58,777 
‫هل أنا الوحيد الذي يشعر بهذا،
‫أم حلّ الظلام هنا فجأةً؟

208
00:12:59,111 --> 00:13:00,571 
‫ربما يكون نقصًا في الطاقة

209
00:13:00,988 --> 00:13:02,573 
‫وإطفاء الأضواء سيحفظها.

210
00:13:04,158 --> 00:13:05,659 
‫عجبًا!

211
00:13:05,784 --> 00:13:08,037 
‫ثمة ما يتحرك تحتنا!

212
00:13:08,204 --> 00:13:10,331 
‫هل ستستدير السفينة مجددًا؟

213
00:13:10,414 --> 00:13:13,167 
‫هناك! الصوت مرتفع جدًا من هذا الاتجاه.

214
00:13:15,169 --> 00:13:16,295 
‫ما خطب هذا المكان؟

215
00:13:16,545 --> 00:13:18,172 
‫ثمة حفرة كبيرة هنا!

216
00:13:18,380 --> 00:13:21,926 
‫إنها تمتد على طول المسافة نحو الأسفل.

217
00:13:22,510 --> 00:13:25,513 
‫انظر إلى هذا يا "سيمي"، كل هذا
‫قد يبدو مصعدًا.

218
00:13:25,596 --> 00:13:27,640 
‫مصعد؟ حقًا؟

219
00:13:27,723 --> 00:13:29,725 
‫لكن لا يوجد باب، ويمكننا أن نرى عبره.

220
00:13:29,808 --> 00:13:32,311 
‫إذًا هذا ما تبدو عليه المصاعد؟

221
00:13:32,895 --> 00:13:34,396 
‫لحظةً يا "ريو".

222
00:13:35,022 --> 00:13:39,777 
‫لا تخبرني أنك لم تستخدم مصعدًا قط.

223
00:13:39,860 --> 00:13:40,694 
‫ولا مرة.

224
00:13:40,778 --> 00:13:42,363 
‫- ألم تر واحدًا أيضًا؟
‫- لا.

225
00:13:42,655 --> 00:13:43,697 
‫حقًا؟

226
00:13:44,698 --> 00:13:48,494 
‫"ريو"، بدأت أشعر بالأسف تجاهك حقًا.

227
00:13:55,334 --> 00:13:57,795 
‫ما هذا الصوت الذي نسمعه برأيك؟

228
00:13:58,212 --> 00:14:00,381 
‫لا يبدو أن هناك طرقًا تؤدي إلى الأعلى.

229
00:14:01,840 --> 00:14:04,885 
‫لكن يبدو أن البكتيريا لم تلتهم الكثير
‫في هذه المنطقة.

230
00:14:05,344 --> 00:14:06,720 
‫ثمة خريطة هنا.

231
00:14:06,804 --> 00:14:07,680 
‫"أنت هنا"

232
00:14:07,763 --> 00:14:10,641 
‫هل هذا مكاننا؟ نحن عميقًا في الأسفل.

233
00:14:11,141 --> 00:14:12,935 
‫ما يزال الطريق طويلًا نحو السطح.

234
00:14:13,519 --> 00:14:17,022 
‫علينا أن نجد أو نوجد طريقًا
‫لنصل إلى السطح بشكل أو بآخر.

235
00:14:18,941 --> 00:14:21,610 
‫لا بد أن طاقم السفينة فهم كيفية عمل
‫كل هذا.

236
00:14:22,820 --> 00:14:24,989 
‫بما أن جميع هؤلاء الناس قد ماتوا،

237
00:14:25,573 --> 00:14:28,367 
‫فهذا يعني أن التكنولوجيا ضاعت معهم.

238
00:14:28,450 --> 00:14:30,286 
‫المسار أوسع في الأعلى.

239
00:14:30,995 --> 00:14:32,246 
‫يبدو أنه بإمكاننا الصعود.

240
00:14:32,663 --> 00:14:34,957 
‫- رائع! لنذهب يا "ناتسو".
‫- صحيح!

241
00:14:37,793 --> 00:14:39,003 
‫مستحيل!

242
00:14:39,169 --> 00:14:40,838 
‫إنها تتحرك بسرعة!

243
00:14:40,921 --> 00:14:43,924 
‫البكتيريا آكلة الحديد تنتشر في المكان كله!

244
00:14:46,385 --> 00:14:48,846 
‫بدت أنها خاملة تمامًا من قبل.

245
00:14:49,305 --> 00:14:53,434 
‫لا بد أن شيئًا تغير نتيجة لدخولنا.

