﻿1
00:00:06,131 --> 00:00:09,676 
‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"

2
00:00:12,595 --> 00:00:13,722 
‫لم يتوقف.

3
00:00:14,431 --> 00:00:17,350 
‫"اليوم الأخير: الوقت المتبقي"

4
00:00:17,434 --> 00:00:20,812 
‫يا أصحاب، ما الذي يحدث على شاشاتنا الآن؟
‫هل من تغيير؟

5
00:00:21,396 --> 00:00:22,689 
‫تظهر شاشتي أن هناك خطأ.

6
00:00:22,772 --> 00:00:25,025 
‫- وشاشتي أيضًا.
‫- هنا كذلك.

7
00:00:25,108 --> 00:00:28,111 
‫هذا يعني أن الحجرة الرابعة هي الوحيدة
‫التي لم تعمل كما يجب.

8
00:00:28,820 --> 00:00:31,448 
‫سوف أعيد الإقلاع، لنحاول مرة أخرى.

9
00:00:31,531 --> 00:00:32,532 
‫حسنًا!

10
00:02:03,039 --> 00:02:03,998 
‫"إشراق واضح"

11
00:02:04,082 --> 00:02:06,334
{\an8}‫حسنًا، سأعدّ تنازليًا من 5 الآن.

12
00:02:06,793 --> 00:02:07,710 
‫5.

13
00:02:07,794 --> 00:02:08,711 
‫4.

14
00:02:08,795 --> 00:02:09,712 
‫3.

15
00:02:09,796 --> 00:02:10,713 
‫2.

16
00:02:10,797 --> 00:02:11,714 
‫1.

17
00:02:11,798 --> 00:02:12,757 
‫0.

18
00:02:12,841 --> 00:02:14,968 
‫"هل تريد إلغاء الأمر الأخير؟ نعم"

19
00:02:15,969 --> 00:02:16,886 
‫لم ينجح الأمر.

20
00:02:19,180 --> 00:02:23,101 
‫يا أصحاب، الحاسوب الطرفي هنا مُعطل
‫ولا يبدو أنه يلغي الأمر.

21
00:02:23,893 --> 00:02:25,061 
‫أنت تمزح.

22
00:02:25,145 --> 00:02:26,521 
‫بعد كل ذلك العمل.

23
00:02:27,147 --> 00:02:28,940 
‫انتهى بنا الأمر بأن أضعنا الكثير من الوقت.

24
00:02:29,274 --> 00:02:30,441 
‫عودوا جميعًا.

25
00:02:30,692 --> 00:02:32,402 
‫علينا أن نتقابل في مكان "هوتارو".

26
00:02:32,694 --> 00:02:34,571 
‫لن أسمّي الأمر مضيعة للوقت.

27
00:02:35,655 --> 00:02:39,993 
‫ظننت أن هذه السفينة عبارة عن كتلة
‫من المعدن المخيف والمقرف.

28
00:02:40,493 --> 00:02:43,037 
‫لكن وجدنا أن الناس عاشوا هنا
‫وأكلوا الكاري وغيره.

29
00:02:43,371 --> 00:02:45,665 
‫أدركت أنهم عاشوا حياة طبيعية تمامًا هنا.

30
00:02:46,332 --> 00:02:48,710 
‫بدأت أفكر بالمكان أنه يشبه المنزل
‫بطريقة أو بأخرى.

31
00:02:48,918 --> 00:02:49,919 
‫"يشبه المنزل"؟

32
00:02:50,545 --> 00:02:52,589 
‫هذا ساحر نوعًا ما.

33
00:02:52,672 --> 00:02:54,299 
‫لم أفهم.

34
00:02:54,507 --> 00:02:56,551 
‫أي جزء من ذلك ليس مضيعة للوقت؟

35
00:02:56,634 --> 00:02:58,177 
‫حسنًا، لديه وجهة نظر.

36
00:02:58,803 --> 00:03:02,140 
‫من شغلوا نظام الإطلاق كانوا أناسًا عاديين

37
00:03:02,223 --> 00:03:03,600 
‫خاضوا الكثير من المحن.

38
00:03:06,060 --> 00:03:08,771 
‫يا أصحاب، اقطعوا الطاقة عن حواسيبكم
‫الطرفية.

39
00:03:09,355 --> 00:03:10,356 
‫يا "هوتارو".

40
00:03:10,940 --> 00:03:13,151 
‫هل يمكننا قطع مصدر الطاقة الرئيسي
‫للسفينة برأيك؟

41
00:03:13,526 --> 00:03:14,986 
‫وهكذا ربما نوقف المحركات.

42
00:03:15,945 --> 00:03:17,906 
‫إذا أوقفنا ما يولّد الطاقة،

43
00:03:18,323 --> 00:03:20,450 
‫عندها لن تتمكن الصواريخ من الانطلاق، صحيح؟

44
00:03:21,200 --> 00:03:22,535 
‫سأتحقق من ذلك.

45
00:03:22,619 --> 00:03:25,538 
‫سأتوجه إلى غرفة المحرك لأرى
‫إن كان باستطاعتي إيقافه.

46
00:03:25,622 --> 00:03:27,916 
‫هل سنخرّب الأشياء؟ سأشارك بهذا.

47
00:03:28,625 --> 00:03:29,918 
‫وأنا سأنضم إليكم!

48
00:03:32,295 --> 00:03:33,421 
‫البكتيريا؟

49
00:03:34,255 --> 00:03:35,632 
‫كيف دخل الكثير منها إلى هنا؟

50
00:03:35,924 --> 00:03:38,927 
‫عليّ أن أكون حذرة كي لا ألمسها.

51
00:03:41,012 --> 00:03:42,472 
‫عليّ أن أصل إلى الجهة الأخرى.

