﻿1
00:00:20,190 --> 00:00:23,270
"عندما قلتها بصوت عالٍ
لم تكن مؤثرة كما كانت في ذهني"

2
00:00:23,400 --> 00:00:27,610
"حاولت عدم التفكير فيها، لذا عادت بشكل أقوى"

3
00:00:28,060 --> 00:00:31,480
"أعتقد أنه مضى عام منذ أصبحت متعجرفة"

4
00:00:31,610 --> 00:00:34,940
"قررت عدم التعاون مع أحد
لذا، أصبح هذا أكبر"

5
00:00:35,940 --> 00:00:43,150
"أنا وذهني أصبحنا مقربين جداً
قررنا ألّا نخبرك بشأن هذا"

6
00:00:43,650 --> 00:00:46,980
"سنكون حذرين، ونفعل ما نعرفه"

7
00:00:47,110 --> 00:00:50,520
"نتصرف بهدوء، ونتوارى عن الأنظار
ولا نخبرك بشأن هذا"

8
00:00:51,440 --> 00:00:54,060
"أنا هنا ألعب وحدي"

9
00:00:55,400 --> 00:00:58,190
"أنا وعقدة الاستعلاء لدي"

10
00:00:59,150 --> 00:01:01,900
"أنا هنا ألعب وحدي"

11
00:01:03,060 --> 00:01:09,690
"أنا ومنافسة النقص
أنا لا أفوز، لكنني أستمتع بوقتي"

12
00:01:16,650 --> 00:01:20,230
"يمكنك أن تناديني... فتاة الوقت المرح"

13
00:01:20,360 --> 00:01:21,980
"عندما قلتها بصوت عالٍ، لم يبدُ هذا جيداً"

14
00:01:22,110 --> 00:01:24,020
"لست فخورة كما أشعر بفكرتي الأصلية"

15
00:01:24,150 --> 00:01:25,980
"لا أحاول أن أهمس بما يجب الصراخ به"

16
00:01:26,110 --> 00:01:28,860
"لكن لا أتخيل أن أكون فاقدة للسيطرة
أو ألّا أكون المسيطرة"

17
00:01:28,980 --> 00:01:30,850
"أنا وذهني وحدنا وأنا بمفردي"

18
00:01:30,940 --> 00:01:33,770
"لكنني في ذروة حياتي، لا أريد العرش
بينما أنا أبلي حسناً"

19
00:01:33,860 --> 00:01:35,980
"ما دمت أستمتع بوقتي"

20
00:01:43,730 --> 00:01:46,650
"يمكنك مناداتي"

21
00:01:47,520 --> 00:01:50,650
"يمكنك مناداتي"

22
00:01:51,440 --> 00:01:55,810
"يمكنك مناداتي... فتاة الوقت المرح"

23
00:02:00,440 --> 00:02:02,150
- "(آدم)!"
- "(جون)"

24
00:02:02,310 --> 00:02:05,310
- أتعرف ما هذه؟
- إنها دودة ألفية

25
00:02:06,770 --> 00:02:09,940
- لا، هذا الرب
- "(آدم)، (جون)"

26
00:02:10,190 --> 00:02:12,770
- "(جون)... (آدم)"
- أمي وأبي يبحثان عنا

27
00:02:12,860 --> 00:02:15,480
- لا يمكننا العودة الآن
- لماذا؟

28
00:02:15,860 --> 00:02:20,190
- لأننا نراقب الرب يا (جون)
- "(آدم)، (جون)"

29
00:02:21,520 --> 00:02:24,110
"سير (جون)، إنهم في عجلة من أمرهم"

30
00:02:24,610 --> 00:02:25,980
"أنا لست كذلك"

31
00:02:27,150 --> 00:02:29,810
"في عالم أسمى، يكون الوضع مختلفاً"

32
00:02:30,270 --> 00:02:33,690
"لكن هنا في الأسفل، العيش يعني التغير"

33
00:02:34,230 --> 00:02:37,690
"وأن تكون مثالياً يعني أن تتغير باستمرار"

34
00:02:37,900 --> 00:02:40,730
أنت خبيث يا (داني)

35
00:02:41,400 --> 00:02:45,610
توقع بي بواسطة كلمات (نيومان) الذي أحبه

36
00:02:49,400 --> 00:02:51,610
علينا أن نأخذ (فالنسيا) فقط

37
00:02:56,230 --> 00:02:57,730
والصندوق

38
00:03:04,560 --> 00:03:09,360
كنت محقاً كالعادة يا (داني)، إنها مذهلة

39
00:03:18,850 --> 00:03:21,020
إنها (ميغان ماركل) يا سيدي

40
00:03:21,770 --> 00:03:23,940
لا تعرف ماذا ترتدي

41
00:03:24,310 --> 00:03:26,110
يا له من إزعاج!

42
00:03:28,480 --> 00:03:30,400
قل لها إنني سأتصل بها لاحقاً

43
00:04:04,560 --> 00:04:06,020
هذا ليس كافياً

44
00:04:09,810 --> 00:04:11,690
علينا أن نذهب إلى الأعلى شأناً

45
00:04:12,730 --> 00:04:14,310
ستطردني؟

46
00:04:16,610 --> 00:04:20,110
أين يُفترض بي أنا و(بايوس) أن نذهب الآن؟
إلى الشارع؟

47
00:04:20,230 --> 00:04:24,110
أنا لا أطردك يا (إيستر)
المالك هو من يفعل ذلك

48
00:04:24,810 --> 00:04:28,400
أنت تعيشين هنا بفضلي من دون إيجار
منذ أن تركك (بيتر)

49
00:04:28,850 --> 00:04:31,020
لكن المالك يريد استعادة بيته الآن

50
00:04:31,360 --> 00:04:33,560
لديه حقوق أيضاً، أليس كذلك؟

51
00:04:33,860 --> 00:04:35,850
يمكنني أن أعود لدفع الإيجار

52
00:04:36,110 --> 00:04:39,900
التلفزيون الإيطالي السويسري يعرض برنامجاً
عن معجزات (بايوس الثالث عشر) وأنا...