246
00:14:53,893 --> 00:14:56,687 
‫هل تعني أنها كانت نائمة ونحن أيقظناها؟

247
00:14:56,854 --> 00:14:57,980 
‫لنغادر الآن.

248
00:14:59,607 --> 00:15:02,026 
‫قد تتسبب بتعطيل أنظمة السفينة بطريقة ما.

249
00:15:02,109 --> 00:15:03,277 
‫- صحيح!
‫- صحيح!

250
00:15:15,581 --> 00:15:17,207 
‫هل أنت بخير يا "ريو"؟

251
00:15:18,083 --> 00:15:19,209 
‫كيف يبدو الأمر؟

252
00:15:19,543 --> 00:15:22,546 
‫ثمة مخرج بطول 50 أو 60 متر للأسفل،

253
00:15:22,880 --> 00:15:24,089 
‫لكن الحبل لا يكفي.

254
00:15:24,173 --> 00:15:26,050 
‫ماذا نفعل إذًا؟

255
00:15:28,385 --> 00:15:31,722 
‫ما كان ذلك بحق الجحيم؟ شيء يبدو
‫مثل كتلة سوداء ارتفع للتو.

256
00:15:31,805 --> 00:15:35,434 
‫لا بد أن حركة ذلك الشيء سببت الضجة
‫التي كنا نسمعها منذ قليل.

257
00:15:36,268 --> 00:15:39,813 
‫ما زلت أسمع بعض الضجة في الأسفل،
‫لذا قد يأتي المزيد.

258
00:15:39,980 --> 00:15:43,609 
‫إذًا يركّز النظام على الطاقة المتبقية
‫لتحريك تلك الأشياء.

259
00:15:45,027 --> 00:15:46,403 
‫لحظةً.

260
00:15:46,487 --> 00:15:49,907 
‫لا أحد على هذه السفينة، لذا لم تفعل هذا
‫لوحدها؟

261
00:15:50,282 --> 00:15:51,408 
‫- "ماتسوري".
‫- ماذا؟

262
00:15:51,992 --> 00:15:55,621 
‫ألديك أي شيء يمكنني أكله علّه يساعدني
‫لأنسى خوفي؟

263
00:15:55,829 --> 00:15:58,749 
‫لديّ بعض الزلابية التي حضّرتها أنت
‫هذا الصباح.

264
00:16:03,837 --> 00:16:05,214 
‫أتريد البعض يا "ريو"؟

265
00:16:05,422 --> 00:16:06,340 
‫لا.

266
00:16:06,423 --> 00:16:10,803 
‫لكن لم هي على هذا الشكل؟
‫أليست الزلابية مستديرة؟ هل هذه بشكل قطرات؟

267
00:16:10,886 --> 00:16:14,264 
‫إنها ليست بشكل قطرات، إنها زلابية محضّرة
‫من أجل رؤية القمر.

268
00:16:14,807 --> 00:16:16,517 
‫لكنها عادةً ما تكون مستديرة.

269
00:16:16,976 --> 00:16:18,769 
‫في منزلي، كانت هكذا.

270
00:16:18,852 --> 00:16:20,771 
‫حقًا؟ هل تحضّرونها هكذا في "شيزوكا"؟

271
00:16:20,854 --> 00:16:23,232 
‫لا أعرف كيف يحضّرها الآخرون،
‫لكن هكذا تحضّرها أمي.

272
00:16:23,399 --> 00:16:24,900 
‫من أين أمك؟

273
00:16:25,442 --> 00:16:26,610 
‫من "كانساي".

274
00:16:26,694 --> 00:16:29,697 
‫لم تكن أمي تقيم الكثير من المناسبات،

275
00:16:29,863 --> 00:16:32,408 
‫لكنها كانت دائمًا تحتفل بمهرجان النجوم
‫ورؤية القمر.

276
00:16:32,866 --> 00:16:34,326 
‫لكن فقط عندما كنت صغيرًا جدًا.

277
00:16:34,493 --> 00:16:36,537 
‫كانت أمك رومانسية.

278
00:16:36,620 --> 00:16:37,454 
‫ماذا؟

279
00:16:37,538 --> 00:16:40,791 
‫أعني في كلا المناسبتين ننظر لأعلى
‫لنرى السماء في الليل.

280
00:16:42,209 --> 00:16:45,421 
‫إذًا لا بد أنه كان لديها ذكريات جميلة
‫مع أبي.

