﻿1
00:00:21,890 --> 00:00:23,270
قداسة البابا

2
00:00:23,520 --> 00:00:25,390
سيدة (ستون)، أرجوك...

3
00:00:25,520 --> 00:00:30,680
سأكون ممتناً للأبد
لو أنك خلال نقاشنا

4
00:00:30,810 --> 00:00:35,430
تفاديت فرد ساقيك
ثم إعادة وضع ساق على ساق

5
00:00:38,850 --> 00:00:40,140
بالطبع

6
00:00:41,560 --> 00:00:43,640
ما الهدية التي جلبتها لي؟

7
00:00:45,720 --> 00:00:49,600
جلبت نفسي، أليس ذلك كافياً؟

8
00:00:49,810 --> 00:00:51,390
كان ذلك ليكون كافياً

9
00:00:51,520 --> 00:00:55,220
لو أنك تعديني بالبقاء هنا بقية حياتك

10
00:00:55,350 --> 00:00:57,560
لكني أخشى أنك سترحلين

11
00:00:57,680 --> 00:01:01,770
وسأبقى أنا بلا ذكرى ملموسة لك

12
00:01:02,470 --> 00:01:03,810
حسناً...

13
00:01:49,350 --> 00:01:51,310
- شكراً لك
- العفو

14
00:01:51,430 --> 00:01:55,850
سأطلب وضعها
في أهم صندوق للذخائر الدينية

15
00:02:02,850 --> 00:02:07,720
تملكين قدمين جميلتين
ولكن، إنهما كبيرتان جداً

16
00:02:11,770 --> 00:02:13,470
علتي الوحيدة

17
00:02:13,970 --> 00:02:17,680
- ألديك أي علل، قداستك؟
- أنا العلة

18
00:02:18,140 --> 00:02:20,020
أنا بمعنى "ديفكتس"

19
00:02:20,470 --> 00:02:23,560
كلمة "ديفكتس" باللاتينية تعني "فقدان"

20
00:02:23,970 --> 00:02:25,970
لقد فقدت نفسي

21
00:02:27,930 --> 00:02:29,770
أتعرف العلاج لذلك؟

22
00:02:29,890 --> 00:02:31,180
العائلة

23
00:02:31,430 --> 00:02:33,850
أجد أن الأبناء يملؤون ذلك الفراغ

24
00:02:35,520 --> 00:02:38,770
أنا متأكد من أنك تدركين
أنه بالنسبة إلي، تلك ليست...

25
00:02:39,220 --> 00:02:41,560
نصيحة عملية تماماً

26
00:02:41,810 --> 00:02:44,010
يمكنك خلع ثوب الكاهن ذاك

27
00:02:46,770 --> 00:02:50,720
بالمناسبة، يشرفني جداً أن أقابلك
يا قداسة البابا

28
00:02:51,180 --> 00:02:55,770
وأنا لم آتِ إلى هنا
بدافع فضول بشري فحسب

29
00:02:55,890 --> 00:02:59,470
- فأنا لدي تذرع
- يسرني سماعه

30
00:03:01,720 --> 00:03:03,810
زواج المثليين للكاثوليكيين

31
00:03:05,180 --> 00:03:08,140
متى سيتم محو هذا التحريم عديم الفائدة؟

32
00:03:08,270 --> 00:03:12,010
عندما تحظى الكنيسة ببابا شجاع
وثوري وقوي الإرادة

33
00:03:12,100 --> 00:03:15,010
وأنا لا أتحلى بأي من تلك الصفات

34
00:03:15,180 --> 00:03:16,640
يا للأسف

35
00:03:20,350 --> 00:03:24,060
مع أن المثلية الجنسية ليست بخطيئة

36
00:03:24,270 --> 00:03:27,180
إلا أن العلاقات الجنسية
خارج نطاق الزواج خطيئة

37
00:03:27,350 --> 00:03:31,720
وفقاً للكتاب المقدس
فإن الغاية من المعاشرة هي التكاثر فقط

38
00:03:31,850 --> 00:03:34,850
بالتالي، أن تكون بين رجل وامرأة

39
00:03:35,720 --> 00:03:37,930
ألا يمكن تطوير الكتاب المقدس؟

40
00:03:38,020 --> 00:03:40,720
للأسف، الكتاب المقدس ليس هاتف (آيفون)

41
00:03:41,680 --> 00:03:44,680
- مجدداً، يا للأسف
- إطلاقاً

42
00:03:44,810 --> 00:03:48,100
فأي شيء يمكن تطويره
مثل هاتف الـ(آيفون)

43
00:03:48,220 --> 00:03:53,180
ينتهي أمره في سلة القمامة
ليتم استبداله بطراز أعلى تكلفة

44
00:03:53,930 --> 00:03:57,520
لقد دام الكتاب المقدس لزمن طويل جداً

45
00:03:57,890 --> 00:04:01,680
وقد تغيرت قيمته بقدر ضئيل، بالكاد

46
00:04:03,180 --> 00:04:05,930
- لأنه لا يمكن تطويره
- بالضبط

47
00:04:06,020 --> 00:04:09,220
أفترض أنها ليست حتى مسألة "تطوير"

