﻿1
00:00:57,900 --> 00:01:04,230
"لا شيء مقدس"

2
00:01:05,020 --> 00:01:12,060
"لا شيء محرم"

3
00:01:51,770 --> 00:01:58,190
"لا شيء مقدس"

4
00:01:58,520 --> 00:02:05,020
"لا شيء محرم"

5
00:02:05,270 --> 00:02:12,020
"لا شيء مقدس"

6
00:02:12,110 --> 00:02:19,730
"لا شيء"

7
00:02:20,610 --> 00:02:27,980
"لا شيء مقدس"

8
00:02:43,020 --> 00:02:45,110
حان وقت النوم، الآن!

9
00:02:46,440 --> 00:02:47,770
طابت ليلتك

10
00:04:03,980 --> 00:04:06,940
"عندما قلتها بصوت عالٍ
لم تكن مؤثرة كما كانت في ذهني"

11
00:04:07,060 --> 00:04:11,230
"حاولت عدم التفكير فيها
لذا عادت بشكل أقوى"

12
00:04:11,980 --> 00:04:15,400
"أعتقد أنه مضى عام منذ أصبحت متعجرفة"

13
00:04:15,520 --> 00:04:19,060
"قررت عدم التعاون مع أحد
لذا، أصبح هذا أكبر"

14
00:04:19,770 --> 00:04:26,900
"أنا وذهني أصبحنا مقربين جداً
قررنا ألّا نخبرك بشأن هذا"

15
00:04:27,610 --> 00:04:30,900
"سنكون حذرين، ونفعل ما نعرفه"

16
00:04:31,060 --> 00:04:34,650
"نتصرف بهدوء، ونتوارى عن الأنظار
ولا نخبرك بشأن هذا"

17
00:04:35,400 --> 00:04:37,980
"أنا هنا ألعب وحدي"

18
00:04:39,440 --> 00:04:42,190
"أنا وعقدة الاستعلاء لدي"

19
00:04:43,020 --> 00:04:45,730
"أنا هنا ألعب وحدي"

20
00:04:47,020 --> 00:04:53,690
"أنا ومنافسة النقص لدي
أنا لا أفوز، لكنني أستمتع بوقتي"

21
00:05:10,190 --> 00:05:17,020
"يمكنك أن تناديني"

22
00:05:17,900 --> 00:05:21,480
"يمكنك أن تسميني... فتاة الوقت المرح"

23
00:05:21,610 --> 00:05:23,360
"عندما قلتها بصوت عالٍ، لم يبدُ هذا جيداً"

24
00:05:23,480 --> 00:05:25,440
"لست فخورة كما أشعر بفكرتي الأصلية"

25
00:05:25,570 --> 00:05:27,320
"لا أحاول أن أهمس بما يجب الصراخ به"

26
00:05:27,440 --> 00:05:30,070
"لكن لا أتخيل أن أكون فاقدة للسيطرة
أو ألّا أكون المسيطرة"

27
00:05:30,190 --> 00:05:32,110
"أنا وذهني وحدنا وأنا بمفردي"

28
00:05:32,270 --> 00:05:35,020
"لكنني في ذروة حياتي، لا أريد العرش
بينما أنا أبلي حسناً"

29
00:05:35,150 --> 00:05:37,440
"ما دمت أستمتع بوقتي"

30
00:05:45,020 --> 00:05:51,650
"يمكنك مناداتي"

31
00:05:52,770 --> 00:05:56,900
"يمكنك مناداتي... فتاة الوقت المرح"

32
00:06:10,980 --> 00:06:13,270
حسناً، نحن جاهزون

33
00:06:15,520 --> 00:06:16,900
أعطني القلب

34
00:06:32,980 --> 00:06:34,900
أتريدون معرفة معلومة غريبة؟

35
00:06:36,060 --> 00:06:41,860
كان هذا القلب لشخص مصري
ومسلم

36
00:07:07,360 --> 00:07:09,730
"(بايوس) الثالث عشر"

37
00:07:15,190 --> 00:07:16,520
صلّوا!

38
00:07:16,650 --> 00:07:21,070
أبانا الذي في السماوات
ليتقدس اسمك

39
00:07:21,190 --> 00:07:24,360
ليأت ملكوتك، لتكن مشيئتك

40
00:07:24,480 --> 00:07:28,270
كما في السماء كذلك على الأرض

41
00:09:03,610 --> 00:09:05,690
هل بقيت هنا للصلاة طوال الليل؟

42
00:09:08,770 --> 00:09:10,190
لم ينجح ذلك

43
00:09:11,110 --> 00:09:12,900
لم تنجح عملية الزرع

44
00:09:15,770 --> 00:09:17,070
كيف عرفت؟

45
00:09:17,860 --> 00:09:19,320
"@لا ضرورة لأعرف"

46
00:09:23,190 --> 00:09:24,520
"أنا أشعر بذلك"

47
00:09:56,650 --> 00:09:58,400
لم يكن الرب هو السبب

48
00:09:59,770 --> 00:10:01,520
بل الكنيسة

49
00:10:20,440 --> 00:10:25,440
"كراهيتنا ملموسة وعدونا واضح"

50
00:10:25,570 --> 00:10:27,570
"إنه (إبليس)"

51
00:10:27,690 --> 00:10:33,900
"لأملأن جهنم منك
وممن تبعك منهم أجمعين"

52
00:10:39,130 --> 00:10:41,930
هذه آخر كلمات استعطافية قالها الخليفة

53
00:10:43,260 --> 00:10:46,510
ذلك المختل ليس من أولوياتي

54
00:10:46,630 --> 00:10:52,680
لا، كل شيء هو من أولوياتك الآن
يا نيافة سكرتير (الفاتيكان)

55
00:10:52,800 --> 00:10:57,510
هناك إرهابيون على أبوابك
وفضائح جنسية لا تحصى

56
00:10:57,630 --> 00:11:01,470
وتؤثر في التدرّج الكنسي
من الناحية الديمقراطية

57
00:11:01,590 --> 00:11:07,510
كما أن البابا لم يعد محبوباً فقط
بل أصبح معبوداً

58
00:11:07,630 --> 00:11:10,220
بعد فشل ثلاث عمليات زراعة قلب

59
00:11:10,340 --> 00:11:13,720
ما زال في غيبوبة، لذا لا يمكنك
القضاء على تأليه الناس له

60
00:11:13,840 --> 00:11:18,260
وأنت تعرف جيداً
مدى خطورة تأليه الأشخاص

61
00:11:18,380 --> 00:11:22,550
التأليه مقدمة للحرب

62
00:11:23,010 --> 00:11:26,260
أحييك على وضوح تفسيرك

63
00:11:26,380 --> 00:11:32,380
أشكرك على إطرائك، وضوح التفسير
من امتيازات سفير الكرسي البابوي

