﻿1
00:00:15,824 --> 00:00:22,020
‫"وصلتني رسالة صباح اليوم
‫ماذا تظنونها تقول؟"

2
00:00:22,044 --> 00:00:25,850
‫"قالت أسرع يا رجل
‫لقد مات حبك"

3
00:00:25,874 --> 00:00:30,150
‫"وصلتني رسالة صباح اليوم"

4
00:00:30,174 --> 00:00:33,364
‫"ماذا تظنونها قالت؟"

5
00:00:35,844 --> 00:00:39,044
‫"قالت أسرع، أسرع"

6
00:00:40,144 --> 00:00:43,334
‫"لقد مات حبك"

7
00:00:45,934 --> 00:00:49,340
‫"أخذت حقيبتي"

8
00:00:49,364 --> 00:00:51,840
‫"وانطلقت إلى الطريق"

9
00:00:51,864 --> 00:00:56,644
‫"حين وصلت إلى هناك
‫كنت تستلقي على سرير الأموات"

10
00:00:57,114 --> 00:01:02,274
‫"أخذت حقيبتي، وانطلقت في الطريق"

11
00:01:06,544 --> 00:01:12,364
‫"حين وصلت إلى هناك
‫كنت تستلقي على سرير الأموات"

12
00:01:37,614 --> 00:01:41,894
‫سنصدر تعميماً، لكنّنا سنبعد العامة عن الأمر

13
00:01:42,844 --> 00:01:46,044
‫لأن ذلك قد يؤذينا
‫إن لم تكن تريد أن يُعثر عليها

14
00:01:47,554 --> 00:01:52,334
‫كما قال (وين)
‫ربما هناك شخص آخر يبحث عنها

15
00:01:52,434 --> 00:01:55,290
‫سنرسل التعميم إلى (أوكلاهوما)
‫إلى شرطة (ميزوري)

16
00:01:55,314 --> 00:01:57,964
‫ما نسبة اعتقادنا بأن هذه هي حقاً؟

17
00:01:58,114 --> 00:01:59,960
‫أظن أنها هي

18
00:01:59,984 --> 00:02:02,220
‫أرها للأب، ولنعرف رأيه

19
00:02:02,244 --> 00:02:05,300
‫لا يعرف كيف تبدو الآن، كما لا نعرف نحن

20
00:02:05,324 --> 00:02:08,060
‫قد يظنّ أنها هي، حتى إن لم تكن هي

21
00:02:08,084 --> 00:02:12,154
‫سيصبح لديه سبب آخر ليتألّم
‫ولن أفعل ذلك له

22
00:02:12,414 --> 00:02:14,944
‫إذن، لسنا متأكدين أنها هي

23
00:02:15,754 --> 00:02:19,194
‫إن وجدناها، يمكننا أن نسأل
‫ماذا أيضاً؟

24
00:02:19,594 --> 00:02:23,284
‫لديّ ملف عن الأم (لوسي)
‫من مكتب مأمور مقاطعة (كلارك)

25
00:02:24,304 --> 00:02:26,200
‫12 أغسطس 1988

26
00:02:26,224 --> 00:02:30,874
‫وجدتها موظفة خدمة الغرف
‫في نُزل في (برادايس، نيفادا) خارج (فيغاس)

27
00:02:30,894 --> 00:02:34,634
‫كانت مقيمة هناك منذ 3 أسابيع
‫والجرعة الزائدة تناسب الأدلة

28
00:02:34,854 --> 00:02:37,214
‫حسناً، هذا خبر قديم

29
00:02:37,564 --> 00:02:40,554
‫بشأن القريب (دان أوبرايان)
‫لم يحالفنا الحظ بعد

30
00:02:40,574 --> 00:02:45,144
‫سُجن 9 أشهر في سجن (ميزوري إيسترن)
‫بسبب شيكات بدون رصيد في 85 و86

31
00:02:45,244 --> 00:02:48,220
‫كان في (فيغاس) في عام 87
‫ثم اختفى

32
00:02:48,244 --> 00:02:52,064
‫- (فيغاس)، مثل (لوسي)
‫- (موريلي)؟

33
00:02:52,374 --> 00:02:55,390
‫نعم، وجدت بعض السكان السابقين

34
00:02:55,414 --> 00:02:58,114
‫كرّروا ما يتذكرونه فقط
‫ولم يكن هناك شيء جديد

35
00:02:58,254 --> 00:03:03,204
‫قال رجل ما إن شرطياً بملابس مدنية
‫أخذ إفادته، لكن لا يوجد سجلّ لتلك المقابلة

36
00:03:04,804 --> 00:03:09,294
‫المعذرة أيها الملازم (ويست)
‫طلبت مني أن أعطي إفادتي

37
00:03:09,854 --> 00:03:11,950
‫- هذه (لوسي)!
‫- لا يجب أن تكون هنا يا (توم)

38
00:03:11,974 --> 00:03:14,830
‫- تلك الصورة!
‫- عليك ألا ترى ذلك، هيّا

39
00:03:14,854 --> 00:03:17,670
‫- لم أرها من قبل، لم أعرف أنها...
‫- سأخبرك عنها بعد أن...

40
00:03:17,694 --> 00:03:22,050
‫ومن هذا أيها الملازم؟
‫أهذا شخص... أيها الملازم، من هذا؟

41
00:03:22,074 --> 00:03:23,844
‫أصغِ إليّ!