48
00:04:09,350 --> 00:04:14,310
بل هي مسألة أقرب لكونها
تجسير بشكل ما للفجوة الضخمة

49
00:04:14,430 --> 00:04:17,640
ما بين المقدس والآثم

50
00:04:19,100 --> 00:04:23,520
وهذا يلزمه سلم طويل جداً
سلم الزمن

51
00:04:23,810 --> 00:04:27,720
بالتطرق إلى الموضوع
أنا وأنت ضيقنا مقدار تلك الفجوة

52
00:04:27,850 --> 00:04:31,390
اكتسبنا خطوة صغيرة، لكنها خطوة

53
00:04:31,520 --> 00:04:34,010
وهل يُفترض بهذا أن يشعرني بتحسن؟

54
00:04:34,270 --> 00:04:35,680
نعم، بالطبع

55
00:04:35,970 --> 00:04:40,850
قرأت أن نسبة ذكائك هي 154
عملياً أنت عبقرية

56
00:04:41,140 --> 00:04:43,060
ما من شيء عادي فيك

57
00:04:43,180 --> 00:04:48,270
وأنتم العباقرة تعرفون
أن الحياة تتطور بالرغم منا

58
00:04:48,390 --> 00:04:53,310
بالرغم من المحامين والصنائعيين
والسياسيين والبنّائين

59
00:04:53,430 --> 00:04:55,390
وأساتذة الجامعات

60
00:04:57,060 --> 00:05:00,270
والعباقرة والباباوات

61
00:05:04,180 --> 00:05:05,600
أيمكنني شرب كوب ماء؟

62
00:05:05,720 --> 00:05:07,430
- بالطبع يمكنك ذلك
- شكراً

63
00:05:07,560 --> 00:05:10,640
يمكنك شرب جين وتونك إن أردت

64
00:05:11,850 --> 00:05:13,560
الوقت باكر قليلاً على شرب الجين والتونك

65
00:05:13,680 --> 00:05:16,890
الوقت لا يكون أبكر على شرب
الجين والتونك أبداً

66
00:05:18,640 --> 00:05:21,520
بصحتك، أرجو أن تسمحي لي

67
00:05:21,640 --> 00:05:26,970
أن أستغل ألمعيتك لدقائق قليلة بعد

68
00:05:27,720 --> 00:05:32,430
عدا عن السماح للناس
من الجنس نفسه بالزواج فيما بينهم

69
00:05:33,600 --> 00:05:37,560
ماذا باعتقادك
يمكن للكنيسة الكاثوليكية أن تفعل

70
00:05:37,680 --> 00:05:41,140
لتجعل من نفسها بليغة أكثر؟

71
00:05:42,220 --> 00:05:43,560
حسناً...

72
00:05:46,810 --> 00:05:51,890
في النهاية، ماذا سيبقى منكم؟

73
00:05:52,350 --> 00:05:56,680
عدا الكم الكبير من الفنون الرائعة

74
00:05:56,970 --> 00:06:01,220
المخولة من قبلكم من عصر النهضة
من كل الفنانين العظماء

75
00:06:01,350 --> 00:06:04,060
يوجد فنانون رائعون الآن

76
00:06:06,600 --> 00:06:08,140
لكنكم تتجاهلونهم

77
00:06:10,470 --> 00:06:14,350
إذن، الحياة تنقضي والفن يبقى

78
00:06:14,470 --> 00:06:17,060
الفن يمضي أيضاً، ولكن...

79
00:06:17,520 --> 00:06:21,100
بشكل أبطأ قليلاً
لأن الفن أكثر دهاءً

80
00:06:25,470 --> 00:06:29,890
قداسة البابا، عضلتي المقربة الطويلة
بدأت تتخدر

81
00:06:30,010 --> 00:06:32,520
أتسمح لي بتغيير اتجاه ساقَيّ؟

82
00:06:32,770 --> 00:06:34,850
لحظة لو سمحت

83
00:06:41,520 --> 00:06:42,970
يمكنك ذلك الآن

84
00:06:46,220 --> 00:06:47,560
انتهيت

85
00:06:48,310 --> 00:06:50,970
هكذا، أرأيتم؟ فعلناها

86
00:06:51,100 --> 00:06:54,930
مجدداً يا أصحابي، قمنا بالتضحية

87
00:06:55,180 --> 00:06:56,680
لا تقنطوا

88
00:06:57,390 --> 00:07:02,520
يوماً ما، كلنا سنقدر جمال التضحية

89
00:07:03,430 --> 00:07:05,220
ولكن، ليس اليوم

90
00:07:14,010 --> 00:07:17,020
"عندما قلتها بصوت عالٍ
لم تكن مؤثرة كما كانت في ذهني"

91
00:07:17,140 --> 00:07:21,140
"حاولت عدم التفكير فيها
لذا عادت بشكل أقوى"

92
00:07:21,970 --> 00:07:25,390
"أعتقد أنه مضى عام منذ أصبحت متعجرفة"

93
00:07:25,520 --> 00:07:28,930
"قررت عدم التعاون مع أحد
لذا، أصبح هذا أكبر"

94
00:07:29,850 --> 00:07:32,470
"أنا وذهني أصبحنا مقربين جداً"

