﻿1
00:00:15,950 --> 00:00:22,106
‫"وصلتني رسالة صباح اليوم
‫ماذا تظنونها تقول؟"

2
00:00:22,170 --> 00:00:25,936
‫"قالت أسرع يا رجل
‫لقد مات حبك"

3
00:00:26,000 --> 00:00:30,236
‫"وصلتني رسالة صباح اليوم"

4
00:00:30,300 --> 00:00:33,450
‫"ماذا تظنونها قالت؟"

5
00:00:35,970 --> 00:00:39,130
‫"قالت أسرع، أسرع"

6
00:00:40,270 --> 00:00:43,420
‫"لقد مات حبك"

7
00:00:46,070 --> 00:00:49,426
‫"أخذت حقيبتي"

8
00:00:49,490 --> 00:00:51,926
‫"وانطلقت إلى الطريق"

9
00:00:51,990 --> 00:00:56,730
‫"حين وصلت إلى هناك
‫كنت تستلقي على سرير الأموات"

10
00:00:57,240 --> 00:01:02,360
‫"أخذت حقيبتي، وانطلقت في الطريق"

11
00:01:06,670 --> 00:01:12,450
‫"حين وصلت إلى هناك
‫كنت تستلقي على سرير الأموات"

12
00:01:42,620 --> 00:01:46,110
‫"إلى من يرغب في إنقاذ حياته..."

13
00:01:46,670 --> 00:01:48,610
‫"سيخسرها"

14
00:01:48,710 --> 00:01:55,540
‫"لكنّ من يخسر حياته لأجلي، سينقذها"

15
00:01:59,310 --> 00:02:04,250
‫لن أغادر الكتيبة المجتمعة
‫ولن أفرّ من أي معركة

16
00:02:05,600 --> 00:02:09,010
‫وأمنحهم حياة أبدية

17
00:02:10,020 --> 00:02:12,800
‫ولن يهلكوا أبداً

18
00:02:15,320 --> 00:02:18,980
‫ولن ينتزعهم أحد من يدي

19
00:02:19,990 --> 00:02:24,190
‫والآن... ما الأمر؟

20
00:02:25,290 --> 00:02:28,070
‫لم نأخذ دروساً في المناولة الأولى

21
00:02:29,590 --> 00:02:32,026
‫لماذا تُلتقط هذه الصور للأطفال؟

22
00:02:32,090 --> 00:02:36,776
‫الوضعية التقيّة تعبّر عن براءتهم
‫وولادتهم الجديدة في (المسيح)

23
00:02:36,840 --> 00:02:39,710
‫لماذا يغمض (ويل) عينيه؟

24
00:02:40,050 --> 00:02:43,540
‫لا أدري، أظنه طرف بعينه

25
00:02:44,140 --> 00:02:47,170
‫- من التقط هذه الصور؟
‫- أنا

26
00:02:50,440 --> 00:02:55,680
‫مجموعة الشباب... هل تحدثتم كثيراً
‫مع الأطفال عن أنشطتهم خارج الكنيسة؟

27
00:02:55,860 --> 00:02:59,060
‫هل تحدثتم عن حياتهم في المنازل
‫وعن معارفهم الجدد؟

28
00:03:00,410 --> 00:03:03,886
‫لم أر أهاليهم في القداس عادة

29
00:03:03,950 --> 00:03:06,896
‫وكان عادة والده (توم) هو الموجود

30
00:03:06,960 --> 00:03:12,910
‫في الواقع، آخر مرة رأيت (جولي)
‫كانت متحمسة بشأن رؤية عمتها

31
00:03:13,880 --> 00:03:15,990
‫ليس لديها عمّات

32
00:03:16,220 --> 00:03:19,450
‫هل أخبرتك بشيء عن تلك العمّة؟ هل وصفتها؟

33
00:03:19,840 --> 00:03:22,080
‫شيء قد يلفت النظر؟

34
00:03:22,260 --> 00:03:25,536
‫قالت اسم امرأة
‫أتمنى لو كان يمكنني أن أتذكره

35
00:03:25,600 --> 00:03:29,710
‫سنكون ممتنين إن تذكرت اسماً
‫الآخرون الذين عملوا مع مجموعة الشباب

36
00:03:30,350 --> 00:03:33,220
‫- ونريد أخذ البصمات أيضاً
‫- بالتأكيد

37
00:03:35,230 --> 00:03:37,680
‫هل يبدو شيء من هذه الأغراض مألوفاً؟

38
00:03:39,240 --> 00:03:41,230
‫هذه دمية قش

39
00:03:41,410 --> 00:03:45,770
‫(باتي فيبر) تصنعها لمعرض الخريف
‫في الأسبوع الأول من أكتوبر

40
00:03:45,830 --> 00:03:48,900
‫إنها امرأة صالحة وطيبة
‫أؤكد لكما ذلك

41
00:03:55,050 --> 00:03:59,410
‫- أنت كاثوليكيّ، هل تحضر القداس؟
‫- أحياناً

42
00:04:00,090 --> 00:04:02,080
‫كنت مقصّراً مؤخراً

43
00:04:02,720 --> 00:04:05,996
‫كنت خادماً للمذبح
‫في كنيسة ريفية صغيرة في (كونواي)

44
00:04:06,060 --> 00:04:10,036
‫حتّى حين نخضع للشر
‫نلتمس إيماناً راسخاً

45
00:04:10,100 --> 00:04:12,550
‫ونحن مطمئنون لأنه يعتني بنا

46
00:04:15,440 --> 00:04:17,550
‫هل تعرف شيئاً آخر عن الطفلين؟

47
00:04:18,110 --> 00:04:23,100
‫كانا طفلين لطيفين
‫ويعتنيان ببعضهما البعض

48
00:04:25,870 --> 00:04:27,600
‫لا أحبه

49
00:04:28,330 --> 00:04:30,070
‫القسيس

50
00:04:30,960 --> 00:04:33,690
‫أعرف أن حجة غيابه جيدة
‫لكن...

51
00:04:34,040 --> 00:04:35,780
‫لم أحبه

52
00:04:36,460 --> 00:04:40,080
‫حين يقبل رجل بأن يعيش بدون جنس
‫طوال حياته

53
00:04:40,840 --> 00:04:47,460
‫إما أنه لا يعرف نفسه أنه كاذب
‫أو أنه معتوه فريد من نوعه

54
00:04:48,810 --> 00:04:52,630
‫أعني... الجميع يضاجعون شيئاً ما

55
00:04:54,440 --> 00:04:58,340
‫يمكنك أن تتخيل ذلك الصبي
‫يعتني بأخته

56
00:05:01,900 --> 00:05:04,270
‫كان يحاول الدفاع عنها

57
00:05:04,660 --> 00:05:06,390
‫ذلك ما حدث له

58
00:05:06,780 --> 00:05:09,900
‫ربما من كانا يلعبان معه في الغابة

59
00:05:11,040 --> 00:05:14,110
‫وربما تلك العمّة، أي كان

60
00:05:15,080 --> 00:05:17,110
‫لم يريدوا وجود الصبي

61
00:05:18,500 --> 00:05:22,370
‫أشعر بأن كل ذلك كان متعلقاً بالفتاة

62
00:05:30,060 --> 00:05:32,750
‫- أنت كاثوليكيّ، صحيح؟
‫- نعم

63
00:05:33,020 --> 00:05:34,760
‫كنا معمدانيين

64
00:05:36,020 --> 00:05:40,050
‫كان أحد أصدقائي الأعزاء
‫في الحرب معمدانيّ

65
00:05:40,320 --> 00:05:42,510
‫ماذا حدث له؟

66
00:06:00,960 --> 00:06:06,580
‫أتشوّق للقاء (باتي فيبر)
‫المرأة الصالحة الطيبة

67
00:06:10,640 --> 00:06:14,090
‫نعم، أنا متأكدة من أن هذه من صنعي

68
00:06:14,190 --> 00:06:16,626
‫إنها ألعاب صغيرة أصنعها

69
00:06:16,690 --> 00:06:19,336
‫اشتراها أحدهم، أتعرفين من؟

70
00:06:19,400 --> 00:06:25,600
‫آخر مرة بعتُ هذه الدمى
‫كان في المعرض في أكتوبر

71
00:06:26,280 --> 00:06:30,556
‫بعت اثنتين فقط
‫ثم اشترى رجل مني 10 دمى

72
00:06:30,620 --> 00:06:32,650
‫كان ذلك لطيفاً

73
00:06:32,750 --> 00:06:36,820
‫أتعرفين من هو؟ أتذكرين شيئاً عنه؟

74
00:06:37,460 --> 00:06:43,280
‫لم أتعرّف عليه، كان رجلاً أسود، مثلك

75
00:06:43,510 --> 00:06:46,830
‫كانت لديه عين معطوبة

76
00:06:47,010 --> 00:06:50,116
‫غشائية، كأنها مصابة بالماء الأبيض

77
00:06:50,180 --> 00:06:52,790
‫ألم تكن هناك صفات أخرى لوجهه
‫غير ذلك؟

78
00:06:53,470 --> 00:06:55,250
‫هل كان وسيماً أم قبيحاً؟

79
00:06:56,020 --> 00:06:59,720
‫كما قلت، كان أسود

80
00:07:01,520 --> 00:07:04,966
‫هل تحدثت إليه؟
‫هل أخبرك لماذا اشترى الدمى؟

81
00:07:05,030 --> 00:07:09,980
‫سألته، وأظنه قال إن لديه أبناء وبنات إخوة

82
00:07:13,040 --> 00:07:17,070
‫ذلك الرجل... أيمكن أن يكون قد ذكر أين يعيش؟

83
00:07:17,250 --> 00:07:22,276
‫لا، لكني افترضت أنه يعيش مع بقيتهم

84
00:07:22,340 --> 00:07:25,240
‫عند السكة الحديدية على تقاطع (ديفيس)

85
00:07:26,800 --> 00:07:28,740
‫شكراً يا سيدتي

86
00:07:35,060 --> 00:07:36,790
‫"لأن رضا الرب هو مصدر قوتي"

87
00:07:50,530 --> 00:07:52,600
‫محقق خاص

88
00:07:53,080 --> 00:07:57,060
‫تفاصيل جديدة، (رولاند) مسؤول
‫ويريدني أن أتولى ذلك

89
00:08:00,250 --> 00:08:02,610
‫سيعيدون فتح قضية (بورسيل)

90
00:08:03,000 --> 00:08:05,070
‫ما رأيك بذلك؟

91
00:08:06,130 --> 00:08:08,356
‫لكنّنا سنستطيع إغلاقها هذه المرة

92
00:08:08,420 --> 00:08:10,660
‫سأتمكن من القيام بعملي ثانية

93
00:08:12,470 --> 00:08:15,000
‫جيد، أنا سعيدة لك

94
00:08:16,720 --> 00:08:19,576
‫إن كانت السعادة تبدو هكذا
‫فقد أسأت فهمها طوال هذه السنوات

