﻿1
00:00:06,549 --> 00:00:09,051
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:09,135 --> 00:00:10,177
‫دكتورة "جوراتي"،

3
00:00:10,261 --> 00:00:14,181
‫يمكنك إخباري ما إذا كان من الممكن
‫أن يُصنع أندرويد واع من لحم ودم.

4
00:00:14,265 --> 00:00:17,852
‫لم يستطع أي شخص إعادة تطوير العلم المستخدم
‫لصنع "داتا".

5
00:00:17,935 --> 00:00:19,520
‫ثم جاء "بروس مادوكس".

6
00:00:19,603 --> 00:00:22,606
‫كانت نظريته أنّ شيفرة "داتا" بأكملها،
‫حتى ذكرياته،

7
00:00:22,690 --> 00:00:25,735
‫يمكن إعادة تشكيلها
‫من خلية عصبية بوزيترونية واحدة.

8
00:00:25,818 --> 00:00:27,653
‫اختفى بعد الحظر.

9
00:00:27,737 --> 00:00:28,904
‫عليّ الذهاب.

10
00:00:28,988 --> 00:00:30,573
‫إلى أين ستذهب؟ كيف ستذهب؟

11
00:00:30,656 --> 00:00:31,741
‫يجب أن تأخذني معك.

12
00:00:31,824 --> 00:00:33,784
‫أعدك بأني سأنفعك جداً.

13
00:00:33,868 --> 00:00:34,869
‫لا يمكنك فعلها وحدك.

14
00:00:34,952 --> 00:00:35,995
‫تحتاج إلى طاقم.

15
00:00:36,078 --> 00:00:37,872
‫لقد أجريت الاتصال بالفعل.

16
00:00:37,955 --> 00:00:39,665
‫أحتاج إلى سفينة وطيار.

17
00:00:40,124 --> 00:00:42,251
‫ويجب أن أجد "بروس مادوكس".

18
00:00:42,334 --> 00:00:43,711
‫أعرف طياراً.

19
00:00:43,794 --> 00:00:44,962
‫اسمه "ريوس".

20
00:00:45,588 --> 00:00:47,298
‫أنا "كريس ريوس" ، وهو مجرد جهاز إسقاط.

21
00:00:47,381 --> 00:00:48,924
‫- مجرد؟
‫- أنا...

22
00:00:49,008 --> 00:00:50,009
‫أعرفك.

23
00:00:50,092 --> 00:00:51,260
‫أوقف جهاز الإسقاط.

24
00:00:51,719 --> 00:00:53,679
‫ "رافي"  تقول إنك الأفضل.

25
00:00:53,763 --> 00:00:55,181
‫لا أتجادل مع "رافي" أبداً.

26
00:00:55,931 --> 00:00:56,974
‫رجل حكيم.

27
00:00:59,226 --> 00:01:00,227
‫"النوع: بصمة كمّية
‫الأصل: (فري كلاود)"

28
00:01:00,311 --> 00:01:01,312
‫وجدت "مادوكس".

29
00:01:02,062 --> 00:01:04,023
‫- أين هو؟
‫- على "فري كلاود".

30
00:01:04,106 --> 00:01:06,817
‫وبمجرد أن نصل إلى هناك، ستكون وحدك.
‫أنا فقط أريد توصيلة.

31
00:01:06,901 --> 00:01:07,735
‫تمسّكوا.

32
00:01:11,071 --> 00:01:12,239
‫من أين جاءت تلك؟

33
00:01:14,325 --> 00:01:15,159
‫طيار عظيم.

34
00:01:17,411 --> 00:01:18,454
‫سفينته تتداعى.

35
00:01:18,537 --> 00:01:19,747
‫ "رافي" ، انقليه فوراً إلى هنا.

36
00:01:19,830 --> 00:01:20,664
‫افعليها.

37
00:01:24,835 --> 00:01:26,170
‫ "سبعة من تسعة"؟

38
00:01:26,253 --> 00:01:27,713
‫أنت مدين لي بسفينة يا "بيكار".

39
00:01:33,469 --> 00:01:38,682
‫ "كوكب (فيرغيسن)، نظام (هيباتيا)"

40
00:01:39,642 --> 00:01:45,147
‫"(القباب السبعة)
‫منذ 13 عاماً"

41
00:02:26,897 --> 00:02:28,399
‫أين عقدتك القشرية يا صديقي؟

42
00:02:30,276 --> 00:02:31,694
‫لا بد أنها موجودة في مكان ما.

43
00:02:37,867 --> 00:02:38,868
‫ "بيجايزل"؟

44
00:02:44,957 --> 00:02:46,166
‫ "سبعة"؟

45
00:02:49,712 --> 00:02:51,714
‫لا بأس، ستكون بخير.

46
00:02:53,215 --> 00:02:55,426
‫- اذهبي...
‫- لا، ليس من دونك يا "إيتشب".

47
00:03:04,894 --> 00:03:06,645
‫إذاً سأبقى معك.

48
00:03:06,729 --> 00:03:09,273
‫لا يا "سبعة".

49
00:03:11,859 --> 00:03:12,860
‫أرجوك.

50
00:03:24,914 --> 00:03:28,125
‫أنا آسفة جداً يا طفلي.

51
00:03:48,395 --> 00:03:55,402
‫"مدينة (ستاردست)، (فري كلاود)
‫نظام (ألفا دورادوس)"

52
00:03:56,278 --> 00:04:00,366
‫ "منذ أسبوعين"

53
00:04:07,498 --> 00:04:08,582
‫ماذا؟

54
00:04:09,249 --> 00:04:11,126
‫ "بروس مادوكس".

55
00:04:14,088 --> 00:04:16,006
‫- هنا؟
‫- حقاً.

56
00:04:18,634 --> 00:04:20,260
‫عزيز قوم ذل.

57
00:04:21,261 --> 00:04:22,262
‫اقتله.

58
00:04:23,597 --> 00:04:24,848
‫انتظر.

59
00:04:33,565 --> 00:04:34,566
‫لديّ خطة جديدة.

60
00:04:42,199 --> 00:04:43,450
‫ "بروس".

61
00:04:44,159 --> 00:04:47,246
‫هذه مفاجأة كبيرة!

62
00:04:49,456 --> 00:04:50,666
‫كنت تبدو أفضل في السابق.

63
00:04:51,208 --> 00:04:52,376
‫كنت مختبئاً.

64
00:04:54,878 --> 00:04:56,422
‫لقد دمروا مختبري يا "بيجايزل".

65
00:04:59,008 --> 00:05:00,426
‫سمعت الخبر يا عزيزي.

66
00:05:02,761 --> 00:05:03,887
‫اشرب بعض الـ "ترانيا".

67
00:05:14,398 --> 00:05:18,235
‫استخدموا مذيباً جزيئياً ما
‫لتدمير المنشأة بأكملها.

68
00:05:18,318 --> 00:05:20,612
‫لم يتبقى أي شيء حرفياً.

69
00:05:22,322 --> 00:05:24,199
‫كادوا ينالون مني.

70
00:05:24,283 --> 00:05:25,367
‫أنا آسف جداً يا "بيجايزل".

71
00:05:25,451 --> 00:05:26,493
‫علام؟

72
00:05:27,911 --> 00:05:30,414
‫لا أعرف كيف سأسدد قرضك.

73
00:05:33,834 --> 00:05:34,835
‫كلام فارغ.

74
00:05:36,003 --> 00:05:38,047
‫من تظنه الفاعل يا "بروس"؟

75
00:05:42,134 --> 00:05:43,677
‫من يطاردك؟

76
00:05:45,596 --> 00:05:47,556
‫أظن أنها "تال شيار".

77
00:05:50,559 --> 00:05:52,686
‫هذا يغيّر الأمور بعض الشيء.

78
00:06:09,870 --> 00:06:12,748
‫إنّ عقد صفقة مع "تال شيار"...

79
00:06:14,458 --> 00:06:16,418
‫دائماً ما يكون أمراً مزعجاً.

80
00:08:00,439 --> 00:08:02,441
‫مرحباً بك في "فري كلاود".

81
00:08:02,524 --> 00:08:04,693
‫سواء أجئت للأمان الأقصى،

82
00:08:04,776 --> 00:08:06,612
‫أم للخدمات المالية والمعلوماتية،

83
00:08:06,695 --> 00:08:08,155
‫أم للقيود المفروضة على حرّيتك...

84
00:08:08,238 --> 00:08:09,156
‫ادخل.

85
00:08:09,781 --> 00:08:11,617
‫ "فري كلاود"  تحافظ على أسرارك.

86
00:08:15,579 --> 00:08:16,580
‫هل أنت بخير؟

87
00:08:17,831 --> 00:08:19,583
‫ما زلت حية.