281
00:16:45,921 --> 00:16:48,632 
‫ذكّرني، هل عرفت أباك؟

282
00:16:49,216 --> 00:16:53,387 
‫لا، لم تخبرني قط من هو، مهما حاولت سؤالها.

283
00:16:54,430 --> 00:16:58,183 
‫لكن لم أبقت الأمر سرًا حتى النهاية؟
‫إنه أبي!

284
00:16:58,308 --> 00:17:01,437 
‫على الأقل، كان يجدر بها إخباري
‫قبل أن ينتهي بي الأمر هنا!

285
00:17:02,271 --> 00:17:04,273 
‫أنت تخفي سرًا.

286
00:17:04,857 --> 00:17:07,401 
‫وتخوض جدالًا ما إن أردت أن تشاركه.

287
00:17:08,152 --> 00:17:10,362 
‫أظن لأن أمك كانت لطيفة.

288
00:17:10,946 --> 00:17:12,573 
‫لم تخبرك قط

289
00:17:12,656 --> 00:17:16,076 
‫لأنها لم تكن متأكدة ما إن كانت معرفتك لذلك
‫ستؤثر عليك سلبًا أو إيجابًا.

290
00:17:16,660 --> 00:17:19,079 
‫أنا الوحيد الذي يمكنه أن يقرر
‫إن كان التأثير سلبًا أو إيجابًا.

291
00:17:19,246 --> 00:17:20,539 
‫أنا سأتعامل مع تلك المشكلة.

292
00:17:20,873 --> 00:17:23,459 
‫يجب أن أقرر أنا وليس أمي!

293
00:17:23,667 --> 00:17:26,045 
‫أريد فرصة معرفة المزيد عن نفسي!

294
00:17:26,128 --> 00:17:29,089 
‫"سيميمارو"، قلت شيئًا من قبل في الساونا.

295
00:17:29,465 --> 00:17:30,674 
‫ماذا قصدت بذلك؟

296
00:17:31,633 --> 00:17:35,387 
‫"يكون البشر في قمة سعادتهم
‫عندما يشعرون بالندم."

297
00:17:35,888 --> 00:17:36,930 
‫أنا قلت ذلك؟

298
00:17:37,014 --> 00:17:38,057 
‫نعم، فعلت.

299
00:17:38,557 --> 00:17:41,060 
‫أظن أنني كنت أقول جملًا ذكية.

300
00:17:42,770 --> 00:17:45,564 
‫هذا لا يُطبّق على كل شعور بالندم
‫في العالم،

301
00:17:45,647 --> 00:17:48,025 
‫لأن ثمة ما لا يمكنك تفادي الشعور به.

302
00:17:48,108 --> 00:17:53,155 
‫لكن مثلًا، في تلك المرات حيث يتأذى شخص
‫بسبب أمور فعلتها أنت،

303
00:17:53,989 --> 00:17:56,158 
‫قد يجعلك ذلك مغرورًا جدًا.

304
00:17:56,950 --> 00:17:58,869 
‫ماذا تعني بـ"مغرور"؟

305
00:17:59,620 --> 00:18:04,458 
‫أعني تأثيرك على حياة أحدهم

306
00:18:04,792 --> 00:18:06,835 
‫عادةً ما يكون الشعور رائعًا.

307
00:18:07,461 --> 00:18:09,880 
‫وعندما تكون كئيبًا بسبب الندم،

308
00:18:09,963 --> 00:18:11,757 
‫ليس عليك أن تزعج نفسك بأي شيء آخر.

309
00:18:12,841 --> 00:18:14,802 
‫في النهاية، أشد الأوقات العصيبة

310
00:18:15,094 --> 00:18:18,347 
‫هي عندما تجبر نفسك على التماسك
‫والاستمرار مرةً أخرى.

311
00:18:21,391 --> 00:18:25,395 
‫حسنًا! ملأت معدتي ببعض الطعام،
‫لذا فلنخرج من هنا!

312
00:18:27,481 --> 00:18:28,565 
‫ما الذي...

313
00:18:28,649 --> 00:18:31,235 
‫يبدو أننا عالقون هنا بسبب المكابح.

314
00:18:31,735 --> 00:18:34,238 
‫فعل هذا سيؤدي إلى إنزالنا شيئًا فشيئًا.

315
00:18:36,907 --> 00:18:39,159 
‫توقف أيها الغبي! سوف نقع مباشرةً!

316
00:18:39,243 --> 00:18:43,497 
‫اهدأ، انظر وحسب، بدأنا بالنزول
‫بوتيرة ثابتة.