64
00:11:33,470 --> 00:11:37,180
لقد تساءلت مراراً
ما إذا كنتَ مجرد سفير

65
00:11:37,300 --> 00:11:43,670
أم أنك تؤدي دوراً أكثر تعقيداً
من أجل الحكومات

66
00:11:46,800 --> 00:11:50,840
دخل (بايوس) الثالث عشر
في غيبوبة منذ تسعة أشهر

67
00:11:50,970 --> 00:11:54,130
ما زال حياً، لكنه ميت
في الوقت نفسه

68
00:11:54,260 --> 00:11:56,630
أنت بحاجة إلى بابا جديد

69
00:11:57,760 --> 00:12:00,550
(بايوس) الثالث عشر هو البابا

70
00:12:00,760 --> 00:12:03,670
أليس لديك تعاطف أو إحسان
مستوحى من المسيحية؟

71
00:12:03,760 --> 00:12:08,260
لا أعرف معنى ذلك، بل أنني
أتقاضى أجراً كي لا أملك تلك الصفات

72
00:12:09,760 --> 00:12:13,050
كنت أظن أنهم يدفعون لك
كي لا تنتقل أبداً

73
00:12:13,180 --> 00:12:16,590
هذا صحيح، أنا أتنقل
في وقت فراغي فقط

74
00:12:16,680 --> 00:12:20,800
سأكرر كلامي، عليكم عقد اجتماع
لانتخاب البابا الجديد

75
00:12:21,430 --> 00:12:25,970
أنت تتسرع يا (باور)
العالم يتحرك أسرع من اللازم

76
00:12:26,300 --> 00:12:29,630
في (الفاتيكان)
نحن نتحرك بوتيرة خاصة بنا

77
00:12:29,720 --> 00:12:32,510
ولذلك بقينا كل هذه المدة

78
00:12:33,220 --> 00:12:35,800
إجراءاتنا هي سر قوتنا

79
00:12:35,930 --> 00:12:37,300
قوتنا!

80
00:12:39,340 --> 00:12:40,670
القوة!

81
00:12:43,880 --> 00:12:47,130
إمبراطوريتكم تنهار يا (فويلو)

82
00:12:47,550 --> 00:12:48,930
وأنت تعرف ذلك

83
00:12:51,590 --> 00:12:53,130
بابا جديد

84
00:12:58,590 --> 00:13:03,470
"اسمح لي بكل تواضع
أن أرشح للمنصب (هرنانديز)"

85
00:13:03,970 --> 00:13:07,720
"أو ما رأيك في السير (جون برانوكس)؟"

86
00:13:09,590 --> 00:13:12,380
"أنت تعرفين البابا (بايوس) الثالث عشر
معرفة عميقة"

87
00:13:12,720 --> 00:13:15,510
"حتى أنك تزعمين
أن (ليني بيلاردو) منحك معجزة"

88
00:13:15,800 --> 00:13:18,050
"ما رأيك في عقد
الاجتماع المغلق للانتخاب؟"

89
00:13:18,340 --> 00:13:20,930
"بابا جديد، والبابا الأصلي ما زال حياً"

90
00:13:21,220 --> 00:13:23,590
"رغم أنه في غيبوبة للأسف؟"

91
00:13:24,090 --> 00:13:26,260
"ألا يبدو لك الأمر غريباً بعض الشيء؟"

92
00:13:26,880 --> 00:13:29,340
- "لا، إنه ليس غريباً"
- "(إيستر أوبري)"

93
00:13:29,470 --> 00:13:30,760
"إنه عمل إجرامي"

94
00:13:32,340 --> 00:13:33,670
"أنا أعرف (الفاتيكان)"

95
00:13:34,510 --> 00:13:40,130
"إنها وكر للأفاعي والأوغاد
والمبتزين والمنحرفين أخلاقياً"

96
00:13:40,930 --> 00:13:45,970
"وهم يتوقون إلى استبعاد الشخص الطاهر
الوحيد الذي دخل إلى هناك يوماً"

97
00:13:46,590 --> 00:13:48,380
"(بايوس) الثالث عشر"

98
00:13:50,180 --> 00:13:55,380
"لكنهم أخطؤوا في حساباتهم
(بايوس) الثالث عشر قدّيس"

99
00:13:56,430 --> 00:14:00,760
"وما على القديس
سوى التنفس ليفعل الخير"

100
00:14:05,880 --> 00:14:09,010
هل سمعتها يا (جيرولامو)؟

101
00:14:09,680 --> 00:14:11,130
إنها تضمر لي الشر

102
00:14:12,050 --> 00:14:15,760
ولكن ماذا تعرف هي
عن عملي وعما يعنيه؟

103
00:14:16,670 --> 00:14:18,970
هناك من يخدمون الرب تأملاً

104
00:14:19,090 --> 00:14:21,630
وهناك من يخدمونه متأملين أعمالهم

105
00:14:22,050 --> 00:14:26,840
أنا من هذا النوع
لكنها ستعتبرني دائماً رجلاً وضيعاً

106
00:14:27,680 --> 00:14:31,300
لن تفهم أبداً
أن الجرذان أمثالي ضروريون

107
00:14:31,430 --> 00:14:34,590
لتهيئة تربة خصبة للقداسة

108
00:14:36,050 --> 00:14:37,550
وأنت يا (جيرولامو)

109
00:14:37,680 --> 00:14:40,630
هل ستبقى إلى جانبي
في هذه الحرب الجديدة؟

110
00:14:41,840 --> 00:14:43,760
يجب أن أعرف يا (جيرولامو)

111
00:14:44,180 --> 00:14:47,680
أنت يا ملاكي الحارس
هل ستقف بجانبي؟

112
00:14:53,130 --> 00:14:54,720
كنت واثقاً من ذلك

113
00:15:01,260 --> 00:15:05,130
إذن يا إخوتي، هل فكرنا في الأمر؟

114
00:15:05,260 --> 00:15:06,880
يعجبني الكاردينال (باوليتي)

115
00:15:07,010 --> 00:15:08,380
أتقصد أنه يعجبك من الناحية الجسدية؟

116
00:15:09,090 --> 00:15:12,470
أنصحك بالامتناع عن قول
التلميحات الجنسية هذه الأيام

117
00:15:12,590 --> 00:15:14,680
ليس الوقت ملائماً للمزاح يا إخوتي

118
00:15:14,800 --> 00:15:18,800
إننا نقرر مصيرنا ومصير الكنيسة

119
00:15:19,050 --> 00:15:23,130
ولكن على أي حال، أخشى
أن (باوليتي) مصاب بالـ(باركنسون)

120
00:15:23,300 --> 00:15:26,050
وبهذا سنعود إلى نقطة الصفر
خلال ثلاثة أشهر

121
00:15:26,180 --> 00:15:28,760
- (ستاينبيك)؟
- أمريكي آخر؟

122
00:15:30,430 --> 00:15:36,930
كما أنهم اكتشفوا مؤخراً لديه
مشكلة عويصة في البروستات

123
00:15:37,050 --> 00:15:39,430
السير (جون برانوكس) الأسطوري؟

124
00:15:39,630 --> 00:15:43,130
لم أعرف قط أي كاردينال يستطيع
دفع الأنجليكيين إلى اعتناق الكاثوليكية

125
00:15:43,260 --> 00:15:45,050
إنه مغرور أكثر مما يجب

126
00:15:45,720 --> 00:15:49,180
لم يرد القبعة القرمزية
ولم يحضر في مجمع الكرادلة

127
00:15:49,300 --> 00:15:55,760
حسناً يا (فويلو)، أعطنا قائمة
بأسماء من يتمتعون بصحة جيدة

128
00:15:56,010 --> 00:15:59,720
سيساعدنا ذلك على تضييق نطاق
البحث وتسريع عملية الاختيار

