﻿1
00:01:13,770 --> 00:01:16,850
"عندما قلتها بصوت عالٍ
لم تكن مؤثرة كما كانت في ذهني"

2
00:01:16,940 --> 00:01:21,150
"حاولت عدم التفكير فيها، لذا عادت بشكل أقوى"

3
00:01:21,810 --> 00:01:25,190
"أعتقد أنه مضى عام منذ أصبحت متعجرفة"

4
00:01:25,310 --> 00:01:28,690
"قررت عدم التعاون مع أحد
لذا، أصبح هذا أكبر"

5
00:01:29,690 --> 00:01:36,860
"أنا وذهني أصبحنا مقربين جداً
قررنا ألّا نخبرك بشأن هذا"

6
00:01:37,360 --> 00:01:40,730
"سنكون حذرين، ونفعل ما نعرفه"

7
00:01:40,850 --> 00:01:44,230
"نتصرف بهدوء، ونتوارى عن الأنظار
ولا نخبرك بشأن هذا"

8
00:01:45,150 --> 00:01:47,810
"أنا هنا ألعب وحدي"

9
00:01:49,110 --> 00:01:51,900
"أنا وعقدة الاستعلاء لدي"

10
00:01:52,860 --> 00:01:55,650
"أنا هنا ألعب وحدي"

11
00:01:56,810 --> 00:02:03,400
"أنا ومنافسة النقص
أنا لا أفوز، لكنني أستمتع بوقتي"

12
00:02:10,360 --> 00:02:13,360
"يمكنك أن تناديني"

13
00:02:14,190 --> 00:02:17,400
"يمكنك أن تناديني"

14
00:02:18,020 --> 00:02:21,690
"يمكنك أن تناديني... فتاة الوقت المرح"

15
00:02:21,810 --> 00:02:23,440
"عندما قلتها بصوت عالٍ، لم يبدُ هذا جيداً"

16
00:02:23,560 --> 00:02:25,480
"لست فخورة كما أشعر بفكرتي الأصلية"

17
00:02:25,610 --> 00:02:27,440
"لا أحاول أن أهمس بما يجب الصراخ به"

18
00:02:27,560 --> 00:02:30,310
"لكن لا أتخيل أن أكون فاقدة للسيطرة
أو ألّا أكون المسيطرة"

19
00:02:30,440 --> 00:02:32,270
"أنا وذهني وحدنا وأنا بمفردي"

20
00:02:32,400 --> 00:02:35,190
"لكنني في ذروة حياتي، لا أريد العرش
بينما أنا أبلي حسناً"

21
00:02:35,310 --> 00:02:37,610
"ما دمت أستمتع بوقتي"

22
00:02:45,060 --> 00:02:47,980
"يمكنك مناداتي"

23
00:02:48,860 --> 00:02:51,980
"يمكنك مناداتي"

24
00:02:52,810 --> 00:02:57,150
"يمكنك مناداتي... فتاة الوقت المرح"

25
00:04:04,480 --> 00:04:07,060
"أرجوك، اشفي أمي"

26
00:04:08,110 --> 00:04:10,810
- "الدخول ممنوع"
- "إنها كل ما تبقى لدي في العالم"

27
00:04:12,230 --> 00:04:16,770
تعرفين أنني كنت دائماً ضعيفة وهشة

28
00:04:18,650 --> 00:04:20,690
يا (مريم) العذراء

29
00:04:21,400 --> 00:04:25,900
لا يمكنني البقاء وحدي في هذا العالم

30
00:04:27,850 --> 00:04:33,400
إن ماتت، دعيني أموت معها

31
00:04:42,060 --> 00:04:45,860
"صباح الخير، أنتم تستمعون إلى إذاعة 103
إنها الساعة السادسة تماماً"

32
00:04:45,980 --> 00:04:48,230
"حان وقت فقرة "أسئلة اليوم""

33
00:04:48,730 --> 00:04:51,860
"عندما نقرأ الأسئلة التي كانت تؤرقكم ليلاً"

34
00:04:52,770 --> 00:04:54,810
"اخترنا أكثر الأسئلة التي تم طرحها"

35
00:04:54,900 --> 00:04:59,610
"لذا، سنبدأ، السؤال الأول
كيف مات البابا (فرنسيس) الثاني؟"

36
00:05:04,270 --> 00:05:08,560
"السؤال الثاني
هل يصدق أحد قصة مرضه المفاجىء؟"

37
00:05:10,560 --> 00:05:15,310
"السؤال الثالث، ألم يحدث الأمر ذاته
للبابا (يوحنا بولس) الأول؟"

38
00:05:17,730 --> 00:05:21,360
"السؤال الرابع، أليس صحيحاً أن البابا
(يوحنا بولس) الأول"

39
00:05:21,480 --> 00:05:25,690
"تسبب بعدة مشاكل لكبار المسؤولين
في (الفاتيكان)؟"

40
00:05:27,850 --> 00:05:30,940
"السؤال الخامس، هل يعيد التاريخ نفسه؟"

41
00:05:33,270 --> 00:05:36,190
"السؤال السادس، من سيكون البابا الجديد؟"

42
00:05:42,730 --> 00:05:44,020
تعالي هنا

43
00:06:00,730 --> 00:06:02,440
اجثي على ركبتيك

44
00:06:06,310 --> 00:06:08,150
لا تقذف علي

45
00:06:36,020 --> 00:06:37,560
علي تغيير ملابسي

46
00:06:49,980 --> 00:06:51,310
سأذهب

47
00:06:52,480 --> 00:06:55,480
عودي مع بابا جديد تحت سيطرتك

48
00:06:55,860 --> 00:06:59,770
بالمناسبة، يقولون إن (برانوكس) جذاب

49
00:07:00,190 --> 00:07:03,480
إذاً، سأستخدم كل جاذبيتي لإقناعه

50
00:07:03,610 --> 00:07:05,860
لا تجعليني أشعر بالإثارة مجدداً

51
00:07:06,440 --> 00:07:09,310
لدي مشاريع كثيرة لأعرضها على (برانوكس)