53
00:04:40,020 --> 00:04:43,770
(إيستر)، لا يمكنك أن تكسبي قوتك
من الظهور على التلفزيون بين الحين والآخر

54
00:04:44,310 --> 00:04:46,940
- تحتاجين إلى وظيفة ثابتة
- أنظف كنيستك

55
00:04:47,310 --> 00:04:50,440
- تلك وظيفة ثابتة
- لكنها ساعتان في اليوم فقط يا (إيستر)

56
00:04:50,940 --> 00:04:52,690
- لا تكفي لإعالتك
- يمكنني البحث

57
00:04:52,810 --> 00:04:54,270
عن وظيفة تنظيف أخرى في (روما)

58
00:04:54,400 --> 00:04:56,110
ماذا ستفعلين بـ(بايوس)؟

59
00:04:56,690 --> 00:04:59,150
من سيعتني به وأنت في (روما)؟

60
00:05:01,310 --> 00:05:03,400
إذاً، ماذا يُفترض بي أن أفعل الآن؟

61
00:05:06,520 --> 00:05:08,520
تحتاجين إلى معجزة أخرى يا (إيستر)

62
00:05:19,810 --> 00:05:21,610
جميعكم تخليتم عني

63
00:05:25,270 --> 00:05:26,810
حتى أنت يا (ليني)

64
00:06:38,690 --> 00:06:41,690
رائع لكن قديم

65
00:06:42,230 --> 00:06:43,650
مثلي

66
00:06:44,610 --> 00:06:48,560
المشاهير المفضلون لدي هم (دنيس هوبر)

67
00:06:48,690 --> 00:06:51,770
و(جاك نيكلسون) و(شون بن) و(شارون ستون)

68
00:06:52,110 --> 00:06:55,770
و(ماريلين مانسون)

69
00:06:56,440 --> 00:06:59,440
- ما الذي تحبه فيهم؟
- يبدون أحراراً

70
00:07:00,310 --> 00:07:02,520
- وأنت تحب الحرية
- تعرفين الإجابة

71
00:07:02,650 --> 00:07:04,860
لا تسألي أسئلة بديهية كهذه

72
00:07:04,980 --> 00:07:06,610
إن أصبحت البابا

73
00:07:06,810 --> 00:07:09,730
فالحرية هي الرداء الوحيد
الذي لن تستطيع الاكتساء به

74
00:07:09,860 --> 00:07:12,860
لكن هل سأستطيع رؤيتك كل يوم؟

75
00:07:13,310 --> 00:07:15,900
لا تسأل أسئلة بديهية كهذه

76
00:07:18,610 --> 00:07:22,310
تذكرني بممثلي المفضل (جون مالكوفيتش)

77
00:07:22,440 --> 00:07:24,520
لا يعجبني كثيراً

78
00:07:25,190 --> 00:07:28,810
لكن الآخرون، إن أصبحت البابا

79
00:07:29,360 --> 00:07:31,190
هل سأستطيع أن ألتقي بهم؟

80
00:07:31,310 --> 00:07:33,810
كلهم إلا (دنيس هوبر)

81
00:07:34,690 --> 00:07:37,110
لن تكون هناك مشكلة في لقاء الآخرين

82
00:07:37,230 --> 00:07:39,560
لقاء الحبر الأعظم يُعتبر شرفاً كبيراً

83
00:07:39,690 --> 00:07:44,690
أخيراً! سبب منطقي للتطلع إلى البابوية

84
00:07:47,560 --> 00:07:49,690
وجدت صورة في غرفتي

85
00:07:49,900 --> 00:07:52,980
مخبأة في درج، تظهر فيها أنت والملكة

86
00:07:57,480 --> 00:07:59,980
إلى ماذا تلمحين؟

87
00:08:00,110 --> 00:08:04,980
أنني وضعتها هناك لأثير إعجابك؟
إنني أتقدم في العمر

88
00:08:05,110 --> 00:08:08,110
لعل التقدم في العمر يدفعنا

89
00:08:08,230 --> 00:08:11,560
إلى استخدام هذه الحيل المثيرة للشفقة

90
00:08:11,860 --> 00:08:13,810
كيف شخصيتها؟ الملكة؟

91
00:08:13,900 --> 00:08:15,230
ساحرة

92
00:08:16,360 --> 00:08:19,690
لأنها فاتحة البشرة، مثلك

93
00:08:27,110 --> 00:08:28,440
مرحباً

94
00:08:29,560 --> 00:08:31,770
نعم، ارتدِ ثوب (ديور) الأصفر

95
00:08:32,230 --> 00:08:35,650
لأنه يبرز التباين مع لون بشرتك

96
00:08:36,440 --> 00:08:40,400
لا، لا يا (ميغان)، أنا مصمم

97
00:08:40,650 --> 00:08:43,020
قلت لك أن ترتدي فستان (ديور) الأصفر

98
00:08:44,980 --> 00:08:46,900
أكانت تلك (ميغان)؟

99
00:08:47,190 --> 00:08:48,980
نعم، للأسف

100
00:08:49,980 --> 00:08:52,270
يريدون أن يصبحوا "مؤثرين"

101
00:08:52,400 --> 00:08:54,980
ومع ذلك لا يعرفون شيئاً عن مزج الألوان

102
00:08:55,110 --> 00:08:59,310
تتصل بي 25 مرة في اليوم
للحصول على نصائح جمالية

103
00:08:59,480 --> 00:09:01,190
تظن أنني مثلي

104
00:09:04,150 --> 00:09:07,020
حسناً، هل أنت كذلك؟

105
00:09:29,270 --> 00:09:34,400
"(مقديشو، الصومال)، 9 ضحايا"

106
00:09:52,520 --> 00:09:55,980
هل سمعت عن الهجوم في (الصومال)؟

107
00:09:56,650 --> 00:10:01,230
أنا محطم... هل تراني شخصاً منمقاً؟

108
00:10:02,980 --> 00:10:07,190
- إطلاقاً
- لكن ذلك وصف دقيق لي

109
00:10:07,690 --> 00:10:12,360
التنمق عيب فيّ لا أستطيع السيطرة عليه

110
00:10:12,480 --> 00:10:14,810
مثل كل الأنغلوسكسونيين

111
00:10:15,520 --> 00:10:18,850
قالوا في الأخبار إنهم قد يكونون استخدموا ولداً

112
00:10:19,480 --> 00:10:21,690
- لتنفيذ الهجوم
- أعرف

113
00:10:22,770 --> 00:10:25,020
وأنا في الحقيقة لست محطماً

114
00:10:25,150 --> 00:10:29,940
ولا أشعر بأي ذنب تجاه انعدام شعوري بالأسى

115
00:10:32,980 --> 00:10:34,560
(إفريقيا) بعيدة

116
00:10:35,020 --> 00:10:37,020
لعلك ملتزم بالمعاناة

117
00:10:37,190 --> 00:10:39,360
من أجل القريبين إليك فقط

118
00:10:42,850 --> 00:10:47,850
أعرف الرأي الذي كونته عني يا (غوتيرز)

119
00:10:48,190 --> 00:10:49,900
تظن أنني شخصية اجتماعية

120
00:10:53,520 --> 00:10:55,480
المخالطة الاجتماعية أمر مهم

121
00:10:56,860 --> 00:10:59,650
فكر في كل الأشياء المذهلة التي حدثت لـ(يسوع)

