﻿1
00:00:16,003 --> 00:00:22,189
‫"وصلتني رسالة صباح اليوم
‫ماذا تظنونها تقول؟"

2
00:00:22,213 --> 00:00:26,029
‫"قالت أسرع يا رجل
‫لقد مات حبك"

3
00:00:26,053 --> 00:00:30,329
‫"وصلتني رسالة صباح اليوم"

4
00:00:30,353 --> 00:00:33,543
‫"ماذا تظنونها قالت؟"

5
00:00:36,023 --> 00:00:39,213
‫"قالت أسرع، أسرع"

6
00:00:40,313 --> 00:00:43,513
‫"لقد مات حبك"

7
00:00:46,113 --> 00:00:49,509
‫"أخذت حقيبتي"

8
00:00:49,533 --> 00:00:52,009
‫"وانطلقت إلى الطريق"

9
00:00:52,033 --> 00:00:56,813
‫"حين وصلت إلى هناك
‫كنت تستلقي على سرير الأموات"

10
00:00:57,293 --> 00:01:02,443
‫"أخذت حقيبتي، وانطلقت في الطريق"

11
00:01:06,723 --> 00:01:12,543
‫"حين وصلت إلى هناك
‫كنت تستلقي على سرير الأموات"

12
00:02:23,043 --> 00:02:28,283
‫لديك تقرير التشريح
‫لا داعي لذهابي إلى هناك

13
00:02:30,553 --> 00:02:34,413
‫ضربة بآلة حادة، وكسر في العنق

14
00:02:36,563 --> 00:02:40,793
‫أحدهم كسر عنقه، وأحضره إلى ذلك الكهف

15
00:02:42,563 --> 00:02:44,673
‫وأظنه طوى يديه

16
00:02:47,233 --> 00:02:51,049
‫(ألان)، حدّثني عن (أوكلاهوما)
‫عليك أن تفعل

17
00:02:51,073 --> 00:02:54,723
‫- (وين)، ليس الوقت مناسباً...
‫- كم مجموعة بصمات أخِذت؟

18
00:02:55,413 --> 00:02:58,393
‫أيعرفون أنها كانت سارقة
‫وليست زبونة؟

19
00:02:58,793 --> 00:03:02,099
‫لو وجدوها، لما تحدثتم إلي
‫أليس كذلك؟ هل يوجد تصوير مراقبة؟

20
00:03:02,123 --> 00:03:07,039
‫سيد (هيز)، الهدف من هذه الشهادة
‫هو إعطاء إفادتك، لا أخذ إفادة منا

21
00:03:07,063 --> 00:03:10,463
‫أنا سهل المراس، لكن اذهب وأنه الأمر

22
00:03:10,653 --> 00:03:12,973
‫لا أظنني سأفعل

23
00:03:13,193 --> 00:03:18,179
‫لسنا مخولين بإعطاء تفاصيل
‫عن تحقيق جارٍ يقوم به الشرطة

24
00:03:18,203 --> 00:03:21,849
‫ولا بإعطاء أدلة لأحد سوى مكتب الادعاء

25
00:03:21,873 --> 00:03:23,809
‫يمكنك التحدث إليهم
‫لمعرفة إن كانوا سيتحدثون إليك

26
00:03:23,833 --> 00:03:26,193
‫- إنهم متكتمون بشأن...
‫- نعم، نعم، نعم، حسناً

27
00:03:27,213 --> 00:03:31,823
‫(وين)، أنه الأمر اليوم، حسناً؟

28
00:03:31,923 --> 00:03:34,203
‫وسنتحدث بعد ذلك

29
00:03:34,763 --> 00:03:38,243
‫أعني أننا سنتحدث

30
00:03:38,343 --> 00:03:40,123
‫حسناً؟

31
00:03:42,433 --> 00:03:48,043
‫ماذا كنت تقول؟
‫استجوبت أناساً في هذه الفترة، صحيح؟

32
00:03:48,643 --> 00:03:51,173
‫أتعرف طريقة أخرى للعمل؟

33
00:03:52,863 --> 00:03:57,419
‫"كان الأب يعمل في (ويلسون بودي وركس)
‫حيث كانوا يصنعون قطع غيار لحافلات المدرسة"

34
00:03:57,443 --> 00:03:59,219
‫"تحدثنا إلى الجميع هناك"

35
00:03:59,243 --> 00:04:03,389
‫"وظّف حوالى مئة شخص
‫من (ويست فينغر)"

36
00:04:03,413 --> 00:04:07,443
‫"كانت الدمية موضوعاً آخر
‫ولم تقدنا إلى شيء آخر"

37
00:04:14,673 --> 00:04:16,493
‫شكراً جزيلاً

38
00:04:16,883 --> 00:04:21,413
‫"ذلك الرجل الذي كان يجمع القمامة
‫(وود)، تحدثنا إليه أيضاً"

39
00:04:21,473 --> 00:04:25,503
‫رأيت الصغيرين يقودان باتجاه الشمس

40
00:04:25,513 --> 00:04:27,753
‫هل اتجها غرباً؟

41
00:04:28,933 --> 00:04:34,093
‫ذهبنا إلى منزلك، أنت تجمع الأشياء
‫أليس كذلك؟

42
00:04:34,403 --> 00:04:38,719
‫أجمع القمامة التي يمكنني بيعها
‫ليس عليك تجميل الأمر

43
00:04:38,743 --> 00:04:42,763
‫هل لديك ممتلكات أخرى؟
‫مكان آخر تحفظ فيه أغراضك؟

44
00:04:43,243 --> 00:04:45,429
‫ليس لدي مكان آخر

45
00:04:45,453 --> 00:04:50,313
‫ماذا كنت تعمل قبل هذا؟
‫قبل أن تبدأ بجمع الخردة

46
00:04:52,043 --> 00:04:55,363
‫عدت من الخارج في عام 72

47
00:04:55,543 --> 00:04:59,949
‫عملت في النجارة، وتراجعت أعمال البناء
‫ولم تكن الأمور جيدة

48
00:04:59,973 --> 00:05:02,453
‫زواجي وما شابه ذلك

49
00:05:03,013 --> 00:05:05,373
‫تغيبتُ طويلاً

50
00:05:05,393 --> 00:05:09,293
‫تركتني قبل حوالى 4 سنوات
‫وأخذت الأطفال

51
00:05:10,733 --> 00:05:16,423
‫أنا كنت أعمل سائقاً
‫وصديقي كان في وحدة الاستطلاع، خدمنا جولتين

52
00:05:16,693 --> 00:05:21,093
‫المحقق (هيز)
‫كانوا ينادونه (بيربل هيز) هناك

53
00:05:22,363 --> 00:05:25,973
‫- هل تفتقد عائلتك؟
‫- أنا... نعم

54
00:05:26,953 --> 00:05:29,693
‫أفتقد تلك الحياة

55
00:05:29,703 --> 00:05:32,193
‫حياة لديّ فيها عائلة

56
00:05:32,623 --> 00:05:34,983
‫هل كنت في وحدة الاستطلاع؟

57
00:05:35,133 --> 00:05:39,703
‫وحدة المشاة 73، كنت رقيباً

58
00:05:40,383 --> 00:05:43,819
‫لا شك أنك مجنون لتتطوع لفعل ذلك

59
00:05:43,843 --> 00:05:46,953
‫بصراحة، لم أفكر في الأمر كثيراً

60
00:05:50,473 --> 00:05:53,249
‫لم أكن واحداً ممن انهاروا نفسياً

61
00:05:53,273 --> 00:05:56,173
‫الذين يعودون ويؤذون الآخرين وينتشون

62
00:05:56,233 --> 00:05:59,669
‫ولستُ مشرداً، لديّ منزل
‫وأدفع تكاليف معيشتي

63
00:05:59,693 --> 00:06:03,433
‫لم أنتقدك يا رجل

64
00:06:04,403 --> 00:06:10,143
‫اسمع، أنا آتي إلى وظيفتي
‫وأرتدي بدلة في الصباح

65
00:06:10,453 --> 00:06:15,113
‫وبصراحة، ليست لدي حياة

66
00:06:16,673 --> 00:06:20,323
‫لماذا إذن؟ لماذا تأتي إلى العمل؟

67
00:06:21,053 --> 00:06:26,333
‫- لماذا ترتدي البدلة؟ لماذا...
‫- لا أسأل نفسي أسئلة كهذه

68
00:06:27,393 --> 00:06:30,663
‫قد أكون أجبن من ألّا أفعل يا سيد (وود)

69
00:06:32,603 --> 00:06:37,343
‫ليس هذا عالمي، ولا عالمك أيضاً

70
00:06:37,563 --> 00:06:40,383
‫لكني كنت جيداً في اتباع الأوامر

71
00:06:41,403 --> 00:06:45,799
‫والآن... هل تفعل هذا؟

72
00:06:45,823 --> 00:06:50,523
‫أفتقد حين كانت المهمة الوحيدة لديّ
‫هي ألا أقتَل

73
00:06:52,493 --> 00:06:55,233
‫من الصعب أن تتخلص من ذلك

74
00:06:55,963 --> 00:06:58,733
‫أمضيت سنة وأنا أحاول التأقلم

75
00:07:02,843 --> 00:07:06,703
‫فقط لمراجعة الأمر
‫هل أنت متأكد أنك لم تر شيئاً؟

76
00:07:07,763 --> 00:07:11,083
‫قلت لكما، لقد رأيت المراهقين هناك أيضاً

77
00:07:11,683 --> 00:07:14,293
‫كنت أسير في الاتجاه المعاكس

78
00:07:14,353 --> 00:07:16,503
‫هل تحب الأطفال بشكل عام؟

79
00:07:17,813 --> 00:07:19,593
‫هل...