95
00:08:19,640 --> 00:08:22,800
‫أنا سعيدة لك كما كنت سعيداً لي
‫في تلك الليلة

96
00:08:23,060 --> 00:08:26,300
‫جيد

97
00:08:27,110 --> 00:08:31,926
‫بالطبع، لا يمكن لخطأ
‫ولمزاج سيىء أن يمر

98
00:08:31,990 --> 00:08:34,690
‫بدون أن أدفع ثمناً مضاعفاً له فيما بعد

99
00:08:36,990 --> 00:08:40,020
‫- يمكنك أن تعتذر فحسب
‫- أنا آسف

100
00:08:40,330 --> 00:08:45,280
‫آسف لأني لم أعبّر بطريقة أفضل
‫حين أشعرتِني بأني غير كفؤ وعديم الفائدة

101
00:08:46,050 --> 00:08:51,696
‫نعم، أشعرتُك، أنت الشخص
‫الذي تحدث له الأشياء

102
00:08:51,760 --> 00:08:54,710
‫وظيفتك، زواجك

103
00:08:54,970 --> 00:08:58,156
‫عائلتك، مشاعرك

104
00:08:58,220 --> 00:09:00,210
‫كل شيء يحدث لك فحسب

105
00:09:00,310 --> 00:09:03,130
‫أنت رجل بالغ
‫ولا تمتلك سلطة على نفسك

106
00:09:03,520 --> 00:09:06,086
‫يوقعه القدر باستمرار
‫في متاعب غير متوقعة

107
00:09:06,150 --> 00:09:10,010
‫يا لسوء حظك! كل هذه المحن والتقلبات

108
00:09:11,740 --> 00:09:13,176
‫ابحث عن معنى ذلك

109
00:09:13,240 --> 00:09:16,516
‫متى لم أكن مسانداً لك ولعائلتنا؟

110
00:09:16,580 --> 00:09:19,096
‫أنا أحاول، وترينني أحاول

111
00:09:19,160 --> 00:09:22,606
‫هناك رجال بالكاد يمضون وقتاً مع عائلاتهم
‫ولديهم حبيبات

112
00:09:22,670 --> 00:09:24,816
‫أتمنى أن تفعل
‫ابحث عن حبيبة، أرجوك

113
00:09:24,880 --> 00:09:28,936
‫لست أنا من أعيش في الأحلام في السنوات
‫الـ5 الماضية، "سأكون كاتبة عظيمة"

114
00:09:29,000 --> 00:09:32,776
‫"سأستغل هذه المأساة المريعة
‫لأحقق أشياء أفضل"

115
00:09:32,840 --> 00:09:34,986
‫لأن عليك أن تكوني دائماً
‫في طريقك لتحقيق أشياء أفضل

116
00:09:35,050 --> 00:09:37,250
‫على الأقل، لديّ شيء من الطموح

117
00:09:37,640 --> 00:09:40,330
‫لم أعد أعرف ما الذي يؤثر عليك

118
00:09:40,520 --> 00:09:43,130
‫أظنك تبقى واقفاً بحكم العادة فقط

119
00:09:43,270 --> 00:09:47,260
‫- الجريح المتحرك المشفق على نفسه
‫- دعيني أسألك سؤالك

120
00:09:53,610 --> 00:09:56,770
‫- هل أنتما بخير؟
‫- نعم يا أبي

121
00:10:08,090 --> 00:10:10,860
‫لا تهينيني، ثم تتركيني وتذهبين

122
00:10:11,300 --> 00:10:14,316
‫- لا أريد أن أكون قربك الآن
‫- إن أردتني أن أتركك وشأنك

123
00:10:14,380 --> 00:10:15,866
‫فكفي عن الإساءة إليّ

124
00:10:15,930 --> 00:10:18,576
‫لأنك حين تسيئين إليّ
‫عليّ أن أدافع عن نفسي

125
00:10:18,640 --> 00:10:22,576
‫كيف يمكنك أن تدافع عن نفسك؟ لا يمكنك
‫الدفاع عن نفسك، لأنك لا تعرف ما المشكلة

126
00:10:22,640 --> 00:10:26,286
‫هل كان للزوجة في روايتك
‫أي دور في الصراع؟

127
00:10:26,350 --> 00:10:28,496
‫- أو أي دور في السنوات الـ10 الماضية؟
‫- اتركني يا (وين)

128
00:10:28,560 --> 00:10:30,930
‫- كفي عن الإساءة إليّ
‫- وإلا ماذا؟

129
00:10:35,030 --> 00:10:37,140
‫وإلا، فسأبدأ بالبكاء

130
00:10:39,490 --> 00:10:41,520
‫هذا يحدث أول مرة

131
00:10:44,710 --> 00:10:48,280
‫أظن أننا لا نفهم بعضنا
‫ولن نفعل أبداً

132
00:10:52,170 --> 00:10:56,696
‫رائع يا (وين)، اتركني واذهب
‫يا لها من مفاجأة!

133
00:10:56,760 --> 00:11:00,326
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟
‫هل أصرخ أكثر؟

134
00:11:00,390 --> 00:11:03,076
‫أتريدين أن أضربك أم أن أضاجعك؟
‫أعطيني أوامرك فحسب

135
00:11:03,140 --> 00:11:06,750
‫- أريد إنهاء هذا
‫- كل ذلك حسب توقيتك في اعتقادي

136
00:11:06,980 --> 00:11:09,996
‫عليّ أن أكون سعيداً حين تطلبين ذلك
‫وأتشاجر حين تطلبين، ونتحدث حين تطلبين

137
00:11:10,060 --> 00:11:12,090
‫وأن نمارس الجنس من وقت لآخر

138
00:11:19,740 --> 00:11:22,850
‫- ما رأيك في ذلك الآن؟
‫- ماذا؟

139
00:11:27,790 --> 00:11:29,530
‫ما رأيك في ذلك الآن؟

140
00:11:31,710 --> 00:11:34,620
‫لديك تناقض إدراكيّ حقيقي

141
00:11:55,610 --> 00:11:58,510
‫أظن أن عمرنا 6 سنوات تقريباً

142
00:12:01,530 --> 00:12:07,270
‫لا أعتبرك سيئاً، لم أقصد ما قلته لك

143
00:12:09,250 --> 00:12:10,980
‫ولا أنا

144
00:12:21,510 --> 00:12:25,250
‫"تقاطع (ديفيس)"

145
00:12:50,580 --> 00:12:53,030
‫"لأنك لا تعرف اليوم ولا الساعة"

146
00:12:55,710 --> 00:12:58,370
‫أتريد التنقل من منزل لآخر؟

147
00:12:58,510 --> 00:13:02,490
‫- سيكون ذلك ممتعاً
‫- فكرت أن نبدأ في متجر المشروبات

148
00:13:04,430 --> 00:13:06,790
‫هذا تصرف عنصري جداً

149
00:13:07,350 --> 00:13:11,040
‫إنه أحد 3 متاجر أخرى هنا
‫لأن لا أحد يستخدمه

150
00:13:12,940 --> 00:13:14,670
‫فلنجر قرعة لذلك

151
00:13:19,150 --> 00:13:21,676
‫لا نعرف سوى أن الرجل لديه عين معطوبة

152
00:13:21,740 --> 00:13:25,390
‫غشائية، أيبدو أنه أحد سكان المنطقة؟

153
00:13:28,540 --> 00:13:31,230
‫إن أصبحنا مدينين لك بخدمة
‫فسيكون ذلك مفيداً

154
00:13:31,830 --> 00:13:35,570
‫إن وجدت نفسك في موقف سيىء مع الشرطة

155
00:13:39,130 --> 00:13:41,700
‫لطالما كان زبوناً جيداً

156
00:13:42,380 --> 00:13:46,540
‫لكنكما تتحدثان عن صاحب العين المعطوبة

157
00:13:49,220 --> 00:13:51,380
‫إنه (سام وايتهيد)

158
00:13:52,560 --> 00:13:54,630
‫أين يقيم؟

159
00:13:56,270 --> 00:13:59,260
‫"منتزه المقطورات عند جادة (سنترال)"

160
00:14:23,840 --> 00:14:28,120
‫السيد (وايتهيد)، أيمكننا التحدث إليك قليلاً؟

161
00:14:29,140 --> 00:14:30,956
‫ما الأمر؟

162
00:14:31,020 --> 00:14:33,290
‫أيمكننا الدخول يا سيدي؟

163
00:14:36,230 --> 00:14:39,170
‫أفضّل البقاء هنا إن لم يكن لديكما مانع

164
00:14:39,940 --> 00:14:43,510
‫هل تذهب إلى القداس
‫في كنيسة (سانت مايكل)؟

165
00:14:44,450 --> 00:14:46,770
‫لا، أذهب إلى كنيسة (فيرست بريسباتيريان)

166
00:14:46,860 --> 00:14:51,850
‫هل ذهبت إلى معرض كنيستهم
‫واشتريت بعض الدمى المصنوعة من القش؟

167
00:14:52,290 --> 00:14:54,860
‫ماذا؟ لا!

168
00:14:55,710 --> 00:14:58,016
‫ما هذا بحق السماء؟
‫ماذا تحاولون إن تفعلوا بي؟

169
00:14:58,080 --> 00:15:02,070
‫نتحقق من بعض التفاصيل
‫بشأن قضية نحقق فيها

170
00:15:02,340 --> 00:15:04,490
‫صبي قتيل وفتاة مفقودة

171
00:15:04,840 --> 00:15:07,080
‫ربما رأيت ذلك في الصحف

172
00:15:07,380 --> 00:15:11,620
‫طفلان أبيضان، إن كُتب عنهما في الصحف
‫فهما طفلان أبيضان

173
00:15:12,720 --> 00:15:18,130
‫نعرف أننا لن نجد حلولاً للتعقيدات العرقيّة
‫هنا في حديقتك الأمامية

174
00:15:19,480 --> 00:15:22,430
‫لكن أيمكنك إخبارنا أين كنت
‫في ليلة السابع؟

175
00:15:22,610 --> 00:15:24,466
‫أين كنت؟

176
00:15:24,530 --> 00:15:27,336
‫أين تحاولان أن تقولا إني كنت؟

177
00:15:27,400 --> 00:15:32,060
‫تعالوا إلى هنا، تعالوا وانظروا ماذا
‫يحاول هذان الرجلان الشنيعان أن يفعلا بي

178
00:15:35,450 --> 00:15:39,360
‫وأنت، كيف ستضع هذه الشارة؟

179
00:15:40,130 --> 00:15:42,070
‫عليها مشبك

180
00:15:44,380 --> 00:15:48,566
‫كانت بدايتنا خاطئة هنا
‫إنها مجرد أسئلة يا سيد (وايتهيد)