88
00:08:20,167 --> 00:08:23,253
‫أتريدين شراباً؟ كوب شاي أو كأس نبيذ؟

89
00:08:23,337 --> 00:08:24,463
‫أريد شراب البوربون البارد.

90
00:08:31,803 --> 00:08:33,639
‫هذا المكان جميل.

91
00:08:36,767 --> 00:08:38,185
‫ليست فكرتي.

92
00:08:38,560 --> 00:08:40,479
‫لكنك تحبه بما يكفي لتحتفظ به؟

93
00:08:46,693 --> 00:08:48,695
‫ما الذي تفعله هنا يا "بيكار"؟

94
00:08:48,779 --> 00:08:50,781
‫غير التورط في المشكلات.

95
00:08:50,864 --> 00:08:52,282
‫أبحث عن شخص.

96
00:08:53,951 --> 00:08:55,410
‫أيفاجئك هذا؟

97
00:08:55,494 --> 00:08:59,081
‫افترضت أنك
‫لا بد أن تكون في مهمة دبلوماسية مضللة.

98
00:08:59,164 --> 00:09:00,457
‫كإنقاذ المجرة؟

99
00:09:00,540 --> 00:09:02,626
‫ربما يكون هذا أيضاً جزءاً من الأمر.

100
00:09:05,128 --> 00:09:06,129
‫أنت ذاهب إلى "فري كلاود".

101
00:09:06,838 --> 00:09:08,090
‫أتعرفين "فري كلاود"؟

102
00:09:08,882 --> 00:09:10,008
‫أكره المكان.

103
00:09:10,092 --> 00:09:12,636
‫لكننا، نحن حراس "فينريس" ،
‫نحتفظ بأموالنا هناك.

104
00:09:12,719 --> 00:09:14,388
‫القليل المتبقي منها.

105
00:09:14,680 --> 00:09:17,182
‫سمعت أنّ "فينريس" في ظروف صعبة.

106
00:09:19,351 --> 00:09:20,686
‫أيسعدك ذلك؟

107
00:09:23,897 --> 00:09:29,528
‫أنا أحترم أهداف الحراس وشجاعتهم ومثابرتهم.

108
00:09:30,112 --> 00:09:34,825
‫لكنكم تنفّذون القانون بأيديكم.

109
00:09:34,908 --> 00:09:35,951
‫أي قانون؟

110
00:09:37,869 --> 00:09:38,996
‫فهمتك.

111
00:09:39,621 --> 00:09:43,875
‫ومع ذلك،
‫أن تنصّبوا أنفسكم قضاةً ومحلّفين...

112
00:09:43,959 --> 00:09:45,460
‫لست هنا لأتلقى درساً.

113
00:09:45,877 --> 00:09:48,130
‫تعتبرني ممّن يفرضون العقوبات
‫بعيداً عن سلطة القانون. حسن.

114
00:09:48,839 --> 00:09:50,424
‫الحراسة وظيفتي.

115
00:09:50,507 --> 00:09:52,092
‫ليست إنقاذ المجرة،

116
00:09:52,175 --> 00:09:54,094
‫بل مساعدة من لا يجدون من يساعدهم.

117
00:09:55,095 --> 00:09:57,347
‫الأمر مرهق وعديم الجدوى وميؤوس منه،

118
00:09:57,431 --> 00:09:58,932
‫والشيء الوحيد الأسوأ منه...

119
00:10:00,267 --> 00:10:01,768
‫هو الاستسلام.

120
00:10:06,606 --> 00:10:08,608
‫ "فري كلاود"  مكان يناسبني.
‫يمكنك إنزالي هنا.

121
00:10:13,405 --> 00:10:14,489
‫عمّن تبحث؟

122
00:10:15,073 --> 00:10:17,701
‫فتاة لا تجد من يساعدها.

123
00:10:18,994 --> 00:10:22,414
‫فتاة من المرجّح أن تموت إن لم أساعدها.

124
00:10:33,508 --> 00:10:35,010
‫إذاً سأتناول كوباً آخر.

125
00:10:38,889 --> 00:10:40,891
‫ "(غابرييل هوانغ)"

126
00:10:45,854 --> 00:10:47,189
‫إنها معه في الداخل.

127
00:10:48,231 --> 00:10:50,359
‫الحارسة في المزرعة مع "بيكار".

128
00:10:51,068 --> 00:10:53,445
‫تُرى، أي موضوع يمكنهما التكلم عنه؟

129
00:10:53,528 --> 00:10:55,113
‫يبدو أنّ أحدهما يعرف الآخر...

130
00:10:55,197 --> 00:10:56,531
‫لا أظن ذلك.

131
00:10:56,907 --> 00:10:58,367
‫على الأقل لم يفعلا حين كنت أعرفه.

132
00:10:59,159 --> 00:11:02,245
‫أتعرف؟ كانت من جماعة الـ "بورغ"  مثله.

133
00:11:05,290 --> 00:11:06,458
‫إنها تلك الحارسة.

134
00:11:08,335 --> 00:11:09,378
‫إنها سيئة السمعة.

135
00:11:09,961 --> 00:11:12,255
‫اسمها "تسعة وتسعون" أو "إحدى عشرة" أو...

136
00:11:15,717 --> 00:11:16,718
‫اسمها "سبعة".

137
00:11:17,094 --> 00:11:18,095
‫ "سبعة".

138
00:11:18,970 --> 00:11:21,098
‫حارسة "فينريس" التي كانت من الـ"بورغ".

139
00:11:21,181 --> 00:11:23,475
‫سمعت أنها من "دلتا كوادرانت".

140
00:11:24,935 --> 00:11:28,939
‫"سبعة"، حارسة "فينريس" من "دلتا كوادرانت"،
‫التي كانت من الـ"بورغ".

141
00:11:31,775 --> 00:11:34,569
‫وبطريقة ما،
‫نسيت أنّ "بيكار" كان من الـ"بورغ" أيضاً.

142
00:11:34,653 --> 00:11:36,321
‫لا بد أنّ عقلي تناسى الأمر لحسن الحظ.

143
00:11:41,034 --> 00:11:43,787
‫جلبت لي حمولة غريبة هذه المرة يا "رافي".

144
00:11:44,788 --> 00:11:45,914
‫هذا صحيح.

145
00:11:49,084 --> 00:11:52,504
‫حسن، لا أفهم.

146
00:11:53,046 --> 00:12:00,011
‫نسخت الدقيق والزبدة والبيض والسكر

147
00:12:00,095 --> 00:12:01,763
‫ورقائق الشوكولاتة.

148
00:12:02,180 --> 00:12:03,723
‫نعم، وصودا الخبز.

149
00:12:03,807 --> 00:12:05,934
‫صحيح، صودا الخبز.

150
00:12:06,017 --> 00:12:08,520
‫ثم أحرقتها كلها.

151
00:12:08,603 --> 00:12:11,022
‫لا أحرقها.

152
00:12:11,106 --> 00:12:13,275
‫بل أخبزها في فرني.

153
00:12:13,900 --> 00:12:15,026
‫ما زالت دافئة.

154
00:12:16,653 --> 00:12:19,531
‫لماذا لا تنسخ البسكويت ببساطة؟

155
00:12:19,614 --> 00:12:22,742
‫لأني لا أحب بسكويت رقائق الشوكولاتة
‫الموجود في ناسخ الأطعمة.

156
00:12:23,326 --> 00:12:24,911
‫ماذا عساي أقول؟ تُوجد كيمياء.

157
00:12:24,995 --> 00:12:25,996
‫تعالي هنا يا "آغي".

158
00:12:26,580 --> 00:12:27,581
‫تذوّقيه.

159
00:12:48,393 --> 00:12:52,939
‫"لا سيرينا"، هنا التحكّم المداري
‫لـ"فري كلاود"، نؤكد نقل التحكم في السفينة.

160
00:12:53,023 --> 00:12:53,857
‫عُلم.

161
00:12:54,691 --> 00:12:55,942
‫مرحباً يا كابتن "ريوس".

162
00:12:56,026 --> 00:12:59,321
‫أرى أنّ كفاءة تحويل الطاقة لديك
‫نسبتها 91 بالمئة فقط.

163
00:12:59,404 --> 00:13:02,574
‫تذكّر، لا أحد يجيد التعامل مع سفن شحن
‫ "كابلان إف 17"  السريعة

164
00:13:02,657 --> 00:13:04,284
‫مثل البولياني الأحمر.

165
00:13:04,910 --> 00:13:05,911
‫أتريد كوب شاي؟

166
00:13:05,994 --> 00:13:08,997
‫انضم إلى حفل الشاي في الفندق الكبير
‫بـ "فري كلاود".

167
00:13:09,080 --> 00:13:10,081
‫لا.

168
00:13:10,165 --> 00:13:11,917
‫لا! يا إلهي، اجعله يبتعد.

169
00:13:12,000 --> 00:13:14,544
‫معهد "فري كلاود" لروبوتيات الترفيه...