80
00:07:19,733 --> 00:07:22,513
‫ما الجواب المناسب لذلك السؤال
‫بحق السماء؟

81
00:07:25,033 --> 00:07:29,759
‫أتظن أني... اسمعا، لديّ طفلان، حسناً؟

82
00:07:29,783 --> 00:07:31,933
‫أين هما؟

83
00:07:32,413 --> 00:07:35,603
‫لا أدري، لم تخبرني

84
00:07:36,413 --> 00:07:38,363
‫وأنا لم أذهب للبحث عنهما

85
00:07:39,633 --> 00:07:44,073
‫لو لم أرحل
‫أظن الأمور كانت ستبقى جيدة

86
00:07:45,263 --> 00:07:48,163
‫لكن أن أرحل، ثم أعود...

87
00:07:48,933 --> 00:07:52,503
‫لم أستطع العودة إلى حياتي القديمة
‫هذا كل شيء

88
00:07:52,513 --> 00:07:55,373
‫ولم أستطع أن أتركها أيضاً

89
00:07:56,983 --> 00:07:59,673
‫هل سبق أن ذهبت إلى مكان
‫لم تستطع مغادرته؟

90
00:08:00,653 --> 00:08:03,093
‫ولم تستطع البقاء فيه...

91
00:08:03,153 --> 00:08:05,303
‫الأمران في نفس الوقت؟

92
00:08:09,743 --> 00:08:12,563
‫"(ويست فينغر)، المركز المجتمعيّ"

93
00:08:13,833 --> 00:08:15,773
‫أتذكر هذا المكان؟

94
00:08:21,253 --> 00:08:23,153
‫أتذكر

95
00:08:34,683 --> 00:08:39,633
‫يمكنني أن أخبركم جميعاً
‫بأننا لن نرتاح حتى نحقق العدالة

96
00:08:39,853 --> 00:08:42,379
‫محققونا يعملون بجد

97
00:08:42,403 --> 00:08:48,343
‫وهذه هي الأولوية الأهم للشرطة
‫في مقاطعة (واشنطن) وشمال غرب (آركنسا)

98
00:08:49,953 --> 00:08:53,509
‫هذا مؤقت، لكن علينا تحديد موعد
‫للعودة للمنازل لمدة قصيرة

99
00:08:53,533 --> 00:08:55,759
‫من المهم أن نراقب أطفالنا حالياً

100
00:08:55,783 --> 00:08:58,559
‫تأكدوا أن تعرفوا أماكنهم طوال الوقت

101
00:08:58,583 --> 00:09:01,523
‫ومن أنهم في المنازل
‫بحلول الساعة الثامنة

102
00:09:01,873 --> 00:09:05,229
‫لا يمكننا قول الكثير عن التحقيق

103
00:09:05,253 --> 00:09:08,109
‫لكنّي هنا للإجابة عن أي أسئلة
‫يمكنني الإجابة عنها

104
00:09:08,133 --> 00:09:12,909
‫لا أسمح لأبنائي بالاقتراب من (ديفيلز دين)
‫الجميع يعرفون أن شيئاً ما يحدث فيه

105
00:09:12,933 --> 00:09:16,373
‫متشردون ومدمنون، والمثليون يجتمعون هناك

106
00:09:17,433 --> 00:09:19,789
‫- ألديك سؤال يا سيدي؟
‫- أريد أن أعرف ماذا تفعلون

107
00:09:19,813 --> 00:09:21,289
‫لمنع هذه الأمور

108
00:09:21,313 --> 00:09:23,039
‫لتنظيف ذلك المنتزه

109
00:09:23,063 --> 00:09:27,169
‫ماذا عن هؤلاء المدمنين؟
‫أصبح هناك هيروين في (آركنسا) الآن

110
00:09:27,193 --> 00:09:31,759
‫حالياً، تركيزنا على إيجاد تلك الطفلة
‫وإعادتها إلى المنزل

111
00:09:31,783 --> 00:09:34,009
‫نحن نفكّر في كل الاحتمالات

112
00:09:34,033 --> 00:09:37,853
‫وماذا عن ذلك الرجل
‫الذي يفتّش دائماً في قمامة الجميع؟

113
00:09:37,953 --> 00:09:41,689
‫سيد (كينت)، أيمكنك إخبارنا
‫إن كانوا يظنون أن الفتاة على قيد الحياة؟

114
00:09:41,713 --> 00:09:44,019
‫نأمل أنها على قيد الحياة، نعم

115
00:09:44,043 --> 00:09:48,113
‫لكني أكرر أني لا أستطيع مناقشة شيء
‫من تفاصيل التحقيق

116
00:09:48,423 --> 00:09:52,203
‫يحمل محققونا بعض الأوراق
‫التي يريدون توزيعها

117
00:09:52,473 --> 00:09:55,743
‫إحداها صورة لـ(جولي بورسيل)

118
00:09:55,933 --> 00:09:59,159
‫والأخرى تشبه الحقيبة
‫التي يحملها الصبي (ويل)

119
00:09:59,183 --> 00:10:01,373
‫إنها حمراء، وتحمل اسمه

120
00:10:02,023 --> 00:10:07,513
‫إن كان لدى أحدكم معلومات قد تكون متعلقة
‫بالأمر، مهما كانت بعيدة، شاركونا إياها

121
00:10:07,523 --> 00:10:12,053
‫وتأكدوا أننا لن نسمح لهذا التصرف
‫المروّع الجبان بالنجاة بدون عقاب

122
00:10:12,863 --> 00:10:15,259
‫يتمتع مديرك بصوت قوي

123
00:10:15,283 --> 00:10:18,059
‫سيخوض (جيرالد كينت)
‫الانتخابات السنة المقبلة

124
00:10:18,083 --> 00:10:22,099
‫أعرف، أظن ذلك ينجح لدرجة ما
‫في التماسك

125
00:10:22,123 --> 00:10:25,193
‫دوافعه لا قيمة لها

126
00:10:26,173 --> 00:10:30,403
‫إنه مدعي عام الولاية الآن

127
00:10:32,013 --> 00:10:34,909
‫لكننا لم نعمل عنده، إنه مديرك

128
00:10:34,933 --> 00:10:37,493
‫لم يعد كذلك منذ مدة طويلة

129
00:10:40,243 --> 00:10:44,613
‫الرقبة المكسورة واضحة
‫لكنّ طريقة طيّ الذراعين

130
00:10:44,833 --> 00:10:46,649
‫- أعرف
‫- والأمر الآخر

131
00:10:46,673 --> 00:10:51,573
‫- ما الهدف من تلك الدمى بحق السماء؟
‫- صحيح، يبدو ذلك مألوفاً

132
00:10:51,883 --> 00:10:54,739
‫يشبه ما نراه في المعارض الريفية

133
00:10:54,763 --> 00:10:57,583
‫ماذا رأيت من المجموعة في الداخل؟

134
00:10:57,763 --> 00:10:59,543
‫إنهم قلقون

135
00:11:04,433 --> 00:11:06,633
‫يظنون أنه ربما كان أحد الجيران

136
00:11:07,353 --> 00:11:11,223
‫طلبت منهم التوقيع
‫رأيت بعض نظرات عدم الرضا، لكن...

137
00:11:11,863 --> 00:11:14,223
‫قد يكون ذلك بسبب اعتيادي
‫على الحذر من الجنوبيين الريفيين

138
00:11:14,993 --> 00:11:17,393
‫لا أدري

139
00:11:17,823 --> 00:11:19,643
‫المعذرة

140
00:11:34,763 --> 00:11:36,703
‫- مرحباً
‫- أهلاً

141
00:11:39,013 --> 00:11:40,833
‫لقد وجدته، أليس كذلك؟

142
00:11:44,223 --> 00:11:47,793
‫- تبدو كأنك لم تنم منذ أيام
‫- لدي عمل

143
00:11:48,943 --> 00:11:52,883
‫- ما الأوضاع في المدرسة؟
‫- حزينة

144
00:11:53,983 --> 00:11:56,143
‫الناس خائفون

145
00:12:01,283 --> 00:12:05,813
‫حسناً... كنت أسأل عن هذا...

146
00:12:06,623 --> 00:12:10,033
‫لم يردنا شيء، لا أدري

147
00:12:10,543 --> 00:12:12,903
‫بما أنك تعرفين الأولاد

148
00:12:14,253 --> 00:12:16,453
‫هل سبق أن رأيت شيئاً كهذا؟

149
00:12:16,843 --> 00:12:19,203
‫هل رأيت أحد الأولاد يحمل دمية كهذه؟

150
00:12:19,893 --> 00:12:25,873
‫ربما، لا أدري
‫تبدو كشيء قد تجده في متجر للحرف

151
00:12:27,393 --> 00:12:30,923
‫لم أر أحداً من الأولاد يحمل مثلها

152
00:12:32,563 --> 00:12:36,223
‫- أيمكنني الاحتفاظ بهذه؟
‫- بالتأكيد

153
00:12:36,243 --> 00:12:40,049
‫سأسأل الأولاد
‫وربما سأتحقق من المعلمين الآخرين

154
00:12:40,073 --> 00:12:42,183
‫حسناً، شكراً

155
00:12:46,663 --> 00:12:48,443
‫(إميليا)

156
00:12:51,173 --> 00:12:54,113
‫- حسناً، عليّ الذهاب
‫- حسناً

157
00:12:55,593 --> 00:12:57,493
‫كوني حذرة

158
00:13:03,263 --> 00:13:07,213
‫هذه العائلة، ألم نمض وقتاً كافياً مع هذا؟

159
00:13:16,983 --> 00:13:22,063
‫هذا يساعدني، إعادة ذكر هذه الأمور

160
00:13:22,363 --> 00:13:24,353
‫كيف؟

161
00:13:27,203 --> 00:13:29,563
‫والدتك...