42
00:03:24,824 --> 00:03:27,184
‫اهدأ يا (توم)

43
00:03:29,114 --> 00:03:34,694
‫حسناً، أنا آسف
‫لم يسبق أن رأيت تلك الغرفة

44
00:03:35,414 --> 00:03:37,060
‫هل كانت تعيش هناك؟

45
00:03:37,084 --> 00:03:40,034
‫لم يكن يفترض أن ترى ذلك
‫حاول أن تنسى

46
00:03:40,584 --> 00:03:46,324
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أرادوا مني أن أعطي إفادة على التلفاز

47
00:03:46,384 --> 00:03:51,410
‫فهل تعرف شيئاً؟
‫لماذا كنتم تحققون بشأن (لوسي)؟

48
00:03:51,434 --> 00:03:55,874
‫بدأنا للتو، قلت لك يا (توم)
‫إن توصّلنا إلى شيء، فسنخبرك

49
00:03:55,974 --> 00:03:59,294
‫تلك الفتاة في الصورة بالأبيض والأسود
‫من هي؟

50
00:03:59,904 --> 00:04:01,790
‫- هل تبدو مألوفة؟
‫- اخرس

51
00:04:01,814 --> 00:04:04,594
‫- انظر عن قُرب
‫- من هذه؟

52
00:04:07,784 --> 00:04:10,430
‫- أهذه طفلتي؟
‫- ما رأيك؟

53
00:04:10,454 --> 00:04:13,354
‫عد إلى غرفة الفريق الآن

54
00:04:20,124 --> 00:04:21,904
‫عليك أن تعود إلى المنزل

55
00:04:23,254 --> 00:04:26,074
‫سأتصل بك لاحقاً، حسناً؟

56
00:04:27,174 --> 00:04:30,414
‫من هذه؟ أهذه هي؟

57
00:04:32,434 --> 00:04:34,754
‫أهذا شكلها؟

58
00:04:35,474 --> 00:04:37,254
‫أخبرني

59
00:04:56,124 --> 00:04:58,444
‫كنت موجوداً هناك، أليس كذلك؟

60
00:05:03,384 --> 00:05:06,654
‫"اشتباك (وودارد)"

61
00:05:08,764 --> 00:05:10,574
‫(وودارد)!

62
00:05:14,014 --> 00:05:17,504
‫(وودارد)، اخرج إلى هنا

63
00:05:18,684 --> 00:05:20,830
‫"المقدمة باتجاه العدو"

64
00:05:20,854 --> 00:05:22,674
‫"(وودارد)"

65
00:05:23,194 --> 00:05:27,384
‫- سندخل إليك إن لم تخرج
‫- ما الذي يحدث هنا؟

66
00:05:28,534 --> 00:05:30,304
‫تراجع!

67
00:05:47,004 --> 00:05:48,904
‫ماذا يحدث؟

68
00:05:52,094 --> 00:05:53,874
‫هيّا بنا

69
00:06:01,234 --> 00:06:03,084
‫لا تتحركوا!

70
00:06:08,114 --> 00:06:09,884
‫تباً!

71
00:06:10,284 --> 00:06:14,014
‫- لا تتحرك
‫- أتظنني سأذهب إلى مكان ما؟

72
00:06:43,644 --> 00:06:46,884
‫- أهذا أنت أيها الرقيب؟
‫- اترك سلاحك يا رجل

73
00:06:47,904 --> 00:06:50,974
‫أنت في مرماي، ضعه أرضاً

74
00:06:53,074 --> 00:06:56,514
‫وأنت كنت في مرماي أيضاً، في الأمام

75
00:06:57,874 --> 00:07:00,274
‫الطرق مرتين على الباب

76
00:07:01,834 --> 00:07:04,154
‫لا أخطئه إلا متعمداً

77
00:07:05,004 --> 00:07:09,034
‫حسناً، دعني أردّ لك الجميل

78
00:07:10,964 --> 00:07:13,914
‫ضع سلاحك أرضاً، وسأرافقك إلى الخارج

79
00:07:15,424 --> 00:07:20,164
‫ربما كنت أمارس حقي
‫قبل أن أقتل هؤلاء الشرطة

80
00:07:21,854 --> 00:07:24,294
‫سنوفّر لك المساعدة

81
00:07:24,484 --> 00:07:28,134
‫هناك الكثير من قوانين شؤون المحاربين القدامى
‫التي قد تخدم مصلحتك

82
00:07:31,824 --> 00:07:34,724
‫لا أريدها أن تخدم مصالحي

83
00:07:39,284 --> 00:07:41,644
‫هل ستحمّلني مسؤولية هذا؟

84
00:07:42,744 --> 00:07:45,154
‫لم يجبرك أحد على قبول الوظيفة

85
00:07:47,504 --> 00:07:49,944
‫سأطلق رصاصة على ركبتك

86
00:07:51,134 --> 00:07:52,904
‫ثم سأقتلك

87
00:07:55,384 --> 00:07:57,784
‫سأعدّ إلى 3 في رأسي

88
00:07:59,094 --> 00:08:03,754
‫وحين أصل إلى 3، سأطلق النار عليك

89
00:08:08,314 --> 00:08:11,254
‫أنا أعدّ أيها الرقيب

90
00:08:41,304 --> 00:08:45,914
‫أتحدّث إلى (جولي) الآن
‫أملاً في أن تسمعني في مكان ما

91
00:08:46,774 --> 00:08:53,054
‫(جولي)، إن رأيت هذا أو سمعتِه
‫فأرجوك أن تتصلي

92
00:08:53,154 --> 00:08:56,174
‫اتصلي بي أو بالشرطة

93
00:08:56,904 --> 00:08:59,724
‫آسف لأني تركت هذه السنوات تمر

94
00:08:59,824 --> 00:09:02,474
‫لكني أحبك إلى الأبد يا (جولي)

95
00:09:02,574 --> 00:09:06,024
‫ونريد فقط أن نعرف أنك بخير

96
00:09:06,494 --> 00:09:10,444
‫وأريدك أن تعرفي أنك...
‫تستطيعين العودة إلى المنزل