170
00:13:14,628 --> 00:13:16,254
‫يعلن عن تعيين مهندسي تغذية راجعة حركية.

171
00:13:16,338 --> 00:13:17,589
‫يجب أن تلكميه.

172
00:13:17,672 --> 00:13:18,673
‫ماذا؟

173
00:13:18,757 --> 00:13:19,925
‫اضربيه بقوّتك القصوى.

174
00:13:20,008 --> 00:13:21,134
‫لا أضرب الأشياء.

175
00:13:21,218 --> 00:13:22,511
‫لا، إنه محقّ يا دكتورة.

176
00:13:22,594 --> 00:13:24,596
‫يجب أن تنزعي رأسه.

177
00:13:30,977 --> 00:13:33,438
‫انتصرت "أغنيس" بالضربة القاضية.

178
00:13:36,608 --> 00:13:38,944
‫يا سيدة، أتريدين أن يعضّك ثعبان؟

179
00:13:39,027 --> 00:13:42,113
‫ازحفي إلى حديقة سموم "فيلي" واختاري سمّك.

180
00:13:45,408 --> 00:13:46,701
‫لم يظهر لي إعلان.

181
00:13:47,994 --> 00:13:49,663
‫وجدته يا "جيه إل".

182
00:13:50,705 --> 00:13:51,706
‫وجدت "مادوكس"؟

183
00:13:52,290 --> 00:13:54,501
‫نعم، لكن يا للهول.

184
00:13:54,584 --> 00:13:56,670
‫ "بروس مادوكس" ، ماذا فعلت؟

185
00:13:57,212 --> 00:13:59,214
‫أنا في موقع توظيف للسماسرة.

186
00:13:59,297 --> 00:14:01,132
‫أي الوسطاء الذين يمكن استئجارهم.

187
00:14:01,591 --> 00:14:03,635
‫إنه نشاط تجاريّ كبير للشركات المتنافسة.

188
00:14:04,010 --> 00:14:07,055
‫كالعصابات الإجرامية المتنافسة
‫واللصوص وضحاياهم،

189
00:14:07,138 --> 00:14:08,765
‫خصوصاً على "فري كلاود".

190
00:14:09,474 --> 00:14:13,562
‫أرسلت للتوّ دعوة لنفسي للانضمام
‫إلى نقابة السماسرة.

191
00:14:13,645 --> 00:14:15,605
‫إنها من حيل الأسطول الاستخبارية القديمة.

192
00:14:15,689 --> 00:14:16,690
‫نعم.

193
00:14:16,773 --> 00:14:17,774
‫حسن.

194
00:14:17,857 --> 00:14:20,735
‫يحتجزه شخص يُدعى "بيجايزل".

195
00:14:20,819 --> 00:14:23,405
‫إنه يبحث عن وسيط لعقد صفقة مع...

196
00:14:24,406 --> 00:14:25,657
‫ "تال شيار".

197
00:14:26,032 --> 00:14:27,200
‫ "بيجايزل"؟

198
00:14:28,785 --> 00:14:29,786
‫أتعرفينه؟

199
00:14:31,454 --> 00:14:32,455
‫إنها امرأة.

200
00:14:32,539 --> 00:14:35,292
‫وهي تقتل أفراد الـ "بورغ"  السابقين
‫لأجل الأجزاء.

201
00:14:35,375 --> 00:14:37,836
‫إنها من أهم المطلوبين على قائمة الحراس
‫منذ سنوات.

202
00:14:38,712 --> 00:14:40,297
‫ألا يمكننا المزايدة على "تال شيار"؟

203
00:14:40,380 --> 00:14:41,798
‫غالباً لا.

204
00:14:41,881 --> 00:14:43,508
‫إنها متعقلة بما يكفي لاستخدام سمسار،

205
00:14:43,592 --> 00:14:45,510
‫وهذه غالباً صفقة ضخمة جداً.

206
00:14:46,219 --> 00:14:47,804
‫يجب أن نخلّصه.

207
00:14:47,887 --> 00:14:50,348
‫لن نستطيع بسبب نظامها الأمني.

208
00:14:50,432 --> 00:14:54,811
‫القائمة المغلقة للأجور تبيّن
‫أنّ لديها جيشاً من المتعهدين الخاصّين.

209
00:14:56,062 --> 00:14:57,063
‫و "بيتا أناري".

210
00:14:57,897 --> 00:14:58,940
‫ما معنى "بيتا أناري"؟

211
00:14:59,024 --> 00:15:00,191
‫زاحف واع.

212
00:15:00,275 --> 00:15:01,985
‫إنها كائنات كريهة.

213
00:15:02,402 --> 00:15:04,904
‫من دون "مادوكس"، لن نجد أخت "داج" أبداً.

214
00:15:05,405 --> 00:15:06,448
‫ما خياراتنا؟

215
00:15:06,531 --> 00:15:08,491
‫إن لم نستطع الوصول إليه ولا شراءه...

216
00:15:08,575 --> 00:15:10,076
‫فإننا تعساء الحظ يا "جيه إل".

217
00:15:10,160 --> 00:15:11,077
‫ليس تماماً.

218
00:15:11,536 --> 00:15:12,621
‫بإمكاننا المقايضة.

219
00:15:13,246 --> 00:15:15,957
‫نعطي "بيجايزل" شيئاً تريده
‫ونأخذ "مادوكس" بدلاً منه.

220
00:15:16,416 --> 00:15:18,376
‫شيئاً لا تستطيع مقاومته.

221
00:15:19,919 --> 00:15:20,920
‫مثل ماذا؟

222
00:15:21,338 --> 00:15:22,547
‫مثلي أنا.

223
00:15:46,237 --> 00:15:48,239
‫ "حانة"

224
00:15:53,036 --> 00:15:56,790
‫حسن، نفّذت فكرة مضمونة إلى حد كبير
‫لأجل دخول النظام.

225
00:15:57,290 --> 00:15:58,875
‫أنت الآن سمسار.

226
00:15:58,958 --> 00:16:00,543
‫شهير لكنك لست شهيراً أكثر مما يلزم.

227
00:16:00,627 --> 00:16:01,628
‫ "مضمونة إلى حد كبير"؟

228
00:16:01,711 --> 00:16:03,880
‫ليس لدينا متسع من الوقت.

229
00:16:03,963 --> 00:16:05,215
‫ "رافي" ، هل أنت جادّة

230
00:16:05,298 --> 00:16:07,300
‫في إرسالنا إلى هناك بهذا المظهر؟

231
00:16:07,384 --> 00:16:10,470
‫عادةً ما يرتدي السماسرة ملابس مبهرجة
‫يا "جيه إل".

232
00:16:10,553 --> 00:16:12,222
‫إنه طراز لأجل الحماية.

233
00:16:12,305 --> 00:16:13,556
‫أنت تلعب دور الوسيط.

234
00:16:13,640 --> 00:16:14,641
‫يجب أن تلفت الأنظار.

235
00:16:14,724 --> 00:16:16,935
‫لا يجب أن يخلط أي شخص
‫بينك وبين الجانب الآخر.

236
00:16:18,311 --> 00:16:19,604
‫ما رأيك يا "أغنيس"؟

237
00:16:19,979 --> 00:16:21,147
‫أظن أنّ الزي يليق بك تماماً.

238
00:16:22,649 --> 00:16:25,276
‫لكن هل أنت سمسار حقاً؟

239
00:16:25,652 --> 00:16:26,820
‫لا.

240
00:16:27,362 --> 00:16:29,614
‫لديك ترخيص، ودفعت رسوم النقابة.

241
00:16:29,698 --> 00:16:32,242
‫- لديك اجتماع مع السيد "فاب".
‫- السيد "فاب".

242
00:16:32,325 --> 00:16:36,663
‫ "ريوس" ، بجدية، يجب أن تقنعهم.

243
00:16:36,746 --> 00:16:40,792
‫ليس بإمكانك إظهار شخصية رجل الفضاء
‫الوجودي المتأمل المعتادة.

244
00:16:40,875 --> 00:16:43,795
‫على شخصيتك أن تلائم ملابسك.

245
00:16:43,878 --> 00:16:45,797
‫عليك إظهار البهرجة.

246
00:16:45,880 --> 00:16:47,632
‫تحتاج إلى ريشة في قبعتك.

247
00:17:12,866 --> 00:17:15,368
‫أريد شراب "تمتيبي لاغون" لو سمحت،

248
00:17:15,702 --> 00:17:16,703
‫وقرص لعب.

249
00:17:19,456 --> 00:17:20,707
‫بشمسيّتين.

250
00:17:22,459 --> 00:17:26,045
‫ومن فضلك أبلغ السيد "فاب" أنني هنا.

251
00:17:29,674 --> 00:17:31,009
‫اسمي "ريوس".