52
00:07:09,480 --> 00:07:13,900
لديك مشروع واحد في الحياة يا (توماس)
وهو أن تمنحني المتعة

53
00:08:15,650 --> 00:08:20,270
"وفاة البابا الجديد"

54
00:08:22,980 --> 00:08:29,690
(فويلو)، هناك أكثر من مقالة تلمح بين سطورها

55
00:08:30,020 --> 00:08:35,810
أنه ربما لك علاقة بموت البابا (فرنسيس) الثاني

56
00:08:37,560 --> 00:08:39,270
لا يمكنني لومهم

57
00:08:39,400 --> 00:08:43,770
إن كنت مكانهم، لشككت بنفسي أيضاً

58
00:08:44,270 --> 00:08:46,860
- هل أنت متوتر؟
- أنا متوتر دائماً

59
00:08:46,980 --> 00:08:49,020
أنا لست عديم المشاعر

60
00:08:49,520 --> 00:08:51,440
ما الذي يوترك؟

61
00:08:52,060 --> 00:08:54,400
- الاستعجال
- أوافقك الرأي

62
00:08:54,520 --> 00:08:59,110
الاستعجال جعلنا نقوم بخيار مشكوك فيه

63
00:08:59,940 --> 00:09:01,810
(فرنسيس) الثاني

64
00:09:02,190 --> 00:09:09,360
علينا إقناع (برانوكس) بالموافقة
قبل عودتنا إلى (روما) لجنازة (فرنسيس) الثاني

65
00:09:09,480 --> 00:09:12,190
لماذا تريده أن يوافق مسبقاً؟

66
00:09:12,310 --> 00:09:17,860
لا يمكننا التصويت له في الاجتماع المغلق
وربما لا يوافق على تقلد المنصب

67
00:09:18,060 --> 00:09:24,900
هناك مجازفة، سمعت أنه صعب المراس
وكثير الشك ومتغطرس

68
00:09:25,110 --> 00:09:27,860
أريد اختيار بابا جديد من أول تصويت

69
00:09:28,230 --> 00:09:31,520
السير (جون) هو كاهن من أعلى المعايير

70
00:09:31,650 --> 00:09:35,150
إنه شخصية أب حقيقية، حكيم ورزين

71
00:09:35,650 --> 00:09:40,610
أمضينا أياماً مفيدة كثيرة
ونحن ندرس معاً بهدوء

72
00:09:41,400 --> 00:09:43,690
خلال أيامنا في المجمع الكنسي الأوروبي

73
00:09:45,360 --> 00:09:48,770
يقولون إنه يميل أحياناً للشعور بالاكتئاب

74
00:09:48,860 --> 00:09:52,690
هل تعرف كاهناً لا يميل لهذا، نيافتك؟

75
00:09:53,610 --> 00:09:59,520
بأي حال، من المدهش عدد الإنجيلكيين
الذين حولهم إلى الكاثوليكية

76
00:09:59,650 --> 00:10:01,440
عدد كبير

77
00:10:02,020 --> 00:10:04,690
لم يحضر آخر اجتماع للمجمع الكنسي

78
00:10:05,060 --> 00:10:07,900
أراه تصرفاً غير لائق

79
00:10:08,020 --> 00:10:10,230
لم يستطع الحضور

80
00:10:10,360 --> 00:10:15,020
لأنه كان عليه الاعتناء بوالديه المريضين
الكبيرين بالسن

81
00:10:15,230 --> 00:10:21,060
بالحديث عن هذا، كتب لي
رسالة مؤثرة جداً من 36 صفحة

82
00:10:21,190 --> 00:10:23,850
أود أن أشاركها معكم جميعاً

83
00:10:24,060 --> 00:10:25,560
لا، رجاءً

84
00:10:28,150 --> 00:10:30,190
ماذا سيقول البابا (بايوس) الثالث عشر؟

85
00:10:30,900 --> 00:10:34,110
نسينا بشأن (بايوس) الثالث عشر

86
00:10:35,480 --> 00:10:39,690
أنا لم أنسه يا (غوتيرز)

87
00:10:39,810 --> 00:10:42,310
بل أحاول تكريمه

88
00:10:42,650 --> 00:10:47,940
محبوبنا (ليني) بدأ فترته البابوية
وهو عنيد جداً

89
00:10:48,060 --> 00:10:50,270
لكنه أصبح أكثر مرونة في النهاية

90
00:10:50,900 --> 00:10:53,440
كان يبحث عن أسلوب معتدل

91
00:10:53,980 --> 00:10:57,610
لهذا سنقابل السير (جون برانوكس)

92
00:10:57,730 --> 00:11:02,440
إنه صاحب نظريات عظيمة حول الأسلوب المعتدل

93
00:11:02,560 --> 00:11:06,400
الضمير أولاً، ثم العصمة البابوية

94
00:11:06,810 --> 00:11:10,900
أولاً، مرونة المساومة، ثم العقيدة

95
00:11:11,610 --> 00:11:15,770
هذا ملخص لفلسفة السير (جون)

96
00:11:16,060 --> 00:11:23,650
والفلسفة الوحيدة التي يمكنها تهدئة
الفضائح الجنسية، والتهديدات الإرهابية