162
00:13:30,543 --> 00:13:32,323
‫أنا...

163
00:13:34,963 --> 00:13:37,703
‫أجد صعوبة في رؤيتها أحياناً

164
00:13:37,843 --> 00:13:41,833
‫أعرف من هي، لكن...

165
00:13:42,223 --> 00:13:44,913
‫أجزاء من حياتنا، مقتطفات...

166
00:13:45,763 --> 00:13:47,623
‫لا أستطيع تصوّرها

167
00:13:49,983 --> 00:13:52,959
‫أتظن أن أمي تريدك أن تستمر في فعل هذا؟

168
00:13:52,983 --> 00:13:56,673
‫مراجعة القضية تعيد إليّ الذكريات

169
00:13:57,193 --> 00:14:01,853
‫أتذكر أشياء، حياتي، أختك

170
00:14:07,703 --> 00:14:10,443
‫أتدري متى آخر مرة رأيت فيها (ريبيكا)؟

171
00:14:15,083 --> 00:14:17,243
‫في جنازة أمي؟

172
00:14:19,213 --> 00:14:22,823
‫أظنكما تحدثتما على الهاتف
‫قبل بضعة أشهر

173
00:14:36,653 --> 00:14:40,343
‫أمتأكد أنك تريد الاستمرار في الحديث
‫إلى الأشخاص من التلفاز؟

174
00:14:42,533 --> 00:14:46,973
‫تلك المرأة، المخرجة
‫أريد أن أعرف ما تسعى إليه

175
00:14:47,573 --> 00:14:49,853
‫وما قد يعرفونه الآن

176
00:14:50,203 --> 00:14:53,849
‫قالت إنها ستريني شيئاً المرة المقبلة

177
00:14:53,873 --> 00:14:56,309
‫إنها تضع لك فخاً يا أبي

178
00:14:56,333 --> 00:14:59,953
‫أتظن أنها تهتم بك أو بمن فعلها؟

179
00:15:01,513 --> 00:15:04,823
‫تريد فقط أن يشاهد الناس برنامجها التافه

180
00:15:05,433 --> 00:15:09,873
‫أظن أن أمي كانت ستريدك
‫أن تمضي قدماً في حياتك

181
00:15:10,513 --> 00:15:13,423
‫وأن تستمتع بعائلتك التي تحيط بك

182
00:15:15,103 --> 00:15:20,673
‫حسناً... لطالما كانت أفكاري تختلف عن أفكارها

183
00:15:20,943 --> 00:15:22,763
‫أتذكر ذلك

184
00:15:28,073 --> 00:15:30,813
‫(وين)، (رولاند)

185
00:15:30,873 --> 00:15:34,153
‫هذان العميلان الخاصان
‫(بيرت ديلر) و(جون بوين)

186
00:15:34,293 --> 00:15:36,899
‫شكراً أيها المحقق
‫سنعيد هذه في أسرع وقت ممكن

187
00:15:36,923 --> 00:15:41,149
‫أريدك أن تعرف أننا لا ننوي التهديد
‫أو الاستيلاء على تحقيقكما

188
00:15:41,173 --> 00:15:45,649
‫هذه قوّة عمليات
‫وحدة واحدة، بهدف واحد

189
00:15:45,673 --> 00:15:50,279
‫سيتقدّم الفيدراليون التحقيق بشأن الاختطاف
‫وستبقيان مكلّفان بتحقيق القتل

190
00:15:50,303 --> 00:15:53,199
‫ونأمل أن يقود الجانبان
‫إلى نفس النتيجة

191
00:15:53,223 --> 00:15:57,169
‫سيتشارك الجميع في كل شيء
‫وسنقدم ملخصات في صباح كل يوم

192
00:15:57,193 --> 00:15:58,959
‫وسيسلّم الجميع أعماله اليومية

193
00:15:58,983 --> 00:16:00,709
‫كيف تريدان التعامل مع الأمر؟

194
00:16:00,733 --> 00:16:05,129
‫أصدرنا تعميماً في عدة ولايات بشأن الفتاة
‫ونقاط تفتيش عند حدود الولاية

195
00:16:05,153 --> 00:16:06,933
‫وتم إطلاع العملاء على الأمر

196
00:16:08,323 --> 00:16:11,983
‫فلنطّلع على التطورات
‫لنفكر في خطوتنا التالية

197
00:16:12,873 --> 00:16:14,643
‫كم الساعة؟

198
00:16:14,793 --> 00:16:17,139
‫هل عليكما الذهاب إلى مكان ما؟

199
00:16:17,163 --> 00:16:19,733
‫علينا الذهاب إلى جنازة

200
00:16:42,733 --> 00:16:45,683
‫أعرف أننا تحدثنا على الهاتف، لكن...

201
00:16:46,193 --> 00:16:49,013
‫أريد التحقق من بعض الأمور

202
00:16:49,453 --> 00:16:53,063
‫ما الأمر؟ لم أغادر المكان منذ مايو الماضي

203
00:16:53,413 --> 00:16:55,349
‫كنت تقيم في غرفة الصبي (ويل)
‫أليس كذلك؟

204
00:16:55,373 --> 00:16:57,269
‫نعم، قلت لكما ذلك

205
00:16:57,293 --> 00:17:01,323
‫هل تركت بعض المجلات؟
‫تحت الفرشة؟

206
00:17:02,173 --> 00:17:06,613
‫تباً! ربما فعلت، هل علي...

207
00:17:07,633 --> 00:17:09,109
‫لا تهتما

208
00:17:09,133 --> 00:17:12,993
‫هل تتذكر شيئاً من الفترة التي أمضيتها
‫في المنزل وتستحق الذكر؟

209
00:17:13,263 --> 00:17:18,159
‫هل رأيت أحداً يتحدث إلى الصغيرين مثلاً؟
‫أشخاص بالغون لم تعرفهم؟

210
00:17:18,183 --> 00:17:22,093
‫لا، لا يمكنني القول إني أتذكر شيئاً كهذا

211
00:17:22,403 --> 00:17:27,263
‫كان الصغيران لا يتدخلان في شيء
‫المنزل مكان يسوده التوتر

212
00:17:27,903 --> 00:17:30,973
‫يمكنكما رؤية أن (لوسي) و(توم) ليسا سعيدين

213
00:17:31,033 --> 00:17:33,143
‫قبل أي من هذا

214
00:17:33,453 --> 00:17:36,889
‫(ويل) و(جولي)...
‫هل يلعبان خارج المنزل كثيراً؟

215
00:17:36,913 --> 00:17:40,479
‫نعم، أظن ذلك
‫لا أعتقد أنهما يحبان البقاء هناك

216
00:17:40,503 --> 00:17:43,193
‫مع كون والديهما غاضبين طوال الوقت

217
00:17:51,553 --> 00:17:53,333
‫هل كنت قريباً من (ويل) و(جولي)؟

218
00:17:54,013 --> 00:17:56,963
‫لا أدري، كنا ننسجم معاً

219
00:17:57,183 --> 00:17:59,959
‫لعبت معهما بضع مرات

220
00:17:59,983 --> 00:18:04,589
‫لم يرياني كثيراً قبل أن أقيم هنا
‫كانا طفلين صالحين

221
00:18:04,613 --> 00:18:06,763
‫ما رأيك بـ(توم)؟

222
00:18:09,153 --> 00:18:11,223
‫لا بأس به

223
00:18:11,953 --> 00:18:16,313
‫أشعر بالشفقة عليه
‫وكنت أتعاطف معه حتى قبل كل هذا

224
00:18:18,043 --> 00:18:23,113
‫برأيي، لطالما كانت (لوسي)
‫بحاجة إلى رجل قوي

225
00:18:25,713 --> 00:18:28,069
‫هل ستبقى في المدينة لمدة طويلة؟

226
00:18:28,093 --> 00:18:30,113
‫لا، عليّ العودة إلى العمل

227
00:18:31,133 --> 00:18:35,199
‫- قد تحتاج العائلة إلى وجودك
‫- لا أستطيع أخذ إجازة

228
00:18:35,223 --> 00:18:37,753
‫ولا يمكنني فعل الكثير لهم

229
00:18:37,893 --> 00:18:41,923
‫ليلة الحادث، أيستطيع جيرانك تأكيد
‫وجودك في المنزل؟

230
00:18:45,903 --> 00:18:47,883
‫لا أعرف إن كانوا يستطيعون أم لا

231
00:18:47,983 --> 00:18:50,799
‫لكن يمكنكم التحقق من حانة (ستارلايت)
‫في (سبرنغفيلد)

232
00:18:50,823 --> 00:18:55,223
‫تناولت بعض المشروبات هناك
‫ثم عدت إلى المنزل وشاهدت (تشيبس)

233
00:18:55,323 --> 00:18:59,353
‫- أتريدان تفتيش منزلي؟
‫- أيمكننا ذلك؟

234
00:19:01,123 --> 00:19:07,863
‫بالتأكيد، لكن ربما عليكما أن تخرجا
‫للبحث عن ابنة أختي

235
00:19:11,423 --> 00:19:13,203
‫سأعود إلى (لوسي)

236
00:19:19,973 --> 00:19:22,449
‫كما قلنا على الهاتف

237
00:19:22,473 --> 00:19:26,923
‫لم نر الطفلين ولم نتحدث إليهما
‫منذ عيد الميلاد الماضي

238
00:19:26,983 --> 00:19:29,423
‫قبل سنة تقريباً

239
00:19:30,733 --> 00:19:34,089
‫- إنها لا تحبنا
‫- أتقصدين (لوسي)؟

240
00:19:34,113 --> 00:19:36,259
‫(لويز)، لا داعي لذلك الآن

241
00:19:36,283 --> 00:19:40,813
‫لِم لا أقوله الآن؟
‫لِم لا أقول ذلك؟ لقد فُقد الطفلين

242
00:19:41,873 --> 00:19:43,599
‫نعم، أعني (لوسي)

243
00:19:43,623 --> 00:19:48,323
‫- إنها تخون (توم)
‫- كل زواج فيه مشاكل

244
00:19:48,383 --> 00:19:50,189
‫لا أحد يعرف الحقيقة سوى صاحبيّ الشأن

245
00:19:50,213 --> 00:19:52,573
‫هراء، كانت مريعة...