129
00:15:59,840 --> 00:16:05,260
(هرنانديز)، صحته ممتازة
وهو كاهن استثنائي

130
00:16:05,380 --> 00:16:08,670
لا أثق بالكهنة الاستثنائيين

131
00:16:08,760 --> 00:16:12,590
إنه يخفون تحت ردائهم رجلاً عادياً

132
00:16:13,380 --> 00:16:16,380
أنا لا أفهمك أبداً يا (فويلو)

133
00:16:17,800 --> 00:16:21,680
أشعر بعطف كبير تجاهك يا (أغيريه)

134
00:16:21,800 --> 00:16:26,010
أرجوك أن تبقى على حالك
في عدم فهمي

135
00:16:27,180 --> 00:16:29,470
اقترح اسماً إذن يا (فويلو)

136
00:16:29,630 --> 00:16:34,630
مرشحاً قوياً، لأن لدى
(هرنانديز) الكثير من المؤيدين

137
00:16:41,550 --> 00:16:45,590
ألا تعتقدون أن الوقت حان لأتولى
أنا المنصب بعد كل تلك السنوات؟

138
00:16:47,090 --> 00:16:48,840
أنا بصحة ممتازة

139
00:16:49,720 --> 00:16:55,930
ولذلك الغرض، أعددت لكل منكم
نسخة من نتائج فحوصاتي الأخيرة

140
00:16:56,550 --> 00:17:02,800
دعوني أقدم لكم الدون (لويجي كافالو)
ذراعي الأيمن الجديد

141
00:17:03,340 --> 00:17:09,380
خبير في التسبب بعدم ارتياح العالم
وسيكون عظيم الفائدة

142
00:17:09,970 --> 00:17:16,430
والآن، أحثكم على ألا تعتبروني
سكرتير دولة (الفاتيكان)

143
00:17:16,550 --> 00:17:22,340
الذي كان في بعض الأحيان
ماكراً ومستبداً وقاسياً

144
00:17:22,880 --> 00:17:25,010
في منصب البابا، سأكون مختلفاً

145
00:17:25,470 --> 00:17:28,050
محباً ومعتدلاً وحكيماً

146
00:17:28,220 --> 00:17:32,840
وسأحترم كافة الميول الجنسية

147
00:17:33,220 --> 00:17:39,090
أخيراً، شخص عادي في منصب البابا
رغم أنه رجل استثنائي

148
00:17:39,590 --> 00:17:42,680
انظروا إليه وتخيلوه بصفته البابا

149
00:17:43,010 --> 00:17:45,180
هل هناك من هو عادي أكثر منه؟

150
00:17:45,800 --> 00:17:48,800
قصير عريض الكتفين
بوجه يسهل نسيانه

151
00:17:49,180 --> 00:17:54,430
باستثناء تفصيل واحد
يؤكد كم هو عادي

152
00:17:55,090 --> 00:18:00,720
سأشن حرباً على الانحراف حيثما كان

153
00:18:02,300 --> 00:18:07,090
"العيش ضمن القواعد"
سيكون عنواناً مناسباً

154
00:18:07,510 --> 00:18:12,300
لكتاب جديد قد يُنشر
احتفالاً بهذه المناسبة

155
00:20:27,970 --> 00:20:30,260
اخرجوا جميعاً

156
00:20:51,670 --> 00:20:53,630
إنه صورة طبق الأصل من (فويلو)

157
00:20:54,470 --> 00:20:58,050
(هرنانديز)؟
نعم، إنه يشبهه كثيراً

158
00:22:15,090 --> 00:22:16,430
(برانوكس)

159
00:22:18,380 --> 00:22:19,680
(هرنانديز)

160
00:22:21,380 --> 00:22:22,720
(برانوكس)

161
00:22:26,430 --> 00:22:27,720
(فويلو)

162
00:22:30,880 --> 00:22:32,220
(هرنانديز)

163
00:22:37,430 --> 00:22:38,720
(برانوكس)

164
00:22:41,260 --> 00:22:42,630
انتهى التصويت

165
00:22:47,260 --> 00:22:49,130
(ساباتيني)، صوت

166
00:22:50,130 --> 00:22:52,220
(بافلوفسكي)، صوت

167
00:22:53,340 --> 00:22:55,430
(هندرسون)، صوتان

168
00:22:56,590 --> 00:22:58,930
(باوليتي)، ستة أصوات

169
00:23:00,260 --> 00:23:02,670
(برانوكس)، 15 صوتاً

170
00:23:03,880 --> 00:23:07,090
(فويلو)، 37 صوتاً

171
00:23:09,380 --> 00:23:12,180
(هرنانديز)، خمسون صوتاً

172
00:23:30,300 --> 00:23:32,220
ستكون العملية طويلة

173
00:23:33,380 --> 00:23:36,760
لا أظن أن من السهل
الفوز بأغلبية الثلثين

174
00:23:38,050 --> 00:23:39,630
ما رأيك يا (هرنانديز)؟

175
00:23:39,930 --> 00:23:44,970
أعتقد أن (فيولو) أقصر قامة
من أن يكون البابا

176
00:24:13,220 --> 00:24:17,180
ليشهد علي (المسيح) الذي سيحكم علي...

177
00:24:17,430 --> 00:24:21,880
أنني أمنح صوتي لمن أراه
أمام الرب يستحق الانتخاب

178
00:24:22,010 --> 00:24:25,180
ليشهد علي (المسيح) الذي سيحكم علي...

179
00:24:25,300 --> 00:24:27,510
أنني أمنح صوتي لمن أراه
يستحق الانتخاب

180
00:24:27,630 --> 00:24:33,130
أنني أمنح صوتي لمن أراه
أمام الرب يستحق الانتخاب

181
00:24:33,260 --> 00:24:36,930
(باوليتي)، 6
(برانوكس)، 25

182
00:24:37,260 --> 00:24:41,630
(فويلو)، 25
(هرنانديز)، 60

183
00:24:48,880 --> 00:24:54,380
الوضع ليس مطمئناً
(فويلو) لا يتقدم

184
00:24:55,010 --> 00:24:56,840
(هرنانديز) في الصدارة

185
00:24:57,260 --> 00:25:01,880
إذا تمكن من كسب
30 صوتاً آخر تقريباً

186
00:25:03,510 --> 00:25:05,010
سيكون البابا الجديد

187
00:25:09,680 --> 00:25:14,840
ليشهد علي (المسيح) الذي سيحكم علي...