97
00:11:23,770 --> 00:11:27,860
والشكوك بوثنية (بايوس) الثالث عشر

98
00:11:27,980 --> 00:11:33,520
والشكوك الفظيعة بخصوص موت (فرنسيس) الثاني

99
00:11:33,940 --> 00:11:38,020
نحن تحت حصار، هل تفهمون؟

100
00:11:38,270 --> 00:11:41,400
لهذا نحن في عجلة من أمرنا

101
00:11:41,560 --> 00:11:48,560
ولهذا لدينا مرشح واحد ملائم
السير (جون برانوكس)

102
00:11:55,270 --> 00:11:58,400
التمثال الشهير للكاردينال (نيومان)

103
00:11:58,520 --> 00:12:02,360
سمعت عنه مسبقاً، لكنني لم أره من قبل

104
00:12:02,480 --> 00:12:05,310
- من يكون؟
- ماذا تعنين بهذا؟

105
00:12:05,770 --> 00:12:08,730
المرشد الروحي الفلسفي للسير (جون)

106
00:12:25,520 --> 00:12:26,850
إنه هو

107
00:12:36,150 --> 00:12:37,480
إنه ليس هو

108
00:12:39,980 --> 00:12:45,650
نحن وفد من (الفاتيكان)
نيافته يتوقع قدومنا

109
00:12:45,980 --> 00:12:51,610
كما يقول نيافته دائماً:
"يتم توقع قدومنا دائماً عاجلاً أم آجلاً"

110
00:12:51,730 --> 00:12:55,230
أخبرتك بأنه يميل إلى الاكتئاب

111
00:12:55,690 --> 00:12:59,150
يرسل نيافته اعتذاره
لكنه كان متعباً جداً

112
00:12:59,650 --> 00:13:02,360
وهو يخلد دائماً للنوم قبل العاشرة والنصف

113
00:13:03,190 --> 00:13:05,520
إنه يتطلع إلى رؤيتكم جميعاً صباحاً

114
00:13:05,650 --> 00:13:07,190
لذا، اسمحوا أن أرافقكم إلى غرفكم

115
00:13:07,310 --> 00:13:11,860
اعذرني، لكن من المهم جداً أن نراه فوراً

116
00:13:11,980 --> 00:13:15,360
كنا نخطط للمغادرة باكراً صباح الغد

117
00:13:15,480 --> 00:13:21,650
مستحيل، السير (جون) لا يغير عاداته أبداً
ولا حتى بوجه الموت

118
00:13:21,770 --> 00:13:24,690
- هل هناك أشباح هنا؟
- نعم

119
00:14:51,400 --> 00:14:54,190
شعرت بالوحدة فجأة

120
00:15:04,110 --> 00:15:06,560
لكن إن سمحت لك بالدخول الآن

121
00:15:09,400 --> 00:15:13,440
فسنشعر بالوحدة أكثر لاحقاً

122
00:15:43,900 --> 00:15:45,650
اتخذت القرار الصحيح

123
00:15:47,770 --> 00:15:49,770
المتعة تقود إلى الألم

124
00:15:55,270 --> 00:15:59,310
- "ما تلك الموسيقى؟"
- أعتقد أنه السير (جون)

125
00:16:00,270 --> 00:16:01,900
"كيف هو؟ هل رأيته؟"

126
00:16:02,020 --> 00:16:05,060
ليس بعد، كان متعباً

127
00:16:05,520 --> 00:16:07,650
"هل هذه موسيقى آلة (هاربسكورد)؟"

128
00:16:07,860 --> 00:16:09,520
لا، بل موسيقى القيثارة

129
00:16:09,850 --> 00:16:11,730
"أنت مخطئة، بل أداة (هاربسكورد)"

130
00:16:11,850 --> 00:16:13,150
يكفي

131
00:16:17,520 --> 00:16:20,560
هؤلاء الرجال النبلاء ينظرون إلي

132
00:16:24,770 --> 00:16:26,060
العقني

133
00:19:36,020 --> 00:19:38,770
لن نفترق أبداً، أليس كذلك يا (جون)؟

134
00:19:39,860 --> 00:19:42,190
أبداً يا (آدم)، أبداً

135
00:20:17,190 --> 00:20:20,400
"(آدم برانوكس)، 1960 إلى 1985"

136
00:20:33,850 --> 00:20:35,400
هذا أنت يا صاحب النيافة؟

137
00:20:36,020 --> 00:20:37,690
عثرت عليك أخيراً

138
00:20:38,440 --> 00:20:45,770
إنهما يجلسان هكذا من دون حراك
منذ ساعة و10 دقائق

139
00:20:45,900 --> 00:20:49,150
ما هذا؟
هل هي عملية تحنيط؟

140
00:20:49,850 --> 00:20:53,150
لا، إنه حزن لا يحتمل

141
00:20:55,150 --> 00:20:58,480
هل هذا قبر ابنهما؟

142
00:20:59,860 --> 00:21:02,360
بل (آدم)، الأخ التوأم للسير (جون)

143
00:21:05,060 --> 00:21:06,860
حتى بعد 40 عاماً

144
00:21:07,230 --> 00:21:12,810
الدوق والدوقة سيجلسان هناك هكذا
لثماني ساعات أخرى

145
00:21:13,650 --> 00:21:19,560
ثم عند غروب الشمس
ستتنهد الدوقة (برانوكس) مرة واحدة

146
00:21:20,770 --> 00:21:23,940
وسيعرف الخدم
أن الوقت حان لإعادتهما للداخل

147
00:21:25,480 --> 00:21:28,810
حان وقت ذهابك للداخل أيضاً
يا صاحب النيافة

148
00:21:28,940 --> 00:21:30,900
السير (جون) بانتظارك

149
00:21:31,060 --> 00:21:32,400
أخيراً

150
00:22:16,270 --> 00:22:18,940
هل تعرف أين أعثر على السير (جون)؟

151
00:22:21,690 --> 00:22:24,060
لقد فعلت للتو يا صاحب النيافة

152
00:22:47,860 --> 00:22:54,520
حسناً، تواجهنا المهمة المخيفة
لنجري حواراً بيننا