95
00:07:32,600 --> 00:07:36,810
"قررنا ألّا نخبرك بشأن هذا"

96
00:07:37,600 --> 00:07:40,930
"سنكون حذرين، ونفعل ما نعرفه"

97
00:07:41,020 --> 00:07:44,430
"نتصرف بهدوء، ونتوارى عن الأنظار
ولا نخبرك بشأن هذا"

98
00:07:45,270 --> 00:07:47,770
"أنا هنا ألعب وحدي"

99
00:07:49,430 --> 00:07:52,020
"أنا وعقدة الاستعلاء لدي"

100
00:07:52,970 --> 00:07:55,430
"أنا هنا ألعب وحدي"

101
00:07:57,010 --> 00:07:59,310
"أنا ومنافسة النقص"

102
00:07:59,430 --> 00:08:03,520
"أنا لا أفوز، لكنني أستمتع بوقتي"

103
00:08:10,560 --> 00:08:13,350
"يمكنك أن تناديني"

104
00:08:14,390 --> 00:08:17,390
"يمكنك أن تناديني"

105
00:08:18,270 --> 00:08:21,810
"يمكنك أن تناديني... فتاة الوقت المرح"

106
00:08:21,930 --> 00:08:23,680
"عندما قلتها بصوت عالٍ
لم يبدُ هذا جيداً"

107
00:08:23,810 --> 00:08:25,680
"لست فخورة
كما أشعر بفكرتي الأصلية"

108
00:08:25,810 --> 00:08:27,640
"لا أحاول أن أهمس بما يجب الصراخ به"

109
00:08:27,770 --> 00:08:30,520
"لكن لا أتخيل أن أكون
فاقدة للسيطرة أو ألّا أكون المسيطرة"

110
00:08:30,640 --> 00:08:32,430
"أنا وذهني وحدنا وأنا بمفردي"

111
00:08:32,560 --> 00:08:35,350
"لكنني في ذروة حياتي
لا أريد العرش بينما أنا أبلي حسناً"

112
00:08:35,470 --> 00:08:37,720
"ما دمت أستمتع بوقتي"

113
00:08:45,350 --> 00:08:48,140
"يمكنك أن تناديني"

114
00:08:49,220 --> 00:08:52,220
"يمكنك أن تناديني"

115
00:08:53,140 --> 00:08:57,020
"يمكنك أن تناديني... فتاة الوقت المرح"

116
00:09:18,220 --> 00:09:21,850
"(لورد، فرنسا)
10 ضحايا"

117
00:09:47,860 --> 00:09:50,480
- اللعنة!
- اللعنة!

118
00:09:50,650 --> 00:09:53,400
أنت (برامانتيه)، مساعد (أغوش)

119
00:09:54,560 --> 00:09:56,270
وأنا (أغوش)

120
00:09:57,440 --> 00:10:01,900
لقد تفرغ مكان
مكان واحد فقط في مجتمعي الديني

121
00:10:02,070 --> 00:10:05,940
وذلك المكان لك

122
00:10:06,070 --> 00:10:08,360
أي ألوهية ترسلك؟

123
00:10:08,480 --> 00:10:12,570
- إذن، ماذا سيفعل البابا؟
- لا أعرف

124
00:10:12,730 --> 00:10:15,150
- وأنت؟ كيف حالك، (فويلو)؟
- متوتر

125
00:10:15,320 --> 00:10:17,360
هذا ليس بالشيء الجديد، أليس كذلك؟

126
00:10:17,570 --> 00:10:20,400
هذا الخليفة يؤرقني طوال الليل

127
00:10:20,520 --> 00:10:24,690
أياً كان ما تقرره
نصيحتي لك بكلمة واحدة هي التعقل

128
00:10:26,860 --> 00:10:30,560
أغمضي عينيك يا (فيوليتا)، أوقفي أنفاسك

129
00:10:31,690 --> 00:10:33,110
ترجم لو سمحت

130
00:10:33,270 --> 00:10:38,020
المبدأ الوحيد الذي على عديمي الضمير
أمثالنا التمسك به هو...

131
00:10:38,150 --> 00:10:42,230
"إن لم تملك دليلاً، فأنت لا تملك دليلاً"

132
00:10:42,690 --> 00:10:44,110
أحتاج إلى استنشاق بعض الهواء

133
00:10:44,230 --> 00:10:49,320
جدياً يا (فويلو)
الآن عندما أصبح بإمكانك التنفس بسهولة

134
00:10:49,440 --> 00:10:52,770
لغاية الأمس، بفضل مآثركم الجنسية المفرطة

135
00:10:52,900 --> 00:10:56,400
كنتم الجناة المثاليين، لكن الآن

136
00:10:56,770 --> 00:11:00,440
بعد ذلك الهجوم المقيت في (لورد)
أصبحتم ضحايا

137
00:11:00,560 --> 00:11:03,520
وجهة الرياح تتغير يا صديقي

138
00:11:03,940 --> 00:11:05,650
يستحسن أن تناصرها

139
00:11:06,020 --> 00:11:09,520
- لم أفكر في ذلك
- لهذا أنا هنا

140
00:11:09,900 --> 00:11:13,320
أنا أفكر في كل شيء
بالحديث عن الأمر...