188
00:25:14,970 --> 00:25:19,050
أنني أمنح صوتي لمن أراه
أمام الرب يستحق الانتخاب

189
00:25:20,680 --> 00:25:22,550
(باوليتي)، ستة

190
00:25:22,670 --> 00:25:27,260
(برانوكس)، 20
(فويلو) 25

191
00:25:27,840 --> 00:25:30,470
(هرنانديز)، 65

192
00:25:40,380 --> 00:25:42,220
من (برانوكس) هذا؟

193
00:25:56,430 --> 00:25:59,630
ثمة شيء على وجنتك

194
00:26:11,090 --> 00:26:13,800
"أريد بابا يسمح للكهنة بالزواج"

195
00:26:14,550 --> 00:26:17,090
"أريده أن يرأس
مراسم زواجي من (لويزا)"

196
00:26:18,050 --> 00:26:22,470
"أنا واثق من أنه سيعجب بها، من لا
يعجب بامرأة تتمتع باللباقة والدفء؟"

197
00:26:23,430 --> 00:26:24,970
"أريد أن أكف عن الاختباء"

198
00:26:25,680 --> 00:26:30,430
"فهذا الوضع قد جعل مني
رجلاً حقيراً وبائساً وقلقاً"

199
00:26:31,220 --> 00:26:33,430
"أريد أن يكون البابا مثلي أنا"

200
00:26:33,630 --> 00:26:36,760
"أريد أن يتعاطف مع المثليين"

201
00:26:37,260 --> 00:26:40,670
"وأن يبتسم بمحبة ويقول، المثلية؟"

202
00:26:40,760 --> 00:26:44,630
"افعلوا ما شئتم أيها الإخوة
لدي أمور أخرى تشغل بالي"

203
00:26:48,470 --> 00:26:51,220
"أريد انتخاب بابا يفتح ذراعيه للجميع"

204
00:26:51,430 --> 00:26:54,050
"وعندما يدعو الناس إلى المحبة"

205
00:26:54,260 --> 00:26:55,720
"فإنه يدعو الجميع"

206
00:26:56,050 --> 00:26:59,970
"أريد انتخاب بابا يؤمن بي
أكثر من إيمانه بالقدَر"

207
00:27:00,130 --> 00:27:03,720
"ويؤمن بحق الإنسان في الغرور"

208
00:27:04,260 --> 00:27:07,050
"أريد أن يشبه البابا والدي"

209
00:27:08,430 --> 00:27:10,260
"الذي لم أعرفه قط"

210
00:27:11,430 --> 00:27:14,550
"أريد أن يريني البابا الجديد
موقعي في هذا العالم"

211
00:27:15,800 --> 00:27:20,380
"وأن يصلبني بنفس المسامير
التي عُلق بها (المسيح) على الصليب"

212
00:27:20,880 --> 00:27:22,670
"أريد أن يكون البابا بلا رحمة"

213
00:27:23,050 --> 00:27:26,260
"وأن يرفض التحرريين
والمتحرشين بالأطفال"

214
00:27:26,380 --> 00:27:30,380
"والمثليين والمستغلين والكفار"

215
00:27:30,510 --> 00:27:35,300
"وأن يقول كفى!
علينا الآن التعامل مع شيئين فقط"

216
00:27:35,510 --> 00:27:38,300
"الرب والفقر"

217
00:27:38,840 --> 00:27:42,300
"فهما الشيء نفسه في نظري"

218
00:27:43,300 --> 00:27:46,670
"أريد أن يضع البابا يده
على رأسي ويقول..."

219
00:27:46,970 --> 00:27:50,550
"أسامحك على كل ما فعلته
بأولئك الأبرياء"

220
00:27:50,720 --> 00:27:53,090
"لنبدأ معاً من جديد"

221
00:27:53,300 --> 00:27:57,760
"سأقف إلى جانبك دون أن أسألك
متى ولماذا أخطأت"

222
00:27:58,220 --> 00:28:02,180
"أريد انتخاب بابا قادر
على إنقاذ الأطفال الذين دمرتهم"

223
00:28:02,470 --> 00:28:04,470
"وعذبتهم وتخليت عنهم"

224
00:28:05,090 --> 00:28:08,090
"بابا يرسلني إلى الجحيم مباشرة"

225
00:28:08,680 --> 00:28:12,930
"لأنني أيها الأب الأقدس
لم أعد قادراً على التحمل"

226
00:28:14,470 --> 00:28:20,470
"أريد أن أكون البابا
لأنني الوحيد القادر على فهمك"

227
00:28:24,430 --> 00:28:27,680
(باوليتي)، صوتان

228
00:28:28,840 --> 00:28:32,510
(برانوكس)، 15 صوتاً

229
00:28:34,050 --> 00:28:38,300
(فويلو)، 32 صوتاً

230
00:28:39,760 --> 00:28:43,880
(هرنانديز)، 67 صوتاً

231
00:28:47,220 --> 00:28:50,130
لقد وقف في مكانه، لن ينجح

232
00:28:50,680 --> 00:28:55,220
وبعد الصوت الرابع والثلاثين
سيفوز (هرنانديز) بأغلبية بسيطة

233
00:28:55,630 --> 00:28:58,010
أعرف كيف تسير الأمور يا (أسينتيه)

234
00:28:58,340 --> 00:29:01,050
صاحب النيافة، إنني أصوت لك
كل مرة، أهذا صائب؟

235
00:29:01,180 --> 00:29:03,550
إنني أنفذ ما طلبته مني

236
00:29:05,090 --> 00:29:08,760
هل لاحظت أن (هرنانديز)
نسخة طبق الأصل منك؟

237
00:29:12,720 --> 00:29:14,050
"أنت مخطىء"

238
00:29:14,630 --> 00:29:16,430
أنا لا أشبه أحداً

239
00:29:25,010 --> 00:29:29,380
- أين (أغيريه)؟
- انتقل إلى حجرة (هرنانديز)

240
00:29:29,800 --> 00:29:31,760
لا يمكن مقاومة نداء آلة الـ(ماراكاس)

241
00:29:31,880 --> 00:29:34,800
(فويلو)، يبدو أنك لن تنجح

242
00:29:35,050 --> 00:29:38,010
- لاحظت ذلك
- حظاً سعيداً في المرة القادمة

243
00:29:38,130 --> 00:29:41,340
في المرة القادمة
سيكون عمري 114 سنة

244
00:29:41,970 --> 00:29:44,930
ستقام غداً الجولة
الخامسة والثلاثين من التصويت

245
00:29:45,220 --> 00:29:49,590
وعندئذ سيكون (هرنانديز) بحاجة
إلى 58 صوتاً فقط ليصبح البابا

246
00:29:49,720 --> 00:29:51,470
وهو يضمن تلك الأصوات أساساً

247
00:29:51,670 --> 00:29:54,550
وبعد إضافة (أغيريه)
سيكون لديه 59 صوتاً

248
00:29:54,970 --> 00:29:58,630
ربما علينا أن نؤيده أيضاً

249
00:29:59,180 --> 00:30:00,760
مستحيل!

250
00:30:01,130 --> 00:30:02,800
انتهى الأمر يا (فويلو)

251
00:30:02,930 --> 00:30:05,800
لقد، لقد بدأ للتو

252
00:30:06,260 --> 00:30:11,380
يجب على سكرتير الدولة البارع
أن يكون مرناً وتكتيكياً تحت الضغط

253
00:30:12,590 --> 00:30:13,880
لسنا نفهم كلامك يا (فويلو)

254
00:30:14,010 --> 00:30:18,010
أنتم لا تفهمون لأنكم استسلمتم لعواطفكم

255
00:30:18,130 --> 00:30:20,970
لكن علينا الإصغاء إلى الروح القدس

256
00:30:21,130 --> 00:30:25,380
ومنذ مدة وجيزة
جاءت إلي الروح القدس وقالت...