52
00:03:43,932 --> 00:03:45,767 
‫هل وجدت شيئًا مفيدًا يا "هوتارو"؟

53
00:03:45,850 --> 00:03:48,686 
‫"أنغو"، يبدو أن ذلك لن يكون ممكنًا.

54
00:03:49,270 --> 00:03:51,564 
‫لا يمكنني الولوج إلى المخططات
‫أو خرائط التمديدات

55
00:03:51,648 --> 00:03:54,150 
‫من دون هوية وكلمة مرور.

56
00:03:54,234 --> 00:03:55,235 
‫فهمت.

57
00:03:56,194 --> 00:03:58,238 
‫لا أعرف شيئًا عن الحواسيب.

58
00:03:58,613 --> 00:04:02,992 
‫لم يعلّمونا شيئًا يُذكر عن عمل
‫مولّدات الطاقة أو المحركات.

59
00:04:03,576 --> 00:04:04,953 
‫"آراشي".

60
00:04:05,245 --> 00:04:07,747 
‫أنا آسفة، لا يمكنني اكتشاف هذا.

61
00:04:07,830 --> 00:04:11,042 
‫لكنني أعرف أن الطابق الأدنى
‫هو منطقة محظورة،

62
00:04:11,125 --> 00:04:12,919 
‫لذا قد يكون هناك شيء هام.

63
00:04:13,002 --> 00:04:14,337 
‫عُلم وشكرًا.

64
00:04:14,796 --> 00:04:18,549 
‫لا أظن أنني كنت لأعثر على ذلك الرمز
‫الذي بحثنا عنه منذ قليل.

65
00:04:18,633 --> 00:04:21,219 
‫"أنغو"، هل أنت هناك؟ للأسف أن الأمر
‫لم ينجح.

66
00:04:21,511 --> 00:04:24,472 
‫هل هذا أنت يا "ريو"؟ نعم، كيف الوضع عندك؟

67
00:04:24,555 --> 00:04:27,475 
‫لم يحالفنا الحظ أيضًا، لا يمكننا
‫إيجاد مخرج.

68
00:04:27,558 --> 00:04:30,645 
‫كل المسارات التي جئنا عبرها
‫مسدودة بجدران سميكة.

69
00:04:31,229 --> 00:04:34,774 
‫يبدو أننا عاجزون عن المغادرة بشكل طبيعي،
‫علينا البحث عن طريق آخر.

70
00:04:35,275 --> 00:04:38,278 
‫ألا تظن أن كل ما حدث هباءً يا "ريو"،

71
00:04:38,861 --> 00:04:40,280 
‫كل ما عرفناه حينها؟

72
00:04:41,114 --> 00:04:42,156 
‫سأتصل بك لاحقًا.

73
00:04:42,865 --> 00:04:45,785 
‫بدا أن "أنغو" كان مُحبطًا للغاية.

74
00:04:46,119 --> 00:04:47,829 
‫أنا أشعر بالإحباط أيضًا.

75
00:04:47,912 --> 00:04:50,957 
‫كنت أستمتع بالتفكير بالكاري
‫حتى فترة قصيرة مضت.

76
00:04:51,958 --> 00:04:54,335 
‫يا "ريو"، ما نوع الكاري الذي أحببته؟

77
00:04:54,711 --> 00:04:56,421 
‫ليس لديّ ما أفضّله من الطعام.

78
00:04:56,504 --> 00:04:59,424 
‫ماذا؟ أهذا يعني أنه ما من شيء تحبه؟

79
00:04:59,674 --> 00:05:01,134 
‫لا يهمني، طالما أنه يُؤكل.

80
00:05:01,217 --> 00:05:02,719 
‫هذا جنون.

81
00:05:03,636 --> 00:05:05,471 
‫ماذا عمّا تفضّله في الناس؟

82
00:05:05,763 --> 00:05:08,474 
‫ألديك أي تفضيل في الناس الذين يشبهونني؟

83
00:05:09,642 --> 00:05:11,519 
‫يشبهونك من أي ناحية؟

84
00:05:11,602 --> 00:05:15,398 
‫أعني الناس الجريئون والسعداء دائمًا،

85
00:05:15,481 --> 00:05:17,859 
‫والظرفاء أصحاب القوام النحيل،
‫وشعرهم مجعد قليلًا.

86
00:05:17,942 --> 00:05:18,985 
‫"مجعد"؟

87
00:05:19,068 --> 00:05:22,947 
‫شعر مجعد طبيعيًا، ملتف هكذا،
‫ولهم عيون واسعة مدوّرة...

88
00:05:23,031 --> 00:05:27,160 
‫فهمت، أظن أنه لا بأس بالناس الجريئين
‫أصحاب الشعر المجعد.

89
00:05:28,119 --> 00:05:30,455 
‫هكذا إذًا؟

90
00:05:32,081 --> 00:05:33,791 
‫عنيت ذلك بمنحى إيجابي.

91
00:05:34,417 --> 00:05:36,169 
‫إنه يعرف مسبقًا فتاة بتلك المواصفات.

92
00:05:36,669 --> 00:05:38,838 
‫جريئة بشعر مجعد.

93
00:05:39,297 --> 00:05:42,592 
‫وكان يفكّر بتلك الفتاة الآن.

94
00:05:42,967 --> 00:05:46,554 
‫إنها صدمة فاجأتني حتى أنا.

95
00:05:47,138 --> 00:05:48,514 
‫ليت الشباب يعود يومًا.

96
00:05:49,015 --> 00:05:51,184 
‫ما نزال تحت مستوى سطح البحر.

97
00:05:52,018 --> 00:05:53,895 
‫ولن تسمح لنا السفينة بالارتفاع أكثر.

98
00:05:54,729 --> 00:05:57,273 
‫لا يمكننا الخروج بفتح فجوات في الجدار.