181
00:15:48,630 --> 00:15:50,656
‫- لِم تزعجان (سام)؟
‫- اتركاه وشأنه

182
00:15:50,720 --> 00:15:53,996
‫اهدأوا، لم يحدث شيء حتى الآن

183
00:15:54,060 --> 00:15:57,246
‫قد لا يبقى الأمر كذلك
‫إن لم يتراجع البعض

184
00:15:57,310 --> 00:15:59,536
‫- كفّ عن هذا الهراء
‫- هل سمعتم ذلك؟

185
00:15:59,600 --> 00:16:01,246
‫يرغب هذا الأبيض بإطلاق النار على أحد

186
00:16:01,310 --> 00:16:04,716
‫- لم يتصل أحد بالشرطة
‫- أين كنت في ليلة السابع؟

187
00:16:04,780 --> 00:16:07,046
‫كنت هنا، في منزلي

188
00:16:07,110 --> 00:16:09,756
‫يحاولان توريطي، الطفلان الأبيضان
‫اللذان يُذكرا في الأخبار

189
00:16:09,820 --> 00:16:11,506
‫تعرفون أنهم سيحاولون توريط أسود بالجريمة

190
00:16:11,570 --> 00:16:14,690
‫اللعنة! اهدأوا

191
00:16:15,200 --> 00:16:16,940
‫لا، لا، (رولاند)

192
00:16:20,330 --> 00:16:22,816
‫حين تثير هذه المتاعب، فسيصاب أحد بالأذى

193
00:16:22,880 --> 00:16:25,356
‫ولن نكون نحن من سنتأذى يا أخي

194
00:16:25,420 --> 00:16:28,870
‫ستتحدث إلينا، هنا أو في المركز
‫لكنك ستتكلم

195
00:16:30,510 --> 00:16:35,616
‫نبحث عن رجل أسود لديه عين معطوبة
‫أتعرف أحد بهذه المواصفات؟

196
00:16:35,680 --> 00:16:39,286
‫لا أدري عمّ تتحدثان
‫أنا أعمل وأكسب رزقي

197
00:16:39,350 --> 00:16:41,590
‫أعمل في وظيفتين حين أستطيع

198
00:16:42,060 --> 00:16:45,300
‫أنقل البضائع في السكة الحديدية وأصطاد

199
00:16:46,110 --> 00:16:47,756
‫هل تريدان أن تقتلاني الآن؟

200
00:16:47,820 --> 00:16:50,850
‫- هل تمضي وقتاً في (ديفلز دين)؟
‫- كلا

201
00:16:51,110 --> 00:16:53,506
‫أيستطيع أحد تأكيد وجودك هنا
‫في ليلة السابع؟

202
00:16:53,570 --> 00:16:55,846
‫معظم من يقفون في حديقتي الأمامية

203
00:16:55,910 --> 00:16:59,060
‫لست الأسود الوحيد
‫ذا العين الواحدة في هذه المنطقة

204
00:16:59,500 --> 00:17:03,186
‫العمل في المزارع
‫وقسم الذبح في مصنع الدجاج

205
00:17:03,250 --> 00:17:05,226
‫أتعرف شخصاً آخر لديه عين واحدة؟

206
00:17:05,290 --> 00:17:09,320
‫نصف الناس هنا فقدوا أصابع
‫أيديهم وأقدامهم وآذانهم أو غير ذلك

207
00:17:12,760 --> 00:17:15,500
‫هيّا، اقتلاني الآن

208
00:17:15,890 --> 00:17:17,960
‫فلنر كيف سيسير هذا أولاً

209
00:17:18,520 --> 00:17:20,840
‫- اخرجا إلى هنا
‫- اهدأوا

210
00:17:21,390 --> 00:17:24,670
‫لن يصاب أحد بالأذى اليوم
‫أخبرهم يا سيد (وايتهيد)

211
00:17:25,270 --> 00:17:29,890
‫لا توجد مشكلة حتى الآن
‫لكن فليحذر الجميع

212
00:17:29,940 --> 00:17:34,020
‫- هذا الأبيض يريد قتل أحد
‫- لا تأخذ الأمر على محمل شخصي

213
00:17:35,280 --> 00:17:37,980
‫هذا رائع!

214
00:17:47,880 --> 00:17:53,950
‫أتصدق هذا الهراء؟
‫إنها مبالغة في رد الفعل، ألا تظن ذلك؟

215
00:17:59,810 --> 00:18:02,250
‫هل كنت مستعداً لفعل ذلك؟

216
00:18:03,190 --> 00:18:05,590
‫هل كان ممكناً أن تقتل أحدهم؟

217
00:18:05,650 --> 00:18:11,800
‫نعم، لو كان إما هو أو أنا
‫وكلا، لا يهمني لونه

218
00:18:13,030 --> 00:18:15,060
‫هل أنت متأكد من ذلك؟

219
00:18:15,200 --> 00:18:18,890
‫كون هؤلاء من السود
‫ربما جعلني أتأنّى أكثر

220
00:18:19,910 --> 00:18:24,190
‫لو أحاط بي مجموعة من البيض
‫وحطموا سيارتي

221
00:18:24,420 --> 00:18:27,820
‫لما ترددت بهذا القدر فيما سأفعله

222
00:18:42,890 --> 00:18:46,170
‫أيمكننا القول إنهم كانوا مخربين مجهولين؟

223
00:18:48,650 --> 00:18:52,010
‫ألن نقول إنهم زنوج غاضبون؟

224
00:19:00,730 --> 00:19:02,786
‫حين كنت شرطياً في الثمانينات

225
00:19:02,850 --> 00:19:06,590
‫كانت هناك امرأة تستطيع القيام بتدريبات الصدر
‫أكثر من أي رجل في الدائرة

226
00:19:10,480 --> 00:19:12,220
‫حسناً

227
00:19:12,820 --> 00:19:15,020
‫إنها امرأة صالحة

228
00:19:15,110 --> 00:19:18,516
‫كان موظف الاستقبال في أيامي
‫رجلاً بديناً يدخن سجائر (فايسروي)

229
00:19:18,580 --> 00:19:21,226
‫ما الأمر يا أبي؟ لماذا اتصلت؟
‫كان يمكنني أن آتي إليك

230
00:19:21,290 --> 00:19:24,766
‫اهدأ، لم أقد السيارة إلى هنا
‫بل ركبت الحافلة

231
00:19:24,830 --> 00:19:28,200
‫وإن ركبت الحافلة
‫ماذا سيحدث إن نسيت أن تنزل منها؟

232
00:19:28,460 --> 00:19:30,986
‫وماذا سيحدث إن لم تتذكر
‫حتى لماذا ركبتها؟

233
00:19:31,050 --> 00:19:34,740
‫أضغط على هذا الزر، فيتصل بك

234
00:19:36,180 --> 00:19:39,906
‫أتظن أن علي أن أحمل معي ملاحظة
‫أو ما شابه ذلك؟ سأفعل ما تراه مناسباً

235
00:19:39,970 --> 00:19:42,670
‫لا أريد أن أكون متغطرساً في هذا الموضوع

236
00:19:43,930 --> 00:19:45,670
‫ماذا تحمل؟

237
00:19:46,850 --> 00:19:52,046
‫كنت أعمل على شيء ما... أكتب

238
00:19:52,110 --> 00:19:55,260
‫عن القضية، المرتان، الأولى والثانية

239
00:19:56,110 --> 00:20:00,056
‫كنت أراجع الملفات لساعات، و...

240
00:20:00,120 --> 00:20:02,886
‫وأسجّل أشياء وأكتبها، لأتذكر

241
00:20:02,950 --> 00:20:05,650
‫ما الحكمة من العودة إلى ملفات قضية قديمة؟

242
00:20:06,670 --> 00:20:08,570
‫كانت الكتابة مفيدة لي

243
00:20:08,630 --> 00:20:13,146
‫قد أستطيع تأليف كتاب أو ما شابه ذلك
‫وقد يكون شيئاً عديم الأهمية والمعنى

244
00:20:13,210 --> 00:20:16,526
‫لكنه كان مفيداً لي، أعني لعقلي

245
00:20:16,590 --> 00:20:18,446
‫ليس عليك المشاركة في ذلك البرنامج ثانية

246
00:20:18,510 --> 00:20:21,656
‫لا أتحدث عن البرنامج، بل عن نفسي

247
00:20:21,720 --> 00:20:23,540
‫إنها حياتي

248
00:20:23,770 --> 00:20:28,510
‫أروي القصة لنفسي، وأراجع القضية بالتدريج
‫وبدأت أتذكر

249
00:20:28,810 --> 00:20:30,840
‫أتذكر حياتي

250
00:20:31,360 --> 00:20:33,180
‫وأثناء مراجعة ذلك كله

251
00:20:34,360 --> 00:20:40,020
‫وجدت بعض الأشخاص والتفاصيل
‫وأتساءل إن كان يمكنك التحقق من أمرهم

252
00:20:41,120 --> 00:20:45,150
‫- أبي، لا أظن ذلك
‫- أحتاج إلى مساعدتك في هذا

253
00:20:45,500 --> 00:20:48,226
‫إلى من سألجأ سوى إلى المحقق (هيز)؟

254
00:20:48,290 --> 00:20:50,150
‫انظر إلى هذا

255
00:20:50,710 --> 00:20:54,106
‫بعض الأسماء والأشخاص
‫الذين أريد أن أعرف أين انتهى بهم الأمر

256
00:20:54,170 --> 00:20:56,830
‫ولم أستطع معرفة كل التفاصيل منهم

257
00:20:56,920 --> 00:21:01,036
‫و(رولاند)، أريدك أن تجد لي (رولاند)

258
00:21:01,100 --> 00:21:03,326
‫(رولاند)؟ يا إلهي! بربك يا أبي!