252
00:17:31,968 --> 00:17:33,136
‫السيد "فاب" يعرف.

253
00:17:33,219 --> 00:17:35,847
‫أتشعر أنك محظوظ يا سيد "ريوس"؟

254
00:17:36,681 --> 00:17:38,475
‫حاول الابتعاد عن السحلية.

255
00:17:39,058 --> 00:17:41,978
‫كائنات "بيتا أناري" تستطيع معرفة أنك تكذب
‫بواسطة رائحتك.

256
00:17:42,061 --> 00:17:42,937
‫حقاً؟

257
00:17:43,021 --> 00:17:46,024
‫وماذا تناولت على العشاء،
‫وآخر شخص مارست الجنس معه.

258
00:17:46,107 --> 00:17:47,525
‫إن لم يكونا الشيء ذاته.

259
00:17:48,067 --> 00:17:49,652
‫هذا ليس مزعجاً.

260
00:17:50,278 --> 00:17:51,362
‫أنا السيد "فاب".

261
00:17:51,696 --> 00:17:54,616
‫بالتأكيد. تحياتي.

262
00:17:55,116 --> 00:17:56,117
‫تفضّل.

263
00:17:57,994 --> 00:17:59,913
‫دعنا لا نضيّع الوقت.

264
00:17:59,996 --> 00:18:02,290
‫قائمة مراجعك سليمة.

265
00:18:02,373 --> 00:18:05,084
‫السيد "كوارك" من "فرينجينار"
‫كان راضياً بشدة

266
00:18:05,168 --> 00:18:07,128
‫عن تعاملك مع مشكلته مع الـ "برين".

267
00:18:07,212 --> 00:18:09,714
‫نعم، كانت تلك جلبة كبيرة.

268
00:18:11,216 --> 00:18:14,928
‫هل أنت على علم بهوية الطرف الآخر
‫في هذه المفاوضات؟

269
00:18:15,011 --> 00:18:16,012
‫نعم.

270
00:18:16,095 --> 00:18:19,182
‫هل عقدت صفقات مع "تال شيار" من قبل؟

271
00:18:19,265 --> 00:18:22,644
‫بصراحة، حاولت جاهداً الابتعاد عن طريقهم.

272
00:18:23,144 --> 00:18:26,523
‫فهم خونة وعنف وقساة ومكرة.

273
00:18:26,606 --> 00:18:30,860
‫فكرتهم عن الشرف قائمة
‫على مهارتهم في الخداع.

274
00:18:30,944 --> 00:18:33,905
‫فلماذا تمثّلهم الآن؟

275
00:18:35,657 --> 00:18:36,783
‫لست كذلك.

276
00:18:39,035 --> 00:18:41,246
‫أنا هنا نيابةً عن طرف مهتم آخر.

277
00:18:42,330 --> 00:18:44,082
‫جئت لأعرض على ربّة عملك

278
00:18:44,165 --> 00:18:46,960
‫تعويضاً بديلاً عن الدكتور "مادوكس".

279
00:18:47,919 --> 00:18:48,920
‫هذا مفاجئ.

280
00:18:51,089 --> 00:18:53,550
‫لست من محبي المفاجآت.

281
00:18:53,633 --> 00:18:54,968
‫هذا واضح.

282
00:18:55,051 --> 00:18:57,554
‫ما الذي قد يستحق إلغاء صفقة

283
00:18:57,637 --> 00:18:59,597
‫مع الشرطة السرّية الرومولانية؟

284
00:18:59,681 --> 00:19:00,932
‫بإمكاني أن أشرح لك.

285
00:19:01,015 --> 00:19:03,351
‫ربما لا تدرك يا سيد "ريوس".

286
00:19:03,893 --> 00:19:08,022
‫نحن، الـ "بيتا أناري" ، لدينا 1253 جيناً
‫من المستقبلات الشمّية.

287
00:19:08,106 --> 00:19:10,608
‫أي أنني، إلى جانب أشياء أخرى،

288
00:19:11,401 --> 00:19:13,444
‫أستطيع شمّ رائحة الكذب.

289
00:19:14,195 --> 00:19:17,991
‫لذا فلتواصل حديثك بحذر يا سيد "ريوس".

290
00:19:19,158 --> 00:19:20,785
‫- آسف.
‫- ما هذا؟

291
00:19:20,869 --> 00:19:23,413
‫حاصرات بيتا لعلاج التوتر،
‫ومضادات للقلق، ومهدئات.

292
00:19:23,496 --> 00:19:26,291
‫ذات تأثير مؤجّل.
‫أعددتها بنفسي يا عزيزي.

293
00:19:26,374 --> 00:19:27,375
‫لماذا فعلت ذلك؟

294
00:19:27,458 --> 00:19:30,920
‫لتكون جاهزاً
‫إن قابلت إحدى الزواحف شديدة الحساسية.

295
00:19:31,004 --> 00:19:33,256
‫سيعمل الدواء حين تحتاج إليه.

296
00:19:41,764 --> 00:19:44,517
‫هذا عدد كبير من الأجزاء المزروعة
‫في عينة حية.

297
00:19:44,601 --> 00:19:45,727
‫مستحيل.

298
00:19:47,937 --> 00:19:49,272
‫إلام تشير رائحتي؟

299
00:19:52,066 --> 00:19:53,318
‫الصدق.

300
00:19:55,403 --> 00:19:59,699
‫وقد تناولت لحماً مدخّناً في الفطور،
‫أليس كذلك؟

301
00:20:00,700 --> 00:20:04,871
‫الكثير من أجزاء "بورغ" السليمة والفعالة
‫في عينة واحدة.

302
00:20:05,622 --> 00:20:07,707
‫ستكون قيّمة جداً.

303
00:20:07,790 --> 00:20:13,087
‫إذا منحتني أصغر نوافذ الناقل.

304
00:20:14,672 --> 00:20:18,092
‫بصراحة، "ريوس" ليس من يقلقني.

305
00:20:18,176 --> 00:20:19,802
‫أنا أكثر قلقاً بشأنكما.

306
00:20:21,137 --> 00:20:22,722
‫ظننت أني أبدو

307
00:20:23,306 --> 00:20:26,559
‫شريراً كما ينبغي.

308
00:20:27,435 --> 00:20:28,519
‫لا تعليق.

309
00:20:28,603 --> 00:20:32,273
‫بافتراض أنّ "ريوس" لن يفسد الأمر
‫بطريقة ما.

310
00:20:32,357 --> 00:20:33,358
‫لن يفعل.

311
00:20:33,441 --> 00:20:35,610
‫هذا محسّن نمط نقل.

312
00:20:35,693 --> 00:20:37,320
‫بمجرد أن تثبّتيه داخل دروعهم،

313
00:20:37,403 --> 00:20:39,906
‫سيخلق نفقاً مستقراً
‫لنقل الأشياء إلى الداخل والخارج.

314
00:20:39,989 --> 00:20:43,201
‫لن يستطيعوا تمييزه من أجزائك المزروعة
‫أثناء المسح.

315
00:20:44,494 --> 00:20:46,371
‫يديك من فضلك. لا تؤاخذيني.

316
00:20:46,454 --> 00:20:47,622
‫لا عليك.

317
00:20:49,082 --> 00:20:51,751
‫لماذا... تساعدينهم؟

318
00:20:54,462 --> 00:20:57,423
‫انتهى الإخلاء وانهارت المنطقة المحايدة.

319
00:20:57,507 --> 00:20:59,550
‫لزم أن يحافظ أحد على نظام شكليّ.

320
00:20:59,634 --> 00:21:02,804
‫أظن أنها صارت عادة الآن.

321
00:21:04,097 --> 00:21:07,141
‫أنا معجبة بما تفعلينه مع الحراس.

322
00:21:08,518 --> 00:21:10,353
‫- ادفعي واسحبي لـ...
‫- نعم.

323
00:21:10,436 --> 00:21:13,106
‫حسن، بمجرد وصولك إلى "مادوكس"،

324
00:21:13,189 --> 00:21:15,817
‫فعّلي المحسّن وستخرجكما الدكتورة.

325
00:21:15,900 --> 00:21:17,068
‫مهلاً.

326
00:21:17,151 --> 00:21:19,487
‫- مرحباً، لحظةً واحدة.
‫- تمهّلي.

327
00:21:22,365 --> 00:21:23,491
‫- أتستطيعين التنفس؟
‫- نعم.

328
00:21:23,574 --> 00:21:25,410
‫ماذا تقصدين بأني سأخرجهما؟

329
00:21:25,493 --> 00:21:26,327
‫إنها كذبة.

330
00:21:28,371 --> 00:21:30,665
‫الكل يتصرف كأنه شخص آخر.

331
00:21:35,837 --> 00:21:37,005
‫الكل إلا أنا.

332
00:21:39,215 --> 00:21:40,216
‫ليس معه شيء.