99
00:05:57,774 --> 00:06:01,611 
‫لا أريد إجراء تفجير لأنه قد يؤثر
‫بتوازن هيكل السفينة.

100
00:06:02,111 --> 00:06:07,241 
‫بما أن السفينة استدارت عموديًا،
‫إذًا لا بد أن الصواريخ ستنطلق من القمة.

101
00:06:08,201 --> 00:06:10,703 
‫هذا هو الحل يا "ماتسوري"! فكرة جيدة!

102
00:06:12,872 --> 00:06:14,999 
‫"أنغو"، لا بد من وجود مخرج
‫يمكننا استعماله.

103
00:06:15,208 --> 00:06:16,751 
‫سأذهب لأتفقد، لذا انتظر وحسب.

104
00:06:16,834 --> 00:06:18,086 
‫"لا بد من وجوده"؟

105
00:06:18,169 --> 00:06:19,128 
‫وأيضًا،

106
00:06:19,420 --> 00:06:22,340 
‫"ماتسوري"، هل ما زلت تظنين أن الأمر
‫كان يستحق مجيئنا إلى هنا؟

107
00:06:22,423 --> 00:06:23,299 
‫نعم!

108
00:06:24,092 --> 00:06:28,054 
‫أعني، أنا و"ريو" تقرّبنا من بعضنا أكثر
‫مما كنا عليه قبل مجيئنا إلى هنا.

109
00:06:28,137 --> 00:06:29,055 
‫قد سمعتها.

110
00:06:29,555 --> 00:06:32,100 
‫"أنغو"، الطريقة الوحيدة لإضاعة الوقت
‫هي التفكير أن هذا مضيعة للوقت.

111
00:06:32,600 --> 00:06:34,602 
‫ما يهم الآن هو كيفية شعورك حيال ما حدث.

112
00:06:34,811 --> 00:06:35,645 
‫ماذا؟

113
00:06:35,728 --> 00:06:36,854 
‫سأعاود الاتصال بك لاحقًا.

114
00:06:36,938 --> 00:06:37,939 
‫انتظر يا "ريو".

115
00:06:38,940 --> 00:06:40,399 
‫كيفية شعوري حيال ما حدث؟

116
00:06:40,733 --> 00:06:42,819 
‫متى بدأ "ريو" بقول أمور غامضة كهذه؟

117
00:06:42,902 --> 00:06:44,195 
‫اسمع!

118
00:06:44,278 --> 00:06:45,321 
‫نحن في ورطة كبيرة!

119
00:06:45,780 --> 00:06:48,032 
‫ألم تنزل لتقابل "آراشي" و"ناتسو"؟

120
00:06:48,449 --> 00:06:49,659 
‫لم أجد طريقًا!

121
00:06:49,742 --> 00:06:52,995 
‫فجأةً كل شيء أكله الصدأ وبدأ يتهاوى.

122
00:06:53,079 --> 00:06:54,997 
‫السلالم تتهاوى أيضًا!

123
00:06:55,081 --> 00:06:56,165 
‫ماذا سنفعل؟

124
00:06:56,249 --> 00:06:58,251 
‫لن يتمكن "آراشي" و"ناتسو" من الصعود
‫مجددًا.

125
00:06:59,418 --> 00:07:02,130 
‫لا أعرف كيف تعمل، لكنني سأوقف تشغيلها.

126
00:07:04,549 --> 00:07:06,634 
‫توقفي، أرجوك توقفي.

127
00:07:07,343 --> 00:07:10,054 
‫إذا انطلقت الصواريخ وضربت مكان "هانا"،
‫عندها...

128
00:07:10,346 --> 00:07:12,306 
‫توقفي! توقفي وحسب!

129
00:07:14,433 --> 00:07:16,144 
‫أشعر وكأن شيئًا ما يلاحقني.

130
00:07:16,394 --> 00:07:17,645 
‫هل يكون...

131
00:07:23,234 --> 00:07:24,694 
‫- "ناتسو"؟
‫- "آراشي"!

132
00:07:26,696 --> 00:07:27,613 
‫ما الخطب؟

133
00:07:27,905 --> 00:07:30,032 
‫أنا بخير، دعني أساعدك.

134
00:07:30,241 --> 00:07:32,160 
‫حسنًا، لنوقف تشغيل كل شيء.

135
00:07:33,327 --> 00:07:34,745 
‫لا يمكننا الذهاب من هنا.

136
00:07:34,912 --> 00:07:38,249 
‫أرأيت ما أقصده؟ القطّاعان "بي" و"سي"
‫أسوأ من هذا حتى.

137
00:07:38,332 --> 00:07:40,793 
‫هل سينجحا حتى بالعودة إلى هنا؟

138
00:07:41,043 --> 00:07:43,796 
‫لنر أين يمكننا سحبهما لأقصر مسافة
‫باستخدام الحبل.

139
00:07:44,297 --> 00:07:46,215 
‫أنت و"ريو" مذهلان حقًا.

140
00:07:46,299 --> 00:07:47,258 
‫لماذا؟

141
00:07:47,341 --> 00:07:50,636 
‫أنتما سريعان باتخاذ القرار
‫عن الحركة التالية وتنفيذها.

142
00:07:50,928 --> 00:07:52,180 
‫هذا طبيعي وحسب.

143
00:07:54,557 --> 00:07:56,017 
‫لا، ليس طبيعيًا.

144
00:07:56,392 --> 00:07:58,352 
‫حسب الموقع، يجب أن يكون هذا الباب المطلوب.

145
00:07:58,436 --> 00:07:59,687 
‫ماذا؟ ما هذا؟

146
00:08:00,062 --> 00:08:01,397 
‫عندما كنا في المصعد،

147
00:08:01,731 --> 00:08:03,983 
‫رأيت شيئًا إلى اليسار بدا كسلّم.