97
00:09:11,754 --> 00:09:18,324
‫وإن كان هناك من يمنعك من العودة
‫فنحن لن نتوقّف عن البحث عنك يا حبيبتي

98
00:09:18,714 --> 00:09:20,914
‫لن أتوقف الآن أبداً

99
00:09:21,264 --> 00:09:25,280
‫وإلى كل من قد يعرف شيئاً عن ابنتي

100
00:09:25,304 --> 00:09:27,830
‫أطلب منه أن يتكلم

101
00:09:27,854 --> 00:09:30,254
‫وضع الشرطة خطاً ساخناً

102
00:09:30,814 --> 00:09:34,804
‫وستكون هناك مكافأة لكل من يرشدنا إليها

103
00:09:35,654 --> 00:09:39,264
‫أرجو أن تصلّوا لأجل (جولي)، بوركتم

104
00:09:39,364 --> 00:09:43,104
‫ألا تعتقدون أن السيد (وودارد) كان بريئاً؟
‫ماذا عن الأدلة؟

105
00:09:44,494 --> 00:09:50,234
‫لا أدري، أعرف فقط أن ابنتي
‫في مكان ما، و...

106
00:09:51,124 --> 00:09:53,600
‫لم أعتقد أنها موجودة لمدة طويلة

107
00:09:53,624 --> 00:09:56,230
‫سيدي، أتظن أن الشرطة أخطأوا
‫في هذا التحقيق؟

108
00:09:56,254 --> 00:09:58,360
‫لن يستقبل السيد (بورسيل) أسئلة الآن

109
00:09:58,384 --> 00:10:03,074
‫السيد المدعي العام، ماذا عن هذا الطلب
‫بإلغاء الإدانة الأولى؟

110
00:10:03,434 --> 00:10:07,120
‫احتمال كون الفتاة (بورسيل) على قيد الحياة
‫لا يغيّر استنتاجنا

111
00:10:07,144 --> 00:10:10,870
‫(بريت وودارد) قتل (ويل بورسيل)
‫واختطف شقيقته

112
00:10:10,894 --> 00:10:13,580
‫ولا يمكننا معرفة ما فعله بها

113
00:10:13,604 --> 00:10:17,540
‫(ديفيد) و(جوزي وودارد)
‫يريدان تبرئة اسم والدهما

114
00:10:17,564 --> 00:10:21,014
‫كلنا نعرف أعمال العنف
‫التي ارتكبها (وودارد)

115
00:10:21,194 --> 00:10:24,760
‫ونعتبرها رد فعل من رجل
‫تعرّض لاضطهاد من الآخرين

116
00:10:24,784 --> 00:10:29,394
‫وبغضّ النظر، نحن مصرون على أنه ليس مذنباً
‫بإيذاء هذين الطفلين

117
00:10:29,494 --> 00:10:32,390
‫نرى أن إدانته بعد وفاته كانت احتيالاً

118
00:10:32,414 --> 00:10:36,360
‫وتجاهلاً كبيراً لأداء الواجب
‫من جانب مكتب المدعي العام

119
00:10:36,384 --> 00:10:39,650
‫- أهذا اتهام ضد (جيرالد كينت)؟
‫- إنه اتهام ضد انعدام الإجراءات المطلوبة

120
00:10:39,674 --> 00:10:42,570
‫مما أدى إلى السماح بحدوث شيء كهذا
‫المعذرة

121
00:10:42,594 --> 00:10:45,204
‫ماذا عن الدليل الذي عُثر عليه
‫في منزل (وودارد)؟

122
00:10:47,344 --> 00:10:49,790
‫أين كانت هذه الحيل في عام 80؟

123
00:10:49,814 --> 00:10:51,750
‫حتى كمحامٍ، تعرف حتماً
‫أنك تجاوزت حدودك

124
00:10:51,774 --> 00:10:54,120
‫الصحافة هي اللغة الوحيدة التي يفهمها

125
00:10:54,144 --> 00:10:56,580
‫أتعني أنك لم تستمتع برؤية
‫تلك النظرة على وجهه؟

126
00:10:56,604 --> 00:10:59,514
‫ليس الأمر متعلقاً بك أو بمديرك السابق

127
00:10:59,774 --> 00:11:02,934
‫ربما عليك التفكير في ذلك الرجل
‫الذي يحاول استعادة ابنته

128
00:11:08,664 --> 00:11:10,684
‫أهذان طفلاه؟

129
00:11:11,124 --> 00:11:13,444
‫هل يعرفان من أنا؟

130
00:11:21,214 --> 00:11:26,414
‫حمّلني ذلك الوغد ذنوبه
‫كأني أحتاج إلى المزيد من تلك الذكريات

131
00:11:26,684 --> 00:11:29,744
‫تسرني رؤيتك قد عدت للعمل
‫أيها المحقق (هيز)

132
00:11:44,574 --> 00:11:47,934
‫- هل (فريدي) موجود؟
‫- إنه يغير الزيت

133
00:11:48,284 --> 00:11:50,564
‫لا يمكنه أن يتحمّل شيئاً جديداً

134
00:11:50,914 --> 00:11:52,854
‫نحن من أصدقائه القدماء

135
00:11:54,914 --> 00:11:56,864
‫من يتذكر؟

136
00:11:57,084 --> 00:12:00,270
‫رأيت جامع القمامة (وودارد)
‫لكنه كان يبتعد عن (ديفلز دين)

137
00:12:00,294 --> 00:12:02,230
‫وكان الطفلان يتجهان إليها

138
00:12:02,254 --> 00:12:05,704
‫هذا لا يعني شيئاً، من الممكن أنه عاد

139
00:12:06,344 --> 00:12:08,070
‫نعم، بالتأكيد

140
00:12:08,094 --> 00:12:10,454
‫فقد ارتكب الجريمة، أليس كذلك؟

141
00:12:11,264 --> 00:12:15,080
‫أنت من قتلته، أليس كذلك؟
‫رأيتك في الصحيفة آنذاك