333
00:21:43,011 --> 00:21:45,179
‫وأنت يا "أغنيس" ، ستتولّين الناقل.

334
00:21:45,263 --> 00:21:46,389
‫حقاً؟ أنا؟

335
00:21:47,056 --> 00:21:49,726
‫حسن، ما مدى صعوبة الأمر؟

336
00:21:50,852 --> 00:21:51,853
‫في غاية السهولة.

337
00:21:53,021 --> 00:21:54,897
‫شراب كحوليّ.

338
00:21:57,483 --> 00:21:58,484
‫يا للهول.

339
00:21:59,902 --> 00:22:01,654
‫لا أعرف كيف أكون شخصاً غير "إلنور".

340
00:22:02,238 --> 00:22:04,032
‫إذاً فلتكن "إلنور".

341
00:22:04,115 --> 00:22:05,950
‫كن "إلنور" لا يتكلم أبداً.

342
00:22:08,953 --> 00:22:11,497
‫شيء مقرف.

343
00:22:11,581 --> 00:22:14,625
‫بمجرد إضافة أجزاء الـ "بورغ"  بداخلهم،
‫لا يعودون كما كانوا.

344
00:22:14,709 --> 00:22:16,085
‫مهما ظنّوا.

345
00:22:16,169 --> 00:22:19,464
‫أنت مشوّهة. ملعونة!

346
00:22:19,547 --> 00:22:20,882
‫يا لها من جائزة.

347
00:22:20,965 --> 00:22:24,427
‫يندر وجود عينة كل وظائفها تعمل بكفاءة
‫رغم كثرة الأجزاء المزروعة.

348
00:22:24,510 --> 00:22:26,679
‫ليست من العينات الجديدة.

349
00:22:27,388 --> 00:22:31,726
‫حين أُضيفت أجزاء الـ "بورغ"  بداخلها،
‫كانت فتاة صغيرة.

350
00:22:31,809 --> 00:22:35,396
‫يجب أن تقطّع أشلاءها لإخراج كل الأجزاء.

351
00:22:37,565 --> 00:22:39,609
‫أيصيبك شعور الغثيان بسهولة؟

352
00:22:39,692 --> 00:22:41,903
‫بإمكاني أخذ بضاعتي إلى مكان آخر.

353
00:22:41,986 --> 00:22:46,741
‫لا، أنا لا أشعر بالغثيان إطلاقاً.

354
00:22:47,241 --> 00:22:48,451
‫تمّت مهمتك.

355
00:22:52,872 --> 00:22:54,165
‫أتمانع أن أتناول شراباً آخر؟

356
00:22:54,248 --> 00:22:55,708
‫إنه كوكب حر.

357
00:22:56,250 --> 00:22:58,503
‫لنر ما إذا كانت الصفقة ستُعقد.

358
00:22:58,586 --> 00:23:01,631
‫هذا هو الكلام الذي يعجبني.

359
00:23:01,714 --> 00:23:03,299
‫لكنّ لديّ طلباً أخيراً.

360
00:23:03,382 --> 00:23:08,221
‫أحتاج إلى دليل على أنّ جائزتي
‫على قيد الحياة.

361
00:23:08,721 --> 00:23:11,265
‫أحتاج إلى رؤية "مادوكس"!

362
00:23:19,232 --> 00:23:23,194
‫حُدّد موقع "غابرييل هوانغ"،
‫في المنطقة الطبية بمدينة "ستاردست".

363
00:23:29,367 --> 00:23:31,285
‫تأكد من أن يلتزم الفتى بالخطة.

364
00:23:31,828 --> 00:23:32,995
‫والزم الحذر.

365
00:23:36,040 --> 00:23:37,041
‫أميرال "بيكار".

366
00:23:38,126 --> 00:23:39,335
‫حان وقت الذهاب.

367
00:23:41,420 --> 00:23:42,463
‫بإمكانك إنجاز المهمة.

368
00:23:42,547 --> 00:23:45,800
‫سيكون الأمر أصعب بكثير من دونك.

369
00:23:45,883 --> 00:23:48,553
‫شعرنا كأننا في الأيام الخالية، صحيح؟

370
00:23:50,763 --> 00:23:51,764
‫أنا...

371
00:23:57,019 --> 00:23:59,021
‫آمل أن تجد ما جئت لتبحث عنه.

372
00:23:59,105 --> 00:24:01,941
‫وأنا بصدق أتمنى لك الشيء ذاته.

373
00:24:04,735 --> 00:24:05,736
‫افعلها.

374
00:24:16,956 --> 00:24:18,708
‫"مدينة (ستاردست)
‫خدمات الصحة الإنجابية"

375
00:24:18,791 --> 00:24:21,294
‫لا تضع في الزحام.
‫في مركز "فري كلاود" للتخطيط الأسري،

376
00:24:21,377 --> 00:24:23,379
‫طفلك طفلنا.

377
00:24:23,462 --> 00:24:24,964
‫انضم إلى أسرتنا اليوم.

378
00:24:30,720 --> 00:24:34,015
‫...يُرجى التوجه إلى المختبر الـ3
‫لزراعة الأعضاء بكرية التوالد

379
00:24:34,098 --> 00:24:35,308
‫لأجل إجرائك القادم.

380
00:24:36,684 --> 00:24:39,228
‫يُرجى التوجه إلى المختبر الـ3
‫لزراعة الأعضاء بكرية التوالد

381
00:24:39,312 --> 00:24:40,646
‫لأجل إجرائك القادم.

382
00:24:43,065 --> 00:24:44,066
‫مرحباً.

383
00:24:52,450 --> 00:24:53,451
‫عجباً!

384
00:24:54,285 --> 00:24:55,286
‫هنا؟

385
00:25:07,340 --> 00:25:11,219
‫هل زرعت فيّ جهاز تتبّع أم... لاحقتني؟

386
00:25:12,428 --> 00:25:13,804
‫ما زلت أسمع أشياء.

387
00:25:13,888 --> 00:25:15,681
‫ربما لاحقتك قليلاً.

388
00:25:19,227 --> 00:25:20,811
‫صادف أن مررت في طريقي.

389
00:25:20,895 --> 00:25:21,979
‫طريقك إلى أين؟

390
00:25:23,022 --> 00:25:24,023
‫إلى "فري كلاود".

391
00:25:27,151 --> 00:25:28,152
‫إليك.

392
00:25:29,654 --> 00:25:32,490
‫ "غايب"... أقلعت عن الإدمان.

393
00:25:35,451 --> 00:25:36,827
‫أشعر أنني بخير.

394
00:25:39,705 --> 00:25:41,457
‫لم أكن موجودة بجانبك.

395
00:25:43,251 --> 00:25:45,711
‫- حتى وأنا معك، لم أكن معك.
‫- خصوصاً حينها.

396
00:25:45,795 --> 00:25:47,546
‫مهلاً، لكنني هنا الآن.

397
00:25:48,923 --> 00:25:50,091
‫إذا سمحت لي بالبقاء.

398
00:25:52,051 --> 00:25:53,052
‫لأجلك.

399
00:25:53,761 --> 00:25:55,179
‫ولأجل حفيد...

400
00:25:57,723 --> 00:25:58,975
‫إنها بنت.

401
00:26:01,310 --> 00:26:02,520
‫أتعرفين؟ في السابق

402
00:26:02,603 --> 00:26:05,022
‫لو قلت ذلك، لغمرتني السعادة.

403
00:26:05,106 --> 00:26:08,109
‫- "غابرييل" ، حبيـ...
‫- أتحاولين قول إنك تغيّرت؟

404
00:26:08,192 --> 00:26:09,902
‫إنك مختلفة الآن.

405
00:26:09,986 --> 00:26:12,863
‫نعم، أنا أبدأ يا "غايب".

406
00:26:13,739 --> 00:26:16,117
‫أعيد حياتي إلى مسارها الصحيح.

407
00:26:16,575 --> 00:26:19,245
‫لهذا قطعت تلك المسافة الطويلة لآتي إليك.

408
00:26:19,328 --> 00:26:22,957
‫إذاً، الهجوم على "المريخ".

409
00:26:23,916 --> 00:26:26,168
‫- قولي إنّ الكائنات الاصطناعية لم ترتكبه.
‫- حبيبي...

410
00:26:26,252 --> 00:26:28,296
‫أخبريني عن مجمع الـ8 المغلق.

411
00:26:28,379 --> 00:26:30,965
‫أخبريني ماذا كان يستحق تجاهلي أنا وأبي،

412
00:26:31,048 --> 00:26:32,758
‫حتى كدنا لا نستطيع تمييزك.

413
00:26:32,842 --> 00:26:33,843
‫لم أفعل.

414
00:26:33,926 --> 00:26:36,470
‫لماذا هجرتنا لأجل مؤامرة جندي مخبول...