148
00:08:06,319 --> 00:08:08,362 
‫هل تنطلق الصواريخ من تلك الفجوة هناك؟

149
00:08:08,446 --> 00:08:10,865 
‫نعم، كان الضجيج مرتفعًا.

150
00:08:14,076 --> 00:08:15,036 
‫سنتسلق إلى هناك.

151
00:08:15,661 --> 00:08:19,373 
‫يجب أن نجد فوّهة تنطلق عبرها الصواريخ.

152
00:08:20,374 --> 00:08:22,043 
‫وذلك سيكون مخرجنا.

153
00:08:23,002 --> 00:08:24,921 
‫"اليوم الأخير: الوقت المتبقي"

154
00:08:25,004 --> 00:08:26,464 
‫"آراشي"، هل أنت بخير؟

155
00:08:26,547 --> 00:08:28,216 
‫نعم، "ناتسو" معي.

156
00:08:28,716 --> 00:08:30,510 
‫لكن لم يظهر "سيميمارو" بعد.

157
00:08:30,593 --> 00:08:31,802 
‫لم أنجح.

158
00:08:31,886 --> 00:08:33,387 
‫- ماذا؟
‫- اسمع.

159
00:08:33,804 --> 00:08:36,265 
‫فجأةً بدأت البكتيريا بالتكاثر بجنون.

160
00:08:36,474 --> 00:08:39,644 
‫الممرات التي كانت تصلنا بكم يتعذر
‫المرور بها الآن في كل قطّاع.

161
00:08:40,561 --> 00:08:42,480 
‫أتعني أنه لا يمكننا العودة من حيث أتينا؟

162
00:08:42,563 --> 00:08:45,816 
‫بالضبط، طلبنا من "هوتارو" البحث
‫عن مسارات بديلة الآن.

163
00:08:46,108 --> 00:08:48,569 
‫هل ما زلت بخير يا "ناتسو"؟
‫ألا يتملكك الرعب؟

164
00:08:48,653 --> 00:08:49,904 
‫أنا على ما يرام.

165
00:08:50,196 --> 00:08:51,989 
‫حتى عندما كنت أبحث عن الرمز لوحدي،

166
00:08:52,073 --> 00:08:54,575 
‫كان الأمر غريبًا لكنني لم أخف نهائيًا.

167
00:08:54,659 --> 00:08:56,577 
‫حقًا؟ تبدين قوية.

168
00:08:56,661 --> 00:09:01,499 
‫"ناتسو"، إن كنت تشعرين أنك بخير
‫في موقف كهذا، فعليك أن تشكّي بنفسك.

169
00:09:02,750 --> 00:09:04,335 
‫أنت لست في حالة ذهنية سليمة.

170
00:09:04,752 --> 00:09:06,921 
‫يتصرف الناس بلا مبالاة عندما يكون
‫الوضع بخير.

171
00:09:07,004 --> 00:09:09,131 
‫الخوف طبيعي، تصالحي مع القلق.

172
00:09:09,715 --> 00:09:12,593 
‫هذا بالضبط ما يبقيك حذرة ومتيقظة، فهمت؟

173
00:09:14,053 --> 00:09:16,055 
‫ثقي بنفسك لكن لا تنسي شكوكك.

174
00:09:16,138 --> 00:09:17,431 
‫حسنًا.

175
00:09:17,515 --> 00:09:19,183 
‫هذا معقّد أكثر مما ظننت.

176
00:09:19,267 --> 00:09:21,227 
‫ما زال لديّ الكثير لأعمل عليه.

177
00:09:21,310 --> 00:09:24,313 
‫يا "أنغو"، كيف تعلمت كل هذه الأمور؟

178
00:09:24,397 --> 00:09:26,232 
‫عن طريق الخبرة ببساطة.

179
00:09:26,816 --> 00:09:29,151 
‫"آراشي" و"أنغو"، هل يمكنكما سماعي؟

180
00:09:29,235 --> 00:09:30,069 
‫أنا أسمعك.

181
00:09:30,152 --> 00:09:32,655 
‫"آراشي"، يبدو أنك في أسفل القطّاع "ايه".

182
00:09:32,905 --> 00:09:36,993 
‫إذا ذهبت إلى الجهة المقابلة للردهة
‫حتى النهاية،

183
00:09:37,076 --> 00:09:39,912 
‫سوف تجد دهليزًا عموديًا يشبه فتحة التهوية.

184
00:09:39,996 --> 00:09:41,414 
‫اذهب من ذلك الطريق.

185
00:09:41,914 --> 00:09:45,167 
‫"أنغو"، هل أنت قادر على الوصول
‫إلى "ايه-3-15" من مكانك؟

186
00:09:45,251 --> 00:09:48,129 
‫نعم، أظن أن الوصول إلى
‫هناك ما يزال ممكنًا.

187
00:09:48,212 --> 00:09:49,672 
‫عُلم، سنذهب ونرى.

188
00:09:50,256 --> 00:09:52,383 
‫سنلتقي هناك يا "آراشي"، أسرع.

189
00:09:53,551 --> 00:09:55,177 
‫"آراشي"، هل وصلك هذا؟

190
00:09:55,261 --> 00:09:59,640 
‫"أنغو"، سأبقى هنا حتى اللحظة الأخيرة
‫كي أوقف عمل هذا الشيء.

191
00:09:59,724 --> 00:10:02,476 
‫سبق وجازفنا أكثر من اللازم،
‫نحتاج وقتًا لنهرب.

192
00:10:02,560 --> 00:10:05,354 
‫اسمع، أريد إيقاف هذه الصواريخ
‫مهما كلف الأمر.

193
00:10:05,855 --> 00:10:08,566 
‫سأحرص على أن تصل "ناتسو" إلى هناك،
‫ارفعها أولًا.