122
00:10:59,770 --> 00:11:01,400
خلال العشاء الأخير

123
00:11:03,230 --> 00:11:05,020
كانت تلك مناسبة اجتماعية

124
00:11:16,650 --> 00:11:18,610
إن ذهبت إلى (روما)

125
00:11:18,900 --> 00:11:21,520
أود أن أصبح صديقك أيضاً

126
00:11:25,770 --> 00:11:29,480
سيكون ذلك شرفاً ومدعاة سرور لي

127
00:11:31,860 --> 00:11:36,360
إذاً سأقول لك شيئاً بصراحة كصديق

128
00:11:37,980 --> 00:11:41,650
لقد رسم أبواي مسيرة مهنية كنسية عظيمة

129
00:11:41,770 --> 00:11:44,360
لأخي (آدم)، لكن ليس لي

130
00:11:44,480 --> 00:11:48,690
كانا يقولان لي في كل يوم من حياتي
إنني لن أحقق شيئاً

131
00:11:50,980 --> 00:11:53,190
لماذا كانا لئيمين هكذا؟

132
00:11:56,400 --> 00:11:58,610
لسنا صديقين مقربين بعد

133
00:11:58,810 --> 00:12:01,400
لدرجة أن أخبرك بذلك يا (بيرناردو)

134
00:12:31,730 --> 00:12:34,480
جئت إلى هنا كي أخبركما فقط

135
00:12:34,690 --> 00:12:37,150
أنني أنا، (جون برانوكس)

136
00:12:37,480 --> 00:12:40,190
قد أكون البابا الجديد لـ(روما)

137
00:12:41,940 --> 00:12:46,150
أعرف أنكما ظننتما دائماً أن هذا قدر (آدم)

138
00:12:46,690 --> 00:12:49,400
لكن يبدو أنه قد يكون قدري

139
00:12:50,730 --> 00:12:55,190
مع أن هذا قد يكون آخر شيء تمنيتماه

140
00:12:55,610 --> 00:12:59,400
فسيكون محكوماً عليكما بأن تفخرا بي

141
00:13:00,270 --> 00:13:02,610
أيها الوغدان العجوزان

142
00:13:06,190 --> 00:13:08,270
الرب لا يحبك

143
00:13:16,110 --> 00:13:17,980
طوال حياتي

144
00:13:18,560 --> 00:13:21,270
وأنا أناقض نفسي

145
00:13:21,770 --> 00:13:26,310
في محاولة بائسة لتخليصكما من معاناتكما

146
00:13:26,440 --> 00:13:28,150
بلا فائدة

147
00:13:28,360 --> 00:13:29,980
أصبحت أخي

148
00:13:30,310 --> 00:13:34,020
على أمل رسم ابتسامة على وجهيكما

149
00:13:34,190 --> 00:13:37,900
ولو لمرة حتى، لكن بلا فائدة

150
00:13:39,230 --> 00:13:41,730
لكن كل شيء منطقي الآن

151
00:13:42,310 --> 00:13:47,020
لأن ذلك أدى إلى أن أصبح البابا
أنا وليس (آدم)

152
00:13:47,440 --> 00:13:49,230
سأصبح البابا

153
00:13:50,190 --> 00:13:53,860
وسأواصل نكران ذاتي

154
00:13:54,020 --> 00:13:57,230
كما فعلت من أجلكما طوال تلك السنوات

155
00:13:58,150 --> 00:14:03,020
لكن الآن سأفعل ذلك من أجل
كل الكاثوليكيين في العالم

156
00:14:04,810 --> 00:14:07,980
فهذا ما يعنيه الحب لي

157
00:14:08,150 --> 00:14:10,360
أن أنكر ذاتي

158
00:14:10,520 --> 00:14:14,900
أنتما من علمتماني ذلك
بكرهكما لي كل يوم

159
00:14:21,270 --> 00:14:23,770
لذا، بعد أن قضيت حياتي

160
00:14:23,980 --> 00:14:26,310
في خدمة أمي

161
00:14:26,560 --> 00:14:29,020
وأبي، وأخي

162
00:14:29,230 --> 00:14:32,110
والحصول على الاحتقار فقط في المقابل

163
00:14:32,310 --> 00:14:34,520
سأعيش حياتي الآن

164
00:14:34,860 --> 00:14:38,690
في خدمة الكنيسة وأهلها

165
00:14:38,900 --> 00:14:41,850
على أمل أن أحصل للمرة الأولى

166
00:14:42,060 --> 00:14:44,480
على شيء من المحبة

167
00:14:46,190 --> 00:14:47,850
يمكنني أن أكون البابا

168
00:14:51,860 --> 00:14:55,690
لأنني أعرف كيف أحتمل المعاناة

169
00:15:00,230 --> 00:15:01,860
الآخرون لا يعرفون

170
00:15:09,850 --> 00:15:11,440
أنت بطيء جداً

171
00:15:17,020 --> 00:15:18,400
كدت أنتهي

172
00:15:21,270 --> 00:15:22,980
(جون)، (جون)، انتهيت

173
00:15:44,860 --> 00:15:48,900
(آدم)، أنا مجرد كتلة من الزيف والغرور

174
00:15:49,020 --> 00:15:51,440
الدرع الذي أرتديه هو لإخفاء الحقيقة

175
00:15:51,650 --> 00:15:54,230
أتألم من أجل القريبين مني فقط

176
00:15:54,560 --> 00:15:55,900
كم هذا صحيح!

177
00:15:56,310 --> 00:15:59,520
أنا أتألم من أجلك فقط يا (آدم)

178
00:16:00,060 --> 00:16:03,810
تركت عائلتنا تموت، لا شيء آخر مهم

179
00:16:03,940 --> 00:16:07,150
لا شيء يؤثر فيّ، كل شيء يشعرني بالقرف

180
00:16:07,810 --> 00:16:10,980
ولهذا لا يحبني الرب

181
00:16:17,060 --> 00:16:18,940
الرب لم يكن يحبني أنا أيضاً

182
00:16:20,730 --> 00:16:23,440
لأن محبة الرب لا تُعطى ببساطة

183
00:16:24,520 --> 00:16:28,400
عليك أن تكتسبها خطوة بخطوة
يجب أن تنمو

184
00:16:31,810 --> 00:16:34,310
هل أنت مستعد لأخذ الخطوة الأولى يا (جون)؟

185
00:16:35,610 --> 00:16:37,400
هل أنت مستعد للنمو؟

186
00:17:08,560 --> 00:17:11,690
تفضلوا بالدخول، تصرفوا على راحتكم

187
00:17:13,150 --> 00:17:15,150
أردت رؤيتكم

188
00:17:15,360 --> 00:17:18,440
لأخبركم بشيء شخصياً

189
00:17:20,440 --> 00:17:24,230
لقد قررت رفض عرضكم

190
00:17:25,520 --> 00:17:30,310
لا أنوي أن أكون مرشحكم في المجمع المغلق

191
00:17:30,730 --> 00:17:32,190
أيمكنني أن أسأل عن السبب؟

192
00:17:32,980 --> 00:17:35,810
لأنه بالرغم مما يبدو

193
00:17:36,480 --> 00:17:39,190
لست على قدر المهمة

194
00:17:40,940 --> 00:17:43,270
صدقك وتواضعك

195
00:17:43,650 --> 00:17:47,440
سيكونان موضع تقدير لدى مجمع الكرادلة

196
00:17:47,850 --> 00:17:51,150
ولدى المؤمنين حول العالم

197
00:17:51,520 --> 00:17:53,730
سيساعدك الرب يا سير (جون)