141
00:11:13,610 --> 00:11:19,520
ثمة طائر كهل لئيم ينعق
بشأن تحالف (سباليتا) و(توماس أولتبروك)

142
00:11:20,690 --> 00:11:23,770
ليس طائراً كهلاً لئيماً

143
00:11:24,270 --> 00:11:26,270
بل عصفور دوري رائعاً

144
00:11:28,560 --> 00:11:30,610
شككت أن ذلك كان أنت

145
00:11:31,770 --> 00:11:34,980
علي أن أعرف ما وراء الأمر

146
00:11:35,150 --> 00:11:39,610
ماذا عن نقطة ضعف البشر النموذجية
المعروفة أيضاً بالجشع؟

147
00:11:39,980 --> 00:11:43,020
- سيسحقون ويحرقون
- دعهم يفعلون إذن

148
00:11:43,270 --> 00:11:47,980
دعهم يفعلون، لأنك بعد ذلك
ستعود ثانية، أقوى من أي وقت مضى

149
00:11:48,360 --> 00:11:51,650
لا يمكنني أن أدع البابا يسحق ويحرق

150
00:11:51,940 --> 00:11:53,690
لا يمكن تعريض البابا للخطر

151
00:11:53,820 --> 00:11:56,900
- هل تطلب مساعدتي؟
- ليس بعد

152
00:12:02,570 --> 00:12:03,980
من هو؟

153
00:12:04,480 --> 00:12:05,770
ابني

154
00:12:06,730 --> 00:12:10,230
لا أسمح بالقاصرين في مجتمعي

155
00:12:11,400 --> 00:12:12,980
كيف الفيلم؟

156
00:12:15,110 --> 00:12:17,230
- رديء
- المال ليس بمشكلة

157
00:12:17,360 --> 00:12:20,230
يا عزيزتي...

158
00:12:20,820 --> 00:12:23,020
المال دائماً ما يكون مشكلة

159
00:12:27,270 --> 00:12:30,270
- ماذا ستفعل؟
- كلمة واحدة تراود ذهني

160
00:12:30,400 --> 00:12:34,480
وأنا أيضاً
كلمة يجب تفاديها مهما كلف الأمر...

161
00:12:35,230 --> 00:12:36,560
الإسلامي

162
00:12:38,650 --> 00:12:40,820
ليست الكلمة التي كنت أفكر فيها

163
00:12:40,940 --> 00:12:43,150
إن وجدت الكلمة المناسبة في (لورد)

164
00:12:43,360 --> 00:12:46,940
فستكون بمثابة قفزة تقدم كبيرة لباباويتك

165
00:12:47,560 --> 00:12:52,150
قفزة ستجعل تحكمك لا يمكن إيقافه

166
00:12:57,770 --> 00:12:59,770
أنا أؤمن جداً بقدراتك

167
00:13:05,820 --> 00:13:09,020
إنه رقم شقتي الخاص

168
00:13:09,150 --> 00:13:11,860
إنه بحوزة (داني) فقط
(داني)، والآن أنت أيضاً

169
00:13:12,400 --> 00:13:16,730
اتصلي، إن أردت، وقتما تشائين

170
00:13:41,190 --> 00:13:46,770
هل عينت زوجي رئيساً للمنظمة المالية
لأنك تؤمن بقدراتي؟

171
00:13:47,230 --> 00:13:48,560
لا

172
00:13:51,230 --> 00:13:53,440
لمَ اخترته هو إذن، من بين كل الآخرين؟

173
00:13:54,560 --> 00:14:00,020
قال (نيتشه) إن "خيار المسيحي
برؤية العالم على أنه بشع وشرير"

174
00:14:00,150 --> 00:14:03,110
"جعل العالم بشع وشرير"

175
00:14:04,570 --> 00:14:06,900
سنذهب إلى (لورد)

176
00:14:08,940 --> 00:14:10,440
سأتكلم

177
00:14:10,770 --> 00:14:14,770
وسيكون على (نيتشه) أن يغير رأيه

178
00:15:20,150 --> 00:15:21,480
مسكرة؟

179
00:15:24,570 --> 00:15:25,900
لا

180
00:15:40,980 --> 00:15:42,320
لا

181
00:15:49,560 --> 00:15:50,860
لا

182
00:15:56,270 --> 00:15:57,570
لا

183
00:16:00,730 --> 00:16:02,070
لا

184
00:16:09,230 --> 00:16:10,560
لا!

185
00:16:14,400 --> 00:16:16,110
لا!

186
00:16:22,480 --> 00:16:24,150
لا!

187
00:16:30,980 --> 00:16:32,360
لا!

188
00:16:35,400 --> 00:16:37,860
- لا!
- لا!

189
00:16:40,070 --> 00:16:43,020
- لا!
- لا!

190
00:16:44,980 --> 00:16:46,690
- لا!
- لا!

191
00:16:47,940 --> 00:16:50,360
- لا!
- لا!

192
00:16:53,650 --> 00:16:55,980
- لا!
- لا!

193
00:16:56,190 --> 00:16:59,980
- لا!
- لا!