194
00:10:09,483 --> 00:10:11,944 
‫إذا تركت الحبل وحسب، يمكنني اللحاق بكم
‫بعد حين.

195
00:10:12,028 --> 00:10:12,862 
‫"آراشي"!

196
00:10:12,945 --> 00:10:14,822 
‫عليّ إيقاف الـ...

197
00:10:18,951 --> 00:10:19,910 
‫ماذا حدث؟

198
00:10:20,369 --> 00:10:21,287 
‫"ناتسو"!

199
00:10:24,415 --> 00:10:25,458 
‫اخرجي بسرعة!

200
00:10:26,917 --> 00:10:28,794 
‫هذه الأشياء قصدت الدماء مباشرة.

201
00:10:29,295 --> 00:10:33,007 
‫بدت أنها تلاحقك أيضًا، هل تأذيت
‫أو ما شابه؟

202
00:10:34,467 --> 00:10:35,885 
‫لا لم أتأذّ، لكن...

203
00:10:36,427 --> 00:10:38,346 
‫أنا...

204
00:10:39,221 --> 00:10:40,765 
‫في دورتي الشهرية.

205
00:10:41,390 --> 00:10:42,391 
‫آسف.

206
00:10:42,725 --> 00:10:43,768 
‫لكنني فهمت الآن.

207
00:10:44,018 --> 00:10:46,729 
‫هذا الأشياء لا تهاجم البشر تحديدًا،

208
00:10:47,146 --> 00:10:48,356 
‫لكن الدماء تجذبها.

209
00:10:48,439 --> 00:10:49,732 
‫أنت تمزح!

210
00:10:50,274 --> 00:10:53,611 
‫عندما رميت تلك القمامة في الحمام منذ قليل،

211
00:10:54,070 --> 00:10:56,113 
‫لا بد أنها تذوقت الدماء.

212
00:10:56,197 --> 00:10:57,281 
‫هذا غالبًا ما حدث.

213
00:10:57,365 --> 00:10:58,616 
‫سحقًا، لنتحرك!

214
00:10:59,033 --> 00:11:01,243 
‫"أنغو"، نحن نتجه إلى نقطة اللقاء.

215
00:11:01,535 --> 00:11:02,745 
‫البكتيريا تهاجمنا!

216
00:11:02,828 --> 00:11:04,121 
‫- ماذا قلت؟
‫- ماذا؟

217
00:11:11,879 --> 00:11:14,757 
‫هذا مخرج لكنه أيضًا منفذ إطلاق.

218
00:11:15,007 --> 00:11:17,009 
‫هذا يعني أن التحضيرات تتقدم بانتظام.

219
00:11:17,259 --> 00:11:18,928 
‫ماذا تقصدان بأن البكتيريا تهاجم؟

220
00:11:19,011 --> 00:11:20,471 
‫قولي شيئًا يا "ناتسو"!

221
00:11:20,679 --> 00:11:23,641 
‫يبدو أن الآخرين يواجهون مشاكلهم الخاصة.

222
00:11:23,724 --> 00:11:24,642 
‫صحيح.

223
00:11:25,601 --> 00:11:27,395 
‫عد يا "ريو"!

224
00:11:27,478 --> 00:11:30,523 
‫سأعود بعد تأمين مسار هروبنا إلى الأسفل
‫والخارج.

225
00:11:30,606 --> 00:11:33,442 
‫عد وحسب! سنتولى الباقي من هنا.

226
00:11:33,609 --> 00:11:35,361 
‫قابل "أنغو".

227
00:11:35,569 --> 00:11:37,363 
‫يبدو أن "آراشي" و"ناتسو" في ورطة.

228
00:11:37,947 --> 00:11:39,115 
‫اذهب وساعدهما.

229
00:11:39,198 --> 00:11:40,449 
‫يمكنك فعل ذلك، صحيح؟

230
00:11:40,991 --> 00:11:42,201 
‫عُلم.

231
00:11:43,202 --> 00:11:44,203 
‫خذ هذا معك.

232
00:11:44,286 --> 00:11:45,162 
‫حسنًا.

233
00:11:45,246 --> 00:11:46,497 
‫أنت ستبقين هنا يا "ماتسوري".

234
00:11:46,580 --> 00:11:47,581 
‫حقًا؟

235
00:11:49,834 --> 00:11:50,668 
‫أراكما لاحقًا.

236
00:11:50,751 --> 00:11:52,461 
‫"ريو"، كن حذرًا أرجوك!

237
00:11:52,545 --> 00:11:54,296 
‫أنا قلقة لأنني لن أكون معك.

238
00:12:06,225 --> 00:12:07,560 
‫مباشرة خلف ذلك الباب!

239
00:12:07,643 --> 00:12:09,228 
‫"أنغو"، ما الذي يحدث؟

240
00:12:09,311 --> 00:12:11,439 
‫هل يمكن للبكتيريا مهاجمة الناس؟

241
00:12:14,400 --> 00:12:16,652 
‫إنهما هنا في الأسفل، ساعدني يا "سيميمارو".

242
00:12:18,571 --> 00:12:20,948 
‫ماذا؟ في النزول إلى هناك؟ ألن نسحبهما
‫إلى هنا؟

243
00:12:21,449 --> 00:12:24,118 
‫لكن كيف؟ أنا لست قويًا كفاية لفعل هذا.

244
00:12:24,577 --> 00:12:26,203 
‫هذا بالكاد سيصل إليهما.

245
00:12:28,539 --> 00:12:29,790 
‫"آراشي"! "ناتسو"!

246
00:12:30,374 --> 00:12:31,375 
‫"أنغو"!

247
00:12:31,667 --> 00:12:33,586 
‫سوف نسحبكما معًا بسرعة!

248
00:12:33,669 --> 00:12:34,545 
‫كيف؟

249
00:12:34,628 --> 00:12:36,213 
‫ما الخطة؟ "أنغو"...