259
00:21:03,390 --> 00:21:05,750
‫أحتاج إلى ذاكرته يا بنيّ

260
00:21:10,310 --> 00:21:13,090
‫أتحدث إليك بصراحة، من رجل إلى آخر

261
00:21:13,270 --> 00:21:16,260
‫لأني أعرف أنه كان لي مكان هنا، مثلك

262
00:21:17,860 --> 00:21:22,770
‫هذه هي طريقتي للبقاء على قيد الحياة

263
00:21:28,210 --> 00:21:31,190
‫لا يمكن أن تصبح هذه عادة، حسناً؟

264
00:21:32,340 --> 00:21:34,070
‫حسناً يا سيدي

265
00:21:35,380 --> 00:21:37,200
‫شكراً لك يا سيدي

266
00:21:39,630 --> 00:21:45,080
‫- لم يمت (رولاند)، أليس كذلك؟
‫- أظن أني سأعرف ذلك

267
00:21:47,680 --> 00:21:50,000
‫كيف حالك عدا عن هذا؟

268
00:21:50,690 --> 00:21:53,836
‫اليوم من أيامي الجيدة
‫كل شيء واضح

269
00:21:53,900 --> 00:21:56,590
‫إنه يوم مناسب للتحدث إلى تلك المخرجة

270
00:21:57,320 --> 00:22:00,760
‫هل رأيتها منذ آخر مرة؟
‫المخرجة (إلايزا)؟

271
00:22:01,530 --> 00:22:03,730
‫أعني منذ اليوم الأخير

272
00:22:04,160 --> 00:22:08,360
‫لا، لم أرها منذ قالت ذلك الكلام التافه
‫وانتقدت التحقيق

273
00:22:11,330 --> 00:22:13,070
‫حسناً يا بني

274
00:22:15,340 --> 00:22:17,646
‫اسمع يا أبي، سأرى ماذا يمكنني
‫أن أفعل بشأن بعض هذه الأمور

275
00:22:17,710 --> 00:22:21,316
‫وسأحاول إيجاد (رولاند)
‫إن كان حياً حتى الآن

276
00:22:21,380 --> 00:22:23,540
‫أقدّر لك ذلك

277
00:22:25,220 --> 00:22:28,000
‫هيّا يا أبي، سأوصلك بالسيارة

278
00:22:36,150 --> 00:22:38,390
‫نعم، هذا صحيح

279
00:22:39,320 --> 00:22:41,060
‫نعم يا سيدي

280
00:22:42,030 --> 00:22:46,060
‫هذا ما أرغب به، سأكون ممتناً

281
00:22:47,490 --> 00:22:49,230
‫شكراً

282
00:22:52,540 --> 00:22:55,440
‫اتفقت مع شرطة (ساليسوا)

283
00:23:03,380 --> 00:23:05,820
‫- (رولاند)
‫- أيها الرائد

284
00:23:06,420 --> 00:23:09,620
‫- الملازم (ويست)
‫- السيد المدعي العام

285
00:23:16,100 --> 00:23:20,420
‫(رولاند)، أراد (أي جيه كينت)
‫إعادة مراجعة قضيتنا

286
00:23:20,730 --> 00:23:24,586
‫كل الأدلة في ذلك الوقت
‫أشارت إلى أن ابنة عائلة (بورسيل) قُتلت

287
00:23:24,650 --> 00:23:27,090
‫وسواء كان ذلك صحيحاً أم لا

288
00:23:27,150 --> 00:23:30,636
‫فإن شرطة الولاية والمقاطعة
‫مقتنعون بأن الرجل مذنب

289
00:23:30,700 --> 00:23:35,730
‫واجب هذه الوحدة هو إثبات الإدانة الأصلية
‫لجريمة قتل (ويل بروسيل)

290
00:23:37,080 --> 00:23:38,810
‫مفهوم

291
00:23:39,830 --> 00:23:44,030
‫الضابط (هيز)، أعرف أنه مضى وقت
‫منذ عملك في وحدة تحقيقات

292
00:23:44,630 --> 00:23:49,910
‫كان على (رولاند) بذل جهد كبير
‫لجعلك جزءاً من هذا

293
00:23:50,550 --> 00:23:55,160
‫آمل ألا تسبب مشاركتك أي ضرر لسمعته

294
00:23:55,300 --> 00:23:58,116
‫وأتمنى أيضاً أيها الضابط
‫أن تستغل هذا الدور الجديد

295
00:23:58,180 --> 00:24:01,960
‫لاسترداد حياة مهنية توقفت بشكل مؤسف

296
00:24:05,860 --> 00:24:09,720
‫أنا ملتزم بتطبيق الأوامر التي ذكرتها يا سيدي

297
00:24:10,070 --> 00:24:13,680
‫جيد، إن نجح كل هذا

298
00:24:14,410 --> 00:24:17,730
‫فيمكنني أن أتخيل عودتك
‫لقسم الجرائم الكبرى

299
00:24:22,750 --> 00:24:24,490
‫سيدي

300
00:24:39,720 --> 00:24:43,210
‫لن نفعل شيئاً من الهراء الذي قالاه للتو
‫أليس كذلك؟

301
00:24:43,350 --> 00:24:45,760
‫لم أكن أنوي ذلك

302
00:24:55,240 --> 00:25:01,730
‫صحيح أن كلمته لنا اليوم تعني تحقيق العدالة

303
00:25:03,000 --> 00:25:05,650
‫وتعدنا بالتحرر...

304
00:25:05,710 --> 00:25:11,570
‫من ثقل الزمن والجسد

305
00:25:13,220 --> 00:25:17,000
‫ويقول لنا اليوم في قراءة سفر (ملاخي)

306
00:25:18,680 --> 00:25:22,330
‫ليست العدالة ملكاً لنا لنمنحها

307
00:25:24,190 --> 00:25:27,420
‫ليست العدالة ضمن سلطتنا

308
00:25:27,900 --> 00:25:29,970
‫بل هي ملك له

309
00:25:32,860 --> 00:25:36,430
‫بعد قول هذا، أرغب
‫في أن أطلب منكم المساعدة اليوم

310
00:25:37,780 --> 00:25:41,306
‫بعد القداس، سيضع الشرطة بعض الطاولات

311
00:25:41,370 --> 00:25:43,940
‫وأتمنى منكم أن تساعدوهم

312
00:25:57,260 --> 00:26:00,540
‫لم أر أي أسود بعين واحدة
‫أؤكد لك هذا

313
00:26:01,350 --> 00:26:04,540
‫توجد هنا الكثير من النساء الجميلات

314
00:26:05,270 --> 00:26:07,460
‫عليّ أن أعود إلى الكنيسة

315
00:26:11,730 --> 00:26:14,850
‫لا عليك بي، سأنتظر فحسب

316
00:26:19,320 --> 00:26:21,480
‫المعذرة يا آنسة

317
00:26:21,580 --> 00:26:23,810
‫أشكرك على مساعدتنا في هذا

318
00:26:24,040 --> 00:26:26,306
‫لا أظن أن أحداً كان سيفعل هذا
‫لو لم تطلب منهم ذلك

319
00:26:26,370 --> 00:26:28,820
‫بالطبع، سنستمر في هذا يوم الأحد

320
00:26:29,380 --> 00:26:31,646
‫لاحظت أنك لم تتناول القربان المقدس

321
00:26:31,710 --> 00:26:36,446
‫- عليّ أن أذهب للاعتراف أولاً
‫- أتريد الاعتراف الآن؟

322
00:26:36,510 --> 00:26:39,370
‫أظن أني سأترك الخطايا تتراكم أكثر

323
00:26:41,760 --> 00:26:46,326
‫أيمكنك أن تخبرني إن كان ضمن رعيتك
‫رجل أسود بعين معطوبة؟

324
00:26:46,390 --> 00:26:47,826
‫كأنه مصاب بالماء الأبيض؟

325
00:26:47,890 --> 00:26:51,970
‫لا أظن ذلك، لكن لدينا
‫حوالى ألف عضو في الأبرشية

326
00:26:52,110 --> 00:26:55,720
‫ويؤسفني القول إن جزءاً بسيطاً منهم
‫من الأمريكيين السود

327
00:26:57,070 --> 00:27:01,520
‫المشكلة يا أبتِ أننا متأكدون
‫بنسبة 90 بالمئة

328
00:27:01,780 --> 00:27:05,560
‫بأن من اختطف (جولي)
‫وقتل (ويل) كان أحد أعضاء أبرشيتك

329
00:27:06,330 --> 00:27:09,606
‫أجد صعوبة في تصديق
‫أن أحداً هنا قد يفعل ذلك

330
00:27:09,670 --> 00:27:12,780
‫إنهم لا يضعون لافتة كُتب عليها "قاتل معتوه"

331
00:27:15,250 --> 00:27:18,490
‫هلّا تساعدنا وتبقى منتبهاً؟

332
00:27:18,930 --> 00:27:21,576
‫وربما ستسأل الناس
‫عن الرجل الذي وصفتُه لك؟

333
00:27:21,640 --> 00:27:24,920
‫سأحاول بالتأكيد
‫وأتمنى أن أستطيع إفادتكم

334
00:27:25,520 --> 00:27:29,170
‫أرغب كثيراً في سماع اعترافك أيها المحقق

335
00:27:29,730 --> 00:27:32,260
‫حين أشعر بالندم، سأخبرك

336
00:27:36,110 --> 00:27:42,060
‫- أظن الدين هو الشيء الأهم
‫- هذا لطيف

337
00:27:42,910 --> 00:27:46,016
‫- مستعد؟
‫- نعم

338
00:27:46,080 --> 00:27:48,436
‫- سأراك الأسبوع القادم يا آنسة (لوري)
‫- إلى اللقاء

339
00:27:48,500 --> 00:27:50,230
‫حسناً

340
00:27:55,040 --> 00:27:59,490
‫- هل نجحت معك خطة التظاهر بالتدين؟
‫- الرب محبة يا أخي

341
00:27:59,800 --> 00:28:01,660
‫الرب محبة

342
00:28:24,830 --> 00:28:26,850
‫رجل يحب الجعة

343
00:28:28,660 --> 00:28:31,400
‫فقط حين أحتاج للاحتفاظ بعقلي

344
00:28:45,140 --> 00:28:49,750
‫بدأت أفكر في موت (ويل)

345
00:28:50,730 --> 00:28:53,460
‫أيمكن أنه كان حادثاً؟

346
00:28:55,440 --> 00:28:58,006
‫آسفة، عليّ ألا أتحدث عن عملك
‫في وقتك الخاص

347
00:28:58,070 --> 00:29:02,350
‫- لا بأس
‫- طوال حياتي أندم فور أن أتكلم

348
00:29:03,030 --> 00:29:05,480
‫لا تندمي بسببي

349
00:29:12,040 --> 00:29:14,860
‫كيف كانت (كاليفورنيا)؟

350
00:29:15,170 --> 00:29:17,820
‫إنها مليئة بغرباء الأطوار

351
00:29:21,760 --> 00:29:27,040
‫أناس كثيرون وأفكار

352
00:29:28,520 --> 00:29:30,250
‫والكثير من التشوش

353
00:29:30,600 --> 00:29:32,916
‫أتظنين أن ذلك يختلف من ولاية لأخرى؟

354
00:29:32,980 --> 00:29:35,840
‫الكثير من ذلك التشوش كان لديّ

355
00:29:38,320 --> 00:29:40,970
‫أيمكنني أن أقول لك سراً؟

356
00:29:41,780 --> 00:29:44,386
‫كنت في حالة فوضى

357
00:29:44,450 --> 00:29:47,810
‫قد يكون ذلك أقل ما يفاجئني

358
00:29:50,870 --> 00:29:55,856
‫ماذا عنك؟ هل ربطة العنق الجاهزة
‫هي أقصى ما وصلت إليه من الجنون؟

359
00:29:55,920 --> 00:29:57,950
‫كلا، كلا بالتأكيد

360
00:30:02,090 --> 00:30:04,910
‫لكني أحب أن أتظاهر بأني طبيعي معك

361
00:30:05,010 --> 00:30:07,710
‫لأطول مدة ممكنة

362
00:30:08,430 --> 00:30:11,750
‫فيما بعد، ستكون مفاجأة

363
00:30:13,230 --> 00:30:15,800
‫متى في اعتقادك؟

364
00:30:30,740 --> 00:30:33,820
‫وجدت المكان الذي لعبا فيه في الغابة

365
00:30:34,620 --> 00:30:38,190
‫كان الطفلان يلتقيان بأحد هناك

366
00:30:40,960 --> 00:30:43,740
‫أحدهم أعطاهما الدمى

367
00:30:46,010 --> 00:30:48,040
‫حيث توفي الصبي

368
00:30:50,510 --> 00:30:53,170
‫الطريقة التي كانت فيها جثة (ويل)...