153
00:22:54,940 --> 00:23:01,850
لسوء الحظ، ما زالوا لم يكتشفوا طريقة أفضل
للتعرف على شخص آخر

154
00:23:01,940 --> 00:23:04,940
هراء، بالطبع هناك
ماذا عن الحب من أول نظرة؟

155
00:23:05,060 --> 00:23:09,270
يتبعه شغف وغرام عنيف وصامت

156
00:23:09,940 --> 00:23:17,560
هذا سيجعلني غير مرتاح
لذا، لنلتزم بالحوار التقليدي

157
00:23:19,190 --> 00:23:22,900
- أنا...
- أنت النجم

158
00:23:23,020 --> 00:23:25,110
الجميع يعرفك

159
00:23:25,400 --> 00:23:28,610
نيافة الكاردينال (أنجيلو فويلو)

160
00:23:29,020 --> 00:23:34,360
هل تعرف كم مرة قرأت كتابك الرائع
(ذا مان بهايند ذا سينز)؟

161
00:23:34,480 --> 00:23:36,850
- لا، كم مرة؟
- مرة واحدة

162
00:23:37,900 --> 00:23:41,810
لأنني قلت لنفسي إنه إن قرأت هذا الكتاب مجدداً

163
00:23:41,900 --> 00:23:46,020
فهناك فرصة كبيرة أن أصبح شريراً بلا شك

164
00:23:59,440 --> 00:24:01,860
إذاً، كيف وجدت شخصيتي؟

165
00:24:03,060 --> 00:24:06,150
أعتقد أنها جيدة يا صاحب النيافة

166
00:24:06,270 --> 00:24:12,230
أنا منزعج، الآخرون فقط يعرفون حقيقتي حقاً

167
00:24:13,150 --> 00:24:18,110
أعتقد أنك تستطيع تخيل سبب زيارتنا

168
00:24:18,560 --> 00:24:21,900
ليس لدي مخيلة يا صاحب النيافة

169
00:24:22,230 --> 00:24:28,940
لذا، لأستمر بحياة مقبولة
تعلمت تقليل أسئلتي

170
00:24:29,060 --> 00:24:33,980
- اسمح لي بإخبارك إذاً...
- هل رأيت والدَي؟

171
00:24:34,900 --> 00:24:38,110
أعتقد أنني لمحتهما

172
00:24:38,690 --> 00:24:43,230
كنتَ محظوظاً جداً، ليس من السهل رؤيتهما

173
00:24:43,360 --> 00:24:46,560
يعيشان في الجناح الآخر من القلعة
الجناح الشمالي

174
00:24:46,690 --> 00:24:50,610
لتجنب رؤيتي بأي ثمن

175
00:24:51,980 --> 00:24:55,360
العلاقات العائلية قد تكون مضنية

176
00:24:57,020 --> 00:24:59,520
كل شيء قد يكون مضنياً هنا

177
00:24:59,980 --> 00:25:03,520
الطقس، الطعام، الروتين، (لندن)

178
00:25:05,270 --> 00:25:09,060
هل تعرف لماذا لا يريد والداي
رؤيتي على الإطلاق؟

179
00:25:09,860 --> 00:25:11,270
لا، لماذا؟

180
00:25:11,560 --> 00:25:18,150
لأنهما يعتقدان أنني لم أبذل كل جهدي
لإنقاذ حياة أخي التوأم (آدم)، ابنهما المفضل

181
00:25:18,270 --> 00:25:22,440
في ليلة شتاء بارد عام 1985

182
00:25:24,900 --> 00:25:26,270
أنا آسف

183
00:25:27,650 --> 00:25:31,230
لم يبق شيء يدعو للأسف الآن

184
00:25:31,940 --> 00:25:38,400
والداي يفعلان ما يفعله كل البشر
وهو لوم كل شيء على الآخرين

185
00:25:40,480 --> 00:25:45,020
لكن على الأقل
نحن الكاثوليك نلوم الرب على كل شيء

186
00:25:46,060 --> 00:25:48,980
في الواقع، نحن نعطيه كل الفضل

187
00:25:50,440 --> 00:25:52,610
أليس هذا الأمر ذاته؟

188
00:25:54,400 --> 00:25:55,730
أخبرني

189
00:25:57,480 --> 00:26:02,770
كم الفترة التي يمضيها السكرتير الكاردينالي
خلال حياته حتى يكتشف هذا؟

190
00:26:03,060 --> 00:26:07,190
كل حياته، حتى عندما أصلي
أقوم باكتشاف نفسي

191
00:26:10,810 --> 00:26:15,900
هذه الدعابة مضحكة جداً
رغم أنني لم أضحك

192
00:26:17,230 --> 00:26:20,400
كيف حالة البابا (بايوس) الثالث عشر؟

193
00:26:21,060 --> 00:26:24,770
مستقرة، لكنه ما زال في غيبوبة لسوء الحظ

194
00:26:24,860 --> 00:26:27,770
(بايوس) الثالث عشر كان بابا عظيم

195
00:26:28,850 --> 00:26:33,440
بكيت عندما عرفت أن حالته
لا يمكن أن تتحسن

196
00:26:34,900 --> 00:26:36,730
بكيت جداً!