250
00:12:39,216 --> 00:12:42,344 
‫في مختلف الأوقات، الشيء الأهم هو إدراك
‫الموقف.

251
00:12:43,095 --> 00:12:46,557 
‫أين أنت؟ ماذا حولك؟

252
00:12:47,141 --> 00:12:50,144 
‫كم من الوقت لديك؟ ما هي أولوياتك؟

253
00:12:50,811 --> 00:12:52,271 
‫ما الذي يمكنك استخدامه؟

254
00:12:55,858 --> 00:12:57,860 
‫"آراشي"، سأرمي لك الحبل.

255
00:12:58,194 --> 00:12:59,445 
‫اربطه حولكما.

256
00:13:00,112 --> 00:13:01,280 
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

257
00:13:01,864 --> 00:13:03,115 
‫كلانا معًا؟

258
00:13:03,324 --> 00:13:05,451 
‫نعم! هل تعرف كيف تربطه؟

259
00:13:05,534 --> 00:13:06,410 
‫أظن ذلك.

260
00:13:06,494 --> 00:13:08,412 
‫يستحيل أن نسحبهما معًا!

261
00:13:08,496 --> 00:13:11,499 
‫"سيميمارو"، أمسك بطرف الحبل ولا تتركه.

262
00:13:12,082 --> 00:13:14,585 
‫كم من الدعامات يمكنني أن أصنع
‫بالأدوات التي معي؟

263
00:13:14,668 --> 00:13:16,337 
‫كم من الوزن ستتحمل؟

264
00:13:16,921 --> 00:13:21,342 
‫إنه حبل مدعّم، مع اللباس والحقائب
‫سيكون وزنهما 110 كغ.

265
00:13:22,801 --> 00:13:24,929 
‫"سيميمارو"، ساعدني، سوف ندفع هذه.

266
00:13:25,012 --> 00:13:26,305 
‫- ماذا؟
‫- بسرعة!

267
00:13:26,388 --> 00:13:27,640 
‫حاضر!

268
00:13:28,641 --> 00:13:30,226 
‫انتظر لحظةً!

269
00:13:30,392 --> 00:13:31,977 
‫ألن يتسبب هذا بانقطاع الحبل؟

270
00:13:32,061 --> 00:13:33,103 
‫لا أعرف.

271
00:13:33,187 --> 00:13:34,271 
‫لا تعرف؟

272
00:13:34,355 --> 00:13:37,525 
‫سيستغرق سحبهما واحدًا تلو الآخر
‫الكثير من الوقت.

273
00:13:38,984 --> 00:13:39,902 
‫إنها هنا!

274
00:13:40,194 --> 00:13:43,739 
‫"أنغو"، نحن جاهزان! بدأت البكتيريا
‫بالوصول إلينا!

275
00:13:43,822 --> 00:13:46,617 
‫سحقًا! لا خيار لدينا، ادفع!

276
00:13:55,876 --> 00:13:57,044 
‫إنها لا تسقط!

277
00:13:57,127 --> 00:13:59,004 
‫هل أستخدم سكيني؟

278
00:13:59,088 --> 00:14:01,590 
‫لا تكن غبيًا! سيصعقك إن كان كهربائيًا.

279
00:14:03,217 --> 00:14:05,970 
‫"أنغو"، اسحب "ناتسو" على الأقل!

280
00:14:07,179 --> 00:14:08,472 
‫إنه يهتم لأمري.

281
00:14:08,806 --> 00:14:10,182 
‫لكن هذا لا يسعدني.

282
00:14:10,516 --> 00:14:12,059 
‫حتى مع قربنا من بعضنا الآن!

283
00:14:12,142 --> 00:14:15,020 
‫وكأنه يقول: "سأموت هنا كي أكون مع (هانا)"

284
00:14:15,104 --> 00:14:16,230 
‫"أنغو"!

285
00:14:16,438 --> 00:14:19,775 
‫أردت تخفيف تأثير الصدمة عليهما،
‫لذا هذا ممتاز.

286
00:14:33,414 --> 00:14:34,540 
‫اسحبهما يا "سيميمارو"!

287
00:14:35,124 --> 00:14:36,667 
‫كنت لأفعل هذا لكن لا أستطيع الوصول!

288
00:14:36,750 --> 00:14:37,751 
‫"أنغو"!

289
00:14:37,835 --> 00:14:38,878 
‫"ريوتشين"!

290
00:14:41,255 --> 00:14:43,632 
‫خذ هذا الحبل واربطه حولكما.

291
00:14:43,799 --> 00:14:44,925 
‫تأكد ألا تتملصا منه.

292
00:14:45,759 --> 00:14:46,927 
‫حسنًا!

293
00:14:48,262 --> 00:14:50,681 
‫- "آراشي"، سكينك معك، صحيح؟
‫- نعم!

294
00:14:50,764 --> 00:14:52,182 
‫اقطع الحبل الأول.

295
00:14:52,266 --> 00:14:54,184 
‫"سيميمارو"، ساعدنا في سحبهما.

296
00:14:54,268 --> 00:14:55,144 
‫حاضر!

297
00:14:55,227 --> 00:14:57,438 
‫- عضّي بأسنانك.
‫- حسنًا.

298
00:15:01,150 --> 00:15:02,234 
‫اسحبوهما!

299
00:15:06,155 --> 00:15:07,781 
‫إنها تأكل الأدوات التي أوقعناها.

300
00:15:08,490 --> 00:15:10,659 
‫كأنها كائنات واعية مفترسة.

301
00:15:13,746 --> 00:15:15,998 
‫حسنًا، سأعطيك بعض الطعام.

302
00:15:28,802 --> 00:15:31,764 
‫ماذا تظن أنه سيكون الأهم في المستقبل؟

303
00:15:32,348 --> 00:15:34,224 
‫الانتباه والحكم السليم.