198
00:17:54,560 --> 00:17:57,940
هو فقط على قدر المهمة

199
00:17:59,480 --> 00:18:02,190
قررت ألا أختار

200
00:18:02,400 --> 00:18:07,980
فعدم الاختيار هو الشيء الوحيد الذي أتفوق فيه

201
00:18:11,440 --> 00:18:12,940
لم يعد لدينا وقت

202
00:18:13,150 --> 00:18:15,360
علينا الذهاب إلى (روما) حالاً

203
00:18:15,520 --> 00:18:20,610
جنازة البابا (فرنسيس الثاني) غداً
العالم ينتظر

204
00:18:20,850 --> 00:18:26,730
(فويلو)، لِمَ لا تتراجع خطوة
وتسمح بانتخاب (هرنانديز)؟

205
00:18:27,310 --> 00:18:30,810
هذه تبدو أكثر خطة منطقية يا صاحب النيافة

206
00:18:31,190 --> 00:18:34,850
يمكنك التوصل إلى اتفاق يرضي كليكما

207
00:18:34,940 --> 00:18:38,150
سيعيد (هرنانديز) تثبيتك كسكرتير كاردينالي
لدولة (الفاتيكان) بكل سرور

208
00:18:38,270 --> 00:18:40,270
كي يتم انتخابه بابا

209
00:18:40,560 --> 00:18:45,650
لقد تستر (هرنانديز) على كل حالات
الإساءة الجنسية في أبرشيته

210
00:18:46,150 --> 00:18:49,020
هل كنت تعرفين ذلك؟ لا، لم تكوني تعرفين

211
00:18:49,270 --> 00:18:50,900
لكن أنا كنت أعرف

212
00:18:51,560 --> 00:18:54,400
قضيت حياتي في جمع المعلومات

213
00:18:54,610 --> 00:18:57,850
لن يصبح (هرنانديز) البابا ما دمت حياً

214
00:18:58,060 --> 00:19:00,860
علاوة على ذلك، لدينا مرشح واحد فقط

215
00:19:01,150 --> 00:19:03,150
وهو السير (جون برانوكس)

216
00:19:03,270 --> 00:19:05,980
إنه ضعيف كقطعة من الخزف، هذا صحيح

217
00:19:06,270 --> 00:19:08,900
لكن هذا يجعله بلا خطايا

218
00:19:09,060 --> 00:19:11,560
لست قطعة خزف ضعيفة

219
00:19:11,770 --> 00:19:15,770
أنا رجل فولاذي مليء بالخطايا

220
00:19:16,110 --> 00:19:21,730
لكنني أيضاً أملك مهارات إقناع لا يمكن تصورها

221
00:19:22,110 --> 00:19:26,440
والآن، انظروا إلى هاتين الوردتين

222
00:19:28,110 --> 00:19:29,980
أتلاحظون شيئاً؟

223
00:19:31,940 --> 00:19:34,520
الورود مغرورة

224
00:19:35,190 --> 00:19:38,560
سير (جون)، أردت أن أودعك

225
00:19:38,730 --> 00:19:43,310
وكي أشكرك على الضيافة الحفية
التي أكرمتنا بها

226
00:19:43,520 --> 00:19:46,020
أشكرك من أعماق قلبي

227
00:19:46,230 --> 00:19:47,770
متى ستغادرون؟

228
00:19:47,860 --> 00:19:52,060
غداً في الصباح الباكر، المجمع المغلق بانتظارنا

229
00:19:52,230 --> 00:19:55,150
ستسامحني على عدم حضوره، صحيح؟

230
00:19:55,270 --> 00:19:57,360
أنا متعب جداً كما تعرف

231
00:19:57,480 --> 00:19:59,860
بالطبع، لا مشكلة

232
00:20:00,020 --> 00:20:03,110
كما أن صوتك سيكون زائداً

233
00:20:03,440 --> 00:20:08,770
لحسن الحظ، لقد أجمعنا على اختيار مرشح جديد

234
00:20:09,190 --> 00:20:12,610
لا حاجة للقول إننا جميعاً نشعر بالارتياح

235
00:20:12,900 --> 00:20:15,480
يسرني أنه تم حل المسألة

236
00:20:15,610 --> 00:20:18,310
وأن إحجامي لن يشكل أي مشكلة

237
00:20:18,440 --> 00:20:20,980
لمستقبل كنيستنا الحبيبة

238
00:20:21,190 --> 00:20:25,770
إطلاقاً، لقد أنارتنا الروح المقدسة مجدداً

239
00:20:25,940 --> 00:20:28,940
وستواصل الكنيسة المضي قُدماً

240
00:20:30,110 --> 00:20:31,650
وداعاً يا (فويلو)

241
00:20:31,940 --> 00:20:33,980
لقد سررت كثيراً بلقائك

242
00:20:34,650 --> 00:20:37,360
وأنا سررت أكثر يا سير (جون)

243
00:20:48,150 --> 00:20:51,020
صاحب النيافة، كنت...

244
00:20:51,690 --> 00:20:56,060
كنت أتساءل من باب الفضول

245
00:20:56,270 --> 00:20:58,980
عن اسم الكاردينال

246
00:20:59,110 --> 00:21:02,610
الذي أجمعتم عليه كلكم؟

247
00:21:03,610 --> 00:21:06,400
الكونت (فرانسوا دي بوغانفيل)

248
00:21:08,810 --> 00:21:11,520
- نبيل نورماندي
- بالضبط

249
00:21:12,900 --> 00:21:14,690
وداعاً يا سير (جون)

250
00:21:23,020 --> 00:21:24,650
لحظة

251
00:21:25,770 --> 00:21:27,190
لحظة

252
00:21:32,020 --> 00:21:34,730
(فالنسيا) يعاني من الدوار من ركوب السيارة

253
00:21:34,850 --> 00:21:37,770
لذا، لن تمانعوا أن يركب في المقعد الأمامي

254
00:22:04,770 --> 00:22:07,850
"حين لا تكون متأكداً من القرار الذي ستتخذه"

255
00:22:07,940 --> 00:22:10,770
إن أردت، أنا هنا لمساعدتك

256
00:22:10,860 --> 00:22:12,860
موافق، بالمناسبة يا صاحب النيافة

257
00:22:12,980 --> 00:22:16,730
بحثت عن اسم (فرانسوا دي بوغانفيل)
الليلة الماضية

258
00:22:16,980 --> 00:22:21,860
في الكتاب الأسقفي السنوي
لكن اسمه لم يكن موجوداً هناك، لماذا؟

259
00:22:22,270 --> 00:22:25,690
لأنه مات قبل ستة أعوام

260
00:22:26,360 --> 00:22:28,560
يا لك من وغد!