246
00:19:54,553 --> 00:20:00,119
‫- كانت هناك تساؤلات بشأن (جولي)
‫- كفى، ليس اليوم

247
00:20:00,143 --> 00:20:04,869
‫كان (توم) يعمل بعيداً
‫ربما كان في (تكساس) حين حملت بـ(جولي)

248
00:20:04,893 --> 00:20:07,503
‫- لقد تساءلت...
‫- اللعنة!

249
00:20:08,693 --> 00:20:12,423
‫ليس اليوم يا (لويز)، ليس اليوم

250
00:20:19,453 --> 00:20:22,643
‫لِم لا تخرجا من منزلي اليوم؟

251
00:20:24,333 --> 00:20:26,693
‫أمي، أبي

252
00:20:42,553 --> 00:20:44,699
‫نعم، أراه الآن

253
00:20:44,723 --> 00:20:47,869
‫هناك موقع على الإنترنت
‫ينشر قضايا حقيقية

254
00:20:47,893 --> 00:20:50,503
‫القضايا التي لم يتم إغلاقها أو حلها

255
00:20:50,603 --> 00:20:52,923
‫هناك قسم كامل عن قضية (بورسيل)

256
00:20:57,823 --> 00:20:59,929
‫أهذا ما يفعله الناس الآن؟

257
00:20:59,953 --> 00:21:01,849
‫"جريمتا قتل (بورسيل):
‫كابوس في (ويست فينغر، آركنسا)"

258
00:21:01,873 --> 00:21:04,183
‫يضعون احتمالات كثيرة

259
00:21:04,413 --> 00:21:06,429
‫هل كنت تعرف أنه في عدة مرات
‫منذ ذلك الوقت

260
00:21:06,453 --> 00:21:11,019
‫كُشفت الكثير من عصابات اغتصاب الأطفال
‫المرتبطة بأشخاص ذوي نفوذ في المناطق المحيطة؟

261
00:21:11,043 --> 00:21:13,693
‫أتعرف عن فضيحة (فرانكلين)؟

262
00:21:14,503 --> 00:21:15,979
‫- "تحقيق الدعارة المثلية"
‫- لا

263
00:21:16,003 --> 00:21:18,819
‫- "يوقع بشخصيات مهمة مع (بوش) و(ريغن)"
‫- كانت هناك نظرية بأن دمى القش

264
00:21:18,843 --> 00:21:22,083
‫هي إشارة إلى مجموعات مغتصبي الأطفال
‫كاللولب المعقوف

265
00:21:22,853 --> 00:21:25,463
‫لا أظن ذلك صحيحاً

266
00:21:28,563 --> 00:21:32,919
‫أيمكنني أن أسأل؟ بعد ما حدث في عام 1990
‫وتركك للعمل مع الشرطة

267
00:21:32,943 --> 00:21:37,303
‫هل شعرت يوماً أن أدلتك ونظرياتك
‫تم تجاهلها بسبب عرقك؟

268
00:21:38,323 --> 00:21:41,973
‫ليس فعلياً، لا، لماذا؟

269
00:21:42,033 --> 00:21:47,943
‫أنا مهتمة بتداخل المجموعات المهمشة
‫في الهياكل الفاشية العنصرية الشاملة

270
00:21:54,633 --> 00:21:59,033
‫على أي حال، هذه الدمى من موقع الجريمة
‫كانت دليلاً مهماً

271
00:21:59,213 --> 00:22:03,449
‫(إميليا) هي من يمكنها
‫مساعدتنا في ذلك

272
00:22:03,473 --> 00:22:05,373
‫هي من حصلت لنا على ذلك الدليل

273
00:22:14,653 --> 00:22:18,013
‫هل سبق أن رأيت دمية تشبه هذه؟

274
00:22:18,073 --> 00:22:20,093
‫- لا
‫- ولا أنت؟

275
00:22:20,153 --> 00:22:22,973
‫حسناً، أخبراني إن رأيتماها، حسناً؟

276
00:22:36,543 --> 00:22:40,533
‫(مايك)، هل رأيت هذه الدمية من قبل؟

277
00:22:42,223 --> 00:22:46,829
‫في الهالوين، كان أحدهم يوزعها

278
00:22:46,853 --> 00:22:49,253
‫في التحلية أو التسلية... على ما أظن

279
00:22:51,023 --> 00:22:54,043
‫أخذت (جولي) واحدة

280
00:22:54,693 --> 00:22:58,343
‫هل خرجت لجمع الحلوى معها
‫في هذا الهالوين؟

281
00:22:59,023 --> 00:23:02,843
‫التقينا بها مع أخيها
‫وبعض الأطفال الآخرين

282
00:23:03,573 --> 00:23:06,353
‫نعيش في الشارع المجاور لمنزلهما

283
00:23:09,203 --> 00:23:11,483
‫لا بأس

284
00:23:30,903 --> 00:23:32,673
‫(توم)

285
00:23:33,273 --> 00:23:34,759
‫(توم)

286
00:23:34,783 --> 00:23:36,553
‫(توم)

287
00:23:36,863 --> 00:23:40,389
‫ماذا تفعل هنا يا أخي؟

288
00:23:40,413 --> 00:23:44,563
‫عمّ تتحدث؟ هذه مناوبتي المعتادة
‫منذ 4 سنوات

289
00:23:54,713 --> 00:23:58,533
‫ما مشكلتكم؟ هل ترون شيئاً؟

290
00:24:03,183 --> 00:24:07,583
‫(توم)، أواثق بأنك تريد العودة للعمل اليوم؟

291
00:24:08,483 --> 00:24:12,463
‫أعمل بدوام كامل منذ كان عمري 14 عاماً

292
00:24:13,863 --> 00:24:17,433
‫أتريدني أن أجلس في المنزل
‫وأنا أفكّر في هذا الآن؟

293
00:24:21,953 --> 00:24:25,063
‫حتى متى ستحدّقون بي أيها الأوغاد؟

294
00:24:25,913 --> 00:24:30,193
‫هل يريد أحدكم قول شيء عني؟
‫أو عن عائلتي؟

295
00:24:30,413 --> 00:24:33,483
‫- هل يعرف أحدكم شيئاً لست...
‫- (توم)

296
00:24:34,093 --> 00:24:38,489
‫مرحباً، لم نعرف أنك ستعود بهذه السرعة

297
00:24:38,513 --> 00:24:40,873
‫عليّ أن أجني رزقي

298
00:24:40,973 --> 00:24:46,293
‫لكننا أعطيناك إجازة

299
00:24:46,433 --> 00:24:50,753
‫لم أطلب ذلك، حسناً؟ عليّ أن أعمل
‫أتقصد أني لا أستطيع العمل؟

300
00:24:51,893 --> 00:24:56,303
‫اسمع، مع كل ما يحدث
‫هذا يخلّ بالنظام

301
00:24:57,403 --> 00:25:01,553
‫من ينشغلون في التفكير بأمور أخرى
‫وهذه الآلات

302
00:25:01,653 --> 00:25:04,643
‫هكذا تقع الحوادث، تعرف ذلك يا (توم)

303
00:25:06,583 --> 00:25:10,063
‫أنا من لا يريد أن يكون أحد مثلي
‫أليس كذلك؟

304
00:25:12,673 --> 00:25:15,573
‫أنا أضحوكة، أليس كذلك؟

305
00:25:16,043 --> 00:25:18,689
‫عليك ألا تنظر إلى الأمر بهذه الطريقة

306
00:25:18,713 --> 00:25:22,283
‫لكنك لن تعود إلى العمل الآن يا (توم)

307
00:25:26,513 --> 00:25:31,583
‫تباً لكل شيء! تباً لكم جميعاً!

308
00:25:31,933 --> 00:25:34,343
‫أنا مستقيل

309
00:25:39,363 --> 00:25:42,553
‫أتذكر المنزل الذي كان يوزع هذه؟

310
00:25:44,413 --> 00:25:46,393
‫من أخذ منها أيضاً؟

311
00:25:50,413 --> 00:25:54,773
‫(مايك)، هل رأيتها تأخذ الدمية؟

312
00:25:56,543 --> 00:25:58,189
‫لا يا سيدتي

313
00:25:58,213 --> 00:26:00,439
‫متى رأيتها معها؟

314
00:26:00,463 --> 00:26:02,899
‫كان ذلك في النهاية

315
00:26:02,923 --> 00:26:07,829
‫كنا نري الآخرين ما حصلنا عليه
‫وكانت قد حصلت على الدمية في جولاتها

316
00:26:07,853 --> 00:26:11,423
‫هل بقيتم في الحي
‫أم ذهبتم إلى مكان ما بالسيارة؟

317
00:26:11,523 --> 00:26:13,503
‫مشينا فحسب

318
00:26:15,983 --> 00:26:19,383
‫شكراً يا (مايك)، أنت تساعدنا حقاً

319
00:26:20,483 --> 00:26:25,429
‫- في أي شخصية تنكرت في الهالوين؟
‫- (لوك سكايواكر)