197
00:26:41,110 --> 00:26:43,360
هل تبكي يا صاحب النيافة؟

198
00:26:46,230 --> 00:26:47,810
أكثر من المتوقع

199
00:26:47,900 --> 00:26:51,980
أكثر مما يتوقع المرء
من السكرتير الكاردينالي للدولة

200
00:26:52,650 --> 00:26:54,810
وعلى ماذا تبكي؟

201
00:26:55,400 --> 00:26:59,980
العلاقات الرومانسية في (هوليوود)
والأصدقاء الذين يعانون

202
00:27:01,520 --> 00:27:04,650
وأنت؟
على ماذا تبكي؟

203
00:27:04,770 --> 00:27:08,650
العيوب اللامتناهية للعالم

204
00:27:13,400 --> 00:27:16,440
من الصعب أن يكون المرء مكانك

205
00:27:16,560 --> 00:27:17,860
صحيح

206
00:27:27,110 --> 00:27:34,190
أريد توضيح شيء واحد منذ البداية

207
00:27:35,770 --> 00:27:37,850
أحببت أخي (آدم)

208
00:27:42,850 --> 00:27:46,480
سير (جون)، متى سأراك مجدداً؟

209
00:27:52,860 --> 00:27:56,730
إنه سؤال يطرحه العشاق فقط يا صاحب النيافة

210
00:28:12,060 --> 00:28:13,690
الليلة الماضية في غرفتي

211
00:28:14,610 --> 00:28:17,770
شعرت بحضور واضح
لـ(بايوس) الثالث عشر بجانبي

212
00:28:28,020 --> 00:28:29,980
"الكاردينال (جون هنري نيومان)
1801 إلى 1890"

213
00:28:40,400 --> 00:28:43,440
أي نوع من النساء تظنها؟

214
00:28:45,730 --> 00:28:51,770
اعذرني على فظاظتي يا سيدي، لكنها حسناء

215
00:28:54,480 --> 00:28:58,360
لماذا لم تحضر لي صندوقي الليلة الماضية؟

216
00:28:59,230 --> 00:29:00,900
لقد أحضرته يا سير (جون)

217
00:29:01,850 --> 00:29:05,690
تركته بجانب طاولة سريرك في المكان المعتاد

218
00:29:06,850 --> 00:29:08,440
لم أستطع العثور عليه

219
00:29:10,480 --> 00:29:14,060
رغم أنني تمكنت من النوم بكل الأحوال

220
00:29:17,850 --> 00:29:19,850
ربما هذه علامة

221
00:29:22,560 --> 00:29:23,860
ربما

222
00:29:35,020 --> 00:29:36,770
عادا مبكراً

223
00:29:41,730 --> 00:29:43,190
غريب

224
00:30:14,850 --> 00:30:19,610
صاحب النيافة، سبب زيارتنا...

225
00:30:19,730 --> 00:30:23,310
كيف مات البابا (فرنسيس) الثاني في الواقع؟

226
00:30:23,440 --> 00:30:24,770
نوبة قلبية

227
00:30:24,900 --> 00:30:28,110
- مثل (يوحنا بولس) الأول؟
- بالضبط

228
00:30:28,230 --> 00:30:33,900
إحدى الدورات المتكررة للتاريخ البشري
وفق الفيلسوف (جيامباتيستا فيكو)

229
00:30:34,020 --> 00:30:38,980
ميولك الجريئة لتبسيط الأمور تقلقني
يا (فويلو)

230
00:30:39,110 --> 00:30:43,560
عانيت عندما صوتت (بريطانيا)
للخروج من (الاتحاد الأوروبي)

231
00:30:44,650 --> 00:30:49,150
إنها خطوة صغيرة أخرى
لتضمحل المسيحية من (أوروبا)

232
00:30:49,650 --> 00:30:52,940
تتحدث كأنك أصبحت البابا يا صاحب النيافة

233
00:30:53,150 --> 00:30:57,020
وأنت تبدو كشخص يطمح ليصبح
السكرتير الكاردينالي يا صاحب النيافة

234
00:31:01,730 --> 00:31:06,480
أخبرني يا (غوتيرز)
كيف الطقس في (روما) هذه الأيام؟

235
00:31:06,610 --> 00:31:12,440
لم أذهب إلى هناك منذ صغري
وأنا طالب في الجامعة الغريغورية

236
00:31:14,650 --> 00:31:16,560
إنه معتدل دائماً يا صاحب النيافة

237
00:31:16,690 --> 00:31:20,770
عكس هنا، الطقس عذاب هنا

238
00:31:20,860 --> 00:31:24,560
وتضطر للتأقلم مع الطقس

239
00:31:24,690 --> 00:31:27,940
(روما) مختلفة، (روم) مدينة مرحة

240
00:31:28,190 --> 00:31:31,980
وتضطر الحياة إلى التأقلم مع (روما)

241
00:31:33,310 --> 00:31:37,270
ما مساحة ممتلكاتك يا صاحب النيافة؟

242
00:31:39,560 --> 00:31:41,060
لا أعرف

243
00:31:42,150 --> 00:31:46,900
أعتقد حوالي 2500 فدان

244
00:31:47,560 --> 00:31:50,400
مساحة (الفاتيكان) 108 فدان فقط

245
00:31:50,520 --> 00:31:53,900
سيكون من السهل إدارته يا صاحب النيافة

246
00:31:54,020 --> 00:32:00,610
بصراحة، أنا مندهش من الأسلوب
الذي اخترتموه لتقديم الاقتراح علي

247
00:32:00,730 --> 00:32:04,110
كأنكم تعرضون علي منصب مدير تنفيذي

248
00:32:04,230 --> 00:32:10,940
يتظاهرون أنهم لا يدركون مقدار
العبء الروحي الهائل الذي يتطلبه المنصب

249
00:32:12,060 --> 00:32:16,690
أن تصبح البابا يا صاحب النيافة
هو أشبه بالاستشهاد

250
00:32:16,810 --> 00:32:20,940
وبعد (بايوس) الثالث عشر، إنه عبء

251
00:32:21,850 --> 00:32:24,520
وبعد البابا (فرنسيس) الثاني...