369
00:30:55,190 --> 00:30:58,090
‫كنت تتحدث عن الدمى...

370
00:30:59,440 --> 00:31:03,930
‫أشعر بأنه كان هناك بعض العاطفة بشأنها
‫ألا تظن ذلك؟

371
00:31:04,280 --> 00:31:09,140
‫من يؤذون الأطفال يظنون أنهم يحبونهم

372
00:31:09,620 --> 00:31:12,730
‫حتى حين يغتصبونهم ويقتلونهم

373
00:31:32,010 --> 00:31:34,330
‫أتريد فرصة ثانية؟

374
00:31:35,810 --> 00:31:38,210
‫أين يمكنني الحصول عليها؟

375
00:31:40,810 --> 00:31:43,590
‫أخبرني عن عائلتك

376
00:31:47,280 --> 00:31:49,020
‫كانت أمي ريفية

377
00:31:50,780 --> 00:31:54,230
‫تقطع الحطب وتذبح الدجاج
‫وتبني الحظيرة

378
00:31:56,040 --> 00:31:58,440
‫وتعمل على رعاية المزرعة

379
00:32:00,170 --> 00:32:02,360
‫عملت في الحقول منذ كان عمري 8 سنوات

380
00:32:06,260 --> 00:32:07,990
‫ووالدك؟

381
00:32:08,220 --> 00:32:11,370
‫عليك الحصول على تلك المعلومات
‫من مكان آخر

382
00:32:17,980 --> 00:32:19,710
‫وأنت؟

383
00:32:20,980 --> 00:32:23,130
‫ماذا؟

384
00:32:23,270 --> 00:32:26,890
‫أريد عرضاً كاملاً لماضيك

385
00:32:27,440 --> 00:32:30,100
‫وتذكري أني مدرب على التحقيق

386
00:32:31,200 --> 00:32:33,680
‫أنت أول شرطي أواعده

387
00:32:34,080 --> 00:32:36,350
‫هل ستعاملني بعنف؟

388
00:32:36,950 --> 00:32:40,570
‫- ليس ذلك على قائمة ما أنوي فعله معك
‫- هل لدينا قائمة؟

389
00:32:40,870 --> 00:32:43,320
‫تزداد تفصيلاً في كل دقيقة

390
00:32:50,260 --> 00:32:53,580
‫لم أقصد أن أتجاوز حدودي، أنا آسف

391
00:32:54,550 --> 00:32:56,830
‫هل تعتذر كثيراً؟

392
00:32:57,970 --> 00:32:59,750
‫يمكنني أن أبدأ

393
00:33:02,350 --> 00:33:05,260
‫متى آخر مرة كانت لديك حبيبة؟

394
00:33:07,150 --> 00:33:11,966
‫ذكرياتي عن النساء الأخريات
‫أصبحت مشوشة

395
00:33:12,030 --> 00:33:17,226
‫يا للهول! سمعت أن الشرطة
‫يحبون النساء

396
00:33:17,290 --> 00:33:19,440
‫لا أحب هذه الأوصاف

397
00:33:19,580 --> 00:33:22,020
‫إلا إن كانت وصفاً لي

398
00:33:22,370 --> 00:33:24,490
‫ما الكلمة التي تستخدمها؟

399
00:33:25,420 --> 00:33:27,160
‫زير نساء

400
00:33:36,300 --> 00:33:40,840
‫لم تجب، هل ترى الكثير من الفتيات؟

401
00:33:43,650 --> 00:33:46,590
‫أحياناً

402
00:33:48,570 --> 00:33:51,010
‫لكن لا تدوم علاقاتي طويلاً

403
00:33:52,200 --> 00:33:54,680
‫لا أخطط لذلك

404
00:33:58,580 --> 00:34:01,060
‫لدي إعاقة عقلية

405
00:34:04,540 --> 00:34:07,570
‫الأشياء الأخرى لا تنجح معي بدون هذا

406
00:34:28,110 --> 00:34:30,506
‫أتريد أن ألمس أصابعك؟

407
00:34:30,570 --> 00:34:32,930
‫يمكن لذلك أن يكون ممتعاً

408
00:34:35,530 --> 00:34:37,556
‫أحب أن أجعلك تضحك

409
00:34:37,620 --> 00:34:40,100
‫عليّ أن ألتقط أنفاسي

410
00:34:41,870 --> 00:34:44,690
‫أنت ماهر جداً في هذا

411
00:34:47,420 --> 00:34:50,450
‫أتخيل أنك زير نساء حقيقي

412
00:34:50,670 --> 00:34:55,330
‫هذا راجع إليك، أنا لا أعرف ما أفعله

413
00:35:53,320 --> 00:35:57,886
‫بدأ يصرخ، حطم الزجاج ووجّه الاتهامات

414
00:35:57,950 --> 00:36:00,220
‫ولكم (كيني)

415
00:36:00,450 --> 00:36:02,940
‫كانت بطاقتك معي منذ تحدثت إليّ

416
00:36:03,080 --> 00:36:05,650
‫ما الذي يحدث يا سيد (بورسيل)؟

417
00:36:06,910 --> 00:36:13,030
‫كنت أقدّم عرضي في شخصية (بوزو) المهرج
‫بما أن الجميع يعتقدون أني مضحك

418
00:36:15,050 --> 00:36:17,620
‫كانت تضاجعه

419
00:36:18,430 --> 00:36:20,620
‫مديرها

420
00:36:20,930 --> 00:36:24,290
‫تباً! أنت محقق

421
00:36:24,930 --> 00:36:27,956
‫اكتشفت ذلك أصلاً على الأرجح

422
00:36:28,020 --> 00:36:30,340
‫لِم لا تتصل بزوجته؟

423
00:36:30,520 --> 00:36:33,590
‫(لوسي) لديها ما يكفي من المشاكل الآن

424
00:36:35,820 --> 00:36:41,270
‫يمكنني أن أتقدّم بشكوى ضدك يا (توم)
‫لكنّي متعاطف مع ما تمر به عائلتك

425
00:36:42,370 --> 00:36:44,100
‫تباً لك!

426
00:37:00,800 --> 00:37:03,000
‫يا لي من أضحوكة!

427
00:37:03,720 --> 00:37:07,996
‫ألم تحتج إلى الشرطي الأسود
‫في الوظيفة لمساعدتك في مجالستي؟

428
00:37:08,060 --> 00:37:10,670
‫إنه أفضل محقق في القضية

429
00:37:12,600 --> 00:37:15,130
‫يحاول إيجاد ابنتك

430
00:37:21,400 --> 00:37:23,850
‫أنا آسف

431
00:37:24,490 --> 00:37:27,100
‫تلك الكلمة التي استخدمتها

432
00:37:30,210 --> 00:37:33,530
‫لو أراد صديقك أن يوسعني ضرباً
‫لكان ذلك من حقه

433
00:37:37,050 --> 00:37:40,120
‫ضُربت بما يكفي للوقت الحالي

434
00:37:42,800 --> 00:37:46,500
‫- هل ستأخذني إلى المنزل؟
‫- نعم

435
00:37:50,180 --> 00:37:53,170
‫لا يمكنني أن أجلس في ذلك المنزل

436
00:37:55,230 --> 00:37:58,470
‫كل جزء من ذلك المنزل يذكّرني بالطفلين

437
00:38:01,950 --> 00:38:03,970
‫لا يمكنني أن أجلس هناك

438
00:38:04,780 --> 00:38:07,020
‫لا أستطيع النوم هناك

439
00:38:09,790 --> 00:38:14,320
‫أرغب فقط بالموت طوال الوقت

440
00:38:24,680 --> 00:38:27,326
‫لديّ زنزانة يمكنني وضعك فيها

441
00:38:27,390 --> 00:38:29,870
‫أو لديّ أريكة

442
00:38:30,970 --> 00:38:33,170
‫لِم لا تستخدمها؟

443
00:38:33,230 --> 00:38:36,210
‫سنرى ما سيحدث غداً

444
00:38:37,770 --> 00:38:42,350
‫يا إلهي! أنا آسف جداً
‫لأني استخدمت تلك الكلمة

445
00:38:43,860 --> 00:38:45,930
‫لا تخبره

446
00:38:46,320 --> 00:38:50,600
‫سمع أوصافاً أسوأ من أناس
‫قصدوها أكثر مما قصدتها أنت

447
00:38:55,710 --> 00:38:58,320
‫آسف على ذلك أيضاً

448
00:39:28,910 --> 00:39:33,810
‫أولاً، أنتما، راجعا كل إفادة
‫تم أخذها في ذلك الوقت

449
00:39:34,250 --> 00:39:38,476
‫أريدكم أن تبحثوا في العناوين الحالية
‫لكلّ السكان الذين تحدثنا إليهم في عام 80

450
00:39:38,540 --> 00:39:40,856
‫أيّ شخص من ذلك الحي

451
00:39:40,920 --> 00:39:43,566
‫كان المحقق (هيز)
‫هو كبير المحققين في ذلك الوقت

452
00:39:43,630 --> 00:39:46,740
‫جاء من قسم المعلومات العامة لمساعدتنا

453
00:39:48,130 --> 00:39:52,156
‫كان لدينا بعض الخيوط
‫وكنا سنبدأ حين بدأ كل شيء ينتهي

454
00:39:52,220 --> 00:39:55,880
‫ثم وجدنا بصمات الفتاة المفقودة
‫في(أوكلاهوما)

455
00:39:55,980 --> 00:39:59,800
‫- والآن، علينا أن...
‫- سيحاول (وين) مساعدتي على إيجادها

456
00:39:59,850 --> 00:40:04,006
‫إن استطعنا إيجاد الفتاة
‫التي أصبحت الآن في الـ21 من عمرها