320
00:26:25,453 --> 00:26:29,893
‫رائع، شريكي أحب ذلك الفيلم

321
00:26:47,393 --> 00:26:53,123
‫أخبرني، هل كنت مع (جولي) وأخيها
‫طوال الليلة؟

322
00:26:53,773 --> 00:26:57,633
‫أم أنكم افترقتم في مرحلة ما؟

323
00:26:58,273 --> 00:26:59,959
‫نعم

324
00:26:59,983 --> 00:27:05,763
‫ذهبا إلى بعض المنازل قبل أن نلتقي
‫لكني لا أظن الدمية كانت معها عندها

325
00:27:06,323 --> 00:27:08,393
‫ماذا عن بقية الليلة؟

326
00:27:08,913 --> 00:27:14,523
‫ربما انفصلنا مرة أو مرتين
‫لكن ليس لوقت طويل

327
00:27:15,373 --> 00:27:19,113
‫رأيتها تتحدث إلى أناس، ربما كانوا بالغين

328
00:27:20,753 --> 00:27:24,113
‫كانتا فتاتين كبيرتين
‫ترتديان شرشفين كبيرين

329
00:27:26,223 --> 00:27:28,453
‫ألا تعرف من الشبحين؟

330
00:27:31,433 --> 00:27:34,043
‫أيمكنك أن ترينا أين ذهبتم؟

331
00:27:36,393 --> 00:27:38,173
‫هنا

332
00:28:19,443 --> 00:28:24,213
‫لا شك أنك استمتعت ببعض الأوقات
‫متى التقيتما؟

333
00:28:26,193 --> 00:28:28,513
‫قبل 13 عاماً

334
00:28:29,243 --> 00:28:31,933
‫تزوجنا لأنها حملت

335
00:28:34,163 --> 00:28:36,849
‫ما المدة التي عرفتها خلالها قبل ذلك؟

336
00:28:36,873 --> 00:28:38,813
‫ليست طويلة

337
00:28:40,293 --> 00:28:43,363
‫تزوجنا بعد أن التقينا بـ3 أشهر

338
00:28:43,633 --> 00:28:46,323
‫في محكمة (فورت سميث)

339
00:28:47,253 --> 00:28:51,743
‫أنا و(لوسي) لم نعرف بعضنا
‫بل فقط...

340
00:28:52,393 --> 00:28:54,543
‫رُزقنا بالطفلين

341
00:28:59,933 --> 00:29:02,843
‫طفلاي، (ويل) و...

342
00:29:16,033 --> 00:29:18,773
‫هل سنجد (جولي) أم ماذا؟

343
00:29:20,663 --> 00:29:23,443
‫لأني لا أستطيع العيش ومواجهة هذا

344
00:29:24,923 --> 00:29:27,033
‫كلانا لا نستطيع

345
00:29:30,093 --> 00:29:33,993
‫إن لم نكن سنجدها
‫فعليّ أن أعرف الآن

346
00:29:39,013 --> 00:29:41,463
‫لا أستطيع النوم

347
00:29:43,483 --> 00:29:45,713
‫ولا أستطيع الاستيقاظ

348
00:29:49,403 --> 00:29:51,799
‫أتقصد أنه في الأسبوع الماضي
‫في الهالوين

349
00:29:51,823 --> 00:29:55,299
‫حصلت الفتاة على إحدى هذه الدمى
‫وأنت وجدت اثنتين في موقع الجريمة؟

350
00:29:55,323 --> 00:29:57,509
‫إنها دليل أيها الرئيس

351
00:29:57,533 --> 00:29:59,219
‫ماذا تريد أن تفعل إذن؟

352
00:29:59,243 --> 00:30:03,193
‫تساءلنا، ربما سنعرضها على التلفاز أو الصحف

353
00:30:03,543 --> 00:30:07,693
‫سنسأل إن كان أحد قد رأى مثلها
‫أو من يصنعها هنا

354
00:30:07,843 --> 00:30:12,239
‫لكنّ ذلك سيكشف ما لدينا
‫ولسنا مستعدين لذلك، الأفضل...

355
00:30:12,263 --> 00:30:16,699
‫هناك 114 منزلاً في المنطقة المشار إليها
‫والقسم المجاور

356
00:30:16,723 --> 00:30:21,289
‫سنقوم بمراقبة كاملة
‫وسنكلّف أناساً بتفتيش كل منزل

357
00:30:21,313 --> 00:30:24,369
‫بربكما! ليس لديكما ما يكفي
‫لمذكرة تفتيش واحدة، فماذا عن مئة؟

358
00:30:24,393 --> 00:30:28,343
‫بدون مذكرات تفتيش
‫يومان أو 3 مثلاً

359
00:30:28,813 --> 00:30:32,473
‫كل محقق لدينا
‫وأحضروا المزيد من الفيدراليين إن أردتم

360
00:30:32,613 --> 00:30:35,339
‫سيطرق الجميع الأبواب
‫ويسألون إن كان يمكنهم التفتيش

361
00:30:35,363 --> 00:30:37,513
‫وسيقولون إن ذلك سيساعد
‫في قضية (بورسيل)

362
00:30:37,873 --> 00:30:44,193
‫لن يعجب ذلك الناس
‫لكنّي متأكد أن الكثيرين سيسمحون لنا بالتفتيش

363
00:30:44,373 --> 00:30:48,483
‫سنراقب لنرى إن كان هناك
‫من سيتصرف بطريقة مريبة

364
00:30:48,583 --> 00:30:51,359
‫لن يتملص أحد من المصيدة
‫وبدون أن يصاب المطلوب بالذعر

365
00:30:51,383 --> 00:30:53,439
‫سنتصرف بسرعة، بدون إعلان

366
00:30:53,463 --> 00:30:56,859
‫حتى إن وجدتم شيئاً
‫فقد يمثّل مشكلة في المحاكمة

367
00:30:56,883 --> 00:30:59,083
‫الأمر متعلق بالفتاة
‫وليس بالمحاكمة

368
00:30:59,803 --> 00:31:04,159
‫حدث شيء ما في الهالوين في تلك الليلة
‫وحصلت على تلك الدمية

369
00:31:04,183 --> 00:31:07,919
‫بعد أسبوعين، اختفت هي وأخوها
‫وجدنا لعبتين كهذه في الموقع

370
00:31:07,943 --> 00:31:12,549
‫ربما أخذها المجرم إلى مكان ما
‫قد تكون الدمية ملكاً للفتاة

371
00:31:12,573 --> 00:31:16,129
‫كلها احتمالات، عليك الأخذ بالاحتمال
‫الذي يمنحك فرصة

372
00:31:16,153 --> 00:31:22,603
‫الاحتمال بسيط
‫لكنّ ناخبينا هنا يحبّون الخصوصية وحقوق الملكية

373
00:31:22,743 --> 00:31:26,903
‫لن يرضخوا لتفتيش عشوائي لمنازلهم

374
00:31:28,173 --> 00:31:30,533
‫هناك طرق أخرى للتعامل مع الأمر

375
00:31:30,963 --> 00:31:35,243
‫إن أطلعنا العامة، فسيثير ذلك البلدة
‫وسيعرف المطلوب ما نفكر به

376
00:31:35,383 --> 00:31:39,203
‫قد يهرب أو يقتلها
‫إن لم يكن قد قتلها حتى الآن

377
00:31:40,853 --> 00:31:45,253
‫يمكننا فعل هذا بسرعة
‫وسيتغلب الناس على الأمر

378
00:31:48,733 --> 00:31:52,633
‫- (وارن)
‫- تمهل قليلاً يا (رولاند)

379
00:32:18,223 --> 00:32:22,833
‫كنت أشرف على عملية تخفّ
‫محطة شاحنات مجاورة للدعارة والمخدرات

380
00:32:22,933 --> 00:32:25,873
‫كنت سأتحقق من هذا الرجل في مرحلة ما

381
00:32:26,023 --> 00:32:30,039
‫سأل إحدى الفتيات
‫إن كان لديها صديقات أصغر سناً

382
00:32:30,063 --> 00:32:32,503
‫وقالت أخرى إنه سألها أيضاً

383
00:32:32,983 --> 00:32:36,383
‫جاء إلى هنا للبحث عن مجلات خاصة

384
00:32:36,533 --> 00:32:39,339
‫(تيد لاغريند)، اطلعت على ملفه

385
00:32:39,363 --> 00:32:44,683
‫خرج من سجن (رايتسفيل) قبل مدة
‫بتهم اشتهاء قاصر وإغراء قاصر

386
00:32:44,783 --> 00:32:46,693
‫وتهم قذرة أخرى

387
00:32:48,453 --> 00:32:51,983
‫يقول إن اسمه (روبرت) شيء ما...