257
00:30:25,510 --> 00:30:28,340
(فويلو)، لمَ لا تستطيع النجاح؟

258
00:30:28,680 --> 00:30:33,970
لأن الكرادلة الذين يصوتون لـ(باوليتي)
و(برانوكس) لا يثقون بك

259
00:30:34,260 --> 00:30:40,880
قد يثقوا بشخص
لنقل إنه أكثر طاعة وليونة

260
00:30:41,130 --> 00:30:45,720
وفي تلك الحالة، ستستعيد 26 صوتاً

261
00:30:45,880 --> 00:30:50,590
وإذا أضيفت لأصواتك الـ38
سيكون المجموع 64

262
00:30:51,050 --> 00:30:55,300
هذا ما قالته لي
عالمة الحساب، الروح القدس

263
00:30:55,680 --> 00:30:59,680
كما أن الكرادلة يحبون البابوات
الضعفاء الذين يسهل التلاعب بهم

264
00:31:00,550 --> 00:31:03,760
نظرية المرشح الضعيف
إنها من قواعدك الذهبية القديمة

265
00:31:04,550 --> 00:31:07,180
ومن هذا المرشح الجديد؟

266
00:31:08,800 --> 00:31:10,300
(هرنانديز)

267
00:31:16,050 --> 00:31:17,510
(هرنانديز)

268
00:31:24,090 --> 00:31:25,680
(هرنانديز)

269
00:31:31,300 --> 00:31:32,760
(هرنانديز)

270
00:31:38,550 --> 00:31:40,130
(هرنانديز)

271
00:31:46,090 --> 00:31:47,550
(هرنانديز)

272
00:31:51,470 --> 00:31:52,800
(فيلييتي)

273
00:31:56,590 --> 00:31:57,880
(فيلييتي)

274
00:32:02,930 --> 00:32:04,340
(فيلييتي)

275
00:32:09,220 --> 00:32:10,550
(فيلييتي)

276
00:32:17,880 --> 00:32:19,220
(فيلييتي)

277
00:32:24,430 --> 00:32:25,720
(فيلييتي)

278
00:32:28,800 --> 00:32:30,130
(فيلييتي)

279
00:32:36,130 --> 00:32:37,470
(فيلييتي)

280
00:32:42,800 --> 00:32:44,130
(فيلييتي)

281
00:32:50,970 --> 00:32:52,300
(فيلييتي)

282
00:32:56,300 --> 00:32:57,670
(فيلييتي)

283
00:33:02,470 --> 00:33:03,760
(فيلييتي)

284
00:33:08,180 --> 00:33:11,970
(هرنانديز)، 49

285
00:33:12,800 --> 00:33:16,430
(فيلييتي)، 67

286
00:33:18,470 --> 00:33:20,800
أصبح هناك بابا جديد

287
00:34:30,130 --> 00:34:37,930
هل تقبل الانتخاب الكنسي لك
لمنصب الحبر الأعظم؟

288
00:34:40,930 --> 00:34:42,340
أقبل

289
00:34:43,260 --> 00:34:45,590
ما الاسم الذي تختاره لنفسك؟

290
00:34:50,970 --> 00:34:55,260
أختار...

291
00:34:57,510 --> 00:34:59,630
(فرنسيس) الثاني

292
00:35:07,630 --> 00:35:15,260
هل سبق أن أجريت
اختبار أنسجة لهذه الشامة؟

293
00:35:15,720 --> 00:35:18,130
نعم، إنها حميدة

294
00:35:18,970 --> 00:35:24,880
هذا الشيء على وجنتي
هو دماغي الإضافي

295
00:35:25,630 --> 00:35:29,720
إنه يعمل فقط
عند وجود أي مشكلة بسيطة

296
00:35:30,840 --> 00:35:32,180
كما حدث اليوم

297
00:35:34,510 --> 00:35:36,930
"اقضوا في الصباح عدلاً"

298
00:35:37,220 --> 00:35:41,550
"وأنقذوا المغصوب من يد الظالم"

299
00:35:41,680 --> 00:35:46,090
"لئلا يخرج كنار غضبي فيحرق"

300
00:35:46,300 --> 00:35:51,380
"من أجل شر أعمالكم وليس من يطفىء"

301
00:35:51,880 --> 00:35:55,800
لا، هذا المقطع مخيف
وسياسي أكثر مما يجب

302
00:35:56,550 --> 00:35:58,970
سيرهب المؤمنين

303
00:35:59,680 --> 00:36:04,300
"بل اللقلق في السماوات يعرف ميعاده"

304
00:36:04,680 --> 00:36:08,010
"واليمامة والسنونة المزقزقة"

305
00:36:08,220 --> 00:36:10,930
"حفظتا وقت مجيئهما"

306
00:36:11,260 --> 00:36:15,970
"أما شعبي فلم يعرف قضاء الرب"

307
00:36:17,220 --> 00:36:18,670
هذا ساحر

308
00:36:19,090 --> 00:36:23,550
يا صاحب النيافة، ألا يبدو
لك هذا معسولاً أكثر من اللازم

309
00:36:23,670 --> 00:36:25,510
بالنسبة إلى أول خطبة للبابا؟

310
00:36:28,050 --> 00:36:32,300
هل تخجل من مظهر أسنانك
ولهذا تغطي فمك عندما تضحك؟

311
00:36:33,680 --> 00:36:38,090
عزيزي (كافالو)
أقدم لك (صوفيا دوبوا)

312
00:36:38,470 --> 00:36:41,590
امرأة لا تشعر بالارتباك أبداً

313
00:36:43,090 --> 00:36:47,050
إذن، هل الكلام معسول
أكثر من اللازم؟ إطلاقاً

314
00:36:47,630 --> 00:36:51,180
هذا المقطع يجمع بين الحلاوة والصراحة

315
00:36:51,380 --> 00:36:54,050
مثل البابا الجديد بالضبط

316
00:36:55,010 --> 00:36:57,880
أتعلمين ماذا يؤثر فيّ كثيراً؟

317
00:36:58,430 --> 00:37:03,880
لقد انتخبنا بابا لا يدرك أنه البابا

318
00:37:05,260 --> 00:37:06,800
وهل هذا شيء جيد؟

319
00:37:06,970 --> 00:37:09,680
لا، البطلينوس شيء جيد

320
00:37:11,430 --> 00:37:13,300
يا لها من امرأة متفوقة!

321
00:37:53,430 --> 00:37:54,970
ضغط دمي مرتفع جداً

322
00:37:55,090 --> 00:37:56,510
لماذا تبكي؟

323
00:37:56,800 --> 00:37:58,800
ألا تبكي أبداً؟

324
00:37:58,970 --> 00:38:00,840
عندما أتعرض للضرب فقط

325
00:38:00,970 --> 00:38:04,380
لحسن الحظ، من النادر أن يضرب
أحد سكرتير دولة (الفاتيكان)

326
00:38:04,510 --> 00:38:05,800
أنا خائف

327
00:38:06,880 --> 00:38:08,260
ماذا علي أن أقول؟

328
00:38:08,800 --> 00:38:10,880
ما عليك سوى قراءة الخطاب العظيم

329
00:38:11,010 --> 00:38:14,260
الذي كتبه أفراد فريقي
بكل نكران للذات

330
00:38:14,380 --> 00:38:16,380
وبكل صرامة روحانية، وبكل حب

331
00:38:32,630 --> 00:38:35,220
طاب نهاركم يا إخوتي وأخواتي

332
00:38:39,590 --> 00:38:45,800
قبل أن أقدم لكم نفسي، لنصلّ
من أجل عزيزنا (بايوس) الثالث عشر

333
00:38:52,050 --> 00:38:55,840
أداؤك ممتاز، التزم بالخطاب كما هو

334
00:39:04,510 --> 00:39:08,840
في الإنجيل، يقول (إرميا)...