317
00:18:45,624 --> 00:18:47,084 
‫انظرا، إنه المخرج.

318
00:18:47,167 --> 00:18:49,044 
‫اذهبي يا "ماتسوري"! "سيميمارو"!

319
00:18:49,128 --> 00:18:51,713 
‫حسنًا، دعني أحرك كرة الطاولة...

320
00:18:59,096 --> 00:19:00,013 
‫"سيمي"!

321
00:19:03,559 --> 00:19:04,768 
‫لا...

322
00:19:07,354 --> 00:19:09,064 
‫ساعديني يا "ماتسوري"!

323
00:19:17,739 --> 00:19:20,868 
‫متى...وضعت الحبل...

324
00:19:21,910 --> 00:19:25,706 
‫اسمع! عليك أن تتوقف عن التصرف كأبله

325
00:19:25,789 --> 00:19:27,541 
‫يفعل ما يحلو له

326
00:19:28,250 --> 00:19:31,795 
‫ويتوقع أن ينجو كل مرة،
‫لأن المرة القادمة لن تنجو!

327
00:19:32,004 --> 00:19:33,589 
‫أنا...آسف

328
00:19:35,757 --> 00:19:36,925 
‫أنا آسف.

329
00:19:37,634 --> 00:19:38,510 
‫لماذا...

330
00:19:39,178 --> 00:19:40,679 
‫- أنا آسف جدًا!
‫- قمت بإنقاذه؟

331
00:19:46,602 --> 00:19:48,312 
‫يجب أن نكون قادرين على التسلق من هنا.

332
00:19:49,605 --> 00:19:52,316 
‫هناك العديد من مواطئ القدم
‫والأماكن التي توفّر الدعم.

333
00:19:52,399 --> 00:19:55,402 
‫هل سنتسلق؟ هنا؟ بأنفسنا؟

334
00:19:55,986 --> 00:19:57,613 
‫سنكون جميعًا مربوطين بحبل واحد.

335
00:19:58,280 --> 00:20:02,451 
‫يمكننا مساعدة بعضنا في التسلق تدريجيًا،
‫اتبعاني وحسب.

336
00:20:03,243 --> 00:20:07,497 
‫سأكون الأول، ذراعك اليمنى ما تزال مُصابة
‫يا "أنغو".

337
00:20:08,081 --> 00:20:09,208 
‫أنا سأبدأ.

338
00:20:11,418 --> 00:20:12,836 
‫لا يمكنني تحريك اثنتين من أصابعي.

339
00:20:12,920 --> 00:20:14,171 
‫لكن سأتدبر أمري.

340
00:20:14,588 --> 00:20:19,009 
‫هذه المرة سأصل إلى القمة وأخرج من هنا.

341
00:20:20,260 --> 00:20:21,386 
‫مع "شيغيرو".

342
00:20:24,056 --> 00:20:25,807 
‫حسنًا، أنت التالية يا "ناتسو".

343
00:20:26,850 --> 00:20:28,393 
‫ابدئي بالتسلق نحوي وحسب.

344
00:20:28,936 --> 00:20:30,520 
‫سأساعد في شدّك من مكاني.

345
00:20:30,979 --> 00:20:32,481 
‫حافظي على هدوئك وتحركي ببطء وحسب.

346
00:20:43,867 --> 00:20:46,870 
‫هذه مياه بحر، هل فاض المكان هنا؟

347
00:20:47,829 --> 00:20:49,915 
‫ثمة الكثير من الإسمنت السائل الطحلبي.

348
00:20:50,332 --> 00:20:51,375 
‫حسنًا، أظن أن علينا...

349
00:20:52,251 --> 00:20:56,171 
‫سأبقي فمي مغلقًا، لن أغترّ بنفسي
‫بعد الآن، آسف، هذا خطئي.

350
00:20:59,007 --> 00:21:00,008 
‫ما هذه الأشياء؟

351
00:21:01,385 --> 00:21:03,512 
‫فول الصويا؟ وهو ينبت!

352
00:21:03,595 --> 00:21:04,930 
‫أليست هذه براعم فول الصويا وحسب؟

353
00:21:05,013 --> 00:21:07,641 
‫عندما ينبت فول الصويا، تجد البراعم.

354
00:21:07,808 --> 00:21:09,184 
‫سمعت عن هذا.

355
00:21:09,268 --> 00:21:12,896 
‫كان هناك بحث حيث جعلوا النباتات تنبت
‫على صفائح غشائية من دون استخدام التربة.