415
00:26:36,554 --> 00:26:37,930
‫لا، لم يكن مخبولاً!

416
00:26:38,723 --> 00:26:40,433
‫ذلك الهجوم لم يكن كما بدا!

417
00:26:42,018 --> 00:26:44,103
‫صغيري، تُوجد مؤامرة فعلاً،

418
00:26:44,186 --> 00:26:46,856
‫وهي أكبر ممّا كان أي منا يعرف.
‫كانت حيوات على المحك...

419
00:26:46,939 --> 00:26:48,065
‫حياتانا يا أمي.

420
00:26:49,233 --> 00:26:52,403
‫كانت حياتانا مهمتين أيضاً،
‫لكن ليس من وجهة نظرك.

421
00:26:55,531 --> 00:26:58,743
‫لا أظنك تعرفين مدى المعاناة
‫التي تعرّضت لها لأني ابنك.

422
00:27:06,125 --> 00:27:07,877
‫ "بيل" ، حبيبتي،

423
00:27:08,627 --> 00:27:10,838
‫هذه أمي، "رافاييلا".

424
00:27:11,213 --> 00:27:14,550
‫أظن أنها مرّت بجوارنا،
‫وكان لديها بعض الوقت.

425
00:27:15,051 --> 00:27:17,136
‫أهلاً، من الرائع أن أقابلك.

426
00:27:17,595 --> 00:27:19,013
‫- هل ستمكثين معنا؟
‫- لا.

427
00:27:19,096 --> 00:27:21,682
‫كما قلت، كانت تمرّ بجوارنا.

428
00:27:26,479 --> 00:27:28,731
‫من اللطيف جداً أن أقابلك.

429
00:27:32,234 --> 00:27:33,569
‫حظاً سعيداً مع الطفلة.

430
00:27:40,534 --> 00:27:41,577
‫سلام يا "غايب".

431
00:27:42,495 --> 00:27:43,496
‫سلام يا أمي.

432
00:28:03,808 --> 00:28:04,642
‫أرني.

433
00:28:04,725 --> 00:28:08,270
‫- كما كنت أخبر السيد "فيب"...
‫- "فاب".

434
00:28:08,354 --> 00:28:12,858
‫لن تري مثلها الكثير!

435
00:28:14,151 --> 00:28:16,612
‫حين يُستحوذ عليهم في طفولتهم،

436
00:28:16,695 --> 00:28:20,449
‫يبقى مزيد من الأجزاء بداخلهم.

437
00:28:20,533 --> 00:28:25,579
‫أذنان وعينان ورقبة وصدر
‫وعمود فقري وكليتان ووركان.

438
00:28:25,663 --> 00:28:27,415
‫عظام متعددة.

439
00:28:27,498 --> 00:28:29,375
‫ظننت أنه ربما تكونين أنت.

440
00:28:29,959 --> 00:28:32,461
‫بل ربما كنت آمل في ذلك.

441
00:28:34,880 --> 00:28:39,593
‫لطالما عرفت أنك مبهرة،
‫لكني لم أعرف مدى إبهارك قط.

442
00:28:40,970 --> 00:28:43,806
‫وقد سُررت برؤيتك مجدداً يا "أنيكا".

443
00:28:55,109 --> 00:28:58,529
‫سوف تكونين بخير. بإمكانك فعلها.

444
00:28:59,280 --> 00:29:00,614
‫يجب أن تفعليها.

445
00:29:01,574 --> 00:29:02,408
‫يا إلهي!

446
00:29:03,701 --> 00:29:06,036
‫ما طبيعة حالتك النفسانية الطارئة؟

447
00:29:06,662 --> 00:29:08,539
‫ارتفع نبضك وضغط دمك ارتفاعاً كبيراً.

448
00:29:08,622 --> 00:29:10,374
‫لأنك أرعبتني.

449
00:29:10,458 --> 00:29:12,751
‫- أودّ إعطاءك مخدراً.
‫- لا أحتاج إلى...

450
00:29:13,794 --> 00:29:14,628
‫ "أغنيس" ، هل تسمعينني؟

451
00:29:14,712 --> 00:29:17,214
‫- هل أنت متأكدة من أنك...
‫- نعم، أنا متأكدة!

452
00:29:17,298 --> 00:29:18,299
‫ "أغنيس".

453
00:29:18,757 --> 00:29:20,342
‫نعم، مرحباً.

454
00:29:20,718 --> 00:29:21,594
‫مع من تتكلمين؟

455
00:29:22,219 --> 00:29:25,139
‫معك أنت، لكن ليس أنت حقاً. لا أحد.

456
00:29:25,222 --> 00:29:27,725
‫- يا كابتن، تشعر الدكتورة "جوراتي"...
‫- أوقف جهاز الإسقاط.

457
00:29:33,189 --> 00:29:34,315
‫أنا هنا.

458
00:29:34,398 --> 00:29:36,734
‫المصطلحان المعمول بهما هما "عُلم" و"تكلم".

459
00:29:36,817 --> 00:29:39,528
‫تُوجد مشكلة ما،
‫وربما نحتاج إلى إلغاء المهمة.

460
00:29:40,196 --> 00:29:41,405
‫ألديك موقعهم؟

461
00:29:42,031 --> 00:29:43,115
‫نعم.

462
00:29:43,199 --> 00:29:45,951
‫إيجابيّ، إنه يظهر لوناً أحمر.

463
00:29:46,035 --> 00:29:47,995
‫لم يفعّلوا محسّن النمط بعد.

464
00:29:48,078 --> 00:29:50,289
‫أبلغيني بمجرد أن يفعلوا.

465
00:29:50,372 --> 00:29:53,459
‫نعم، عُلم، إيجابيّ، أياً كان.

466
00:29:54,585 --> 00:29:55,920
‫ماذا يحدث هناك؟

467
00:29:56,670 --> 00:30:01,008
‫أما زلت غاضبة لأني قطّعت أصدقاءك
‫لأجل الأجزاء؟

468
00:30:01,884 --> 00:30:03,636
‫أم لأنك وثقت بي؟

469
00:30:04,637 --> 00:30:06,347
‫كنت نبيلة جداً حينها.

470
00:30:07,431 --> 00:30:08,807
‫تنصرين المنبوذين.

471
00:30:10,017 --> 00:30:11,727
‫وتنقذين المنسيين.

472
00:30:14,563 --> 00:30:15,898
‫كنت سهلة جداً.

473
00:30:16,357 --> 00:30:17,358
‫حقاً يا "جاي"؟

474
00:30:18,234 --> 00:30:19,360
‫فكيف هربت؟

475
00:30:20,569 --> 00:30:22,947
‫كيف أفلتّ من "بيجايزل" العظيمة؟

476
00:30:23,697 --> 00:30:26,992
‫كانت لديك ثروة من تكنولوجيا الـ "بورغ"
‫وخسرتها.

477
00:30:29,078 --> 00:30:30,079
‫خسرتني.

478
00:30:31,413 --> 00:30:35,376
‫لم تكن لأحد قيمة أعلى من قيمتي لديك قط.

479
00:30:35,459 --> 00:30:38,712
‫وانسللت من خلال أصابعك.

480
00:30:40,297 --> 00:30:41,966
‫أنا التي هربت.

481
00:30:46,929 --> 00:30:47,930
‫لم تعودي كذلك.

482
00:30:49,431 --> 00:30:50,432
‫أنت مخطئة يا "جاي".

483
00:30:52,184 --> 00:30:53,269
‫ارموا أسلحتكم.

484
00:30:53,811 --> 00:30:55,604
‫نفّذوا أمرها، الآن!

485
00:31:04,905 --> 00:31:06,991
‫ما الذي يحدث هنا؟

486
00:31:07,366 --> 00:31:10,119
‫لم أكن صريحة تماماً معك.

487
00:31:10,536 --> 00:31:11,620
‫حقاً؟

488
00:31:13,497 --> 00:31:14,790
‫أما زلنا نتظاهر؟

489
00:31:15,374 --> 00:31:16,375
‫لا يا "إلنور".

490
00:31:18,002 --> 00:31:21,380
‫أظن أنّ الجميع كفّوا عن التظاهر أخيراً.

491
00:31:30,347 --> 00:31:33,183
‫ "بروس" ، كيف حالك؟

492
00:31:35,894 --> 00:31:36,895
‫ "بيكار".

493
00:31:37,938 --> 00:31:41,859
‫"بيكار"؟ الأميرال "بيكار" الشهير؟

494
00:31:43,402 --> 00:31:47,072
‫يبدو أنك ظننت أنك الخادع

495
00:31:47,156 --> 00:31:50,200
‫بينما كنت تُخدع يا أميرال.

496
00:31:51,160 --> 00:31:53,412
‫أستنتج أنك لم تكن تعرف أي شيء

497
00:31:53,495 --> 00:31:57,124
‫عن أنني و "أنيكا"
‫كانت بيننا علاقة شخصية وثيـ...