142
00:12:15,104 --> 00:12:18,214
‫أردنا فقط أن نعرف
‫إن كنت تتذكر تلك الليلة

143
00:12:18,354 --> 00:12:20,924
‫ربما يمكنك إطلاعنا على أحداثها ثانية

144
00:12:22,064 --> 00:12:27,050
‫لا شك أنك قاتل قاسٍ
‫تتصرّف بقوة مع المراهقين

145
00:12:27,074 --> 00:12:30,894
‫في تلك الليلة، قلت لنا
‫إن (ويل) كان لوحده حين رأيته

146
00:12:31,874 --> 00:12:35,814
‫أين كانت الفتاة؟ أين كانت أخته؟

147
00:12:35,874 --> 00:12:41,400
‫ما أدراني؟ كان متوتراً
‫وقال "لا أجد أختي، لا أدري أين ذهبوا"

148
00:12:41,424 --> 00:12:43,194
‫"ذهبوا"؟

149
00:12:44,594 --> 00:12:47,259
‫- هل قال "ذهبوا"؟
‫- أنا متأكد أنه قال ذلك

150
00:12:48,134 --> 00:12:50,410
‫لا أدري، أتريد أن تضربني لتتأكد؟

151
00:12:50,434 --> 00:12:52,994
‫هل أعطاك أي إشارة من قد يكونون؟

152
00:12:54,104 --> 00:12:56,504
‫لا يمكن أن تكونا ماهرين في عملكما

153
00:12:57,774 --> 00:13:00,290
‫لتعودا بعد 10 سنوات
‫لمحاولة توريطي في هذا

154
00:13:00,314 --> 00:13:02,500
‫لا أحد سيورطك بشيء

155
00:13:02,524 --> 00:13:05,594
‫ربما يريد هذا القاتل
‫أن يرى إن كان يستطيع إغضاب والديّ

156
00:13:05,654 --> 00:13:08,054
‫لا يبدو ذلك احتمالاً صعباً

157
00:13:08,574 --> 00:13:10,394
‫هيّا إذن

158
00:13:11,614 --> 00:13:14,774
‫اضربني بالجدار أيها الأسود اللعين

159
00:13:15,374 --> 00:13:18,810
‫لأنك تظن أن بوسعك أن تفعل لي شيئاً
‫وربما عليك أن تنظر إلى حياتي ثانية

160
00:13:18,834 --> 00:13:20,814
‫مهلاً

161
00:13:22,464 --> 00:13:26,444
‫سيد (بيرنز)، أتفهّم غضبك

162
00:13:26,714 --> 00:13:29,164
‫لكنّنا نريد منك أن تتذكر فحسب

163
00:13:29,724 --> 00:13:31,784
‫ولسبب وجيه

164
00:13:34,304 --> 00:13:36,794
‫قد تكون الأمور كما تظهر

165
00:13:37,224 --> 00:13:40,464
‫لأنك تبدو كشخص
‫يحب التنمر على شخص أضعف منك

166
00:13:41,644 --> 00:13:43,504
‫وأنت لا تحب ذلك؟

167
00:13:44,614 --> 00:13:47,384
‫كنت مراهقاً، فما عذرك؟

168
00:13:49,534 --> 00:13:52,554
‫أريد أن أشكرك على مساعدتك يا سيد (بيرنز)

169
00:13:54,034 --> 00:13:57,394
‫أخبرني إن تذكرت شيئاً آخر

170
00:13:59,414 --> 00:14:01,274
‫السيدة (بيرنز)

171
00:14:07,964 --> 00:14:10,954
‫ألا تريد أن تصفني بالغبي المنحط ثانية؟

172
00:14:11,974 --> 00:14:14,584
‫وتخبرني بأني سأتعرض للاغتصاب؟

173
00:14:28,134 --> 00:14:30,074
‫أتصدّق ذلك الرجل؟

174
00:14:30,424 --> 00:14:32,914
‫يتصرّف كأني دمّرت حياته

175
00:14:34,304 --> 00:14:41,214
‫اشرح لي أرجوك عن المصاعب والمحن
‫التي تواجهها كرجل أبيض في هذه البلاد

176
00:14:49,194 --> 00:14:53,434
‫أكّد لي مكان (وودارد)
‫وذلك لم يفدني كثيراً

177
00:14:53,824 --> 00:14:55,604
‫لكن حين قال "ذهبوا"...

178
00:15:00,284 --> 00:15:04,640
‫هذا يجعلني أريد أن أعود للتحقيق
‫لمعرفة بمن كان هذان الطفلان يلتقيان في الغابة

179
00:15:04,664 --> 00:15:09,364
‫أؤكد لك، حين كنت في عمره
‫حين حققنا معه

180
00:15:10,004 --> 00:15:12,534
‫كنت في الغابة

181
00:15:13,554 --> 00:15:19,084
‫وتلك الدمى التي وجدناها في الغابة
‫علينا أن نبحث عن تلك البصمات ثانية

182
00:15:19,184 --> 00:15:22,874
‫- لم تكن لديهم قاعدة بيانات في عام 80
‫- هل منعتُ الفتى من الدراسة في الجامعة؟

183
00:15:24,854 --> 00:15:26,924
‫ما رأيك إذن؟

184
00:15:28,444 --> 00:15:31,764
‫أظن كل ذلك الجيل
‫عبارة عن مجموعة من الضعفاء

185
00:15:33,784 --> 00:15:36,514
‫غادرت مدينة (مينا)
‫حين كان عمرك 16 عاماً

186
00:15:37,154 --> 00:15:39,724
‫هل عشت في الشوارع طوال هذا الوقت؟

187
00:15:40,284 --> 00:15:43,970
‫تنقلت كثيراً
‫وصلت إلى (بولدر) قبل بضع سنوات

188
00:15:43,994 --> 00:15:45,930
‫هل قلت إنك تعرف هذه المرأة؟

189
00:15:45,954 --> 00:15:50,444
‫نعم، كنا مع نفس المجموعة لمدة من الزمن
‫مع فتية آخرين