388
00:32:52,673 --> 00:32:54,993
‫شكراً يا (ريتش)

389
00:32:56,883 --> 00:33:01,493
‫يا للهول! هل عليك الحضور إلى هنا يومياً؟

390
00:33:03,553 --> 00:33:05,703
‫أهلاً بك في قسم مكافحة الرذيلة

391
00:33:32,233 --> 00:33:34,883
‫لم أرك هنا من قبل، أليس كذلك؟

392
00:33:35,023 --> 00:33:38,143
‫أذهب عادة إلى حانة المحاربين القدامى

393
00:33:40,703 --> 00:33:43,473
‫أريد أن أشكرك على كل ما فعلتِه اليوم
‫مع الصبي

394
00:33:45,033 --> 00:33:48,063
‫لم يتحدث إلينا إلا أن ساعدتِه على ذلك

395
00:33:48,873 --> 00:33:50,863
‫نحن ممتنون لذلك

396
00:33:51,583 --> 00:33:54,113
‫كان معذباً بسبب ذلك

397
00:33:54,793 --> 00:33:57,743
‫أظنه كان معجباً بـ(جولي)

398
00:33:59,513 --> 00:34:03,453
‫لماذا أعطيتني تلك الصورة؟ الدمية

399
00:34:04,143 --> 00:34:06,293
‫أظنه كان حدساً

400
00:34:06,933 --> 00:34:09,543
‫عرفت أن الأطفال لن يتحدثوا إلينا

401
00:34:11,353 --> 00:34:14,003
‫هل كنت في الحرب؟

402
00:34:15,863 --> 00:34:20,803
‫أنت شرطي، وحين تريد أن تعرف المزيد
‫عن شخص ما، تبحث عن تاريخه، صحيح؟

403
00:34:20,993 --> 00:34:22,763
‫تقريباً

404
00:34:23,493 --> 00:34:25,393
‫هل بحثت عن معلومات عني؟

405
00:34:29,953 --> 00:34:31,733
‫لكني فكرت في ذلك

406
00:34:38,303 --> 00:34:42,453
‫لقد وُلدت هنا، درست في جامعة (أريزونا)

407
00:34:43,383 --> 00:34:48,163
‫تركت الدراسة في السنة الأولى
‫وذهبت غرباً مع صديقة

408
00:34:48,853 --> 00:34:53,503
‫اجتمعنا ببعض الأشخاص
‫وكنت ضمن مجتمع في (سان فرانسيسكو)

409
00:34:55,153 --> 00:35:00,093
‫مع حركة (بانثر) لمعاداة الحرب

410
00:35:01,363 --> 00:35:04,473
‫حدثت بعض الأشياء، ليست جيدة

411
00:35:05,203 --> 00:35:07,313
‫ثم أصبحت وحيدة

412
00:35:07,783 --> 00:35:11,353
‫في عام 74، عدت إلى الديار
‫وحصلت على شهادتي

413
00:35:17,173 --> 00:35:19,203
‫نشأت في (كونواي)

414
00:35:20,343 --> 00:35:22,743
‫كانت والدتي تعمل في مزرعة

415
00:35:23,513 --> 00:35:28,413
‫أمضيت عامين في الغابة
‫ومعظم ذلك الوقت، كنت وحيداً

416
00:35:30,223 --> 00:35:33,753
‫وأصطاد كثيراً الآن، لوحدي

417
00:35:34,943 --> 00:35:36,843
‫أنا نباتية

418
00:35:37,483 --> 00:35:40,263
‫هذا مؤسف

419
00:35:40,573 --> 00:35:43,223
‫إن كنت ديمقراطية، فلا تخبريني

420
00:35:46,703 --> 00:35:48,523
‫هل تحبين التدريس؟

421
00:35:49,873 --> 00:35:51,983
‫أحياناً

422
00:35:53,083 --> 00:35:57,733
‫أريد أن أصبح كاتبة، وأن أؤلف الكتب

423
00:35:59,423 --> 00:36:01,453
‫أنا لا أقرأ بما يكفي

424
00:36:02,003 --> 00:36:05,163
‫أحب (باتمان) و(سيلفر سيرفر)

425
00:36:06,133 --> 00:36:10,003
‫كنت أعاني مرض عسر القراءة
‫في طفولتي

426
00:36:10,513 --> 00:36:12,583
‫هل ذلك صعب؟

427
00:36:12,723 --> 00:36:14,923
‫قالوا إني كنت غبياً

428
00:36:15,523 --> 00:36:18,253
‫لم تكن أمي تقبل بذلك

429
00:36:20,983 --> 00:36:24,549
‫تلك القصيدة التي كنت تدرسينها
‫لقد بحثت عنها

430
00:36:24,573 --> 00:36:27,053
‫- حقاً؟
‫- لقد قرأتها

431
00:36:27,663 --> 00:36:30,893
‫لست مستعداً للتحدث عن ذلك بعد
‫لكن لدي أفكار

432
00:36:32,123 --> 00:36:35,023
‫- أخبرني حين ترغب بذلك
‫- حسناً

433
00:36:37,423 --> 00:36:39,533
‫ألم يسبق أن تزوجت؟

434
00:36:39,583 --> 00:36:43,613
‫لا، وأنت؟

435
00:36:44,093 --> 00:36:47,073
‫لقد خُطبت لمدة 7 أشهر

436
00:36:47,553 --> 00:36:51,913
‫لكني فسخت الخطوبة
‫أدركت أني لا أريد الزواج

437
00:36:52,763 --> 00:36:55,883
‫- لا أريد الزواج أيضاً
‫- حقاً؟

438
00:36:58,273 --> 00:37:01,173
‫قال لي أحدهم قبل أيام
‫إني مجنون بالتأكيد

439
00:37:02,233 --> 00:37:06,183
‫لكني فكرت في هذا منذ مدة

440
00:37:07,703 --> 00:37:09,933
‫وأظن أني قد أكون مجنوناً فعلاً

441
00:37:10,663 --> 00:37:12,433
‫كيف؟

442
00:37:17,583 --> 00:37:22,653
‫أرتدي ربطة عنق ملتصقة
‫لأني أخشى فكرة أن أختنق بها

443
00:37:25,593 --> 00:37:27,363
‫أهذا كثير؟

444
00:37:30,683 --> 00:37:33,579
‫هذه السنة، مرتان...

445
00:37:33,603 --> 00:37:37,293
‫ذهبت إلى (سانت لويس)
‫وأقمت في فندق

446
00:37:37,523 --> 00:37:40,173
‫وتظاهرت بأني امرأة أخرى

447
00:37:40,943 --> 00:37:45,089
‫أخرج للقاء الناس
‫وأتقمص شخصية أخرى

448
00:37:45,113 --> 00:37:49,053
‫اسم مختلف، وماضٍ مختلف
‫ووظيفة مختلفة

449
00:37:49,403 --> 00:37:51,183
‫فعلت ذلك مرتين

450
00:37:59,623 --> 00:38:01,573
‫هل تشرب كثيراً؟

451
00:38:02,503 --> 00:38:07,243
‫لا أدري، أشرب حتى الثمالة مرتين في الشهر

452
00:38:09,013 --> 00:38:10,993
‫أو 3 مرات

453
00:38:11,763 --> 00:38:14,413
‫لأني أحب أن أضحك

454
00:38:17,013 --> 00:38:22,293
‫ارفع الصوت، بسرعة

455
00:38:24,313 --> 00:38:26,959
‫"المعلومات بشأن جريمة
‫قتل واختطاف (بورسيل)"

456
00:38:26,983 --> 00:38:30,089
‫"سننتقل إلى محكمة مقاطعة (واشنطن)
‫في وقت سابق من بعد ظهر اليوم"

457
00:38:30,113 --> 00:38:31,893
‫لا تفعلوا!

458
00:38:31,903 --> 00:38:36,509
‫"نعتقد أن الفتاة المفقودة (جولي بورسيل)
‫تواصلت مع مختطِفها"

459
00:38:36,533 --> 00:38:39,483
‫"بينما كانت تشارك في فعاليات الهالوين
‫الأسبوع الماضي"

460
00:38:39,833 --> 00:38:44,153
‫"سننشر صورة للمنطقة
‫التي ذهبت فيها مع أخيها لجمع الحلويات"

461
00:38:44,793 --> 00:38:50,649
‫"يبيّن تحقيقنا أن شخصاً رآها في الهالوين
‫لديه معرفة خاصة بهذه القضية"

462
00:38:50,673 --> 00:38:53,699
‫- سيكشف كل شيء
‫- "كل من رأى شيئاً مريباً"

463
00:38:53,723 --> 00:38:58,333
‫- ما الخطب؟
‫- أنا آسف، عليّ الذهاب

464
00:38:58,563 --> 00:39:02,329
‫- تباً!
‫- "أتعني أن الطفلين عرفا مختطفهما؟"

465
00:39:02,353 --> 00:39:06,963
‫"ليس مسموحاً لي أن أكشف ذلك الآن
‫شكراً"

466
00:39:09,653 --> 00:39:12,303
‫عرفت أنهم لن يستمعوا إلي

467
00:39:12,653 --> 00:39:14,853
‫كان عليك أن تمنع ذلك

468
00:39:15,163 --> 00:39:18,933
‫أنا؟ ماذا كان يمكنني أن أفعل؟

469
00:39:19,123 --> 00:39:23,863
‫- أنت كنت هناك
‫- أعني أن كلامي لا يعني شيئاً

470
00:39:24,003 --> 00:39:25,983
‫لا يهم أن أكون محقاً

471
00:39:26,173 --> 00:39:29,689
‫لكن حين تتكلم أنت
‫فسيعني ذلك شيئاً في نظرهم

472
00:39:29,713 --> 00:39:32,149
‫قد يأخذون كلامك في الاعتبار
‫وربما كنت ستمنعهم من فعل ذلك

473
00:39:32,173 --> 00:39:35,793
‫هراء، من عرف ذلك حتى عُرض على التلفاز؟

474
00:39:35,933 --> 00:39:38,873
‫- لِم لم تمنعهم أنت؟
‫- ليسوا من جماعتي يا رجل!