457
00:40:04,070 --> 00:40:06,390
‫فسنعرف ما حدث

458
00:40:06,690 --> 00:40:09,140
‫كل شيء يشير إلى كونها ميتة

459
00:40:09,570 --> 00:40:13,390
‫كنا مخطئين، فلنعرف السبب

460
00:40:13,700 --> 00:40:15,480
‫لم نكن جميعاً مخطئين

461
00:40:18,370 --> 00:40:21,436
‫والدتها (لوسي) توفيت، عرفنا ذلك

462
00:40:21,500 --> 00:40:24,066
‫تناولت جرعة زائدة خارج (فيغاس)
‫في عام 88

463
00:40:24,130 --> 00:40:28,526
‫كان لديها قريب اسمه (دان أوبرايان)
‫لا أحد يعرف مكانه

464
00:40:28,590 --> 00:40:32,040
‫(هوبس) و(سيغر)، ركزا على البحث عنه

465
00:40:32,100 --> 00:40:35,456
‫التركيز على أن تبحثوا عن أي شيء
‫تم التغاضي عنه

466
00:40:35,520 --> 00:40:38,340
‫كل الإخباريات والتحقيقات وما إلى ذلك

467
00:40:39,520 --> 00:40:42,300
‫نعم، أنت في الخلف

468
00:40:45,480 --> 00:40:47,430
‫احتمال ثانويّ

469
00:40:47,780 --> 00:40:49,886
‫إن انتشر خبر أن الفتاة على قيد الحياة

470
00:40:49,950 --> 00:40:53,926
‫فهناك احتمال حقيقي أن يكون هناك أناس
‫لا يريدون أن تبقى كذلك

471
00:40:53,990 --> 00:40:55,940
‫تخيلوا أن تكون قد هربت إلى مكان ما

472
00:40:56,120 --> 00:40:57,636
‫وتخيلوا ألا نكون الوحيدين
‫الذين يبحثون عنها

473
00:40:57,700 --> 00:40:59,516
‫إن كان هناك أي احتمال
‫أن يكون ذلك صحيحاً

474
00:40:59,580 --> 00:41:03,570
‫أظن أن علينا اعتبار الأمر كقنبلة موقوتة
‫كما في المرة الماضية

475
00:41:05,380 --> 00:41:07,120
‫ليس مخطئاً

476
00:41:07,510 --> 00:41:10,830
‫قد لا يكون محقاً، لكنه ليس مخطئاً

477
00:41:11,260 --> 00:41:13,370
‫حسناً، فلنبدأ العمل، هيّا بنا

478
00:41:25,820 --> 00:41:28,850
‫- هل سنذهب إلى (ساليسوا)؟
‫- نعم

479
00:41:41,370 --> 00:41:44,440
‫- مرحباً
‫- أيمكننا التحدث قليلاً؟

480
00:42:02,310 --> 00:42:06,550
‫أتمنى ألا أكون قد قاطعت شيئاً
‫إن كان لديك صديق

481
00:42:06,900 --> 00:42:11,140
‫- لا، أنا لوحدي
‫- إنها غلطتي

482
00:42:11,610 --> 00:42:15,480
‫أصاب بالتشوّش، كما تعرفين الآن

483
00:42:17,870 --> 00:42:19,730
‫اجلس من فضلك

484
00:42:21,830 --> 00:42:24,570
‫ماذا يمكنني أن أفعل لك؟

485
00:42:26,290 --> 00:42:30,356
‫شعرت بعد حديثنا الأخير
‫بأنك غضبت مني

486
00:42:30,420 --> 00:42:33,870
‫لا بأس، المشكلة هي...

487
00:42:35,010 --> 00:42:38,120
‫أنك أخبرتِني بتفاصيل لم أكن أعرفها

488
00:42:38,600 --> 00:42:42,040
‫الواضح أنك كلّفت محققاً
‫في العمل على القضية

489
00:42:42,180 --> 00:42:45,836
‫لدينا باحثون، وبعض المحققين، بالتأكيد

490
00:42:45,900 --> 00:42:48,126
‫أتريدين التحدث إليّ أكثر؟

491
00:42:48,190 --> 00:42:53,636
‫وبما أننا لم نتحدث عن نتائج تحقيقنا
‫في عام 80، ولا في عام 90

492
00:42:53,700 --> 00:42:57,176
‫وبالنسبة إليّ، ذلك يزعجني
‫أكثر من أي شيء آخر

493
00:42:57,240 --> 00:43:00,266
‫نعم، أريد الاستمرار في التحدث إليك بالطبع

494
00:43:00,330 --> 00:43:02,860
‫إذن، تريدين التحدث إليّ
‫وأنا أريد التحدث إليك

495
00:43:03,250 --> 00:43:04,806
‫حسناً، عظيم!

496
00:43:04,870 --> 00:43:08,900
‫لكن عليك أن تخبريني
‫بما لديك أيضاً يا آنسة

497
00:43:09,380 --> 00:43:12,526
‫- ماذا تعني؟
‫- أعني أني أريد معرفة كل شيء

498
00:43:12,590 --> 00:43:14,530
‫توصل إليه محققوك

499
00:43:15,300 --> 00:43:17,656
‫لماذا تفعلين هذا الآن؟

500
00:43:17,720 --> 00:43:20,620
‫هل لديك فكرة عما حدث للفتاة؟

501
00:43:20,850 --> 00:43:24,630
‫- أتحاول العمل على القضية؟
‫- أريد أن أعرف القصة الكاملة

502
00:43:26,060 --> 00:43:28,550
‫الكثير من هذا جزء من حياتي

503
00:43:28,900 --> 00:43:31,680
‫هناك أجزاء مفقودة
‫وأحتاج إلى معرفتها

504
00:43:41,330 --> 00:43:43,730
‫محجر مهجور في جنوب (ميزوري)

505
00:43:44,410 --> 00:43:47,780
‫سجلات الأسنان من السجن
‫بيّنت أنها رفات (دان أوبرايان)

506
00:43:48,250 --> 00:43:51,900
‫قريب (لوسي) الذي فُقد في عام 90
‫بعد ظهوره

507
00:43:54,590 --> 00:43:56,410
‫أهذا كل شيء؟

508
00:43:57,800 --> 00:44:00,710
‫لا أستطيع أن أكشف لك كل أوراقي بعد

509
00:44:01,050 --> 00:44:02,920
‫لكنها لا تتعلق بك

510
00:44:14,150 --> 00:44:16,220
‫إن رأيت ابني (هنري)

511
00:44:17,360 --> 00:44:20,980
‫فسيكون الأفضل ألا تخبريه بهذا الحديث

512
00:44:22,120 --> 00:44:25,190
‫هل أنت متأكد أنك لا تحاول التحقيق
‫في القضية ثانية؟

513
00:44:25,620 --> 00:44:29,780
‫هذه مهمة لرجل يعرف أين هو معظم الوقت

514
00:44:38,340 --> 00:44:41,656
‫نشرنا تعميماً لمواصفات الشخص المطلوب

515
00:44:41,720 --> 00:44:46,406
‫بين الصور والدمى
‫ولماذا نظن أن للأمر علاقة بالكنيسة

516
00:44:46,470 --> 00:44:49,206
‫هذا غريب، أن تكون وضعية الجثة
‫نفسها في الصورة

517
00:44:49,270 --> 00:44:50,996
‫ذلك والدمى

518
00:44:51,060 --> 00:44:53,336
‫اللعب في الغابة، والعمة الجديدة

519
00:44:53,400 --> 00:44:56,930
‫الرجل الذي اشترى الدمى
‫تحدث عن أبناء وبنات إخوته

520
00:44:58,280 --> 00:45:00,470
‫هناك جانب لم نتوصل إليه

521
00:45:00,570 --> 00:45:02,430
‫نحاول ذكر أسماء كل أعضاء الأبرشية

522
00:45:02,700 --> 00:45:05,926
‫بالمناسبة، لم نجد مطابقاً
‫لآثار الدراجة بعد

523
00:45:05,990 --> 00:45:08,476
‫كلّفنا رجلنا بالبدء بمقارنة ملفات الطلاب

524
00:45:08,540 --> 00:45:11,766
‫كان هناك برنامج قبل عامين
‫وفُتحت ملفات لكل الطلاب

525
00:45:11,830 --> 00:45:14,526
‫- ماذا عن الرسالة؟
‫- طابقت إعلانات المجلات بالرسائل

526
00:45:14,590 --> 00:45:16,356
‫لكن لم نستفد من ذلك

527
00:45:16,420 --> 00:45:18,526
‫نقوم بتفيش صناديق البريد العامة
‫في تلك المنطقة

528
00:45:18,590 --> 00:45:20,986
‫لكنّنا لن نتوصل إلى شيء

529
00:45:21,050 --> 00:45:26,996
‫أردت الاطلاع على الدمى من الغابة
‫ومعرفة المتاجر التي تبيع هذه بالتحديد

530
00:45:27,060 --> 00:45:29,630
‫ما زال لدينا هذه البصمات المجهولة
‫التي وجدناها عليها أيضاً

531
00:45:29,770 --> 00:45:31,630
‫هناك شيء آخر

532
00:45:31,850 --> 00:45:35,260
‫ماذا عن إصابات العمل
‫التي تعود إلى 40 عاماً؟

533
00:45:35,650 --> 00:45:39,426
‫أي رجل أبيض فقد عينه
‫في المقاطعات المحيطة بـ(واشنطن)

534
00:45:39,490 --> 00:45:41,810
‫سيكون ذلك صعباً

535
00:45:42,320 --> 00:45:46,600
‫أي سوابق ضمن قائمة الموظفين
‫في (هويت) للأطعمة، حيث عملت الأم؟

536
00:45:47,120 --> 00:45:48,766
‫قارنوها مع ملفات إصابات العمل

537
00:45:48,830 --> 00:45:52,150
‫هل سمعت أن المدعي العام
‫سيشارك في برنامج (دوناهيو)؟

538
00:45:54,170 --> 00:45:55,900
‫ما هو (دوناهيو) بحق السماء؟

539
00:45:56,920 --> 00:45:58,776
‫- "هل المتصلة جاهزة؟"
‫- "نعم"

540
00:45:58,840 --> 00:46:00,276
‫"تفضلي"

541
00:46:00,340 --> 00:46:06,160
‫"سيد (كينت)، وفقاً لخبرتك، أتظن أن الخطر
‫على الأطفال زاد سوءاً بمرور السنوات؟"

542
00:46:06,300 --> 00:46:08,956
‫"أظن الأطفال في خطر حقيقي"

543
00:46:09,020 --> 00:46:13,340
‫"ليس سراً أنّ قيمنا قد تراجعت
‫بشكل ملحوظ كمجتمع"

544
00:46:13,690 --> 00:46:18,380
‫"وفي تلك البيئة
‫يتشجع البعض على الإساءة إلى الأطفال"

545
00:46:18,570 --> 00:46:20,216
‫هذا القذر يريد منصب المدعي العام

546
00:46:20,280 --> 00:46:23,350
‫"هذه الجريمة هي أهم أولوياتنا"

547
00:46:23,410 --> 00:46:25,176
‫"سنعود بعد قليل"

548
00:46:25,240 --> 00:46:29,096
‫- هذا ضعيف جداً
‫- دعك من ذلك، وردتنا معلومة عن الدراجة

549
00:46:29,160 --> 00:46:32,726
‫- ماذا؟ من؟
‫- مراهق الأحد الأسود، ما اسمه؟

550
00:46:32,790 --> 00:46:34,530
‫(فريدي بيرنز)

551
00:46:47,980 --> 00:46:52,426
‫"لا تتصلي، مع من تظن أنك تتحدث
‫أيها الوغد؟"

552
00:46:52,490 --> 00:46:54,890
‫"ألو، ألو"

553
00:46:55,530 --> 00:46:57,270
‫"ألو"

554
00:47:02,960 --> 00:47:04,690
‫ماذا تريدين؟

555
00:47:05,210 --> 00:47:09,070
‫اسمي (أميليا ريردون)
‫كنت أدرّس (ويل) الإنجليزية

556
00:47:11,250 --> 00:47:13,240
‫أحضرت...