335
00:39:10,550 --> 00:39:14,670
"بل اللقلق في السماوات يعرف ميعاده"

336
00:39:15,090 --> 00:39:19,430
"واليمامة والسنونة المزقزقة"

337
00:39:19,680 --> 00:39:22,090
"حفظتا وقت مجيئهما"

338
00:39:22,380 --> 00:39:25,800
"أما شعبي فلم يعرف قضاء الرب"

339
00:39:26,630 --> 00:39:30,010
ولكن ماذا يمكننا أن نفعل؟

340
00:39:32,670 --> 00:39:34,720
لا، لا!

341
00:39:42,670 --> 00:39:45,130
قل التالي، "بإمكاننا أن نصلي"

342
00:39:45,300 --> 00:39:48,840
"الرب يصلي في مواجهة
مآسي المهاجرين"

343
00:39:48,970 --> 00:39:50,670
هيا يا (توماسو)

344
00:39:51,180 --> 00:39:54,340
قل تلك العبارة ثم ودّعهم وانسحب

345
00:40:02,220 --> 00:40:06,630
يا للهول!
لقد بدأ يدرك الأمر

346
00:40:08,220 --> 00:40:10,220
ما الذي بدأ يدركه؟

347
00:40:13,340 --> 00:40:14,670
أنه يملك السلطة

348
00:40:16,840 --> 00:40:20,590
ما الذي نستطيع فعله؟

349
00:40:39,050 --> 00:40:40,510
بإمكاننا أن نصلي

350
00:40:42,180 --> 00:40:44,130
من أجل المعذبين والهاربين

351
00:40:44,800 --> 00:40:47,050
لكن بيدنا أن نقدم المزيد

352
00:40:47,840 --> 00:40:51,550
بإمكاننا أن نفتح أبواب (الفاتيكان)

353
00:40:51,880 --> 00:40:55,510
لاستقبال المهاجرين المساكين واليائسين

354
00:41:01,380 --> 00:41:03,630
- تعالوا!
- ابتداء من الغد

355
00:41:03,720 --> 00:41:06,550
ستبقى بوابات (الفاتيكان) مفتوحة

356
00:41:17,260 --> 00:41:19,130
وماذا يمكن أن نفعل غير ذلك؟

357
00:41:20,510 --> 00:41:23,180
بإمكاننا أن نعطي ثروتنا للفقراء

358
00:41:27,470 --> 00:41:32,760
اسمي (فرنسيس) الثاني

359
00:41:33,430 --> 00:41:37,970
لأنني أفعل ما كان ليفعله
القديس (فرنسيس الأسيسي)

360
00:41:38,090 --> 00:41:39,760
ما الذي تقوله؟

361
00:41:40,970 --> 00:41:43,720
يا صاحب النيافة
الجميع يريدون التشاور معك

362
00:41:44,260 --> 00:41:46,840
(هرنانديز) يريد الاجتماع بك على انفراد

363
00:41:47,300 --> 00:41:50,470
رئيس الوزراء الإيطالي
يشعر بالقلق من الناحية الأمنية

364
00:41:50,590 --> 00:41:54,720
لأن مئات المهاجرين يتجهون
إلى (روما) وهو يريد اجتماعاً

365
00:41:55,630 --> 00:42:01,090
والمديرون والرؤساء التنفيذيون
الذين يتعاملون مع مؤسساتنا المالية

366
00:42:01,340 --> 00:42:03,380
يريدون تفسيراً

367
00:42:03,510 --> 00:42:04,840
و(باور)؟

368
00:42:05,050 --> 00:42:07,180
لم يأت

369
00:42:07,380 --> 00:42:09,630
هذا سيىء، سيىء جداً

370
00:42:09,880 --> 00:42:12,260
ماذا أقول لأصحاب تلك المطالب؟

371
00:42:13,430 --> 00:42:15,800
قل لهم أن يتحدثوا إلى البابا مباشرة

372
00:42:20,260 --> 00:42:21,760
لقد مات البابا

373
00:42:23,090 --> 00:42:24,430
أماه...

374
00:42:24,680 --> 00:42:27,380
هلا تحضرين لي كعكة عيد الفصح

375
00:42:27,840 --> 00:42:30,050
ولتكن من صنع (أليمانيا)

376
00:42:33,340 --> 00:42:37,470
أيها الأب الأقدس، كعكة عيد الفصح
تُعدّ في عيد الفصح فقط

377
00:42:38,300 --> 00:42:39,720
ولن يحل العيد قبل أشهر

378
00:42:40,880 --> 00:42:44,970
لا يهمني ذلك، يستحسن
أن تحضري لي البعض منها

379
00:42:45,430 --> 00:42:47,550
وإلا غضبت

380
00:42:48,340 --> 00:42:52,800
ولا يُحبذ أن يغضب البابا

381
00:43:07,720 --> 00:43:10,300
ماذا حدث للوحة
(فينوس أوف ديلندورف)؟

382
00:43:11,050 --> 00:43:14,180
تصورت أنك تريد بيعها
أيها الأب الأقدس

383
00:43:14,300 --> 00:43:16,340
للتبرع بريعها للفقراء

384
00:43:16,470 --> 00:43:20,840
لذا أرسلتها إلى (لندن)
لتُعرض في مزاد (كريستي)

385
00:43:21,680 --> 00:43:24,760
وهل حزنت على فراقها؟

386
00:43:25,220 --> 00:43:31,300
التعلّق بالأشياء المادية هو شعور
لا يملكه سكرتير دولة (الفاتيكان)

387
00:43:31,430 --> 00:43:32,840
ولا البابا

388
00:43:33,050 --> 00:43:36,430
في الواقع، سنجرّد أنفسنا من كل شيء

389
00:43:37,260 --> 00:43:39,260
حتى اللاجئين أيها الأب الأقدس؟

390
00:43:39,680 --> 00:43:42,300
لا، سيبقى اللاجئون

391
00:43:44,840 --> 00:43:50,340
كانت تلك خطوة ذكية من جانبي
انتصار خيري إعلامي

392
00:43:51,180 --> 00:43:58,670
ستكون فترة بابويتي فترة طويلة
فاخرة مليئة بمظاهر الفقر

393
00:43:59,510 --> 00:44:01,930
وكلنا قلقون من ذلك أيها الأب الأقدس

394
00:44:02,050 --> 00:44:03,720
نعم، أتصور ذلك

395
00:44:04,050 --> 00:44:09,180
لقد انتهى زمن الامتيازات
لكنني لا أخشى رد فعلك يا (فويلو)

396
00:44:09,340 --> 00:44:12,670
أو رد فعل الإدارة البابوية
هل تعرف لماذا؟

397
00:44:13,260 --> 00:44:17,130
لأن الشعب والصحافة إلى جانبي

398
00:44:17,760 --> 00:44:19,300
الصحافة اليسارية تحديداً

399
00:44:19,430 --> 00:44:23,430
ولهذا السبب بالأخص أنصحك
بالتصرف بحكمة أيها الأب الأقدس