252
00:32:26,060 --> 00:32:28,060
إنه منصب يثير الشكوك

253
00:32:29,440 --> 00:32:32,810
شكراً لمساعدتك القيمة يا (غوتيرز)

254
00:32:32,900 --> 00:32:36,190
لكن منصب البابا ليس استشهاداً

255
00:32:36,310 --> 00:32:38,610
إنه شرف كبير

256
00:32:38,730 --> 00:32:42,230
صاحب النيافة، أنا منذهلة من النتائج
التي حصلت عليها

257
00:32:42,360 --> 00:32:47,310
كل الإنجيلكيين الذين تحولوا إلى الكاثوليكية؟
كيف فعلت هذا؟

258
00:32:47,690 --> 00:32:50,560
بالحديث عن أمور أخرى

259
00:32:51,150 --> 00:32:56,400
طوال أعوام، هذه الغرف
كانت مكاناً للقاءات خالية من الهموم

260
00:32:56,520 --> 00:32:59,650
يتوقع الناس أن يتحدث الكهنة عن الدين

261
00:32:59,770 --> 00:33:04,310
لكنني عرفت أن الديانات المُنزلة
يجب أن تكون شاعرية

262
00:33:05,270 --> 00:33:09,900
لذا، كنت أتحدث إليهم بشأن الغولف
أو الشاعر (هولدرلين)

263
00:33:10,020 --> 00:33:13,150
أو (مونتالي)
أو نادي (أرسينال) لكرة القدم

264
00:33:13,270 --> 00:33:16,610
وقيام النساء بالجلوس ووضع ساق فوق الأخرى

265
00:33:18,020 --> 00:33:19,360
الشِعر

266
00:33:21,360 --> 00:33:25,650
وهم يكتشفون ماذا يعني
أن تكون كاثوليكياً

267
00:33:26,440 --> 00:33:31,230
أن يكون كل شيء ملكاً لنعمة الرب

268
00:33:31,810 --> 00:33:38,110
أمكنني سماع نفسي أتكلم
والإدراك أنني ألعب دوراً

269
00:33:39,690 --> 00:33:43,310
الممثلون البارعون يعرفون أنه في مرحلة معينة

270
00:33:43,810 --> 00:33:47,190
يحين الوقت للابتعاد عن المسرح

271
00:33:49,060 --> 00:33:52,440
لكن الممثلون العظماء يموتون على المسرح

272
00:33:52,560 --> 00:33:54,860
لأنهم لا يتوقفون عن تحسين أنفسهم

273
00:33:56,360 --> 00:33:58,310
والنمو، أعرف هذا

274
00:34:00,150 --> 00:34:05,190
كان يقول الكاردينال (نيومان)
"النمو هو الدليل الوحيد على الحياة"

275
00:34:06,400 --> 00:34:10,520
لكن السؤال الأبدي: "هل أريد النمو؟"

276
00:34:10,980 --> 00:34:13,060
"هل أريد العيش؟"

277
00:34:25,850 --> 00:34:28,770
تريدون أن أكون البابا القادم

278
00:34:32,900 --> 00:34:34,860
الكنيسة عارية

279
00:34:35,310 --> 00:34:42,860
وتعتقدون أن أكثر رداء ملائم ليكسوها
هو أسلوبي المعتدل الذي أشتهر به

280
00:34:44,020 --> 00:34:51,900
لكن حيث إن الكنيسة أصبحت عارية
عليكم فحصها مجدداً قبل كسائها

281
00:34:52,400 --> 00:34:54,360
كما قد يفعل طبيب

282
00:34:56,900 --> 00:35:04,270
تشخيص الكنيسة هو مهمة صعبة يا (فويلو)
وأنت تستخف بها كثيراً

283
00:35:05,610 --> 00:35:08,560
من الضروري جداً التمييز

284
00:35:08,690 --> 00:35:14,770
بين العلة الجسدية والعلة المرضية

285
00:35:15,230 --> 00:35:17,190
في جسد الكنيسة

286
00:35:17,730 --> 00:35:25,690
سمعتم؟ شرح لكم نيافته المبدأ الأساسي
للأسلوب المعتدل

287
00:35:27,900 --> 00:35:32,230
هل ستعود إلى الساحة مجدداً سير (جون)؟

288
00:35:36,400 --> 00:35:39,900
لا أعرف، لا أعرف

289
00:35:41,110 --> 00:35:44,610
أنت تبالغ بتبسيط الأمور يا (فويلو)

290
00:35:58,020 --> 00:36:04,650
اليوم كان أول يوم منذ فترة طويلة
لم أستطع فيها التحدث إلى الرب

291
00:36:05,850 --> 00:36:08,150
الكلمات التي ظهرت بذهني كانت قبيحة

292
00:36:09,270 --> 00:36:10,610
قبيحة؟

293
00:36:11,860 --> 00:36:13,190
كيف؟

294
00:36:14,060 --> 00:36:15,400
كانت مزيفة

295
00:36:21,020 --> 00:36:27,190
"وبهذه البساطة، تفتحت الزهرة أمام عينَيّ"

296
00:36:30,110 --> 00:36:37,770
"وضعت يداً على بطني وهمست:
"أشعر به يا قداسة البابا، أشعر به""

297
00:36:38,440 --> 00:36:41,690
"و(بايوس) الثالث عشر..."

298
00:36:43,480 --> 00:36:46,190
"من دون النظر إلي أغمض عينيه وقال..."

299
00:36:47,110 --> 00:36:51,060
"بصوت مليء بنعمة الإيمان..."