475
00:39:39,183 --> 00:39:41,539
‫- اعتن بنفسك
‫- جماعة؟

476
00:39:41,563 --> 00:39:44,119
‫- أين تظن نفسك أيها الحقير؟
‫- أعرف مكاني

477
00:39:44,143 --> 00:39:46,539
‫حقاً؟ لا يبدو أنك تعرف

478
00:39:46,563 --> 00:39:49,763
‫بنيّ، أعرف أين أنا
‫بطريقة لن تفهمها أنت أبداً

479
00:39:49,773 --> 00:39:51,919
‫هل أنت منتشٍ يا (هيز)؟

480
00:39:51,943 --> 00:39:54,969
‫لأنك تتكلم بمنطق يشبه منطق جدتي الخرفة

481
00:39:54,993 --> 00:39:56,759
‫لا، أعني أني أعرف مكاني

482
00:39:56,783 --> 00:39:59,063
‫أحسنت

483
00:40:26,643 --> 00:40:28,843
‫كان ذلك كل ما استطعت التفكير به

484
00:40:31,523 --> 00:40:33,633
‫هل لديك شيء آخر؟

485
00:40:35,283 --> 00:40:39,013
‫أعطاني قسم مكافحة الرذيلة
‫اسم شخص قرب (فورت سميث) للتحقق من أمره

486
00:40:39,323 --> 00:40:41,143
‫استخرجت ملفه

487
00:40:42,623 --> 00:40:44,403
‫ما قصته؟

488
00:40:49,293 --> 00:40:51,573
‫يمكنك قراءته بنفسك

489
00:41:03,773 --> 00:41:05,963
‫أتريد الذهاب للقبض عليه؟

490
00:41:08,483 --> 00:41:10,423
‫أريد الذهاب إليه

491
00:41:12,023 --> 00:41:14,933
‫علينا أن نبقى هنا للمراقبة

492
00:41:15,823 --> 00:41:19,893
‫سنتحقق من الرجل في الصباح
‫فلنفتش منزله أولاً

493
00:41:28,293 --> 00:41:34,243
‫علينا أن نتناول الدواء المنبه
‫سنبقى مستيقظين طوال الليل

494
00:41:36,303 --> 00:41:39,953
‫في صندوق القفازات، الحمراء والزرقاء

495
00:41:42,353 --> 00:41:48,043
‫قرر ممثل الادعاء
‫أن أفضل ما نفعله هو أخذ الدليل الوحيد

496
00:41:48,393 --> 00:41:51,003
‫ونشره في كل أنحاء البلدة

497
00:41:52,403 --> 00:41:55,843
‫وصلتنا بضعة مئات الإخباريات الكاذبة
‫في الأيام القليلة الأولى

498
00:41:56,283 --> 00:42:00,473
‫عندها بدأ كل شيء في البلدة، انتشر الذعر

499
00:42:06,623 --> 00:42:09,983
‫"أصبح ذلك يعيش في مخيلتهم الآن"

500
00:42:28,733 --> 00:42:30,843
‫"كان الجميع خائفين"

501
00:42:32,103 --> 00:42:34,173
‫"وحتى نحن"

502
00:42:51,293 --> 00:42:55,153
‫- مرحباً
‫- صباح الخير

503
00:43:02,683 --> 00:43:04,743
‫هل ستأكل؟

504
00:43:08,223 --> 00:43:10,003
‫ولا أنا

505
00:43:12,773 --> 00:43:15,253
‫نريدك أن تأتي معنا يا سيدي

506
00:43:18,193 --> 00:43:20,893
‫- ماذا... ماذا...
‫- سنخبرك في الطريق

507
00:43:22,823 --> 00:43:25,393
‫لا، أرجوكما، لا

508
00:43:25,743 --> 00:43:28,183
‫لا، لم أكن أنا، أقسم لكما

509
00:43:29,083 --> 00:43:32,483
‫أنتما مخطئان في هذا
‫لم يكن عليكما إحضاري إلى هنا

510
00:43:32,583 --> 00:43:37,823
‫هل يثيرك هذا أيها السيد؟
‫هل تتخيل تقييد الرجال البيض بالأعمدة؟

511
00:43:39,253 --> 00:43:41,823
‫- نعم، من وقت لآخر
‫- حقاً؟

512
00:43:44,883 --> 00:43:48,529
‫تحدّث عن خيالاتك، وسيخبرك عن خيالاته

513
00:43:48,553 --> 00:43:53,293
‫(ثيودور لاغريند)، ينادونك (تيد)، صحيح؟

514
00:43:53,853 --> 00:43:55,829
‫(تيد)، خرجت من السجن
‫منذ أكثر من عامين بقليل

515
00:43:55,853 --> 00:43:59,419
‫لم أفعل شيئاً، أعرف ما تفعلانه
‫وأن لم أفعل شيئاً

516
00:43:59,443 --> 00:44:01,509
‫أطلِق سراحك من (رايتسفيل)

517
00:44:01,533 --> 00:44:05,763
‫ذهبت إلى (ليتل روك) التي تقع إلى الأعلى
‫فلماذا جئت إلى هنا يا (تيد)؟

518
00:44:07,873 --> 00:44:10,433
‫لماذا تطلق على نفسك اسم (روبرت هيبيرت)؟

519
00:44:11,123 --> 00:44:13,353
‫أريد بداية جديدة

520
00:44:13,413 --> 00:44:16,523
‫هل كانوا يضعونك تحت الحماية
‫في (رايتسفيل)؟

521
00:44:18,423 --> 00:44:20,193
‫عرفت ذلك

522
00:44:20,673 --> 00:44:25,609
‫الرجال الذين يتعدّون على الأطفال
‫لا يخرجون عادة بكامل أعضائهم

523
00:44:25,633 --> 00:44:27,493
‫أخبرني كيف تعبث مع الأطفال

524
00:44:28,393 --> 00:44:32,539
‫الصبي والفتاة، قالت صاحبة منزلك
‫إنك لم تعد إلى المنزل ليلة الجمعة الماضي

525
00:44:32,563 --> 00:44:34,039
‫- ماذا؟
‫- السابع من الشهر

526
00:44:34,063 --> 00:44:37,249
‫ليس ذلك... كنت في الخارج
‫كنت في الخارج فحسب

527
00:44:37,273 --> 00:44:39,843
‫ساعدني لأفهم كيف كان الأمر
‫بالنسبة إليك في لحظته

528
00:44:40,113 --> 00:44:43,183
‫دعني أفهم وجهة نظرك من الأمر
‫حسناً؟

529
00:44:43,903 --> 00:44:48,643
‫- أخبرني لماذا قتلت الصبي؟
‫- لم أفعل، لم أره قبل أن يظهر في الأخبار

530
00:44:53,083 --> 00:44:56,023
‫عليك أن تفسّر لي
‫أين كنت في تلك الليلة

531
00:44:58,293 --> 00:45:00,733
‫ساعدني على رؤية الأمور من جانبك

532
00:45:02,093 --> 00:45:04,703
‫ماذا كنت تفعل ليلة الهالوين؟
‫أين كنت؟

533
00:45:08,133 --> 00:45:13,213
‫حسناً، نحن هنا لنصغي إليك
‫حين ترغب بالمشاركة

534
00:45:38,443 --> 00:45:40,009
‫"حضانة (سنشاين هيل)"

535
00:45:40,033 --> 00:45:42,839
‫نعم، يأتي أيام الإثنين والجمعة

536
00:45:42,863 --> 00:45:46,929
‫نقدّم ليلة رواية القصة مرتين في الأسبوع
‫في المساء، وهو يعزف على الغيتار

537
00:45:46,953 --> 00:45:50,349
‫لكنّ اسمه (روبرت هيبيرت)
‫وليس كما قلتما

538
00:45:50,373 --> 00:45:53,693
‫- وهل عمل في السابع، الجمعة الماضية؟
‫- نعم

539
00:45:54,043 --> 00:45:55,859
‫أتعرفين متى خرج في تلك الليلة؟

540
00:45:55,883 --> 00:45:57,939
‫ربما في الثامنة أو بعدها

541
00:45:57,963 --> 00:46:00,913
‫لقد ساعدنا على ترتيب الطاولات والمقاعد

542
00:46:01,423 --> 00:46:03,609
‫هل فعل شيئاً؟

543
00:46:03,633 --> 00:46:06,373
‫لن تري هذا الرجل ثانية

544
00:46:07,513 --> 00:46:10,083
‫إن رأيته، فاتصلي بنا، حسناً؟

545
00:46:16,063 --> 00:46:20,263
‫كانت السرقة قبل شهرين
‫ولا يعرفون سوى أن بصماتها ظهرت

546
00:46:21,403 --> 00:46:26,473
‫كما قلت، لا يعرفون إن كانت زبونة
‫أم شريكة في الاقتحام

547
00:46:26,823 --> 00:46:29,233
‫هل كانت بصمات جزئية أم كاملة؟

548
00:46:29,243 --> 00:46:32,733
‫كاملة، إنها هي

549
00:46:35,083 --> 00:46:38,859
‫- هل لديهم كاميرات مراقبة؟
‫- لقد حطموا الكاميرا في الصيدلية

550
00:46:38,883 --> 00:46:44,109
‫لدى المتجر تصوير يعود لـ3 أيام سابقة
‫طلبنا مذكرة لرؤيته، لكن علينا أن ننتظر

551
00:46:44,133 --> 00:46:46,913
‫هل يراقب أحد المتجر
‫تحسباً لعودتها؟

552
00:46:47,263 --> 00:46:50,539
‫عرفت أن شرطة (ساليسوا)
‫ركزوا على السرقة

553
00:46:50,563 --> 00:46:55,499
‫ولا أظن السكان المحليين هم فريق
‫محققين ماهرين أو ما شابه ذلك

554
00:46:55,523 --> 00:46:57,379
‫لا نتيجة إذن

555
00:46:57,403 --> 00:47:01,343
‫عائلة الرجل لا تمتلك الموارد المطلوبة
‫لتعيين محقق

556
00:47:01,903 --> 00:47:04,393
‫لكن بالطبع، نريد أن نجدها

557
00:47:10,663 --> 00:47:13,853
‫ماذا عن شرطة (آركنسا)؟ هل يبحثون عنها؟

558
00:47:13,953 --> 00:47:16,269
‫لم يتم تعيين أحد في القضية بعد

559
00:47:16,293 --> 00:47:19,859
‫مكتب (كينت) سيلقي نظرة على الأمر
‫لأنهم سيدافعون عن طلبنا لإسقاط التهمة