400
00:44:23,630 --> 00:44:26,300
الصحافة اليسارية لا تصيب أبداً

401
00:44:26,470 --> 00:44:30,220
حتى أنها فقدت مكانتها
في دور رعاية المسنين

402
00:44:30,760 --> 00:44:34,050
بالمناسبة، في أقرب فرصة ممكنة

403
00:44:34,180 --> 00:44:38,220
علينا التفكير في اختيار
السكرتير الجديد للدولة

404
00:44:38,340 --> 00:44:41,550
هل أستطيع التحدث إليك
على انفراد أيها الأب الأقدس؟

405
00:44:41,670 --> 00:44:43,880
يمكنك أن تتحدث إلي علناً يا (فويلو)

406
00:44:44,090 --> 00:44:45,720
ليست لدي أي أسرار

407
00:44:45,840 --> 00:44:47,510
لكن لدي أسرار أيها الأب الأقدس

408
00:44:54,970 --> 00:44:57,300
لا، لا، ماذا تفعلون هنا؟

409
00:44:57,590 --> 00:44:59,470
الصالة ممتلئة، ممتلئة

410
00:45:01,260 --> 00:45:05,220
لقد أخطأنا الاعتقاد
بأن بإمكاننا تناول الغداء هنا

411
00:45:06,130 --> 00:45:09,970
عليكم الذهاب إلى كنيسة (سيستين)، الآن

412
00:45:10,720 --> 00:45:15,220
سيوجه (فرنسيس) الثاني
خطاباً لإخوته الكرادلة

413
00:45:23,840 --> 00:45:25,550
الصالة ممتلئة

414
00:45:30,380 --> 00:45:34,010
الصالة ممتلئة، ممتلئة

415
00:45:49,670 --> 00:45:50,970
لا

416
00:45:56,090 --> 00:45:57,970
إخوتي الكرادلة

417
00:46:02,090 --> 00:46:03,430
شكراً لكم

418
00:46:04,430 --> 00:46:07,510
شكراً لأنكم وضعتم...

419
00:46:07,670 --> 00:46:12,840
راهباً فقيراً، جاهلاً، غريب الأطوار

420
00:46:12,970 --> 00:46:14,680
على العرش البابوي

421
00:46:17,050 --> 00:46:21,670
أود أن أخاطبكم اليوم
ولكن من أكون أنا حتى أخاطبكم؟

422
00:46:22,880 --> 00:46:24,510
أنا مجرد رجل مسكين

423
00:46:25,340 --> 00:46:29,050
من الأفضل أن أخاطبكم بكلمات القديس

424
00:46:29,510 --> 00:46:34,680
الذي سيكون منذ اليوم
مصدر إلهام لنا جميعاً

425
00:46:40,680 --> 00:46:42,430
الوضع لا يبدو مبشراً

426
00:46:44,590 --> 00:46:47,840
من عهد القديس (فرنسيس)

427
00:46:49,550 --> 00:46:53,050
"ومن باتوا يتقبلون هذه الحياة"

428
00:46:53,510 --> 00:46:56,840
"أعطوا كل ما يمكن إعطاؤه للفقراء"

429
00:46:57,590 --> 00:47:00,970
"لقد اكتفوا بسترة واحدة"

430
00:47:01,670 --> 00:47:04,930
"مليئة بالرقع من الداخل والخارج"

431
00:47:06,720 --> 00:47:09,930
أو...

432
00:47:10,050 --> 00:47:11,430
من هذا؟

433
00:47:14,970 --> 00:47:16,300
البابا الجديد

434
00:47:16,680 --> 00:47:20,300
أو هذا المقطع
الأمنيات الأخيرة للقديسة (كلير)

435
00:47:22,300 --> 00:47:28,970
"وأنصحكم بأن تعيشوا دائماً
هذه الحياة المقدسة"

436
00:47:29,130 --> 00:47:32,050
"في فقر"

437
00:47:38,220 --> 00:47:43,340
إخوتي الكرادلة، ابتداء من اليوم

438
00:47:43,470 --> 00:47:48,300
سنعيش جميعاً
وفقاً لقواعد القديس (فرنسيس)

439
00:47:49,260 --> 00:47:52,970
سيكون الفقر لباسنا

440
00:47:54,090 --> 00:47:59,930
وفيما نرتّل سوياً "ترنيمة المخلوقات"

441
00:48:00,090 --> 00:48:02,930
سيتجول بعض الرهبان بينكم

442
00:48:03,550 --> 00:48:11,300
ويدعونكم إلى وضع صلبانكم الذهبية
وخواتمكم المرصعة الثمينة

443
00:48:11,880 --> 00:48:13,220
في السلال

444
00:48:13,380 --> 00:48:20,930
ستباع كل حليّكم
ويعود ريعها إلى الفقراء

445
00:48:21,590 --> 00:48:24,670
أنا واثق من أنكم ستطيعونني في هذا الأمر

446
00:48:24,840 --> 00:48:28,300
ولن تغضِبوا البابا

447
00:48:30,130 --> 00:48:36,300
وبالمقابل، سأعانق كلاً منكم

448
00:48:38,180 --> 00:48:39,630
الترنيمة!

449
00:49:43,510 --> 00:49:44,800
- كيف سار الأمر؟
- بأحسن ما يرام

450
00:49:44,930 --> 00:49:49,430
لقد غيرنا رموز المرور، لا أحد سواك
يستطيع دخول الحسابات البنكية

451
00:49:49,680 --> 00:49:52,050
والخزنة أيضاً، أنت الوحيد
القادر على فتحها

452
00:49:52,720 --> 00:49:54,970
سيذرفون الدموع غداً

453
00:50:08,380 --> 00:50:11,840
سأتولى الأمر، اهدؤوا

454
00:50:15,800 --> 00:50:17,430
ما الذي تفعله؟

455
00:50:18,630 --> 00:50:20,760
إنني أقوم بعملي يا عزيزي (فويلو)

456
00:50:21,510 --> 00:50:26,430
سنصفّي هيكلنا المالي
لأننا لا نحتاج إليه

457
00:50:26,720 --> 00:50:29,090
وسنتبرع به للفقراء

458
00:50:29,220 --> 00:50:31,300
سنعود إلى حيث بدأ (بطرس)

459
00:50:31,510 --> 00:50:35,090
هل تريد تدمير دولة
عمرها ألفيّ عام يا (توماسينو)؟

460
00:50:35,220 --> 00:50:38,050
تدمير؟ إطلاقاً

461
00:50:38,380 --> 00:50:40,180
بل سأعيدها إلى رسالتها الأصلية

462
00:50:40,300 --> 00:50:43,670
عمل الخير
وسأضيف إلى ذلك العفّة

463
00:50:44,260 --> 00:50:46,840
لن أستبعد المتورطين
في الاعتداءات الجنسية فقط

464
00:50:46,970 --> 00:50:50,300
بل سأستبعد كافة الأفعال الجنسية
حتى ما يفعله المرء مع نفسه

465
00:50:50,800 --> 00:50:54,260
سأضع كاميرات في كل مكان
حتى داخل الحمامات

466
00:50:54,380 --> 00:50:57,340
ولمَ لا تقطع رؤوس من يمارسون
العادة السرية في الميادين العامة؟

467
00:50:57,510 --> 00:50:59,050
أنت مجنون يا (توماسينو)