190
00:15:51,134 --> 00:15:55,744
‫كانت لدينا عائلة صغيرة لطيفة
‫لكنها لم تبق طويلاً

191
00:15:56,054 --> 00:15:57,860
‫ما اسمها؟

192
00:15:57,884 --> 00:16:00,954
‫قالت إن اسمها (ماري)، (ماري جولاي)

193
00:16:01,054 --> 00:16:02,910
‫لا أدري إن كان هو اسمها الحقيقي

194
00:16:02,934 --> 00:16:06,504
‫هل قالت لك شيئاً عن نفسها؟
‫من أين هي؟

195
00:16:06,684 --> 00:16:10,250
‫لم أكن مقرباً منها
‫كانت مجنونة بعض الشيء

196
00:16:10,274 --> 00:16:14,344
‫- ماذا تعني؟
‫- لا أتذكر السنة بالضبط

197
00:16:14,524 --> 00:16:18,340
‫لكنها روت لنا قصة عن كونها أميرة سرية
‫أو ما شابه ذلك

198
00:16:18,364 --> 00:16:21,604
‫- أتعرف أين قد تكون قد ذهبت؟
‫- لا يا سيدي

199
00:16:21,824 --> 00:16:24,850
‫حقاً، كنت أحاول التحدث
‫إلى الفتيات العاملات

200
00:16:24,874 --> 00:16:26,520
‫وكانت الكثيرات منهن
‫يعملن في الدعارة في النهاية

201
00:16:26,544 --> 00:16:29,814
‫- هل سبق أن تعاطت المخدرات؟
‫- لم أر ذلك

202
00:16:29,834 --> 00:16:32,614
‫لكنّ بعض قصصها
‫جعلتها تبدو كأنها تتعاطاها

203
00:16:32,684 --> 00:16:38,040
‫إنها أميرة من الغرف الزهرية

204
00:16:38,064 --> 00:16:39,844
‫لا أدري

205
00:16:40,234 --> 00:16:44,104
‫قالت إنها فقدت أخاها
‫كانت تبحث عن أخيها، هذا صحيح

206
00:16:44,994 --> 00:16:47,680
‫- هل كانت...
‫- ماذا حدث لأخيها؟ هل قالت؟

207
00:16:47,704 --> 00:16:51,310
‫أظنهما افترقا حين كانا صغيرين
‫لا أدري

208
00:16:51,334 --> 00:16:53,100
‫هل تصرفت كأنها تهرب من أحد؟

209
00:16:53,124 --> 00:16:56,234
‫لا أدري، تسمع مثل هذه الأمور

210
00:16:56,504 --> 00:16:58,994
‫الجميع يهربون من أحد ما

211
00:17:00,464 --> 00:17:02,240
‫اكتب أسماءً

212
00:17:02,264 --> 00:17:05,834
‫أي شخص كان معك في تلك المجموعة
‫وأي شخص غيرك عرفها

213
00:17:07,894 --> 00:17:12,424
‫لن يقعوا في مأزق
‫وسيكون الشرطة مدينين لهم بخدمة

214
00:17:22,984 --> 00:17:26,470
‫(ماري جولاي)، لا أدري
‫إن كانت هي الفتاة المطلوبة

215
00:17:26,494 --> 00:17:30,140
‫إنها هي، أخوها مفقود، إنها هي

216
00:17:30,164 --> 00:17:33,604
‫أعني أني لا أريد أن نبني الآمال

217
00:17:33,754 --> 00:17:37,944
‫إلى أن نجدها، سنعتبر أن هذه هي

218
00:17:38,384 --> 00:17:41,614
‫بائعات الهوى والهاربات، هيّا بنا

219
00:17:44,384 --> 00:17:47,244
‫- ماذا عن...
‫- "أمضينا بضعة أيام نتجول في كل مكان"

220
00:17:47,884 --> 00:17:50,044
‫"الهاربات وبائعات الهوى"

221
00:17:50,514 --> 00:17:52,294
‫"لم يعرفها أحد"

222
00:17:52,394 --> 00:17:55,424
‫"وربما عرفوا، لكن لم يتحدث أحد إلينا"

223
00:17:56,024 --> 00:18:00,130
‫هل كنت تعرف أن أحد رجال الشرطة
‫الذين فتشوا منزل (وودارد)، (هاريس جيمس)

224
00:18:00,154 --> 00:18:03,474
‫فُقد في عام 1990
‫أثناء التحقيق الثاني؟

225
00:18:05,574 --> 00:18:07,394
‫من؟

226
00:18:17,624 --> 00:18:19,404
‫لا

227
00:18:21,254 --> 00:18:23,244
‫لا، لم أعرف

228
00:18:24,464 --> 00:18:26,414
‫من هذا؟

229
00:18:29,634 --> 00:18:32,954
‫قال التقرير الميداني إنك تحدثت إليه
‫في عام 90

230
00:18:35,394 --> 00:18:38,134
‫كثيرون ممن لهم علاقة بهذا ماتوا

231
00:18:38,814 --> 00:18:40,804
‫ورحل الكثيرون

232
00:18:42,864 --> 00:18:45,224
‫الناس يفعلون هذا يا آنسة

233
00:18:46,864 --> 00:18:49,474
‫معظم من أعرفهم فارقوا الحياة

234
00:19:05,844 --> 00:19:09,284
‫(فوكسوود)، أتقنوا إنشاءها، صحيح؟

235
00:19:09,554 --> 00:19:13,494
‫أكره هذه الضواحي
‫إنها تشبه مصنعاً بلاستيكياً

236
00:19:22,444 --> 00:19:27,554
‫مرحباً، أهلاً بكما
‫أنا سعيدة جداً للقائكما، أنا (لوري)