261
00:22:34,230 --> 00:22:36,940
ماذا ستفعل (ميغان) من دوني؟

262
00:23:52,690 --> 00:23:56,810
(توماسو فيلييتي)، هل أنت نائم؟

263
00:24:04,730 --> 00:24:08,520
(توماسو فيلييتي)، هل أنت نائم؟

264
00:24:13,850 --> 00:24:17,270
البابا ميت فعلاً

265
00:24:19,980 --> 00:24:21,690
مع مَن ألعب؟

266
00:24:21,850 --> 00:24:23,560
تعال والعب يا (مارسيلينو)!

267
00:24:23,730 --> 00:24:25,270
الكرة

268
00:24:29,650 --> 00:24:31,850
أيها الأب، هل هو أحد أبناء الأبرشية؟

269
00:24:31,940 --> 00:24:34,520
نعم، ذلك (فابيانو)، صديق لي

270
00:24:35,110 --> 00:24:38,190
كنا في المعهد اللاهوتي معاً، ثم غادر

271
00:24:38,560 --> 00:24:40,810
انتقل إلى أبرشيتنا

272
00:24:41,060 --> 00:24:43,560
عاش في (سانتا مارينيلا) وأصبح أرمل مؤخراً

273
00:24:43,690 --> 00:24:47,690
أنا أعتمد عليكم لضمه إلى مجتمعنا

274
00:24:47,850 --> 00:24:49,560
بالطبع

275
00:24:55,190 --> 00:24:56,940
هل ابنك هو صاحب عيد الميلاد؟

276
00:24:57,110 --> 00:24:58,850
نعم، (بايوس)

277
00:25:02,860 --> 00:25:07,270
هلا تعذرينني لأنني لم أجلب هدية؟

278
00:25:07,610 --> 00:25:08,980
طبعاً

279
00:25:09,520 --> 00:25:12,900
ما كان هذا ليحدث حين كانت زوجتي حية

280
00:25:14,520 --> 00:25:17,730
سمعت بهذا، تعازي لك

281
00:25:19,810 --> 00:25:21,270
إنها إرادة الرب

282
00:25:28,110 --> 00:25:29,610
ماذا تعمل؟

283
00:25:31,980 --> 00:25:37,060
مهنتي قديمة وعديمة الفائدة

284
00:25:37,980 --> 00:25:39,480
أصلح الساعات

285
00:25:40,560 --> 00:25:41,940
لِمَ هي عديمة الفائدة؟

286
00:25:43,400 --> 00:25:46,270
لأن أحداً لم يعد يصلح شيئاً الآن

287
00:25:47,060 --> 00:25:48,940
إنهم يستبدلون كل شيء

288
00:25:50,810 --> 00:25:53,190
لكن لا يمكن استبدال كل شيء

289
00:26:02,190 --> 00:26:04,770
- هلا أطلب منك خدمة؟
- تفضلي

290
00:26:04,860 --> 00:26:09,270
أيمكنك أن تراقبي ابني (مارتشلينو) قليلاً؟

291
00:26:10,650 --> 00:26:12,850
علي الخروج للحظات

292
00:26:14,520 --> 00:26:15,980
إلى أين ستذهب؟

293
00:26:19,190 --> 00:26:22,060
علي مشاهدة الغروب

294
00:26:36,400 --> 00:26:41,190
(جون برانوكس)، 115 صوتاً من 116

295
00:26:41,770 --> 00:26:44,440
(ليني بيلاردو)، صوت واحد

296
00:26:44,560 --> 00:26:46,310
لدينا بابا

297
00:26:59,150 --> 00:27:03,230
يا لها من مزحة تافهة
أن يحصل (ليني بيلاردو) على صوت

298
00:27:14,230 --> 00:27:19,110
أتقبل بانتخابك القانوني

299
00:27:20,150 --> 00:27:22,440
لتكون "الحبر الأعظم"؟

300
00:27:27,110 --> 00:27:28,440
أقبل

301
00:27:29,310 --> 00:27:31,650
ما الاسم الذي ترغب بحمله؟

302
00:27:31,810 --> 00:27:35,610
أريد أن يكون اسمي (يوحنا بولس الثالث)

303
00:27:56,980 --> 00:27:59,400
هل تتذكرني أيها الأب الأقدس؟

304
00:28:02,230 --> 00:28:04,060
نعم، أتذكرك

305
00:28:04,400 --> 00:28:07,270
كنت متحمساً وطموحاً

306
00:28:08,940 --> 00:28:10,440
لم أتغير

307
00:28:23,520 --> 00:28:25,110
عرفت أنك ستأتين

308
00:28:26,650 --> 00:28:28,060
كيف عرفت؟

309
00:28:29,440 --> 00:28:31,770
لأننا وحيدان للغاية يا (إيستر)

310
00:29:08,940 --> 00:29:12,020
شكراً أيها الأخوة والأخوات

311
00:29:14,730 --> 00:29:19,520
إنني أنظر إليكم وأرى جمالاً خفياً

312
00:29:20,360 --> 00:29:22,060
وهو الحقيقة

313
00:29:22,980 --> 00:29:24,980
ذلك هو أنتم

314
00:29:27,060 --> 00:29:28,860
إنكم تنظرون إلي

315
00:29:29,060 --> 00:29:33,270
وترون عجوزاً ضعيفاً بلحية

316
00:29:33,610 --> 00:29:35,980
هذا أنا

317
00:29:38,020 --> 00:29:43,440
والآن تقولون لأنفسكم: هل هذا هو البابا؟
أسقف (روما) الجديد؟