194
00:17:00,650 --> 00:17:03,690
- لا! لا! لا!
- لا! لا! لا!

195
00:17:03,820 --> 00:17:08,020
- لا! لا! لا!
- لا! لا! لا!

196
00:17:08,270 --> 00:17:12,150
- لا! لا! لا!
- لا! لا! لا!

197
00:17:12,400 --> 00:17:17,190
- لا! لا! لا!
- لا! لا! لا!

198
00:17:17,360 --> 00:17:21,560
- لا! لا! لا!
- لا! لا! لا!

199
00:18:02,270 --> 00:18:06,320
لا!

200
00:18:07,110 --> 00:18:08,440
(آدم)!

201
00:18:10,320 --> 00:18:11,610
(آدم)!

202
00:18:12,570 --> 00:18:13,900
(آدم)!

203
00:18:15,020 --> 00:18:16,940
هيا، لنذهب في جولة في السيارة

204
00:18:17,150 --> 00:18:19,150
لا أستطيع، أنا أكتب

205
00:18:19,650 --> 00:18:21,070
ستندم

206
00:19:17,400 --> 00:19:22,400
قداسة البابا، الصحافة متحمسة جداً
بشأن قولك لكلمة "لا"

207
00:19:22,650 --> 00:19:25,270
حتى الانتقاديين المعتادين

208
00:19:25,560 --> 00:19:29,190
وبعد أيام، يستمرون بمدح عظمتك

209
00:19:29,440 --> 00:19:31,150
- "لا!"
- ألقِ نظرة على هذا

210
00:19:34,650 --> 00:19:36,190
ما رأيك، (فويلو)؟

211
00:19:36,320 --> 00:19:41,690
توليف روحي وإنساني لامس قلوب الناس

212
00:19:41,940 --> 00:19:44,360
أهمية الإعلان لا تقبل الجدال

213
00:19:45,570 --> 00:19:49,770
بعبارة أخرى، لا أهمية فعلية
أهذا ما تعني قوله؟

214
00:19:49,940 --> 00:19:54,320
- لأكون صادقاً بقسوة...
- أنت قاسٍ دائماً، (فويلو)

215
00:19:54,480 --> 00:19:58,770
لأكون صادقاً بقسوة يا قداسة البابا
بعد كلمة "لا" تلك

216
00:19:58,900 --> 00:20:02,400
من المنطقي أن نتوقع أن تلك الفكرة

217
00:20:02,570 --> 00:20:04,980
ستُترجم إلى تصرف

218
00:20:05,110 --> 00:20:07,610
إذن، ما الذي تريد أن أفعله؟

219
00:20:07,860 --> 00:20:12,360
هل أحشد جيشاً من الباباوات
وأتقدم به لأحارب الإرهاب الإسلامي؟

220
00:20:12,560 --> 00:20:14,400
إنه أكثر قسوة منك حتى

221
00:20:14,520 --> 00:20:17,560
بالطبع لا، فهناك تدابير وسيطة

222
00:20:17,650 --> 00:20:21,980
تدابير ستضعف نجاح كلمة "لا" تلك

223
00:20:22,110 --> 00:20:27,110
أوافقك الرأي، فكلمة "لا" تلك
هي إعلان أخلاقي للدلالة الأعظم

224
00:20:27,820 --> 00:20:29,570
البابا يقدم رموزاً

225
00:20:29,690 --> 00:20:33,190
أما التصرف السوقي في تفسيرها
يجب أن يقع على عاتق آخرين

226
00:20:33,480 --> 00:20:36,560
إذن يا (فويلو)، يبدو أنك تشكل الأقلية

227
00:20:36,650 --> 00:20:39,150
لكن ذلك لا يعني أنك مخطئ

228
00:20:39,360 --> 00:20:43,020
لطالما شكلت الأقلية طوال حياتي، قداستك

229
00:20:43,150 --> 00:20:46,480
في الحقيقة، أنا أنتمي إلى أقلية صغيرة

230
00:20:46,650 --> 00:20:49,400
لدرجة أني العضو الوحيد

231
00:20:49,980 --> 00:20:55,480
سأعرب عن تفكيري خلال المقابلة
مع (إيموري كيتسوورث)

232
00:20:56,110 --> 00:20:57,940
(لورد) لم تكن المكان المناسب لذلك

233
00:20:58,070 --> 00:21:02,650
ما كان يلزم هناك
هو تعبير عاطفي مهيّج

234
00:21:02,900 --> 00:21:07,270
ولكن، إن كان يسعدك أكثر
أن تجعل منها شعاراً

235
00:21:07,820 --> 00:21:09,560
- فلتفعل
- بالضبط

236
00:21:09,690 --> 00:21:12,520
متى تود إجراء المقابلة يا قداسة البابا؟

237
00:21:12,650 --> 00:21:15,480
(كيتسوورث) يترقب ذلك بتحرق

238
00:21:15,610 --> 00:21:18,070
لست مستعداً بعد، لكني سأعلمك قريباً

239
00:21:18,190 --> 00:21:23,190
فبالطبع، يجب أن أكون متحضراً بشكل كامل
لئلا أخيب ظن (فويلو)