557
00:47:13,800 --> 00:47:16,410
‫كانت هناك أشياء مع الأطفال

558
00:47:16,590 --> 00:47:20,866
‫مشاريع في غرفة الفن، وأشياء أخرى
‫قلت إني سأحضرها

559
00:47:20,930 --> 00:47:24,340
‫نعم، لقد نسيت

560
00:47:26,060 --> 00:47:27,800
‫آسفة

561
00:47:30,070 --> 00:47:31,800
‫شكراً لك

562
00:47:56,760 --> 00:47:59,540
‫أعرف أننا لا نعرف بعضنا

563
00:48:01,220 --> 00:48:04,710
‫ولا يمكنني أن أتخيل ما تمرين به

564
00:48:06,230 --> 00:48:10,760
‫لكن إن احتجت إلى شيء
‫فاتصلي بي أرجوك

565
00:48:12,520 --> 00:48:16,930
‫أيمكنني أن أخبرك بشيء يا (أميليا)؟

566
00:48:17,990 --> 00:48:20,020
‫بالطبع

567
00:48:21,530 --> 00:48:24,270
‫أمتلك روح ساقطة

568
00:48:32,540 --> 00:48:34,320
‫في الكثير من الأحيان...

569
00:48:35,800 --> 00:48:40,120
‫نفعل أشياء لنؤذي أنفسنا
‫لأننا نعتقد أننا نستحق الألم

570
00:48:43,810 --> 00:48:47,000
‫أياً كان ما تظنين أنك فعلتِه
‫أو لم تفعليه

571
00:48:48,770 --> 00:48:51,380
‫لكنك لا تستحقين المعاناة

572
00:48:52,610 --> 00:48:55,090
‫لا تستحقين العقاب

573
00:48:56,610 --> 00:49:00,390
‫وطفلاك لن يريداك أن تفعلي هذا بنفسك

574
00:49:02,570 --> 00:49:04,940
‫لم أعرف أمي قط

575
00:49:06,910 --> 00:49:08,650
‫كل ما تمنيته...

576
00:49:09,210 --> 00:49:14,240
‫حين كانت لدي أمنيات
‫أن يعيش طفلاي حياة أفضل من حياتي

577
00:49:15,670 --> 00:49:18,580
‫لكني لم أستطع تسهيل الأمور عليهما

578
00:49:21,550 --> 00:49:24,580
‫لم يكن منزلنا منزلاً سعيداً

579
00:49:27,100 --> 00:49:29,540
‫يجب أن يضحك الأطفال

580
00:49:31,440 --> 00:49:33,170
‫صحيح؟

581
00:49:35,020 --> 00:49:38,050
‫لم يكن هناك الكثير من الضحك في منزلنا

582
00:49:40,360 --> 00:49:44,180
‫كل أب أو أم يريد أن يفعل المزيد

583
00:49:45,280 --> 00:49:49,110
‫- لكنّ الناس يخطئون
‫- ليس كهذه

584
00:49:50,290 --> 00:49:52,320
‫ليس كالخطأ الذي ارتكبتُه

585
00:49:54,250 --> 00:49:56,360
‫ماذا تقصدين؟

586
00:49:58,510 --> 00:50:01,280
‫كنت أخون (توم)

587
00:50:02,880 --> 00:50:05,290
‫لطالما كنت أخونه

588
00:50:06,310 --> 00:50:10,286
‫وأحياناً، في هذا المنزل
‫أعرف أني...

589
00:50:10,350 --> 00:50:12,036
‫أني أحمل روح ساقطة

590
00:50:12,100 --> 00:50:17,680
‫أحياناً، لم أكن أستطيع أن أتنفس
‫في هذا المنزل

591
00:50:19,400 --> 00:50:22,260
‫ولم أتجادل حتى مع ذلك الجزء من نفسي

592
00:50:22,360 --> 00:50:26,890
‫أي امرأة تكره الشيء الوحيد
‫الذي يظهر لها الحب؟

593
00:50:32,830 --> 00:50:35,650
‫أحمل مسدساً عيار 38 في حقيبتي

594
00:50:37,340 --> 00:50:42,200
‫إنه الجزء الأخير من الشجاعة...
‫من أين لي بتلك الشجاعة؟

595
00:50:45,840 --> 00:50:49,710
‫لم أعتبر هذه شجاعة قط يا سيدة (بورسيل)

596
00:51:01,780 --> 00:51:06,980
‫"أنا أحب أمي"

597
00:51:08,410 --> 00:51:11,770
‫فعلت أشياء مروّعة جداً

598
00:51:14,290 --> 00:51:16,860
‫يا إلهي!

599
00:51:20,050 --> 00:51:22,070
‫يا إلهي!

600
00:51:24,970 --> 00:51:27,620
‫سامحني يا إلهي

601
00:51:39,560 --> 00:51:42,470
‫يبحث الشرطة عن (جولي)

602
00:51:42,530 --> 00:51:45,140
‫الرجل الأسود، أنا أعرفه قليلاً

603
00:51:45,740 --> 00:51:48,056
‫يمكنك الوثوق به، إنه رجل صالح

604
00:51:48,120 --> 00:51:52,730
‫إن كان هناك ما لم تقوليه أو تطلعيه عليه

605
00:51:52,830 --> 00:51:57,766
‫وتشعرين بأن عليك الاعتراف به
‫يمكنك الوثوق بالمحقق (هيز)

606
00:51:57,830 --> 00:52:00,200
‫وعليك أن تتحدثي إليه

607
00:52:01,210 --> 00:52:05,120
‫أتحدث إليه عن ماذا؟

608
00:52:05,630 --> 00:52:07,736
‫ماذا تقصدين بذلك؟

609
00:52:07,800 --> 00:52:10,326
‫لا شيء، أقصد فقط...

610
00:52:10,390 --> 00:52:13,460
‫أني أظنه رجلاً صالحاً
‫ويمكنك التحدث إليه

611
00:52:15,930 --> 00:52:19,300
‫نعم، بالطبع، بالطبع

612
00:52:20,360 --> 00:52:24,340
‫أتحدث إليك بصراحة
‫وأنت تحاولين التلاعب بي

613
00:52:24,990 --> 00:52:28,886
‫أخبرتك بكل ما أشعر به
‫لمن ستنقلين هذا؟

614
00:52:28,950 --> 00:52:31,640
‫تتظاهرين بأنك تصغين إليّ

615
00:52:31,700 --> 00:52:37,556
‫تتحدثين إلى الساقطة البيضاء الرخيصة
‫وتحاولين إيقاعها لإرضاء حبيبك الشرطي

616
00:52:37,620 --> 00:52:39,436
‫لم أقصد شيئاً، أنا آسفة

617
00:52:39,500 --> 00:52:45,856
‫يا لجرأتك! تأتين إلى هنا
‫وتحضرين إليّ هذا الهراء

618
00:52:45,920 --> 00:52:47,906
‫أيتها الزنجية الحقيرة، اخرجي من هنا

619
00:52:47,970 --> 00:52:49,866
‫- لم أقصد شيئاً...
‫- أيتها الحقيرة القذرة

620
00:52:49,930 --> 00:52:54,000
‫اخرجي من منزلي، اخرجي

621
00:53:09,780 --> 00:53:11,560
‫مرحباً

622
00:53:13,580 --> 00:53:16,226
‫هلّا تتركان لي العلبتين حين تنتهيان؟

623
00:53:16,290 --> 00:53:20,780
‫- لماذا؟ بكم تبيعها؟
‫- سنتان للعلبة الواحدة

624
00:53:21,040 --> 00:53:22,860
‫يفترض أن نحصل على جزء من ذلك

625
00:53:25,050 --> 00:53:27,530
‫يمكنني أن أدفع لكلّ منكما بنساً
‫حين نلتقي في المرة القادمة

626
00:53:28,920 --> 00:53:30,950
‫أظن ذلك منصفاً

627
00:53:31,050 --> 00:53:32,870
‫أوشك أن أنتهي

628
00:53:35,760 --> 00:53:38,170
‫أيها الوغد!

629
00:53:47,190 --> 00:53:51,350
‫اطّلعنا على كاميرات المراقبة في الصيدلية
‫لـ7 أيام سابقة قبل السطو

630
00:53:51,450 --> 00:53:53,310
‫لم نستطع رؤيتها كلها

631
00:53:54,780 --> 00:53:56,766
‫هل يحاول محاميان رؤية هذا؟

632
00:53:56,830 --> 00:54:00,480
‫قدّما طلباً لمذكرة
‫لكننا لسنا مستعجلين لمساعدتهم

633
00:54:00,870 --> 00:54:03,266
‫حتى الآن، لم نطلعهم على الكثير

634
00:54:03,330 --> 00:54:06,700
‫ماذا عن الكاتبة الجميلة؟

635
00:54:07,800 --> 00:54:09,316
‫هل أطلعتها على الكثير؟

636
00:54:09,380 --> 00:54:14,290
‫نعم، فتاة سوداء جميلة
‫قالت إن زوجها السابق شرطي

637
00:54:18,390 --> 00:54:20,130
‫سأترككما لتبدآ العمل

638
00:54:24,610 --> 00:54:27,220
‫كانت بصماتها في الممرين 5 و7

639
00:54:38,160 --> 00:54:41,150
‫مضت 5 ساعات
‫ولم ننه يوماً كاملاً بعد

640
00:54:41,620 --> 00:54:44,280
‫هل ستشاهد هذا الفيديو دفعة واحدة؟

641
00:54:44,330 --> 00:54:46,440
‫لا أدري

642
00:54:51,300 --> 00:54:53,030
‫"90"

643
00:54:55,470 --> 00:54:57,576
‫في عام 90، وجدت تصوير فيديو

644
00:54:57,640 --> 00:55:02,286
‫و... عرفنا عن (جولي بورسيل)

645
00:55:02,350 --> 00:55:05,590
‫تلك المجموعة من أطفال الشارع
‫هل كان ذلك...