237
00:19:28,744 --> 00:19:30,764
‫- تفضلا
‫- مرحباً

238
00:19:31,704 --> 00:19:35,314
‫مرحباً، حسناً

239
00:19:39,164 --> 00:19:42,734
‫- منزلكما جميل، جميل حقاً
‫- شكراً

240
00:19:42,834 --> 00:19:45,070
‫اشتريناه بعد ترقيته

241
00:19:45,094 --> 00:19:49,860
‫كان مستأجراً طوال حياته، فقلت له
‫"أنت بالغ، يمكنك دفع ثمن منزلك الخاص"

242
00:19:49,884 --> 00:19:51,700
‫إنه التزام كبير بالنسبة إليه

243
00:19:51,724 --> 00:19:57,254
‫لا، لكن إن كان هناك ما يحتاج للتصليح
‫أجري مكالمة هاتفية، وأطلب من يصلحه

244
00:19:57,514 --> 00:19:59,870
‫والآن، عليّ أن أصلحه بنفسي

245
00:19:59,894 --> 00:20:02,844
‫هل أنتما معاً طوال هذه المدة؟
‫منذ عام 80؟

246
00:20:03,314 --> 00:20:06,674
‫- شهدتُ لقاء هذين
‫- وأنا شهدت لقاءكما

247
00:20:06,824 --> 00:20:09,764
‫كنت أغيظه قليلاً حين رآك للمرة الأولى

248
00:20:09,784 --> 00:20:12,590
‫بقينا معاً لسنتين، ثم انفصلنا

249
00:20:12,614 --> 00:20:17,434
‫وبعد حوالى 3 سنوات
‫التقينا بالصدفة في متجر (آي جي أيه)

250
00:20:18,874 --> 00:20:21,564
‫وهذه المرة، نحن معاً منذ 5 سنوات

251
00:20:21,664 --> 00:20:26,534
‫أنا أضيف الفترتين إلى بعضهما
‫وأقول إنها 7 سنوات، تضمّنت إجازة

252
00:20:27,174 --> 00:20:29,324
‫متى الزفاف إذن؟

253
00:20:30,264 --> 00:20:32,110
‫هذا موضوع حساس

254
00:20:32,134 --> 00:20:35,914
‫لا تأت إلى منزلي لتناول الطعام
‫وتظن أنك ستثير المتاعب

255
00:20:40,024 --> 00:20:42,254
‫كيف تسير القضية؟

256
00:20:42,484 --> 00:20:46,754
‫- رأيت (توم) على التلفاز، هل كنتما...
‫- لا أحد يريد التحدث عن ذلك

257
00:20:47,114 --> 00:20:49,300
‫أنا لدي فضول أيضاً

258
00:20:49,324 --> 00:20:52,220
‫إنه الأسبوع الأول
‫لدينا بعض الأشياء التي نطّلع عليها

259
00:20:52,244 --> 00:20:56,050
‫من المدهش أنها على قيد الحياة
‫هل عرفتم شيئاً؟ أين كانت...

260
00:20:56,074 --> 00:20:59,810
‫هل ترين كم أتأخر في العمل؟
‫ربما علينا أن ننسى ذلك الليلة

261
00:20:59,834 --> 00:21:05,984
‫وجدنا هارباً، رجل عرفها
‫حاولنا أن نسأل آخرين من أطفال الشارع

262
00:21:06,174 --> 00:21:07,860
‫لكنهم يرفضون التحدث إلينا

263
00:21:07,884 --> 00:21:13,494
‫- هل بحثتم في ملجأ شارع (باين)...
‫- لا نستطيع التحدث عن هذه الأمور السرية

264
00:21:13,884 --> 00:21:16,414
‫- بربك!
‫- هلّا تتوقفين؟

265
00:21:20,314 --> 00:21:23,250
‫آسفة، أنا كاتبة
‫ولا يمكنني أن أمنع نفسي

266
00:21:23,274 --> 00:21:26,004
‫نعم، قال لي إنك ألّفت كتاباً

267
00:21:27,774 --> 00:21:29,844
‫نعم، سيصدر الأسبوع المقبل

268
00:21:30,114 --> 00:21:32,344
‫يتحدّث عن القضية

269
00:21:32,904 --> 00:21:35,014
‫وعنّا

270
00:21:36,454 --> 00:21:39,604
‫أودّ أن أقرأ ذلك

271
00:21:39,784 --> 00:21:42,930
‫كنت سأحضر لكما نسخة
‫لكنّه منعني

272
00:21:42,954 --> 00:21:45,734
‫لا يفترض أن تشكّل الهدية
‫إطراءً لمن يهديها

273
00:21:47,544 --> 00:21:50,534
‫سنتحدث فيما بعد عما كنت تفعلينه

274
00:21:50,964 --> 00:21:54,150
‫(لوري)، هل نشأت هنا؟

275
00:21:54,174 --> 00:21:56,780
‫أنا من (ليتل روك)
‫جئت إلى هنا للدراسة في الجامعة

276
00:21:56,804 --> 00:21:59,494
‫- "ما كنت أفعله"
‫- ماذا درست؟

277
00:22:01,184 --> 00:22:05,424
‫- علم الدواجن
‫- يصنعون وقود الصواريخ من الدجاج