300
00:36:51,900 --> 00:36:53,860
"أشعر به أيضاً يا (إيستر)"

301
00:36:56,190 --> 00:37:01,020
"نعم، أنت حامل
وسترزقين بصبي جميل"

302
00:37:02,400 --> 00:37:05,900
"لكن أرجوك، دعينا لا ندعوها معجزة"

303
00:37:07,310 --> 00:37:10,360
"دعينا نجعل الغموض يبقى غموضاً"

304
00:37:15,270 --> 00:37:19,060
هذا جميل، جميل يا (إيستر)

305
00:37:19,610 --> 00:37:24,480
قصتك تمنحنا البهجة، إنها تعيد أملنا

306
00:37:25,110 --> 00:37:27,690
نعم، الأمل

307
00:37:32,940 --> 00:37:36,020
200 يورو؟ اتفقنا على 500

308
00:37:36,360 --> 00:37:40,150
أرجوك، لا تحاولي الضغط علي أيضاً
لقد تأخرت

309
00:37:40,270 --> 00:37:42,020
200 يورو هو كل ما يمكنني دفعه

310
00:37:42,150 --> 00:37:48,110
كما أنك رويت هراء قصة المعجزة مرات كثيرة
على كل محطة تلفاز في العالم

311
00:37:57,900 --> 00:37:59,230
هل أعجبتك؟

312
00:38:02,560 --> 00:38:05,150
هل تأتي هنا للصلاة أم الشرب؟

313
00:38:05,850 --> 00:38:11,150
إنه يشرب أولاً، ثم يصلي للرب
ليساعده على التوقف

314
00:38:15,150 --> 00:38:17,730
نبيذ (بارولو أنفرسانو)

315
00:38:20,730 --> 00:38:23,650
- نخب (برانوكس)
- نخب (برانوكس)

316
00:38:27,650 --> 00:38:29,730
أنت واثق حقاً أنه سيصبح البابا الجديد؟

317
00:38:30,440 --> 00:38:33,980
لدي مصدر موثوق مقرب منه

318
00:38:34,150 --> 00:38:36,230
- من؟
- زوجتي

319
00:38:36,940 --> 00:38:40,060
خطتك عبقرية يا (توماس)

320
00:38:40,770 --> 00:38:43,690
أنت تعطي معنى جديداً لمصطلح "الوسيط الذكي"

321
00:38:44,560 --> 00:38:49,310
ما زلت لا أفهم لماذا أنت واثق
أنك تستطيع نيل رضى (برانوكس)

322
00:38:50,060 --> 00:38:52,360
اهدأ يا (غيتشارديني)، اهدأ

323
00:38:52,610 --> 00:38:57,060
أنا وزير الاقتصاد والتمويل
هل تعرف حساسية منصبي؟

324
00:38:57,190 --> 00:39:01,270
لذا، لا تخبرني بأن أهدأ
لأن هذا يجعلني منزعجاً أكثر فقط

325
00:39:02,360 --> 00:39:05,650
(غيتشارديني)، إليك أهم نقطة

326
00:39:06,060 --> 00:39:10,150
لست أنا الذي سيسعى لنيل رضى (برانوكس)

327
00:39:10,270 --> 00:39:17,440
بل البابا الجديد (برانوكس)
هو الذي سيسعى لنيل رضاي

328
00:39:19,020 --> 00:39:20,360
لا أفهم

329
00:39:20,690 --> 00:39:26,110
في (الفاتيكان)، الذي يعرف سر البابا
يصبح بمثابة البابا في الواقع

330
00:39:26,310 --> 00:39:33,860
الآن، احزر من الشخص الوحيد
الذي يعرف سر البابا الفظيع؟

331
00:39:36,770 --> 00:39:38,060
أنت؟

332
00:39:38,690 --> 00:39:41,650
أنت تتعلم بسرعة يا (دويلو)
رغم أنك من عامة الشعب

333
00:39:43,110 --> 00:39:44,440
ما هو السر؟

334
00:40:23,190 --> 00:40:28,690
هل يمكنك تخيل تلك الصور
على القداحات وسلاسل المفاتيح ومنافض السجائر؟

335
00:40:29,190 --> 00:40:33,400
يمكنني تخيل مبيعات كبيرة
لبضائع متعلقة بالبابا، ألست كذلك أيضاً؟

336
00:40:34,110 --> 00:40:37,520
أفكر في أمور أكبر من هذا

337
00:40:38,230 --> 00:40:42,560
يمكنني تخيل مبيعات جيدة للأرواح

338
00:40:45,610 --> 00:40:49,810
قال أخيراً: "لا أعرف"

339
00:40:50,150 --> 00:40:54,060
إن أردت رأيي، "لا أعرف" تعني "نعم"

340
00:40:54,400 --> 00:40:57,940
لكنه ما زال متردداً جداً، وغير واثق

341
00:40:58,770 --> 00:41:00,560
إنه يدرسنا

342
00:41:00,810 --> 00:41:03,940
لكن يفترض بنا نحن أن ندرسه

343
00:41:04,110 --> 00:41:05,730
ما الذي علينا دراسته؟

344
00:41:05,850 --> 00:41:09,730
لديه كل المؤهلات المطلوبة ليكون بابا عظيماً

345
00:41:10,020 --> 00:41:15,610
الهدوء المنوم الذي بانسجام كامل
مع نبض قلب (الفاتيكان)

346
00:41:15,860 --> 00:41:20,440
والشخصية الساحرة لجعل الناس ينسون
الماضي القريب

347
00:41:20,980 --> 00:41:25,520
والتوازن الأخلاقي لتهدئة الاضطرابات في الحاضر

348
00:41:25,650 --> 00:41:27,360
وماذا عن المستقبل؟

349
00:41:27,480 --> 00:41:29,230
لا تكن ساذجاً يا (أغيريه)

350
00:41:29,360 --> 00:41:32,860
الكنيسة ليس لديها وقت للقلق بشأن المستقبل

351
00:41:32,980 --> 00:41:38,850
أيضاً، إنه بارع بالإقناع
ومغري، يجعلك منغمساً فيه