318
00:29:43,860 --> 00:29:45,940
لا بد أنه يعرف الكثير

319
00:29:46,860 --> 00:29:49,940
لا، هذا ليس صحيحاً

320
00:29:50,480 --> 00:29:52,360
لا أعرف

321
00:29:52,980 --> 00:29:55,810
لهذا أريد أن أتعلم

322
00:29:57,020 --> 00:30:01,190
لنتعلم معاً أيها الإخوة والأخوات

323
00:30:01,310 --> 00:30:03,900
أنا هنا في بيتي الجديد

324
00:30:04,310 --> 00:30:07,520
وأنتم مع عائلاتكم

325
00:30:08,730 --> 00:30:13,690
علينا ألا ننسى جمال وقوة العائلة

326
00:30:13,860 --> 00:30:17,020
حين لا نستطيع أن نرى الجمال

327
00:30:17,230 --> 00:30:20,770
لأن الحقيقة كانت مخفية

328
00:30:21,310 --> 00:30:24,810
إذاً، دعونا نكشف الحقيقة

329
00:30:24,900 --> 00:30:27,360
ونضعها على طاولة المطبخ

330
00:30:27,480 --> 00:30:30,690
وستصبح عائلاتكم أقوى

331
00:30:30,860 --> 00:30:33,190
هذا هو أنتم

332
00:30:34,850 --> 00:30:39,150
ولنحاول التخلص من الضغائن

333
00:30:39,980 --> 00:30:44,650
من لديهم ضغائن لا يعرفون الحقائق

334
00:30:44,850 --> 00:30:47,020
هذا ليس أنتم

335
00:30:49,730 --> 00:30:53,310
دعونا ننمو في حنان حميميتنا

336
00:30:53,480 --> 00:30:56,860
وفي حميمية حناننا

337
00:30:57,020 --> 00:30:59,230
هذا هو أنتم

338
00:31:00,520 --> 00:31:02,310
ولا تفكروا

339
00:31:03,060 --> 00:31:04,980
أيها الإخوة والأخوات

340
00:31:05,230 --> 00:31:07,310
علينا ألا نفكر

341
00:31:07,770 --> 00:31:10,650
على الكنيسة ألا تفكر

342
00:31:11,310 --> 00:31:15,270
عليها فقط أن تحمي الضعفاء

343
00:31:15,940 --> 00:31:19,020
مهمتنا هي أن نميز

344
00:31:19,270 --> 00:31:22,560
الضعف ونحافظ عليه ونثمنه

345
00:31:22,730 --> 00:31:27,730
ذلك الضعف الذي يختبئ في برد الليل الغامض

346
00:31:27,940 --> 00:31:31,850
أو في وضح النهار البارد

347
00:31:32,270 --> 00:31:37,770
حيثما يكون الضعف تكون الكنيسة

348
00:31:38,360 --> 00:31:40,440
ذلك هو نحن

349
00:31:42,270 --> 00:31:44,150
نحن حقيقة

350
00:31:55,770 --> 00:31:59,770
عدت إلى متجري ووجدت الهدية المثالية لـ(بايوس)

351
00:32:00,440 --> 00:32:02,060
في قاع درج

352
00:32:02,190 --> 00:32:04,610
نسيها زبون قبل عام

353
00:32:06,400 --> 00:32:07,900
ما كان عليك فعل ذلك

354
00:32:08,520 --> 00:32:13,850
مع ذلك، شعرت في أعماقي أنه علي فعل ذلك

355
00:32:18,150 --> 00:32:20,190
تبدو كالملاك

356
00:32:20,560 --> 00:32:23,360
لستُ (آنجيلو)، أنا (فابيانو)

357
00:32:23,900 --> 00:32:27,360
قصدتُ أنك تشبه الملاك

358
00:32:30,110 --> 00:32:32,560
لطالما أخبرني أبي الروحي بذلك

359
00:32:33,610 --> 00:32:36,110
لماذا لا تحلق ذلك الشعر؟

360
00:32:36,480 --> 00:32:38,480
سيبدو أفضل

361
00:33:34,610 --> 00:33:37,230
انظرا إلى الهدية الرائعة التي جلبتها لكما

362
00:33:37,360 --> 00:33:39,690
تذكرتان في الصف الخامس للمسرحية الغنائية

363
00:33:39,850 --> 00:33:42,850
(ذا لاست جدجمنت) في (سيستينا)

364
00:33:43,060 --> 00:33:45,480
مسرحية غنائية في كنيسة (سيستينا)؟

365
00:33:45,850 --> 00:33:48,440
لا، بل في مسرح (سيستينا)

366
00:33:49,020 --> 00:33:52,770
أيها الأب، نحن راهبات منعزلات

367
00:33:53,900 --> 00:33:55,900
يا لسخافتي!

368
00:33:56,360 --> 00:34:00,360
أنسى دائماً أنه لا يمكنكنّ مغادرة الدير

369
00:34:00,900 --> 00:34:03,560
إذاً، لم تأتيا للسؤال عن المسرحية الغنائية؟

370
00:34:03,690 --> 00:34:08,270
جئنا لأن أمّ الأخت (ليزيت) مصابة بالسرطان
في المرحلة الرابعة

371
00:34:08,810 --> 00:34:11,860
أمنيتها الأخيرة هي أن تذهب إلى (لورد)
مع ابنتها

372
00:34:12,150 --> 00:34:16,900
جمعت الأخوات المال لكن معنا 90 يورو فقط

373
00:34:17,110 --> 00:34:18,980
نحتاج إلى 200 يورو إضافية

374
00:34:19,270 --> 00:34:20,610
بالتأكيد

375
00:34:20,900 --> 00:34:24,310
هذه مسألة ذات أولوية قصوى

376
00:34:24,900 --> 00:34:27,060
لكن... لكن...

377
00:34:27,730 --> 00:34:31,310
لكن أريد أن أكون صريحاً معكما

378
00:34:31,850 --> 00:34:34,650
كما تعرفان بالتأكيد، (الفاتيكان)

379
00:34:34,980 --> 00:34:38,810
تمر بأزمة مالية كبيرة

380
00:34:39,150 --> 00:34:45,110
وقد طُلب من كل الأقسام ترشيد
ما يمكننا تسميته...