356
00:21:13,397 --> 00:21:16,692 
‫الأماكن كهذه تكون ممتازة لزراعتها.

357
00:21:17,150 --> 00:21:18,527 
‫تبدو وكأنها بدأت تنبت للتو.

358
00:21:19,111 --> 00:21:22,406 
‫وتمكنت من هذا لوحدها.

359
00:21:22,864 --> 00:21:24,032 
‫لكن أليست هذه مياه البحر؟

360
00:21:24,116 --> 00:21:28,078 
‫لا بد أنها تأقلمت مع البيئة المحيطة
‫بمرور الوقت وتمكنت من النمو في مياه البحر.

361
00:21:29,329 --> 00:21:32,833 
‫النباتات قادرة على تغيير بنيتها هكذا.

362
00:21:33,166 --> 00:21:35,085 
‫لا شيء في العالم

363
00:21:35,168 --> 00:21:39,006 
‫يصمم على الازدهار والنمو كالنباتات، صدقني.

364
00:21:39,589 --> 00:21:41,174 
‫إذًا أنت معجبة جدًا بها؟

365
00:21:41,425 --> 00:21:43,343 
‫لأنني ابنة مزارع.

366
00:21:43,468 --> 00:21:45,971 
‫على كل حال، سأحاول زراعة بذور الفول هذه.

367
00:21:46,096 --> 00:21:48,265 
‫"سيمي"، ساعدني على جمع أكبر كمية ممكنة.

368
00:21:48,348 --> 00:21:51,059 
‫حقًا؟ قد شبعنا.

369
00:21:51,143 --> 00:21:54,771 
‫يبدو أنه طريق مسدود، مع أنني أرى
‫بابًا هناك.

370
00:21:56,398 --> 00:21:57,357 
‫اللعنة!

371
00:21:57,816 --> 00:22:00,027 
‫حسنًا، لنفعل هذا.

372
00:22:00,861 --> 00:22:02,279 
‫هيا!

373
00:22:03,196 --> 00:22:06,033 
‫سأجمعها كلها، جميع بذور الفول، كل واحدة!

374
00:22:06,408 --> 00:22:08,618 
‫رائع! أنت الأفضل يا "سيمي"!

375
00:22:08,702 --> 00:22:10,454 
‫- لكن معك حق، بذور الفول ممتازة.
‫- رائع!

376
00:22:10,537 --> 00:22:12,622 
‫لا يمكنني فهم هذين الاثنين.

377
00:22:12,706 --> 00:22:14,791 
‫- ملك الفول!
‫- أنت سخيف!

378
00:22:15,000 --> 00:22:17,669 
‫إذًا هذا هو مصدر الضجة العارمة
‫التي سمعناها منذ قليل.

379
00:22:20,172 --> 00:22:22,090 
‫"اليوم الأخير: الوقت المتبقي"

380
00:22:22,674 --> 00:22:24,301 
‫ثمة ما يتحرك هناك.

381
00:22:31,016 --> 00:22:35,687 
‫يا أصحاب، ألم يكن ما تجاوزنا الآن صاروخًا؟

382
00:22:43,487 --> 00:22:45,489 
‫مع أنها تعرف أن المكان خطر،

383
00:22:46,073 --> 00:22:48,200 
‫لا خيار لها سوى المجيء إلى هنا
‫من أجل الماء.

384
00:22:50,535 --> 00:22:54,581 
‫إذا تمت التضحية بأحدها، فستنجو البقية.

385
00:22:55,582 --> 00:22:57,834 
‫هذه إحدى مزايا أن تكون جزءًا من قطيع.

386
00:22:58,877 --> 00:23:02,631 
‫إذًا، أتساءل كيف يشعر كل حيوان يُضحى به.

387
00:23:04,424 --> 00:23:06,885 
‫أنا متأكدة من أن أبي والآخرين فكروا هكذا.

388
00:23:07,844 --> 00:23:11,640 
‫لا مشكلة إن ماتوا، طالما يعني ذلك
‫نجاة غيرهم.

389
00:23:12,766 --> 00:23:14,726 
‫حتى لو لم يتم إنقاذهم،

390
00:23:15,685 --> 00:23:20,982 
‫لا بأس لأنني كنت سأنجو.

391
00:23:29,741 --> 00:23:30,992 
‫غفوت.

392
00:23:32,035 --> 00:23:33,370 
‫لحظةً! هل الجميع بخير؟

393
00:23:44,005 --> 00:23:44,965 
‫ما هذا؟

394
00:23:47,467 --> 00:23:48,677 
‫هل هذه نار؟