468
00:50:59,180 --> 00:51:01,300
لا، أنا البابا

469
00:51:01,880 --> 00:51:05,380
لا يُسمح لك بمخاطبتي باسمي
ولا نعتي بالمجنون مرة أخرى

470
00:51:05,510 --> 00:51:08,630
لأنني لست بحاجة إلى مساعدين
أستطيع ارتكاب الأخطاء وحدي

471
00:51:09,050 --> 00:51:11,680
أحتاج فقط إلى عملاء يعملون عن بعد

472
00:51:11,880 --> 00:51:15,260
ليحدثوا فجوة بيني وبين الشر
أي الإدارة البابوية

473
00:51:15,670 --> 00:51:18,880
وبالتالي، لم تعد أنت
سكرتير دولة (الفاتيكان)

474
00:51:20,010 --> 00:51:23,680
أرأيت كيف تتغير الأحوال؟
كنت تملك القوة وفقدتها

475
00:51:23,800 --> 00:51:26,590
لمَ لا تأخذ قرص دواء آخر
لعلاج ارتفاع ضغط الدم؟

476
00:51:26,760 --> 00:51:28,090
أنت مجهد

477
00:51:28,220 --> 00:51:31,130
لا، أنا بخير
أنت من تشعر بالتوعك

478
00:51:31,260 --> 00:51:32,970
رغم أنك تخفي ذلك

479
00:51:35,220 --> 00:51:36,680
أنت محق، قداستك

480
00:51:37,430 --> 00:51:39,590
- اعذرني
- حسناً

481
00:51:40,720 --> 00:51:42,130
أما زلت سكرتير الدولة؟

482
00:51:42,260 --> 00:51:44,970
لا، وعما قريب لن تكون حتى كاردينالاً

483
00:51:45,090 --> 00:51:46,510
سأعزلك من منصبك

484
00:51:48,340 --> 00:51:51,180
قداستك، لا تبالغ في ردود أفعالك

485
00:51:51,930 --> 00:51:55,260
حتى البابا عليه أن يضع حدوداً لنفسه

486
00:51:55,970 --> 00:51:57,300
هل تهددني؟

487
00:51:58,680 --> 00:52:00,840
هذا هو الفرق بيني وبينك

488
00:52:01,090 --> 00:52:03,880
أنت تهدد
وأنا أنفذ على أرض الواقع

489
00:52:04,670 --> 00:52:09,010
عندما خططت لانتخابي
يا (فويلو)، كنت متعجلاً

490
00:52:09,130 --> 00:52:12,670
ولم تأخذ كافة الجوانب في الحسبان
بل فكرت في جانب واحد فقط

491
00:52:12,970 --> 00:52:18,380
سذاجتي التي تسهّل التلاعب بي
وكنت تنوي أن تكون المتلاعب

492
00:52:19,380 --> 00:52:22,760
كان ذلك خطأ لأنني تخليت
عن سذاجتي منذ سنوات

493
00:52:22,970 --> 00:52:26,840
بعد الاستماع إلى الاعترافات الفظيعة
يفقد الكاهن المعترف صدقه

494
00:52:27,180 --> 00:52:30,800
لقد سارعت إلى التغلب على (هرنانديز)
ونسيت أمراً مهماً للغاية

495
00:52:31,220 --> 00:52:33,590
لم أكن كاهن الاعتراف
لـ(بايوس) الثالث عشر فقط

496
00:52:33,680 --> 00:52:36,670
بل للإدارة البابوية كلها، وخاصة أنت

497
00:52:36,840 --> 00:52:41,010
أنا أعلم بكل المخالفات
والفضائح والآثام والآثمين

498
00:52:41,130 --> 00:52:44,470
أعرف كل شيء لا ينبغي أن يعرفه
رئيس الكنيسة الحديثة

499
00:52:45,300 --> 00:52:48,180
أنت تقول دائماً
إن لأفعالي عواقب خطيرة

500
00:52:48,300 --> 00:52:52,010
لكن هناك شيء واحد يعتبر
خطيراً بالنسبة إليك الآن

501
00:52:52,130 --> 00:52:58,260
وهو علمي بكل شيء
لأنني أعرف كل شيء يا (فويلو)

502
00:53:09,760 --> 00:53:11,430
مرحباً

503
00:53:13,760 --> 00:53:15,090
لا

504
00:53:22,180 --> 00:53:23,510
مرحباً

505
00:53:26,470 --> 00:53:30,630
هنا نستشعر العالم...

506
00:53:30,970 --> 00:53:34,630
الذي كان سيروق للقديس (فرنسيس)

507
00:53:37,090 --> 00:53:38,430
التناغم

508
00:53:45,180 --> 00:53:47,670
"لقد استحوذ على الخزنة"

509
00:53:47,800 --> 00:53:50,300
وهو ينوي التبرع بكل شيء

510
00:53:51,130 --> 00:53:52,840
سيهب كل المال وكل الذهب للفقراء

511
00:53:52,970 --> 00:53:54,800
وسيقدم الملفات السرية للصحافة

512
00:53:54,930 --> 00:53:56,760
سينتهي بنا المطاف في السجن جميعاً

513
00:53:56,880 --> 00:54:01,970
لقد سمع كلمات الرب
وقرر اتباعها حرفياً

514
00:54:02,340 --> 00:54:03,760
إنها كلمات عاطفية

515
00:54:03,880 --> 00:54:06,340
ولكن يُتوقع منا أن نتمتع ببعد النظر

516
00:54:06,510 --> 00:54:10,880
لقد صوت نصف الكرادلة لك
والنصف الآخر صوتوا لي

517
00:54:11,300 --> 00:54:14,630
لم يكن أي منا ليصبح البابا

518
00:54:14,720 --> 00:54:18,090
أعرف ذلك، علينا إيجاد خيار ثالث

519
00:54:18,510 --> 00:54:21,760
- بمن تفكر؟
- من نال أكبر عدد من الأصوات

520
00:54:21,880 --> 00:54:23,340
من بعدي ومن بعدك

521
00:54:26,010 --> 00:54:28,720
- السير (جون برانوكس)
- نعم

522
00:54:28,880 --> 00:54:31,050
أكبر مناصر للوسطية

523
00:54:31,220 --> 00:54:33,260
لم أقابله في حياتي

524
00:54:33,430 --> 00:54:36,590
ستعجب به، إنه ذو شخصية جذابة

525
00:54:37,300 --> 00:54:42,220
لكن هناك مشكلة واحدة
لن يكون من السهل إقناعه بالموافقة

526
00:54:42,340 --> 00:54:46,300
لكنك تملك قدرة باهرة
على الإقناع يا (فويلو)

527
00:54:47,050 --> 00:54:53,180
(فويلو)، لمَ لم نكن يوماً
نطيق بعضنا البعض؟

528
00:54:54,180 --> 00:54:55,880
إننا مختلفان للغاية

529
00:54:59,130 --> 00:55:02,470
لكن ثمة عائق بين نوايانا

530
00:55:02,590 --> 00:55:04,670
وبين منح (برانوكس) منصب البابا

531
00:55:05,220 --> 00:55:08,720
(فرنسيس) الثاني، كيف نتصرف؟

532
00:55:09,340 --> 00:55:12,840
بقوة الصلاة والنية الحسنة

533
00:57:39,510 --> 00:57:42,510
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان، الأردن"