278
00:22:05,734 --> 00:22:08,964
‫- عمّ تتحدث؟
‫- يا إلهي! لا تتوقفين أبداً

279
00:22:19,164 --> 00:22:20,934
‫المعذرة

280
00:22:31,004 --> 00:22:33,284
‫منزلكما جميل

281
00:22:37,884 --> 00:22:39,664
‫شكراً

282
00:22:46,174 --> 00:22:49,824
‫"هناك حتماً منطقة متغيرة من الروح"

283
00:22:50,054 --> 00:22:53,664
‫"حيث لا يمكن التمييز بين الحزن والجنون"

284
00:22:54,134 --> 00:22:59,454
‫"وقفت أمام صندوق يحتوي أغراض طفليها
‫وبكت وأمسكت بصدرها"

285
00:23:00,354 --> 00:23:04,794
‫"لم يكن هذا منزلاً سعيداً
‫يجب أن يضحك الأطفال"

286
00:23:05,234 --> 00:23:08,254
‫"ولم يكن هناك الكثير من الضحك هنا"

287
00:23:12,444 --> 00:23:15,014
‫"يجب أن يضحكوا"

288
00:23:15,364 --> 00:23:17,354
‫"يجب أن يضحك الأطفال"

289
00:23:27,624 --> 00:23:29,784
‫"يجب أن يضحك الأطفال"

290
00:23:34,304 --> 00:23:37,410
‫"لا تقلقوا
‫(جولي) في مكان جيد وبأمان"

291
00:23:37,434 --> 00:23:40,914
‫"يجب أن يضحك الأطفال
‫لا تبحثوا، انسوا الأمر"

292
00:23:42,894 --> 00:23:46,214
‫ما هذا؟

293
00:23:54,114 --> 00:23:57,224
‫حبيبتي، كان عليّ أن أقرأ هذا
‫قبل مدة طويلة

294
00:24:43,874 --> 00:24:46,524
‫- شكراً جزيلاً يا أمي
‫- على الرحب والسعة

295
00:24:47,044 --> 00:24:49,984
‫- أسعد دائماً لرؤية حفيديّ
‫- أعرف أنهما يحباك أيضاً

296
00:24:51,254 --> 00:24:55,530
‫(بيكا) توشك أن تُصاب بالزكام
‫نامت للتو، لكن أحضرا لها دواء (ناي كويل)

297
00:24:55,554 --> 00:24:57,324
‫- بالتأكيد
‫- حسناً

298
00:24:58,264 --> 00:25:00,044
‫أشكرك ثانية

299
00:25:10,984 --> 00:25:14,174
‫- ألم تخبريها عن الطلاق؟
‫- ماذا؟

300
00:25:14,284 --> 00:25:18,894
‫حين أشرت إليّ قبل أيام
‫بأني زوجك السابق، في (ساليسو)

301
00:25:20,244 --> 00:25:25,350
‫ماذا؟ ذهبت إلى (ساليسو)؟
‫لِم لَم تخبرني؟

302
00:25:25,374 --> 00:25:29,444
‫لِم سأفعل؟ لم أذهب إلى (ساليسو) فحسب

303
00:25:30,674 --> 00:25:34,114
‫وجدت تصويراً لها، لـ(جولي)

304
00:25:34,964 --> 00:25:37,914
‫نعم، أصبح لديّ تصوير فيديو لها الآن

305
00:25:38,724 --> 00:25:40,664
‫حقاً؟

306
00:25:42,054 --> 00:25:45,124
‫- ولم تخبرني؟
‫- هل أنت من شرطة الولاية؟

307
00:25:45,354 --> 00:25:48,884
‫بدوت مرتاحة جداً لوجود أسرار

308
00:25:49,064 --> 00:25:53,960
‫تركت محققاً غبياً يعتقد أني عازبة
‫فتحدّث إليّ

309
00:25:53,984 --> 00:25:55,460
‫ماذا في ذلك؟

310
00:25:55,484 --> 00:25:58,434
‫ربما اعتقدت أنك أخذت هذا
‫على محمل الجد

311
00:25:59,114 --> 00:26:01,260
‫ها قد عرفت الآن، لا عليك

312
00:26:01,284 --> 00:26:05,564
‫أتدري ما هذا؟ أنت تحاول التحكم بي

313
00:26:05,584 --> 00:26:08,140
‫الآن وقد أصبحت تخرج وتفعل ما تريد

314
00:26:08,164 --> 00:26:12,524
‫تريدني أن أبقى في المنزل
‫لغسل الملابس وإعداد العشاء

315
00:26:12,884 --> 00:26:18,440
‫قد يصدمك هذا، لكن لديّ أحلام
‫أكبر من أن أوفّر لك منزلاً ترتاح فيه

316
00:26:18,464 --> 00:26:22,950
‫لم أفعل سوى مساندتك، طوال الوقت
‫لسنوات بينما عملت على ذلك الكتاب...

317
00:26:22,974 --> 00:26:27,290
‫نعم، طالما أني كنت موجودة
‫وأعتني بالطفلين وأحافظ على المنزل

318
00:26:27,314 --> 00:26:32,120
‫والآن أصبحت تخرجين وتلتقين برجال
‫مثيرين للاهتمام وتحدّثينهم عن زوجك السابق

319
00:26:32,144 --> 00:26:35,380
‫هل تعتقد حقاً أني فعلت شيئاً
‫مع ذلك المحقق؟

320
00:26:35,404 --> 00:26:37,174
‫أظن...

321
00:26:38,824 --> 00:26:40,594
‫لا، لا أظن ذلك

322
00:26:40,824 --> 00:26:43,220
‫لكني أظنك لا تحترمين القوانين، حسناً؟

323
00:26:43,244 --> 00:26:45,474
‫أظنك متلصصة

324
00:26:45,624 --> 00:26:49,144
‫وتحسّنين معنوياتك
‫على حساب سوء حظ الآخرين

325
00:26:52,214 --> 00:26:55,020
‫ليس ذلك ما أفعله، أو ما فعلتُه

326
00:26:55,044 --> 00:26:57,444
‫نعم، أنت...