560
00:47:19,883 --> 00:47:24,323
‫لكن الآن، لا، لا أظن ذلك

561
00:47:24,763 --> 00:47:27,873
‫ألا تمانع في مواجهة مديرك السابق؟

562
00:47:29,223 --> 00:47:31,003
‫لقد تأخرت في ذلك

563
00:47:43,823 --> 00:47:45,593
‫هل تحدثت إلى (رولاند)؟

564
00:47:45,693 --> 00:47:50,393
‫لدينا موعد، قام بعمل جيد

565
00:47:52,283 --> 00:47:54,063
‫نعم

566
00:48:14,473 --> 00:48:19,173
‫أتريد إعدامه؟ يمكننا أن ندفنه هنا
‫لا يهمني

567
00:48:19,813 --> 00:48:23,049
‫فلنلقه عن جسر، لا أحد سيهتم

568
00:48:23,073 --> 00:48:28,013
‫فلنضعه في الحجز ليخالف شروط إطلاق سراحه
‫وسيعود إلى (رايتسفيل) غداً

569
00:48:28,203 --> 00:48:30,063
‫لقضاء حكمه بالكامل

570
00:48:30,203 --> 00:48:31,759
‫كما تشاء

571
00:48:31,783 --> 00:48:36,943
‫إن تكلم عنا بالسوء
‫فسأكلّف السود الضخام بقتله في زنزانته

572
00:48:37,713 --> 00:48:41,693
‫ستنزف حتى الموت

573
00:48:46,213 --> 00:48:49,993
‫علينا متابعة الأحداث
‫ضيعنا اليوم على هذا الهراء

574
00:48:55,353 --> 00:48:59,463
‫كان ذلك وصفاً دقيقاً للاغتصاب في السجن
‫يا إلهي!

575
00:48:59,563 --> 00:49:03,463
‫عرفت أنه عنصري
‫أتذكر ما قاله في الحظيرة؟

576
00:49:03,773 --> 00:49:06,723
‫وإن يكن، ستلاحقني تلك الصورة

577
00:49:11,493 --> 00:49:13,773
‫"(دي 12)، هل تسمعني؟"

578
00:49:17,373 --> 00:49:19,099
‫عُلم يا مركز الاتصال

579
00:49:19,123 --> 00:49:22,273
‫"يريدكم الملازم (تويغز) جميعاً
‫في منزل (بورسيل)"

580
00:49:24,173 --> 00:49:25,689
‫ما الأمر؟

581
00:49:25,713 --> 00:49:28,533
‫"قال إن العائلة تلقت رسالة"

582
00:49:31,973 --> 00:49:34,703
‫عُلم، نحن في طريقنا إلى هناك

583
00:49:50,993 --> 00:49:53,813
‫- مرحباً يا أبي
‫- مرحباً

584
00:50:10,263 --> 00:50:13,033
‫"الحياة والموت وحصاد القمر
‫بقلم (إميليا هيز)"

585
00:50:16,263 --> 00:50:20,619
‫مرحباً، هل رأيت؟
‫لقد أرسلوا إلي النسخة الأولية

586
00:50:20,643 --> 00:50:22,423
‫هذا رائع

587
00:50:23,563 --> 00:50:26,133
‫هل شربت بعد العمل؟

588
00:50:27,233 --> 00:50:31,223
‫- كيف كانت الشهادة؟
‫- لا بأس بها

589
00:50:39,743 --> 00:50:42,603
‫هذا متعلق بنا أكثر من أي شيء آخر

590
00:50:44,003 --> 00:50:49,703
‫وأظن أن علاقتي بها
‫هي أقرب ما يمكن من النهاية السعيدة

591
00:50:52,553 --> 00:50:57,453
‫بعد أحداث عام 1990
‫وما حدث مع (جولي) ووالدها

592
00:50:57,723 --> 00:50:59,663
‫تركت العمل مع الشرطة

593
00:51:00,393 --> 00:51:03,043
‫هل ظننت أن ذلك أنهى القضية؟

594
00:51:03,313 --> 00:51:06,593
‫هل شعرت بأن التحقيق انتهى
‫بشكل مفاجىء؟

595
00:51:07,063 --> 00:51:10,513
‫كتبت 6 روايات بعدها، كانت هذه هي الأولى

596
00:51:11,323 --> 00:51:15,393
‫جداً، بالنسبة إلى شرطي

597
00:51:15,653 --> 00:51:19,353
‫إنها تهتم كثيراً بالتفاصيل
‫هل قرأتها؟

598
00:51:20,663 --> 00:51:25,403
‫سيد (هيز)، هل كانت لديك نظريات بعد
‫ما حدث مع (جولي بورسيل) ووالدها عام 90؟

599
00:51:25,543 --> 00:51:28,399
‫نظريات لم تكن متوافقة
‫مع تعليمات مديريك؟

600
00:51:28,423 --> 00:51:30,993
‫سمعت سؤالك

601
00:51:31,133 --> 00:51:37,243
‫الجواب أني لم أتوقف عن التوصل
‫إلى نظريات بشأن تلك القضية

602
00:51:38,553 --> 00:51:40,699
‫ورميت الكرة لـ(تود) و(ديفيد)
‫لتحقيق هدف

603
00:51:40,723 --> 00:51:46,423
‫وحين ذهبت، ربحنا، جاء المدرب (سو)
‫وتحدث إلي عن لعب البيسبول حين أكبر

604
00:51:51,193 --> 00:51:53,433
‫هذا رائع يا (هنري)

605
00:51:53,613 --> 00:51:56,853
‫ستكون رياضياً جداً، أنت كذلك منذ الآن

606
00:52:10,293 --> 00:52:15,073
‫قال الناشر إننا نستطيع إصدار تحديث
‫للغلاف حين يصل الاستئناف إلى المحاكمة

607
00:52:15,633 --> 00:52:17,413
‫حقاً؟

608
00:52:21,393 --> 00:52:24,123
‫أنت منشغل الفكر الليلة

609
00:52:24,313 --> 00:52:28,133
‫لاحظ الطفلان ذلك
‫لا يمكنك أن تتصرف هكذا أمامهما

610
00:52:29,773 --> 00:52:32,093
‫- لست ثملاً
‫- ما الأمر؟

611
00:52:33,863 --> 00:52:36,433
‫ماذا حدث في الشهادة؟

612
00:52:37,653 --> 00:52:40,063
‫هل سيسقطون الإدانة؟

613
00:52:43,243 --> 00:52:45,443
‫(جولي بارسيل) على قيد الحياة

614
00:52:58,423 --> 00:53:01,033
‫ظننت أنكما ستسبقانا إلى هنا

615
00:53:01,433 --> 00:53:04,793
‫ما هذا؟ ماذا يعني ذلك؟

616
00:53:09,813 --> 00:53:17,683
‫"لا تقلقوا، (جولي) في مكان جيد وآمن
‫يجب أن يضحك الأطفال، لا تبحثوا، انسوا الأمر"

617
00:53:20,203 --> 00:53:22,563
‫ما معنى هذا؟

618
00:53:36,303 --> 00:53:38,863
‫أتريد المزيد من الدجاج يا (وين)؟

619
00:53:44,763 --> 00:53:48,333
‫أشكرك على الوليمة يا (هيذر)
‫هذا رائع

620
00:53:48,893 --> 00:53:50,919
‫هل أنت بخير؟

621
00:53:50,943 --> 00:53:52,419
‫نعم

622
00:53:52,443 --> 00:53:55,803
‫كان يفكر في تلك القضية
‫التي تحدث عنها كتاب أمي

623
00:53:57,193 --> 00:53:59,383
‫لم أقرأه كله

624
00:53:59,993 --> 00:54:03,103
‫لم أتحمل، كنت منخرطاً فيها كثيراً

625
00:54:04,823 --> 00:54:07,733
‫مراجعة القصة شيء جيد

626
00:54:07,743 --> 00:54:09,849
‫أعني أنها تجعلني أفكر

627
00:54:09,873 --> 00:54:12,523
‫وتقودني إلى أشياء جديدة

628
00:54:15,673 --> 00:54:21,663
‫ربما يمكنكما إحضار (ريبيكا) إلى هنا
‫أرغب في رؤيتها

629
00:54:23,633 --> 00:54:25,953
‫إنها في (لوس أنجلوس) يا أبي

630
00:54:26,433 --> 00:54:30,753
‫متى حدث ذلك؟ ماذا تفعل هناك؟

631
00:54:31,103 --> 00:54:33,503
‫إنها تعزف الموسيقى يا (وين)

632
00:54:37,063 --> 00:54:40,843
‫- هل هي بخير؟ هل تحدثتما إليها؟
‫- تحدثت إليها قبل أسابيع

633
00:54:43,573 --> 00:54:45,849
‫أتعتقدان أنها ستعود للزيارة؟

634
00:54:45,873 --> 00:54:47,933
‫لا تحب هذا المكان يا أبي

635
00:54:48,583 --> 00:54:50,353
‫لِم لا؟

636
00:54:52,043 --> 00:54:53,889
‫لا أظن المكان يناسبها فحسب

637
00:54:53,913 --> 00:54:57,073
‫- لم تحبه قط
‫- حقاً؟

638
00:54:59,923 --> 00:55:01,863
‫لا تفعل ذلك، حسناً؟

639
00:55:04,433 --> 00:55:09,253
‫تناولا طعامكما، يمر الوقت بسرعة

640
00:55:11,723 --> 00:55:13,503
‫أعرف ذلك

641
00:55:17,273 --> 00:55:22,633
‫ربما يمكنكما إحضار (ريبيكا) إلى هنا
‫أرغب في رؤيتها

642
00:55:56,063 --> 00:56:04,133
‫"(شوبيك)، (بريروود)"