498
00:31:57,207 --> 00:31:58,208
‫اخرسي.

499
00:32:01,170 --> 00:32:02,171
‫خذ "مادوكس" وارحل.

500
00:32:02,504 --> 00:32:03,505
‫ماذا تقصدين؟

501
00:32:03,756 --> 00:32:04,882
‫تقصد أن تقتلني.

502
00:32:05,299 --> 00:32:10,554
‫لكنّ عزيزتنا "أنيكا" تريد أن تبدو بطلةً
‫حتى النهاية، لذا ستنقذكما أولاً.

503
00:32:10,638 --> 00:32:11,513
‫ارحلا وحسب.

504
00:32:13,474 --> 00:32:15,184
‫أتعرفين؟ أنت محقة.

505
00:32:15,267 --> 00:32:17,227
‫هذا ليس إنقاذ المجرة.

506
00:32:17,311 --> 00:32:19,897
‫بل مجرد تسوية حساب قديم.

507
00:32:19,980 --> 00:32:21,482
‫أنت تجهل تماماً حقيقة الأمر.

508
00:32:21,565 --> 00:32:23,692
‫فلتخبريني إذاً. ما حقيقته؟

509
00:32:28,530 --> 00:32:29,865
‫حين انتهت عمليات الإنقاذ،

510
00:32:29,948 --> 00:32:34,203
‫حاول بعضنا الحفاظ على النظام
‫في العوالم التي تخلّى عنها الاتحاد.

511
00:32:35,496 --> 00:32:36,955
‫كان مقرّنا في "فينريس".

512
00:32:37,665 --> 00:32:40,709
‫كان أحدنا مشرفاً علمياً في إجازة
‫من "يو إس إس كولمان".

513
00:32:41,627 --> 00:32:45,673
‫كان يؤدي مهمة مراقبة قرب "دايمانتا"
‫حين تلقت سفينته نداء استغاثة.

514
00:32:47,758 --> 00:32:49,385
‫لكن تبيّن أنه كمين.

515
00:32:51,887 --> 00:32:54,556
‫لم يكن لي أهل، لكنه كان يُعتبر كذلك.

516
00:32:55,391 --> 00:32:57,559
‫كان "إيتشب" من الـ"بورغ" السابقين مثلي،

517
00:32:57,643 --> 00:33:00,354
‫أنقذته سفينة "فوياجر" واستصلحته
‫في "دلتا كوادرانت".

518
00:33:00,437 --> 00:33:01,814
‫لهذا أرادته.

519
00:33:02,356 --> 00:33:03,399
‫كانت أجزاؤه...

520
00:33:06,276 --> 00:33:07,403
‫تجارة مربحة.

521
00:33:08,570 --> 00:33:11,073
‫نزعت "بيجايزل" أجزاءه المزروعة...

522
00:33:12,282 --> 00:33:13,659
‫بلا تخدير.

523
00:33:15,619 --> 00:33:17,871
‫دون حتى أن ترحمه بالموت.

524
00:33:22,710 --> 00:33:23,711
‫قابلتها في "فينريس".

525
00:33:23,794 --> 00:33:27,631
‫كانت تدّعي أنها واحدة منا،
‫وأنها تحاول المساعدة.

526
00:33:31,301 --> 00:33:33,011
‫علمت بأمر "إيتشب" مني.

527
00:33:35,848 --> 00:33:39,643
‫لكنّ القتل ليس العدل.

528
00:33:40,352 --> 00:33:43,063
‫لا عزاء في الانتقام.

529
00:33:43,147 --> 00:33:46,942
‫لقد أُعيدت إليك إنسانيتك.

530
00:33:47,025 --> 00:33:48,569
‫لا تهدريها الآن.

531
00:33:53,073 --> 00:33:55,159
‫- هل أنتم مستعدون للرحيل؟
‫- خذهما.

532
00:33:56,660 --> 00:33:58,787
‫فعّل محسّن النمط وأخرجهما من هنا.

533
00:33:59,329 --> 00:34:00,330
‫حسن.

534
00:34:02,708 --> 00:34:05,586
‫أنا أفهم رغبة الانتقام.

535
00:34:06,837 --> 00:34:08,922
‫لكن إن فعلت ذلك،
‫فستتسببين في رصد جائزة لقتلنا.

536
00:34:09,006 --> 00:34:10,007
‫لا يهمّني ذلك.

537
00:34:10,090 --> 00:34:11,633
‫لكنّ الصبي والعجوز

538
00:34:11,717 --> 00:34:14,636
‫مستحيل أن ينجوا وهناك جائزة لقتلهما.

539
00:34:14,720 --> 00:34:16,180
‫كلام صديقك صائب يا "أنيكا".

540
00:34:17,264 --> 00:34:18,265
‫لنعقد صفقة.

541
00:34:20,309 --> 00:34:21,393
‫ "مادوكس"  مقابل حياتي.

542
00:34:22,811 --> 00:34:23,854
‫مهلاً.

543
00:34:23,937 --> 00:34:26,023
‫كل ما أقوله هو أن تفكري في الحسبة.

544
00:34:27,441 --> 00:34:31,445
‫وجدتها مرةً، وغالباً ستفعلينها ثانيةً.

545
00:34:38,994 --> 00:34:40,579
‫5 مستعدون للنقل يا دكتورة.

546
00:34:41,163 --> 00:34:42,164
‫هيا.

547
00:34:47,961 --> 00:34:48,962
‫لقد فعلتها.

548
00:34:51,715 --> 00:34:52,841
‫يا إلهي. "بروس".

549
00:34:53,592 --> 00:34:54,593
‫إنه في حالة سيئة.

550
00:34:54,676 --> 00:34:56,261
‫تعرّض للحرارة والجفاف.

551
00:34:56,345 --> 00:34:57,513
‫وربما أشياء أخرى.

552
00:34:57,596 --> 00:34:59,431
‫من الأفضل نقله إلى عيادة السفينة بسرعة.

553
00:34:59,515 --> 00:35:00,599
‫سأعتني به.

554
00:35:00,682 --> 00:35:01,683
‫ "آغي".

555
00:35:02,434 --> 00:35:03,268
‫ "آغي".

556
00:35:03,352 --> 00:35:04,353
‫كابتن "ريوس".

557
00:35:04,436 --> 00:35:06,313
‫سأخرجنا من هنا فوراً يا سيدي.

558
00:35:10,943 --> 00:35:12,528
‫يسعدني القرار الذي اتخذته.

559
00:35:13,070 --> 00:35:16,198
‫يبدو أنّ التوصيلة
‫هي أقل ما يمكنني تقديمه إليك.

560
00:35:17,366 --> 00:35:20,452
‫أرسل الحراس إليّ بالفعل سفينة.
‫ستصل الآن.

561
00:35:21,036 --> 00:35:24,248
‫لكني سآخذ 2 من مدافع الإشعاع لديكم،
‫إن كان هذا مقبولاً؟

562
00:35:24,998 --> 00:35:26,917
‫منفّذو القانون دائماً ما يحتاجون
‫إلى المزيد.

563
00:35:29,294 --> 00:35:30,295
‫بالتأكيد.

564
00:35:31,922 --> 00:35:36,009
‫وإذا احتجت إليّ في أي وقت.

565
00:35:39,680 --> 00:35:40,722
‫أشكرك.

566
00:35:59,950 --> 00:36:02,619
‫بعدما أعادوك من مدّتك في العقل الجمعي،

567
00:36:04,454 --> 00:36:08,083
‫هل شعرت حقاً أنك استعدت إنسانيتك؟

568
00:36:09,376 --> 00:36:10,377
‫نعم.

569
00:36:11,587 --> 00:36:12,588
‫كلها؟

570
00:36:16,133 --> 00:36:17,509
‫لا.

571
00:36:18,927 --> 00:36:23,765
‫لكنّ كلينا يعمل على تحقيق ذلك، صحيح؟

572
00:36:26,643 --> 00:36:28,228
‫كل يوم من أيام حياتي.

573
00:36:39,406 --> 00:36:40,407
‫مرحباً.

574
00:36:54,755 --> 00:36:55,797
‫حسن...

575
00:36:56,882 --> 00:36:58,634
‫بصراحة، فاجأني رحيلك.

576
00:36:58,717 --> 00:37:01,345
‫ظننت أنك ستقررين الخروج بقوة سلاحك.

577
00:37:01,428 --> 00:37:02,387
‫هذا صحيح.

578
00:37:02,888 --> 00:37:05,140
‫يا لعاطفيّتك.

579
00:37:07,059 --> 00:37:10,062
‫تخاطرين بانتقامك...

580
00:37:11,355 --> 00:37:12,773
‫بينما تنقذين حيواتهم.