381
00:34:45,400 --> 00:34:47,770
بالنفقات الباذخة

382
00:34:48,440 --> 00:34:53,900
هل تبدو هذه نفقات باذخة بالنسبة إليك؟

383
00:34:54,730 --> 00:34:56,560
النفقات الباذخة

384
00:34:56,980 --> 00:35:00,480
هي سيارة (بنتلي) الجديدة
التي يقودها الكاردينال (سباليتا)

385
00:35:06,110 --> 00:35:10,770
(ماريو)، لدي تذكرتان لـ(ذا لاست جدجمنت)
في (سيستينا)

386
00:35:11,230 --> 00:35:14,690
ماذا عن مرافقتي؟ وسنذهب بعدها لتناول البيتزا

387
00:35:17,400 --> 00:35:22,860
سأنظر في طلبكما شخصياً في أقرب وقت ممكن
أيتها الأختان

388
00:35:28,150 --> 00:35:30,360
لم أصدق كلمة مما قاله

389
00:35:38,020 --> 00:35:41,150
"تشكيلة فريق (نابولي) مذهلة"

390
00:35:42,940 --> 00:35:44,270
هل من أخبار؟

391
00:35:44,610 --> 00:35:47,190
(سباليتا) اشترى سيارة (بنتلي)

392
00:35:51,560 --> 00:35:53,150
هل من شيء آخر؟

393
00:35:56,360 --> 00:35:58,900
لا، لا شيء مهم

394
00:36:33,980 --> 00:36:35,650
مَن أنت؟

395
00:36:38,230 --> 00:36:40,060
(فيصل)

396
00:37:04,690 --> 00:37:06,770
انتهى الأمر يا قداسة البابا

397
00:37:07,060 --> 00:37:08,940
ماذا؟ لا توجد صور عارية؟

398
00:37:18,940 --> 00:37:20,730
هل فقدتما عقليكما؟

399
00:37:21,110 --> 00:37:23,810
الكرادلة في طريقهم إلى كنيسة (سيستينا)

400
00:37:23,980 --> 00:37:26,110
سيلقي البابا خطاباً عليهم

401
00:37:26,270 --> 00:37:27,850
نريد التحدث إلى (فويلو)

402
00:37:27,940 --> 00:37:30,730
- لقد تحدثت إليه مسبقاً
- لماذا لم تخبرنا؟

403
00:37:30,980 --> 00:37:32,730
ماذا كنت تنتظر؟

404
00:37:33,060 --> 00:37:35,190
كنت أنتظر الوقت المناسب

405
00:37:35,440 --> 00:37:37,360
ومتى سيكون ذلك؟

406
00:37:37,650 --> 00:37:39,520
حين يكون الوقت مناسباً

407
00:37:40,940 --> 00:37:43,190
- (فويلو)!
- (فويلو)!

408
00:37:43,360 --> 00:37:45,520
- (فويلو)!
- (فويلو)!

409
00:37:46,440 --> 00:37:48,230
- (فويلو)!
- (فويلو)!

410
00:37:55,850 --> 00:37:59,770
"أخاف حين أفكر فيما أمثله لكم"

411
00:38:00,610 --> 00:38:03,360
لكن ما أكون عليه وأنا معكم يواسيني

412
00:38:03,480 --> 00:38:06,690
بالنسبة إليكم، أنا أسقف (روما)

413
00:38:07,400 --> 00:38:10,190
أما معكم فأنا مسيحي

414
00:38:12,020 --> 00:38:14,230
مرحباً أيها الإخوة الكرادلة

415
00:38:16,020 --> 00:38:18,230
لدينا مشكلة واحدة فقط

416
00:38:18,480 --> 00:38:20,360
لا أعرف غيرها

417
00:38:21,610 --> 00:38:23,480
المشكلة هي الحب

418
00:38:24,650 --> 00:38:27,360
ستأتون إلي وتقولون: "قداسة البابا"

419
00:38:27,480 --> 00:38:32,190
"الوثنية بدأت تنتشر بشكل طائفة
مكرسة لـ(بايوس الثالث عشر)"

420
00:38:32,310 --> 00:38:36,440
"وهناك تيارات إرهابية مثيرة للقلق
تعمل حالياً في الإسلام"

421
00:38:36,560 --> 00:38:40,560
"ومخاوف مالية مكئبة تثقل كاهل
الإدارة البابوية"

422
00:38:40,860 --> 00:38:44,270
"وانحرافات في السلوك الجنسي"

423
00:38:44,860 --> 00:38:47,610
"أزمة في العمل والأخلاق"

424
00:38:48,020 --> 00:38:52,360
"رجال يقتلون نساء ونساء يقتلن أطفالهنّ"

425
00:38:53,310 --> 00:38:58,310
ستأتون إلي وتخبرونني عن كل المعاناة في العالم

426
00:38:58,440 --> 00:39:04,230
وسأقول لكم: "كلها أشكال من هستيريا الحب"

427
00:39:05,480 --> 00:39:09,190
"تشوهات لقدرتنا على الحب"

428
00:39:10,810 --> 00:39:13,230
المشكلة أيها الإخوة هي الحب

429
00:39:13,360 --> 00:39:16,360
إذاً، فالسؤال هو

430
00:39:17,270 --> 00:39:19,480
كيف نحب؟

431
00:39:20,360 --> 00:39:22,060
هذه طريقتي

432
00:39:23,230 --> 00:39:27,230
بحنان ومن دون شغف

433
00:39:29,360 --> 00:39:33,940
الشغف هو العدو الأبدي للتواضع

434
00:39:35,440 --> 00:39:37,310
التواضع المسيحي

435
00:39:37,610 --> 00:39:42,900
والذي هو مقتصد ومنصف وضروري

436
00:39:45,860 --> 00:39:51,270
الحب شيء مجرد، مثل الذكاء والسعادة

437
00:39:52,190 --> 00:39:55,520
كل مرة يتم فيها تضليل حكمنا على الأمور

438
00:39:55,650 --> 00:39:59,440
بسبب الشغف المتحمس الذي يتملكنا

439
00:39:59,940 --> 00:40:03,190
نعطي الحب قسوة خطيرة

440
00:40:03,310 --> 00:40:05,520
قسوة فضائحية

441
00:40:05,650 --> 00:40:08,230
قسوة غير قانونية

442
00:40:08,520 --> 00:40:09,900
باختصار

443
00:40:10,810 --> 00:40:13,400
إننا نسبب الألم

444
00:40:14,020 --> 00:40:17,650
لأنفسنا وللآخرين

445
00:40:19,900 --> 00:40:24,650
استبدلوا بالحب القاسي الحنان

446
00:40:27,560 --> 00:40:30,060
وإلا، يا إخوتي الأحبة

447
00:40:30,690 --> 00:40:33,150
مع أسفي الشديد

448
00:40:35,150 --> 00:40:38,230
سأكون مجبراً على استبدالكم

449
00:40:39,850 --> 00:40:43,310
الرب لا يريد ذلك

450
00:40:44,520 --> 00:40:48,900
الرب فقط يعلم كم هو صحيح وضروري

451
00:40:49,020 --> 00:40:51,650
أن تبقى كنيستنا موحدة

452
00:40:51,850 --> 00:40:55,230
لقد شرح لنا (يسوع) ما هو الحب

453
00:40:55,860 --> 00:40:58,850
لكننا لا نملك توازنه

454
00:40:59,060 --> 00:41:01,060
ولا حكمته، لكن...