304
00:15:34,558 --> 00:15:36,518 
‫الحزم والإرادة للتصرف.

305
00:15:37,144 --> 00:15:40,022 
‫أنت أصلًا تتمتع بكل هذه المزايا.

306
00:15:40,731 --> 00:15:43,484 
‫ليس لدينا وقت للراحة، علينا الإسراع
‫والصعود.

307
00:15:50,115 --> 00:15:51,408 
‫أهلًا بعودتكم جميعًا.

308
00:15:52,242 --> 00:15:54,870 
‫الآنسة "بوتان" و"ماتسوري"، هل تسمعانني؟

309
00:15:54,954 --> 00:15:56,121 
‫نجح الجميع بالعودة!

310
00:15:56,205 --> 00:15:57,414 
‫الشكر للرب!

311
00:15:57,498 --> 00:15:58,999 
‫وجدنا طريقًا للخروج من هنا أيضًا.

312
00:15:59,083 --> 00:16:00,209 
‫تعالوا بسرعة.

313
00:16:00,292 --> 00:16:01,210 
‫لنتحرك.

314
00:16:02,169 --> 00:16:03,420 
‫شكرًا.

315
00:16:05,130 --> 00:16:06,298 
‫آسف لأنني كنت أنانيًا جدًا.

316
00:16:08,342 --> 00:16:09,259 
‫شكرًا.

317
00:16:09,343 --> 00:16:10,719 
‫لا شكر على واجب.

318
00:16:10,803 --> 00:16:12,638 
‫أريد تفادي حالات الغرق أو السباحة.

319
00:16:14,139 --> 00:16:18,143 
‫في تلك اللحظة، لماذا لم أفعل كل ما بوسعي
‫لإنقاذ "هانا"؟

320
00:16:20,187 --> 00:16:22,022 
‫كان ذلك تهورًا منك.

321
00:16:22,356 --> 00:16:23,899 
‫لم تكن ثمة خيارات أخرى.

322
00:16:25,442 --> 00:16:26,860 
‫شكرًا.

323
00:16:26,944 --> 00:16:28,112 
‫لم أفعل شيئًا.

324
00:16:28,612 --> 00:16:30,030 
‫اشكري "أنغو" و"ريو".

325
00:16:30,698 --> 00:16:33,659 
‫لم أتمكن من فعل شيء، ولا أي شيء تافه.

326
00:16:34,451 --> 00:16:38,372 
‫في تلك اللحظة الحاسمة، عندما كنت شاردًا،

327
00:16:38,455 --> 00:16:41,125 
‫تمكن هؤلاء الشابان من فعل الكثير.

328
00:16:42,084 --> 00:16:43,711 
‫شكرًا.

329
00:16:44,503 --> 00:16:45,546 
‫لم يكن ذلك هباءً.

330
00:16:46,422 --> 00:16:47,881 
‫لم يكن هباءً على الإطلاق.

331
00:16:50,092 --> 00:16:50,968 
‫معه حق.

332
00:16:51,677 --> 00:16:53,387 
‫ما تعلمناه هناك لم يكن هباءً.

333
00:16:53,470 --> 00:16:57,641 
‫همّ وانزاح عن كاهلي، مع أننا لم نوقف
‫الصواريخ، لذا لم ينجح كل شيء.

334
00:16:58,392 --> 00:17:01,729 
‫إذًا، هل بدأت تثقين بـ"ريو" قليلًا
‫يا آنسة "بوتان"؟

335
00:17:02,229 --> 00:17:06,108 
‫كنت سعيدة نوعًا ما عندما أخبرته
‫أن يعود لإنقاذ "نات" و"آراشي".

336
00:17:06,191 --> 00:17:07,359 
‫أظن ذلك.

337
00:17:07,860 --> 00:17:09,445 
‫ها قد حضروا.

338
00:17:09,528 --> 00:17:11,071 
‫من هنا!

339
00:17:12,072 --> 00:17:14,491 
‫مخرج! يمكنني رؤية النجوم هناك!

340
00:17:17,786 --> 00:17:19,580
{\an8}‫"اليوم الأخير: الوقت المتبقي"

341
00:17:20,456 --> 00:17:21,749 
‫لم نستطع إيقاف الإطلاق.

342
00:17:22,666 --> 00:17:24,168 
‫جلّ ما أردته هو إيقافها.

343
00:17:24,251 --> 00:17:25,586 
‫لا داع للقلق حيال ذلك.

344
00:17:25,669 --> 00:17:27,379 
‫فعلنا كل ما بوسعنا.

345
00:17:27,880 --> 00:17:29,882 
‫أردت إيقافها من أجل "هانا"، صحيح؟

346
00:17:29,965 --> 00:17:30,966 
‫هذا أحد الأسباب.

347
00:17:31,508 --> 00:17:33,385 
‫لكنني أردت فعل ذلك من أجل
‫الفرق الأخرى أيضًا.

348
00:17:33,927 --> 00:17:35,012 
‫والأهم من كل شيء،

349
00:17:35,095 --> 00:17:36,513 
‫أردت فعل ذلك من أجلي أنا.

350
00:17:37,556 --> 00:17:38,974 
‫أريد أن أعيش هنا.

351
00:17:39,933 --> 00:17:42,019 
‫أريد الاستمرار بالعيش في هذا العالم

352
00:17:42,519 --> 00:17:43,812 
‫معكم جميعًا.

353
00:17:47,858 --> 00:17:51,320 
‫لهذا أتوسل لك، أوقف جميع الصواريخ!

354
00:17:51,528 --> 00:17:52,362 
‫أرجوك!

355
00:17:52,863 --> 00:17:54,406 
‫من تسأل حتى؟

356
00:17:54,656 --> 00:17:56,158 
‫لنذهب، لا وقت لدينا.