240
00:21:26,770 --> 00:21:29,110
هذا المكان له ذكريات رائعة

241
00:21:29,270 --> 00:21:30,980
هل كنت تأتي إلى هنا كثيراً؟

242
00:21:31,190 --> 00:21:33,980
كل سنة، في خلوة روحية

243
00:21:35,230 --> 00:21:36,860
هل يعجبك المكان، (جيرولامو)؟

244
00:21:39,110 --> 00:21:40,610
هل يعجبك؟

245
00:21:41,320 --> 00:21:43,480
- لنر إن كان ما يزال هنا
- من؟

246
00:21:43,770 --> 00:21:45,150
الدون (ميمو)

247
00:21:45,270 --> 00:21:48,400
لا أظن ذلك، كان مسناً
عندما جئت إلى هنا بالعشرين من عمري

248
00:22:02,320 --> 00:22:04,360
- دون (ميمو)!
- لا يمكنه سماع أحد

249
00:22:04,980 --> 00:22:07,400
لم يعد بإمكانه الرؤية أو المشي

250
00:22:08,900 --> 00:22:13,230
دون (ميمو)، أنا (أنجيلو فويلو)
هل تتذكرني؟

251
00:22:59,770 --> 00:23:01,400
إلى أين أنت ذاهب؟

252
00:23:02,900 --> 00:23:04,570
إلى اجتماع غير رسمي

253
00:23:05,230 --> 00:23:06,730
يبدو خسيساً

254
00:23:07,570 --> 00:23:08,940
بالفعل

255
00:23:52,560 --> 00:23:53,900
لا أستطيع

256
00:23:56,270 --> 00:23:57,650
لمَ لا؟

257
00:23:58,020 --> 00:24:00,020
لأنني لم أعد أستطيع

258
00:24:39,860 --> 00:24:41,480
لدي خبر

259
00:24:46,400 --> 00:24:48,480
أظن أنني حامل

260
00:26:02,230 --> 00:26:03,610
ها أنا هنا

261
00:26:04,440 --> 00:26:05,980
"كنت على وشك إغلاق الخط"

262
00:26:06,150 --> 00:26:08,400
"ظننتك لن تجيب"

263
00:26:09,480 --> 00:26:13,940
أردت أن تظني أن اتصالك
ليس مهماً بالنسبة إلي

264
00:26:15,690 --> 00:26:19,520
"وبدلاً من ذلك؟
هل كنت بانتظار اتصالي؟"

265
00:26:20,230 --> 00:26:21,730
طوال حياتي

266
00:26:23,400 --> 00:26:25,360
ماذا ستفعلين مساء اليوم؟

267
00:26:28,110 --> 00:26:29,980
"لا تسيئي فهمي"

268
00:26:34,860 --> 00:26:38,570
إنه خيار غير اعتيادي إطلاقاً
بالنسبة إلى موعد غرامي أول، قداسة البابا

269
00:26:39,400 --> 00:26:44,610
المقابر تحت الأرض هي أقرب ما يكون
للنادي الليلي لكاهن ما

270
00:26:45,230 --> 00:26:47,440
إذن، هل نبحث عن المشرب الآن؟

271
00:26:48,070 --> 00:26:49,480
ليس تماماً

272
00:26:50,110 --> 00:26:53,440
قبر (فرنسيس الثاني)

273
00:26:54,560 --> 00:26:58,730
ظننت أنه من الملائم أن أزوره أيضاً

274
00:27:00,980 --> 00:27:02,980
- هل نصلي؟
- نعم

275
00:27:22,690 --> 00:27:28,270
أتظنين أنت أيضاً أن وفاة (فرنسيس الثاني)
غامضة وغير بيّنة؟

276
00:27:28,440 --> 00:27:32,320
لا، فأنا أصدق التقرير الرسمي...
سكتة قلبية

277
00:27:32,650 --> 00:27:35,320
أتعرفين أنك لربما الوحيدة
التي تصدق ذلك؟

278
00:27:35,440 --> 00:27:36,770
أعرف

279
00:27:36,940 --> 00:27:40,570
وأعرف أيضاً أن الإشاعات المعتادة
تتمحور حول (فويلو)

280
00:27:40,690 --> 00:27:44,070
- لكنك لا تكترثين لأمرها
- لا، لا أفعل

281
00:27:44,320 --> 00:27:48,320
فمنذ سنوات، (فويلو) هو كبش الفداء
لكل ما يحدث هنا في (الفاتيكان)

282
00:27:48,650 --> 00:27:50,480
وأنت معجبة بـ(فويلو)

283
00:27:51,730 --> 00:27:53,400
نعمل بشكل جيد معاً

284
00:27:53,570 --> 00:27:58,570
كلانا لاعبا شطرنج ماهران
مع أننا لم نرَ لوح شطرنج في حياتنا

285
00:27:59,190 --> 00:28:01,770
هل هناك مؤامرات بشأني؟

286
00:28:02,270 --> 00:28:03,860
ليس على حد علمي

287
00:28:04,020 --> 00:28:06,020
وإنما الأسئلة الدؤوبة فقط

288
00:28:06,440 --> 00:28:08,900
وهي المقدمة للكثير من الثرثرة

289
00:28:09,110 --> 00:28:10,480
أخبريني

290
00:28:10,690 --> 00:28:14,570
الناس يسألون
"هل هذا البابا من الخزف أم من الفولاذ؟"