581
00:37:13,982 --> 00:37:15,859
‫يكاد هذا يذكّرني...

582
00:37:18,737 --> 00:37:20,364
‫بـ "أنيكا"  القديمة.

583
00:37:21,448 --> 00:37:22,449
‫وأنا أيضاً.

584
00:37:24,493 --> 00:37:27,704
‫ما زال "بيكار" يظن
‫أنّ في المجرة مكاناً للرحمة.

585
00:37:28,747 --> 00:37:30,582
‫لم أرد أن أخيّب أمله.

586
00:37:32,000 --> 00:37:34,086
‫يجب أن يتحلّى أحد هنا ببعض الأمل.

587
00:37:35,504 --> 00:37:36,922
‫كما كنت في السابق؟

588
00:37:38,006 --> 00:37:39,758
‫قبل أن أسلبه منك.

589
00:37:41,009 --> 00:37:42,636
‫شيء كهذا.

590
00:37:44,262 --> 00:37:45,555
‫أنت تماطلين يا "جاي".

591
00:37:46,640 --> 00:37:49,601
‫موجتك الأمنية التالية ستأتي
‫بعد أقل من 5 ثوان.

592
00:37:50,352 --> 00:37:51,353
‫ "أنيكا".

593
00:37:53,647 --> 00:37:55,315
‫كان بمنزلة ابني يا "جاي".

594
00:37:57,192 --> 00:37:58,360
‫هذا لأجله.

595
00:38:02,990 --> 00:38:05,283
‫- ارمي سلاحك!
‫- "بيجايزل"!

596
00:38:23,218 --> 00:38:24,970
‫نزيف باطني حاد.

597
00:38:25,053 --> 00:38:27,597
‫زيادة عامل التجلّط بنسبة 12 بالمئة.

598
00:38:28,098 --> 00:38:29,933
‫لقد آذوك بشدة.

599
00:38:32,936 --> 00:38:37,774
‫ "داج"  ماتت... أليس كذلك؟

600
00:38:40,569 --> 00:38:41,820
‫لقد وجدتني.

601
00:38:43,697 --> 00:38:45,282
‫ثم فقدتها.

602
00:38:47,034 --> 00:38:48,702
‫أنا في غاية الأسف.

603
00:38:51,413 --> 00:38:53,915
‫حين هاجمتني "تال شيار"...

604
00:38:55,375 --> 00:38:56,626
‫وفجّرت مختبري...

605
00:38:57,669 --> 00:38:58,670
‫عرفت.

606
00:39:00,797 --> 00:39:03,967
‫الذكاء الاصطناعي المدموج ليؤدي دور أمها
‫لم يكن ليفعّلها

607
00:39:04,051 --> 00:39:06,386
‫إلا لو كانت في خطر جسيم.

608
00:39:07,554 --> 00:39:10,390
‫ "بروس".

609
00:39:11,224 --> 00:39:12,476
‫يجب أن أعرف.

610
00:39:13,351 --> 00:39:15,395
‫هل لديها أخت؟

611
00:39:16,813 --> 00:39:17,814
‫نعم.

612
00:39:19,316 --> 00:39:20,442
‫ "سوجي".

613
00:39:20,942 --> 00:39:23,361
‫ "سوجي". أين هي؟

614
00:39:30,494 --> 00:39:32,245
‫إنها على الأثر.

615
00:39:33,622 --> 00:39:34,873
‫الأثر؟

616
00:39:35,624 --> 00:39:36,708
‫أتقصد...

617
00:39:38,210 --> 00:39:40,212
‫ليس مكعب الـ "بورغ"  المُستولى عليه.

618
00:39:44,174 --> 00:39:45,300
‫لماذا؟

619
00:39:46,968 --> 00:39:49,846
‫للسبب ذاته
‫وراء إرسالي أختها إلى "الأرض"...

620
00:39:51,848 --> 00:39:53,517
‫لإيجاد الحقيقة.

621
00:39:54,017 --> 00:39:55,310
‫حقيقة ماذا؟

622
00:39:58,021 --> 00:39:59,022
‫الحظر.

623
00:40:01,233 --> 00:40:03,360
‫هناك أكاذيب عديدة.

624
00:40:04,402 --> 00:40:05,654
‫إنهم يخفون شيئاً ما.

625
00:40:06,738 --> 00:40:07,864
‫من؟

626
00:40:07,948 --> 00:40:08,949
‫لا أعرف.

627
00:40:09,950 --> 00:40:11,868
‫من يطاردونها.

628
00:40:12,244 --> 00:40:13,286
‫الرومولانيون؟

629
00:40:14,329 --> 00:40:15,497
‫ليسوا وحدهم.

630
00:40:16,790 --> 00:40:19,292
‫أظن أنّ الاتحاد متورط في الأمر.

631
00:40:21,044 --> 00:40:23,505
‫لهذا أرسلتهما ليكتشفا.

632
00:40:28,301 --> 00:40:30,262
‫يا أميرال، حالته ليست مستقرة.

633
00:40:30,929 --> 00:40:32,097
‫يحتاج إلى الراحة.

634
00:40:32,597 --> 00:40:33,598
‫مفهوم.

635
00:40:36,059 --> 00:40:37,144
‫سأدعك تتكفّلين بذلك.

636
00:40:43,650 --> 00:40:45,443
‫"(ميغيل دي أونامونو)
‫(الإدراك المأساوي للحياة)"

637
00:40:45,735 --> 00:40:48,989
‫الأثر؟ إنه في الفضاء الرومولاني.

638
00:40:50,323 --> 00:40:52,367
‫الطيران إلى الفضاء الرومولاني يضاعف أجري.

639
00:40:56,121 --> 00:40:57,122
‫حسن يا رئيس.

640
00:40:58,206 --> 00:41:00,125
‫عجوز حقاً.

641
00:41:03,170 --> 00:41:08,049
‫إذاً... هل سنتكلم عن مسافرتنا
‫المتهربة من دفع الأجر؟

642
00:41:14,347 --> 00:41:15,348
‫ "رافي"؟

643
00:41:16,600 --> 00:41:17,684
‫دعني وشأني.

644
00:41:21,646 --> 00:41:22,647
‫مرحباً بعودتك.

645
00:41:34,743 --> 00:41:35,869
‫ "آغي".

646
00:41:39,831 --> 00:41:41,666
‫ظننتني أحلم.

647
00:41:42,500 --> 00:41:43,501
‫هذه أنا.

648
00:41:46,129 --> 00:41:47,672
‫لم أظن قط أني سأراك مجدداً.

649
00:41:52,886 --> 00:41:53,970
‫هل...

650
00:41:55,305 --> 00:41:56,598
‫هل رأيتها؟

651
00:41:58,975 --> 00:42:00,769
‫هل قابلت "داج"؟

652
00:42:04,356 --> 00:42:05,357
‫لا.

653
00:42:09,277 --> 00:42:11,112
‫إنهما مثاليتان.

654
00:42:12,656 --> 00:42:15,575
‫ناقصتان بطريقة كاملة.

655
00:42:19,204 --> 00:42:20,330
‫لقد فعلناها يا "آغي".

656
00:42:22,707 --> 00:42:24,209
‫فعلتها أنا و "سونغ".

657
00:42:26,878 --> 00:42:27,879
‫وأنت.

658
00:42:30,465 --> 00:42:35,053
‫كانت مساهمتك ضرورية.

659
00:42:40,850 --> 00:42:42,769
‫عليّ التكفير عن ذنب آخر.

660
00:42:43,728 --> 00:42:44,771
‫ماذا تقصدين؟

661
00:42:49,776 --> 00:42:52,028
‫ما طبيعة حالتك النفسانية الطارئة؟

662
00:42:53,655 --> 00:42:55,448
‫ارتفع ضغط دمك ومستوى الكورتيزول...

663
00:42:58,285 --> 00:43:00,203
‫ما طبيعة حالتك الطبية الطارئة؟

664
00:43:00,745 --> 00:43:02,455
‫تُوجد مخاطرة كبيرة
‫بحدوث فشل عضويّ حرج

665
00:43:02,539 --> 00:43:04,457
‫إلا إن استُئنف علاج الدم الجزيئي.

666
00:43:04,541 --> 00:43:05,834
‫أوقف جهاز الإسقاط.

667
00:43:12,549 --> 00:43:13,550
‫ "آغي"!

668
00:43:14,759 --> 00:43:16,469
‫ليتك عرفت ما أعرفه.

669
00:43:18,680 --> 00:43:20,473
‫ليتني لم أعرف ما أعرفه.

670
00:43:20,557 --> 00:43:22,350
‫ليتهم لم يروني ما رأيته.

671
00:43:23,310 --> 00:43:24,477
‫أنا آسفة جداً.

672
00:43:59,888 --> 00:44:01,890
‫ترجمة "عمر خضر"