455
00:41:01,360 --> 00:41:04,770
علينا أن نحاول معاً أيها الإخوة

456
00:41:05,690 --> 00:41:08,480
يمكنني أن أكون أباً لكم

457
00:41:08,900 --> 00:41:13,810
لكن يجب أن تعرفوا أن الآباء لهم حق الطاعة

458
00:41:14,610 --> 00:41:17,060
حتى حين يرتكبون الأخطاء

459
00:41:20,860 --> 00:41:22,770
أيها الكرادلة الأعزاء

460
00:41:23,110 --> 00:41:27,110
ربما لا يمكننا التعبير عن إيماننا بشكل كامل

461
00:41:27,230 --> 00:41:31,560
لكن يمكننا التعبير عن حناننا

462
00:41:32,270 --> 00:41:36,480
إنه أملنا وطموحنا

463
00:41:45,860 --> 00:41:47,520
إلى أين ستذهبين؟

464
00:41:50,400 --> 00:41:54,190
سيسمح لنا الدون (ماريو) بالمبيت
في غرفة المقدسات لبضعة أيام

465
00:41:55,900 --> 00:41:58,730
بعد ذلك، لا أعرف

466
00:41:59,810 --> 00:42:02,150
لِمَ لا يمكننا الانتقال للإقامة معك؟

467
00:42:02,480 --> 00:42:04,270
لأن ذلك سيكون

468
00:42:05,440 --> 00:42:08,270
صدمة لا يمكن لـ(مارتشلينو) الصغير تحملها

469
00:42:08,480 --> 00:42:11,360
لم يتجاوز صدمة فقدان أمه بعد

470
00:42:11,520 --> 00:42:14,230
- والآن سيجد نفسه فجأة...
- حسناً، فهمت، فهمت

471
00:42:17,860 --> 00:42:21,940
قد تكون لدي طريقة لحل المشكلة

472
00:42:24,400 --> 00:42:25,900
ماذا تقول؟

473
00:42:29,650 --> 00:42:30,940
حسناً

474
00:42:32,810 --> 00:42:34,150
قبل فترة...

475
00:42:34,900 --> 00:42:38,650
في أبرشيتي القديمة في (سانتا مارينيلا)

476
00:42:38,980 --> 00:42:40,400
التقيت بسيدة

477
00:42:41,480 --> 00:42:43,690
كانت مميزة جداً، محامية

478
00:42:45,980 --> 00:42:48,810
على أي حال، أصبحنا صديقين

479
00:42:50,980 --> 00:42:55,730
إنها ثرية جداً، لكن لديها مشكلة

480
00:42:57,560 --> 00:42:59,230
ما نوع تلك المشكلة؟

481
00:43:01,980 --> 00:43:03,400
ابنها

482
00:43:04,480 --> 00:43:07,190
لديه تشوهات جسدية بالغة

483
00:43:07,360 --> 00:43:09,150
أي نوع من التشوهات؟

484
00:43:09,860 --> 00:43:11,860
لا أعرف بالضبط

485
00:43:12,730 --> 00:43:14,730
لا تخرجه إلى الملأ أبداً

486
00:43:15,060 --> 00:43:18,810
تبقيه مخبأ في منزلها، معزولاً في غرفة

487
00:43:20,900 --> 00:43:22,860
ربما تشعر بالخزي منه

488
00:43:25,860 --> 00:43:27,690
لِمَ تخبرني بهذا؟

489
00:43:30,230 --> 00:43:31,770
لأنها تملك المال

490
00:43:33,980 --> 00:43:36,440
وأنت تحتاجين إلى المال

491
00:43:37,900 --> 00:43:40,400
وهي تبحث عن مربية؟

492
00:43:41,020 --> 00:43:42,690
حسناً، ها أنا ذا

493
00:43:45,270 --> 00:43:46,940
لا يا (إيستر)، آسف

494
00:43:47,610 --> 00:43:49,560
هي لا تبحث عن مربية

495
00:43:49,690 --> 00:43:51,110
لا

496
00:43:53,110 --> 00:43:54,900
عن ماذا تبحث إذاً؟

497
00:43:56,270 --> 00:43:57,610
في الواقع

498
00:44:00,110 --> 00:44:05,730
إنها ترغب في منح مكافأة باذخة
لتصرف كريم

499
00:44:06,560 --> 00:44:10,020
يمكن أن تقوم به فتاة جميلة لابنها المسكين

500
00:44:10,850 --> 00:44:12,440
ابنها في العشرين

501
00:44:13,190 --> 00:44:16,810
ولأسباب واضحة، لم يعاشر امرأة قط

502
00:44:22,850 --> 00:44:24,310
أنا آسف يا (إيستر)

503
00:44:24,650 --> 00:44:28,060
لننسَ الأمر ولا نذكره مجدداً، حسناً؟

504
00:44:29,270 --> 00:44:30,610
آسف

505
00:44:36,480 --> 00:44:39,480
اذهب للنوم يا صغيري، اذهب للنوم

506
00:45:00,650 --> 00:45:02,940
ماذا علي أن أفعل بالضبط؟

507
00:45:04,560 --> 00:45:07,860
هل سيكون كافياً أن أدعه يراني عارية؟

508
00:45:10,270 --> 00:45:11,610
لا

509
00:45:12,520 --> 00:45:15,850
إنه يرى نساء عاريات طوال اليوم على الإنترنت

510
00:45:17,060 --> 00:45:18,860
لا، لن يكون ذلك كافياً

511
00:45:22,400 --> 00:45:25,310
كم من المال يمكن أن تدفع أمه؟

512
00:45:27,980 --> 00:45:31,190
لا أعرف، 15...

513
00:45:31,810 --> 00:45:34,520
ربما 20 ألفاً، إنها ثرية جداً

514
00:45:39,980 --> 00:45:42,190
لا، ستكون تلك دعارة، إنها خطيئة

515
00:45:42,440 --> 00:45:47,440
لا، ليست خطيئة لأنها ليست دعارة

516
00:45:49,650 --> 00:45:51,850
إنه تصرف خيري مسيحي

517
00:45:51,940 --> 00:45:53,770
لا، إنها خطيئة

518
00:45:57,190 --> 00:46:00,060
إذاً، مستقبله يساوي أكثر من خطيئتك

519
00:46:00,850 --> 00:46:04,440
حسناً أيها الأب، ما رأيك؟

520
00:46:05,810 --> 00:46:08,270
أعتقد أنك امرأة محظوظة يا (إيستر)

521
00:46:08,770 --> 00:46:11,650
هذه المعجزة الثانية التي منحك إياها الرب

522
00:46:54,480 --> 00:46:57,020
- ما اسمك؟
- (فيصل)

523
00:46:57,310 --> 00:47:00,810
- وأنت؟
- (كاترينا)

524
00:53:27,400 --> 00:53:29,850
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان، الأردن"