352
00:41:39,310 --> 00:41:42,270
يبدو رائعاً جداً ليكون حقيقياً

353
00:41:42,940 --> 00:41:44,810
ما رأيك يا صاحب النيافة؟

354
00:41:46,900 --> 00:41:51,400
أعتقد أن علينا الإسراع، ليس لدينا وقت

355
00:41:51,770 --> 00:41:55,270
علينا طرح السؤال مباشرة

356
00:41:55,400 --> 00:41:57,110
اتركوا الحديث لي

357
00:41:57,270 --> 00:42:02,310
سيدتي، أصحاب النيافة
السير (جون) يود التحدث إليكم

358
00:42:04,440 --> 00:42:09,650
صاحب النيافة
هل يمكنني التحدث إليك على انفراد؟

359
00:42:11,110 --> 00:42:14,360
أنا أعتني بالسير (جون) منذ كان طفلاً

360
00:42:15,190 --> 00:42:20,440
إنه شخص رائع، لكنه أيضاً...

361
00:42:21,360 --> 00:42:24,400
هش، ورقيق

362
00:42:25,980 --> 00:42:27,520
كقطعة خزف صيني

363
00:42:28,060 --> 00:42:31,940
جميلة ومصقولة
وقام بتشكيلها فنانون عظماء

364
00:42:32,060 --> 00:42:35,650
لكنها تبقى قطعة خزف صيني

365
00:42:37,230 --> 00:42:40,520
"حياته مملوءة بالأعباء بسبب الأحزان الشديدة"

366
00:42:41,440 --> 00:42:44,150
"وخيبات الأمل الفظيعة"

367
00:42:44,270 --> 00:42:47,020
"لن نكون خيبة أمل أخرى"

368
00:42:47,150 --> 00:42:51,980
"السير (جون) سيصبح البابا
في أول جولة من التصويت"

369
00:42:52,110 --> 00:42:56,190
"سيكون أسرع تصويت للاجتماع المغلق في التاريخ"

370
00:42:56,310 --> 00:42:57,650
"أعدك بهذا"

371
00:43:24,440 --> 00:43:27,400
أنا رجل هش ورقيق

372
00:43:27,770 --> 00:43:31,480
"صحيح، كقطعة خزف صيني، أليس كذلك؟"

373
00:43:31,850 --> 00:43:34,110
قطعة خزف صيني جميلة

374
00:43:34,230 --> 00:43:37,190
ربما أنتم بحاجة إلى رجل فولاذي المشاعر

375
00:43:37,310 --> 00:43:43,020
لا، هذا ما تحتاج إليه الحكومات المؤقتة
والناس الأغبياء

376
00:43:43,940 --> 00:43:49,110
نحن الكنيسة يا سير (جون)
واجبنا هو الحب

377
00:43:50,770 --> 00:43:52,850
هل تعرف ماذا أشتهي؟

378
00:43:53,520 --> 00:43:56,730
- ماذا؟
- أن تتحدث إلي بشأن ذلك الحب

379
00:43:57,980 --> 00:44:04,110
سأكون صادقاً يا سير (جون)

380
00:44:04,730 --> 00:44:10,230
أنا ضعيف في هذا المجال
قد أجازف بإفساد كل شيء

381
00:44:10,810 --> 00:44:16,360
في هذه الحالة، ربما صاحب السيادة (غوتيرز)
يمكنه التحدث إلي بشأن الحب

382
00:44:27,480 --> 00:44:33,850
الحب هو مفهوم مجرد، لكنه ضروري

383
00:44:36,850 --> 00:44:42,980
مثل السعادة، مثل الذكاء، مثل الرب

384
00:44:48,980 --> 00:44:50,940
عندما كنت صبياً...

385
00:44:55,110 --> 00:44:56,900
استغلني رجل جنسياً

386
00:44:58,020 --> 00:45:02,860
وبينما كان يفعل هذا، كان يقول:

387
00:45:05,400 --> 00:45:07,110
"الرب غير موجود"

388
00:45:09,610 --> 00:45:13,520
وأنا كنت أجيبه نيابة عن الرب:

389
00:45:15,230 --> 00:45:18,560
"حتى إن لم يكن موجوداً"

390
00:45:21,270 --> 00:45:24,150
"فنحن بحاجة ماسة لنؤمن أنه موجود"

391
00:45:40,980 --> 00:45:43,940
وأنت يا صاحب النيافة؟
ما هو الحب بالنسبة إليك؟

392
00:45:47,560 --> 00:45:54,610
متسول مرمي في الشارع يحتضر
وتقول له الحكومات: "سأساعدك"

393
00:45:54,900 --> 00:45:57,650
والطبيب يقول له: "سأشفيك"

394
00:45:58,310 --> 00:46:01,650
وابنته تقول له: "سأعطيك نقوداً"

395
00:46:01,770 --> 00:46:05,900
وصديقه يقول له: "سأشاركك بنبيذي"

396
00:46:08,650 --> 00:46:11,730
والكنيسة لا تقول شيئاً له

397
00:46:14,900 --> 00:46:17,770
الكنيسة تفكر فيه

398
00:46:22,690 --> 00:46:24,810
هل ستقبل المنصب يا صاحب النيافة؟

399
00:46:25,810 --> 00:46:30,400
سأبحث الليلة عن الإجابة المخفية في قلبي

400
00:46:31,900 --> 00:46:35,940
ستفكر الكنيسة الليلة في ذلك المتسول

401
00:46:37,650 --> 00:46:41,440
وأنا يجب أن أفكر بشأن الكنيسة

402
00:49:13,110 --> 00:49:16,110
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان، الأردن"