291
00:28:15,070 --> 00:28:17,860
لمَ لا أكون شيئاً بينهما...
بلاستيك مقوى؟

292
00:28:20,070 --> 00:28:22,770
وهناك الإحجام الأبدي

293
00:28:23,020 --> 00:28:24,400
وما هو؟

294
00:28:25,480 --> 00:28:27,900
"هل هو مثلي أم سوي؟"

295
00:28:29,730 --> 00:28:32,570
الآن، سأخبرك ببعض الثرثرة

296
00:28:32,820 --> 00:28:34,440
يا للعجب! افعل رجاءً

297
00:28:35,230 --> 00:28:39,320
في المجمع المغلق
(ليني بيلاردو) حصل على صوت واحد

298
00:28:39,690 --> 00:28:43,190
أعرف ذلك
إنه ما كان يتحدث عنه الجميع لأيام

299
00:28:43,320 --> 00:28:46,400
لكن ما لا تعرفينه هو من أدلى بذلك الصوت

300
00:28:46,690 --> 00:28:49,690
لا، لم يكتشف ذلك أحد

301
00:28:50,650 --> 00:28:52,270
كان ذلك صوتي أنا

302
00:28:56,940 --> 00:28:58,270
لماذا؟

303
00:29:00,190 --> 00:29:02,650
لأن الرب لا يحبني

304
00:29:11,690 --> 00:29:14,320
أتعرفين لماذا أصبحت كاهناً؟

305
00:29:14,520 --> 00:29:15,820
لا

306
00:29:16,150 --> 00:29:20,320
لأن الدين رواية، قصة تُروى

307
00:29:20,440 --> 00:29:22,940
قصة ناجحة جداً

308
00:29:23,230 --> 00:29:28,110
أن نرى أن الرب
هو أكثر بطل محبوب في التاريخ

309
00:29:28,820 --> 00:29:34,190
ما كنت لأشعر بالرضا
بتكريس حياتي لرواية أقل شأناً

310
00:29:34,320 --> 00:29:38,320
كما وجدت في الأعمال الأدبية
والأفلام والموسيقى

311
00:29:38,570 --> 00:29:42,320
فهذه الأمور وبأفضل حالاتها
يمكن الاستمتاع بها لتمضية الوقت

312
00:29:42,650 --> 00:29:46,480
وما أكثر ما يثير اهتمامك
في الرواية الدينية؟

313
00:29:46,730 --> 00:29:52,150
الاستقصاء الدائم لأعظم لغز على الإطلاق...

314
00:29:52,360 --> 00:29:54,150
طبيعة الإنسان

315
00:29:54,400 --> 00:29:58,860
وبالتالي سؤال رجال الدين الدائم...
مثلي أم سوي؟

316
00:29:59,650 --> 00:30:04,400
سأقول فقط إني كنت فاسقاً
عندما كنت صغيراً

317
00:30:05,690 --> 00:30:08,900
هذا يبدو لي مثيراً للاهتمام أكثر بكثير

318
00:30:10,560 --> 00:30:14,360
علينا تحديد موعد لتلك المقابلة

319
00:30:15,400 --> 00:30:19,400
فأنا أعرف الآن ما أريد قوله لـ(كيتسوورث)

320
00:30:19,690 --> 00:30:21,190
إن لم أكن أتصرف بشكل طائش

321
00:30:21,320 --> 00:30:25,520
فهل يمكنني على الأقل سؤالك
ما الموضوع الذي ستناقشه مع (كيتسوورث)؟

322
00:30:26,400 --> 00:30:31,690
ذلك الرجل لا يمكن تغييره
لكن يمكن تحويله

323
00:30:33,360 --> 00:30:37,820
لست واثقة تماماً قداستك
عما سيكون الموضوع

324
00:30:38,770 --> 00:30:43,440
الميل الجنسي إلى الأطفال
ما بين رجال الدين وكل الإساءات الجنسية

325
00:30:43,560 --> 00:30:46,610
هذا هو أهم موضوع بالنسبة إلي

326
00:30:46,940 --> 00:30:50,440
لأننا إن سامحناهم، سيكررون الفعلة

327
00:30:50,860 --> 00:30:55,440
وإن عاقبناهم، فلن نؤدي الإحسان المسيحي

328
00:30:55,560 --> 00:30:57,150
لكن هل هناك سبيل آخر؟

329
00:30:57,320 --> 00:30:59,400
هناك دائماً سبيل آخر

330
00:30:59,610 --> 00:31:03,440
وأظن أنني دُعيت لمنصب الباباوية لتخطيطه

331
00:31:07,820 --> 00:31:11,440
لا يمكن معالجة لوعة الحب، (صوفيا)