357
00:17:56,450 --> 00:17:59,369 
‫الآن، علينا إخراج الجميع بأمان

358
00:17:59,453 --> 00:18:01,955 
‫وإخلاء هذه البقعة المائية قبل فوات الأوان.

359
00:18:02,289 --> 00:18:03,373 
‫هذا خيارنا الوحيد.

360
00:18:13,842 --> 00:18:16,887 
‫أوقفها رجاءً، لا فكرة لديّ حتى لمن أتوسل.

361
00:18:16,970 --> 00:18:18,806 
‫لكن أوقفها إن استطعت.

362
00:18:19,807 --> 00:18:23,060 
‫الآن، كل منا لديه ما يشغل باله.

363
00:18:26,271 --> 00:18:27,272 
‫"هيباري"...

364
00:18:31,777 --> 00:18:35,697 
‫قد تنهمر الصواريخ على من افترقنا عنهم.

365
00:18:45,541 --> 00:18:46,416 
‫هل أنت بخير؟

366
00:18:46,500 --> 00:18:47,417 
‫نعم.

367
00:18:53,799 --> 00:18:54,842 
‫هل توقف؟

368
00:18:54,925 --> 00:18:55,801 
‫ماذا؟

369
00:18:55,884 --> 00:18:57,845 
‫ربما تكون هذه الشاشة معطّلة وحسب.

370
00:18:58,512 --> 00:19:00,264 
‫لا، قد توقف على تلك الشاشة أيضًا.

371
00:19:03,267 --> 00:19:04,518 
‫الطاقة!

372
00:19:09,231 --> 00:19:11,316 
‫انطفأت جميع الأنوار.

373
00:19:13,068 --> 00:19:16,572 
‫نفدت طاقة السفينة، مما يعني أن إطلاق
‫الصواريخ قد توقف أيضًا.

374
00:19:17,114 --> 00:19:18,740 
‫ماذا؟ لكن لماذا؟

375
00:19:23,203 --> 00:19:24,371 
‫البكتيريا؟

376
00:19:24,454 --> 00:19:27,624 
‫هذا منطقي، حتى إنني قلت ذلك بضع مرات.

377
00:19:28,041 --> 00:19:31,044 
‫قلت إن تلك البكتيريا قد تتدخل
‫بأنظمة عمل السفينة.

378
00:19:31,545 --> 00:19:33,463 
‫البكتيريا أوقفت الصواريخ.

379
00:19:40,429 --> 00:19:42,472 
‫"ناتسو"، أنا متأكد أن الفضل يعود لك.

380
00:19:42,556 --> 00:19:43,390 
‫ماذا؟

381
00:19:43,473 --> 00:19:46,476 
‫انتشرت البكتيريا لأنك مشيت في الأرجاء.

382
00:19:49,146 --> 00:19:52,900 
‫بينما بقيتنا كنا نحدث جلبة وحسب، رائع.

383
00:19:53,483 --> 00:19:56,695 
‫أليست المخلوقات الحية مذهلة ورائعة؟

384
00:19:57,029 --> 00:19:59,239 
‫إذًا ما هذه البكتيريا التي تتكلمون عنها؟

385
00:19:59,323 --> 00:20:00,282 
‫ألم تريها؟

386
00:20:05,370 --> 00:20:06,288 
‫خرجنا!

387
00:20:06,371 --> 00:20:08,290 
‫- مرحى! نجحنا!
‫- نحن في الخارج!

388
00:20:10,417 --> 00:20:11,877 
‫هواء منعش.

389
00:20:36,235 --> 00:20:37,069 
‫يا "ريو".

390
00:20:37,152 --> 00:20:41,990 
‫ألا توافقني ولو قليلًا أن مجيئنا إلى هنا
‫كان وجيهًا؟

391
00:20:42,824 --> 00:20:46,203 
‫أرأيت؟ غالبًا ما يصعب تحديد الفرق
‫بين الأمور الجيدة والأمور السيئة.

392
00:20:46,411 --> 00:20:48,830 
‫في النهاية، غالبًا ما يحدث النوعان
‫في المكان ذاته.

393
00:20:48,914 --> 00:20:51,583 
‫فهمت، هذا ليس اختبارًا.

394
00:20:51,917 --> 00:20:54,795 
‫اختبار مُصطنع بعيد كل البعد
‫عمّا يحدث في الواقع.

395
00:20:55,712 --> 00:20:57,506 
‫في النهاية، الاختبار يبقى اختبارًا.

396
00:20:57,965 --> 00:21:01,176 
‫والواقع هو اختبار بلا شك.

397
00:21:02,803 --> 00:21:03,845 
‫"ريو".

398
00:21:08,725 --> 00:21:11,728 
‫بغضّ النظر عمّا قد يحدث،
‫لن أستخدم هذا مطلقًا.

399
00:21:18,527 --> 00:21:19,987 
‫حسنًا، لنذهب.

400
00:23:11,681 --> 00:23:13,809 
‫"هانا"، كيف حالك؟

401
00:23:16,228 --> 00:23:18,772 
‫أودّ حقًا أن أعرّفك على جميع الحاضرين.

402
00:23:20,273 --> 00:23:21,608 
‫لنستمر بالعيش معًا...

403
00:23:22,317 --> 00:23:23,527 
‫في هذا العالم.

404
00:23:28,949 --> 00:23:31,076 
‫"آراشي"، ماذا تفعل؟

405
00:23:32,077 --> 00:23:35,914 
‫في البداية، ظننت أنني لن أتمكن من العيش
‫في عالم كهذا.

406
00:23:36,498 --> 00:23:38,291 
‫لكنني حسمت أمري.

407
00:23:41,461 --> 00:23:46,049 
‫سوف أستمر بالعيش هنا في هذا العالم.