646
00:55:06,400 --> 00:55:08,590
‫اخرس

647
00:55:08,940 --> 00:55:10,680
‫اخرس

648
00:55:13,610 --> 00:55:16,980
‫هل كان ذلك حين...

649
00:55:17,280 --> 00:55:19,020
‫نعم

650
00:55:20,790 --> 00:55:23,056
‫كان ذلك حين ضعت مني في (والمارت)

651
00:55:23,120 --> 00:55:24,860
‫في عام 90

652
00:55:25,370 --> 00:55:27,320
‫(والمارت) اللعين

653
00:55:28,040 --> 00:55:30,740
‫لا أظن أني سامحت نفسي

654
00:55:31,130 --> 00:55:33,066
‫حين فقدتك بهذه الطريقة

655
00:55:33,130 --> 00:55:38,290
‫وحين صرخت، وجعلتك أنت وأخاك حزينين

656
00:55:42,520 --> 00:55:44,380
‫هل وجدنا سيارة بنية؟

657
00:55:45,600 --> 00:55:47,340
‫لمن كانت؟

658
00:55:49,060 --> 00:55:50,800
‫شعرت...

659
00:55:52,530 --> 00:55:55,100
‫أشعر بأني أحياناً، وبدون أن أعرف

660
00:55:55,200 --> 00:55:57,930
‫شعرت بأني ربما...

661
00:56:01,990 --> 00:56:04,150
‫جعلتكم جميعاً تمرضون

662
00:56:04,750 --> 00:56:09,440
‫كالـ... كالسم

663
00:56:10,960 --> 00:56:13,740
‫لا أدري، ربما فعلت

664
00:56:21,470 --> 00:56:24,666
‫ربما قررت أني لا أريد البقاء حياً
‫بدون والدتك

665
00:56:24,730 --> 00:56:26,460
‫اخرس

666
00:56:27,230 --> 00:56:30,130
‫أنت نكرة، اخرس

667
00:56:36,450 --> 00:56:39,270
‫عليّ أن أخبر (رولاند) عن (أوبرايان)

668
00:56:39,990 --> 00:56:41,730
‫أين (رولاند)؟

669
00:56:43,040 --> 00:56:45,270
‫متى كانت آخر مرة...

670
00:56:46,120 --> 00:56:47,860
‫تحدثت إلى (رولاند)؟

671
00:56:57,880 --> 00:56:59,620
‫أنا آسف

672
00:57:24,870 --> 00:57:27,766
‫تبدو كطراز جديد، (لنكون) أو (ميركوري)

673
00:57:27,830 --> 00:57:29,570
‫وربما (شيفروليه)

674
00:57:30,330 --> 00:57:32,440
‫هل ما زالوا يصنعون الـ(ميركوري)؟

675
00:57:39,880 --> 00:57:42,580
‫سيارة صالون، لونها داكن

676
00:57:43,600 --> 00:57:45,710
‫رمادية داكنة تحت ضوء القمر

677
00:57:52,400 --> 00:57:57,050
‫أراه ثانية، قد يعني ذلك أن أحداً يراقب

678
00:58:28,220 --> 00:58:30,340
‫تفضل يا صديقي

679
00:58:45,570 --> 00:58:48,100
‫أعرف أننا تأخرنا بضعة أسابيع

680
00:58:48,620 --> 00:58:51,396
‫لكني أريد أن أتمنى لك
‫عيد ميلاد 18 سعيد

681
00:58:51,460 --> 00:58:56,530
‫شارك الجميع، وسيقدمون إليك سجناً مدى الحياة
‫مع احتمال الاختناق في حجرة الغاز

682
00:58:56,630 --> 00:58:58,646
‫أيها الغبي القذر

683
00:58:58,710 --> 00:59:00,816
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً
‫- (فريدي)

684
00:59:00,880 --> 00:59:03,276
‫الطريقة المهذبة التي تحدثنا إليك فيها
‫في المرة الأولى

685
00:59:03,340 --> 00:59:06,486
‫كانت بسبب الاحتمال البسيط
‫أن تكون بريئاً

686
00:59:06,550 --> 00:59:11,170
‫نعم، لكن الآن، اختفى ذلك الاحتمال

687
00:59:18,610 --> 00:59:20,430
‫بصماتك

688
00:59:21,190 --> 00:59:22,930
‫لم أفعل ذلك

689
00:59:24,450 --> 00:59:26,756
‫لم أفعلها، أقسم لكما

690
00:59:26,820 --> 00:59:31,306
‫بمعنى آخر، كنت نائماً
‫فأخذ أحدهم بصماتك بالسر

691
00:59:31,370 --> 00:59:33,096
‫ووضعها على دراجة (ويل بروسيل)

692
00:59:33,160 --> 00:59:36,436
‫لم أقل إني لم أستخدمها قط
‫لقد أخذت دراجته، حسناً؟

693
00:59:36,500 --> 00:59:39,106
‫كان أبله، حسناً؟
‫كان يأتي ونحن نمضي وقتنا، و...

694
00:59:39,170 --> 00:59:40,896
‫هل كانت أخته معه؟

695
00:59:40,960 --> 00:59:44,236
‫لا، كان يبحث عنها، لا أدري
‫كان يزعجنا

696
00:59:44,300 --> 00:59:46,040
‫وماذا فعلت؟

697
00:59:46,640 --> 00:59:49,830
‫تناولت بضعة مشروبات
‫أشعر باستياء شديد من هذا

698
00:59:50,350 --> 00:59:52,710
‫دفعته، وطاردته

699
00:59:52,890 --> 00:59:54,326
‫ولهونا بدراجته

700
00:59:54,390 --> 00:59:59,796
‫- أين ذهب حين طاردته؟
‫- هرب إلى الغابة

701
00:59:59,860 --> 01:00:01,916
‫نعرف ذلك مسبقاً

702
01:00:01,980 --> 01:00:06,260
‫لم تذكر أنك اختفيت نصف ساعة
‫قبل أن يراك أصدقاؤك ثانية

703
01:00:06,740 --> 01:00:10,480
‫مجرد ملاحظة، لا أظنك كنت محبوباً

704
01:00:10,620 --> 01:00:14,060
‫ماذا فعلت في الغابة
‫في هذه الدقائق الـ30؟

705
01:00:14,200 --> 01:00:18,570
‫لا أدري ماذا حدث له
‫طاردته دقيقة فقط، لكني كنت ثملاً

706
01:00:18,630 --> 01:00:22,856
‫ضللت الطريق بسرعة، وسرعان ما وجدت أشجاراً
‫في كل مكان، واستغرقت وقتاً لأجد طريق الخروج

707
01:00:22,920 --> 01:00:24,406
‫وماذا عن الدراجة؟

708
01:00:24,470 --> 01:00:26,620
‫كانت حيث أوقعها

709
01:00:26,720 --> 01:00:30,406
‫عبثت بها فحسب، اصطدمت بشجرة
‫فالتوى العجل، و...

710
01:00:30,470 --> 01:00:32,420
‫رميتها ثانية في المستنقع

711
01:00:33,020 --> 01:00:34,826
‫وهل ستخاطر بـ20 عاماً في السجن

712
01:00:34,890 --> 01:00:39,210
‫وأنت تقول إن الشيء الوحيد الذي فعلته
‫هو أنك أوقعت الصبي وأخذت دراجتك؟

713
01:00:39,810 --> 01:00:41,916
‫وذلك يجعلك قذراً بالمناسبة

714
01:00:41,980 --> 01:00:44,876
‫ولتصنيفك قانونياً، فأنت في مأزق

715
01:00:44,940 --> 01:00:47,926
‫- هذا قبل أن تستنشق الغاز
‫- صفه بالأبله القذر ثانية

716
01:00:47,990 --> 01:00:49,426
‫أيها الأبله القذر

717
01:00:49,490 --> 01:00:52,846
‫إلا إن استطعت إقناعنا
‫بالانضمام لحملة (فريدي بيرنز)

718
01:00:52,910 --> 01:00:58,730
‫التي ستحقق الفوز
‫بكشفك الكامل للحقيقة الكاملة

719
01:00:59,960 --> 01:01:02,650
‫- ماذا؟
‫- يقول لك إن عليك أن تقول القصة كاملة

720
01:01:02,920 --> 01:01:05,200
‫أو أن تنتظر التعرض للاعتداء

721
01:01:05,970 --> 01:01:09,950
‫أعرف بعض السود في السجن
‫قد يمزقون أحشاءك حين يغتصبونك

722
01:02:13,570 --> 01:02:15,310
‫تباً!

723
01:04:21,660 --> 01:04:23,400
‫"تباً!"

724
01:04:33,800 --> 01:04:36,990
‫اعتدت على التهديد بالاغتصاب
‫في السجن مؤخراً، صحيح؟

725
01:04:38,510 --> 01:04:40,710
‫أتريد أن تخبرني بشيء؟

726
01:04:45,890 --> 01:04:47,840
‫أظنه جاهز

727
01:04:47,900 --> 01:04:52,010
‫"يا إلهي! يا إلهي! يا إلهي!"

728
01:04:52,730 --> 01:04:54,470
‫لا عليكم

729
01:04:54,990 --> 01:04:58,560
‫هل ستمضيان قدماً في هذا؟
‫هل سنتهمه؟

730
01:04:59,660 --> 01:05:01,520
‫ما رأيك؟

731
01:05:02,580 --> 01:05:06,400
‫سيدخل هذا الفتى السجن
‫حين يبلغ الـ25 على الأرجح

732
01:05:06,790 --> 01:05:08,610
‫لكن ليس بهذه التهمة

733
01:05:09,880 --> 01:05:14,396
‫أيها المحققان، وردنا بعض الاتصالات للتو
‫شيء خطير يحدث في منزل جامع القمامة

734
01:05:14,460 --> 01:05:16,990
‫في (ويست فينغر)، يقولون إن هناك مسلحين

735
01:05:17,680 --> 01:05:19,450
‫أبقوه هنا

736
01:05:20,260 --> 01:05:22,120
‫(وودارد)

737
01:05:22,720 --> 01:05:25,420
‫حذّرناك من الاقتراب من الأطفال

738
01:05:27,100 --> 01:05:28,840
‫(وودارد)؟

739
01:05:32,860 --> 01:05:36,010
‫(وودارد)، اخرج إلى هنا

740
01:05:39,740 --> 01:05:41,926
‫"الجهة الأمامية، باتجاه العدو"

741
01:05:41,990 --> 01:05:43,426
‫(وودارد)

742
01:05:43,490 --> 01:05:47,810
‫- سندخل إن لم تخرج إلينا
‫- ما الذي يحدث هنا؟

743
01:05:49,080 --> 01:05:50,820
‫تراجعوا