332
00:31:12,230 --> 00:31:15,940
يمكن معالجة السرطان، لكن ليس الحب

333
00:31:16,860 --> 00:31:21,940
فأحد الاحتمالات إذن
هو تغيير موضوع الحب

334
00:31:22,360 --> 00:31:25,820
كيف تفعل ذلك؟ أخبرني

335
00:31:30,570 --> 00:31:32,190
خلال المقابلة

336
00:31:32,320 --> 00:31:35,900
سألقي تمهيداً استثنائياً

337
00:31:36,230 --> 00:31:40,900
أنوي أن أصرح أنني أؤيد زواج الكهنة

338
00:31:41,020 --> 00:31:42,820
المثليين والسويين على حد سواء

339
00:31:42,940 --> 00:31:46,560
علينا تشريع الحب "المحتمل"

340
00:31:46,770 --> 00:31:51,020
لنحول رأي الناس عن الحب "المنحرف"

341
00:31:51,270 --> 00:31:53,480
وهو شكل من العنف

342
00:31:53,570 --> 00:31:59,070
أنا لست ساذجاً جداً
لأظن أن هذا سيكون الحل

343
00:31:59,190 --> 00:32:04,270
ولكن، كوسيلة للحد من الضرر
يمكن للأمر أن ينجح

344
00:32:04,770 --> 00:32:08,650
قداسة البابا، أنت تقترح تطوير الكتاب المقدس

345
00:32:09,020 --> 00:32:11,020
وكأنه هاتف (آيفون)!

346
00:32:12,110 --> 00:32:15,400
أنت عاملة ذكية لا تكل، (صوفيا)

347
00:32:15,520 --> 00:32:19,520
ألا يمكنك التوصل إلى تشبيه
ملائم أكثر لو سمحت؟

348
00:32:20,230 --> 00:32:21,560
سأفعل

349
00:32:22,320 --> 00:32:25,320
إعلان من هذا النوع يعتبر قفزة ضخمة

350
00:32:28,320 --> 00:32:31,610
إنها خطوة صغيرة، وكما آمل...

351
00:32:32,070 --> 00:32:36,070
ستؤدي إلى دموع أقل
في المحيط العظيم لتاريخ البشر

352
00:32:37,320 --> 00:32:38,900
سيكون وقع هذا كالقنبلة

353
00:32:39,440 --> 00:32:40,980
قنبلة حقيقية

354
00:32:42,770 --> 00:32:46,770
لا، بل هذا هو الطريق الوسطي

355
00:33:51,900 --> 00:33:53,900
هذا 1100 يورو

356
00:33:54,610 --> 00:33:58,690
100 للدون (ماريو) و1000 لـ(أتاناسيو)

357
00:34:07,560 --> 00:34:08,860
وداعاً

358
00:34:58,270 --> 00:35:01,860
- هل التقطت الكثير من الصور؟
- نعم، أكثر من 5000 صورة

359
00:35:29,650 --> 00:35:32,570
"والآن، كلمة لمستمعينا"

360
00:35:33,070 --> 00:35:37,610
"نحن في محطة (راديو 103) الإذاعية
قررنا تغيير برامجنا"

361
00:35:37,770 --> 00:35:41,520
"بدءاً من اليوم، لا مزيد من الموسيقى
لا مزيد من الترفيه"

362
00:35:41,730 --> 00:35:44,150
"سنبث شيئاً واحداً فقط..."

363
00:35:44,480 --> 00:35:46,770
"وهو تنفس البابا (بايوس الثالث عشر)"

364
00:35:47,320 --> 00:35:52,610
"في بث مباشر من وحدة العناية المركزة
لمشفى (سان جيوفاني باولو) في (البندقية)"

365
00:39:31,690 --> 00:39:34,570
"وإليكم الحقيقة
التي يعجز عن تفسيرها أي طبيب"

366
00:39:34,690 --> 00:39:38,440
"بعد 415 نفساً، أطلق البابا تنهيدة"

367
00:39:38,560 --> 00:39:42,270
"ثم 414 نفساً، تبعتها تنهيدة أخرى"

368
00:39:42,400 --> 00:39:46,690
فنحن الآن نتوقع 413 نفساً ثم تنهيدة"

369
00:39:46,940 --> 00:39:48,650
"ما معنى كل ذلك؟"

370
00:41:47,900 --> 00:41:49,690
لقد عاد!

371
00:41:50,270 --> 00:41:53,070
(بايوس الثالث عشر) عاد!

372
00:42:59,190 --> 00:43:01,900
أطفئ ذلك المذياع لو سمحت

373
00:43:09,070 --> 00:43:12,190
كل هذه الجلبة بشأن تنفس (ليني بيلاردو)

374
00:43:12,320 --> 00:43:14,690
كان لها انطباع كبير بين العامة

375
00:43:14,820 --> 00:43:20,150
زيادة الحب العبودي
لـ(بايوس الثالث عشر) ستكون فورية

376
00:43:21,560 --> 00:43:27,440
قداستك، تلك المقابلة مع (كيتسوورث)
ضرورية لإعادة تركيز الاهتمام عليك

377
00:43:27,560 --> 00:43:28,900
ليس بعد

378
00:43:33,270 --> 00:43:37,480
كم عدد الأنفاس الآن
قبل أن يعطي تنهيدة؟

379
00:45:14,190 --> 00:45:17,190
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان، الأردن"