327
00:26:57,754 --> 00:26:59,954
‫أظن أنك تستغلين الآخرين

328
00:27:00,344 --> 00:27:04,490
‫كأننا مجرد قصص بالنسبة إليك
‫وتستغليننا لجعل نفسك أكبر منا

329
00:27:04,514 --> 00:27:07,084
‫أنا أراك أيضاً يا عزيزتي

330
00:27:07,394 --> 00:27:10,424
‫تستغل هذه القضية لتتجنب المنزل

331
00:27:10,774 --> 00:27:13,370
‫- عدت للتدخين
‫- هل تشمين ملابسي الآن يا أمي؟

332
00:27:13,394 --> 00:27:17,460
‫- كلنا مجرد أشياء في طريقك
‫- 10 سنوات، ولم تفهمينني جيداً

333
00:27:17,484 --> 00:27:19,380
‫حتى أنت لم تفهم نفسك

334
00:27:19,404 --> 00:27:23,050
‫توقّف عن التظاهر
‫بأنك أغبى من أن تفهم أنك كاذب

335
00:27:23,074 --> 00:27:26,224
‫حين تجدين طريقة للخروج
‫أخبريني بالطريقة

336
00:27:26,624 --> 00:27:31,404
‫- ما الخطب يا صغيرتي؟
‫- إنها مريضة، لا تستطيع أن تتنفس

337
00:27:32,914 --> 00:27:35,274
‫أصابك الزكام، أليس كذلك يا حبيبتي؟

338
00:27:35,964 --> 00:27:41,244
‫- سأذهب لإحضار الدواء
‫- لدينا (فيكس) ورذاذ الأنف

339
00:27:41,264 --> 00:27:43,534
‫أريد النوم على سريرك

340
00:27:45,304 --> 00:27:47,620
‫لِم لا نذهب جميعاً للنوم على السرير الكبير؟

341
00:27:47,644 --> 00:27:50,754
‫- هلّا تقرأ لنا أمي قصة؟
‫- بالتأكيد يا حبيبتي

342
00:27:51,474 --> 00:27:53,964
‫فلنذهب للسرير، (هنري)، أتريد الحضور؟

343
00:27:55,354 --> 00:27:57,764
‫أمي، أبي

344
00:27:57,814 --> 00:28:00,344
‫ما الذي لا يمكننا فعله؟

345
00:28:03,194 --> 00:28:07,314
‫لا نقول "طابت ليلتك" بدون "أحبك"

346
00:28:09,914 --> 00:28:11,694
‫- أحبك
‫- أحبك

347
00:28:30,604 --> 00:28:33,714
‫مهلاً، (إيمي)، (بيكا)

348
00:28:35,854 --> 00:28:37,964
‫يا إلهي!

349
00:28:39,154 --> 00:28:43,634
‫أين أنتما؟ (بيكي)، (هنري)، (بيكا)

350
00:28:44,534 --> 00:28:46,894
‫أين ذهبتما؟

351
00:28:49,074 --> 00:28:50,970
‫أين عائلتي؟

352
00:28:50,994 --> 00:28:54,480
‫"أطعموني خلف القضبان من مقلاة حديدية"

353
00:28:54,504 --> 00:28:59,860
‫"إلى أن شعرت في ليلة ما
‫أني النمر (باغيرا)، ولست دمية أحد"

354
00:28:59,884 --> 00:29:05,364
‫"فحطّمت القفل السخيف
‫بضربة بمخلبي وخرجت"

355
00:29:05,804 --> 00:29:12,580
‫"ولأني تعلمت أساليب البشر
‫أصبحت أكثر فظاعة في الغابة من (شيريخان)"

356
00:29:12,604 --> 00:29:14,370
‫"أليس كذلك؟"

357
00:29:14,394 --> 00:29:17,004
‫"فقال (ماوكلي) "نعم""

358
00:29:17,444 --> 00:29:21,344
‫"كل الغابة تخشى (باغيرا)"

359
00:29:21,564 --> 00:29:23,804
‫"كلها باستثناء (ماوكلي)"

360
00:29:32,074 --> 00:29:37,484
‫"قال النمر الأسود بلطف
‫"أنت شبل البشر""

361
00:29:38,254 --> 00:29:41,074
‫"وحتى حين عدت إلى غابتي"

362
00:29:41,084 --> 00:29:44,614
‫"ستعود إلى البشر في النهاية"

363
00:29:44,714 --> 00:29:50,084
‫"إلى البشر، الذين هم إخوتك
‫إن لم تُقتل في المجلس"

364
00:29:56,314 --> 00:29:59,844
‫عرّفت عن نفسي، وقلت له أن يلقي بسلاحه

365
00:30:00,144 --> 00:30:04,014
‫قال إنه سيعدّ إلى 3
‫وسيستدير ويطلق النار

366
00:30:04,404 --> 00:30:06,630
‫تركته حتى وصل إلى 2

367
00:30:06,654 --> 00:30:11,064
‫- هذا أكثر مما كنت سأعطيه
‫- وأكثر مما كان يستحق

368
00:30:11,664 --> 00:30:13,760
‫تحدثت عن هذا مرتان حتى الآن

369
00:30:13,784 --> 00:30:17,354
‫أعرف طريقة سير الأمور
‫فلِم لا تمنحاني بعض الخصوصية؟

370
00:30:21,834 --> 00:30:23,980
‫- ما الأخبار؟ كيف حاله؟
‫- حالته مستقرة

371
00:30:24,004 --> 00:30:26,780
‫خرج من العملية الجراحية
‫ولن يعرف عن ساقه حتى الصباح

372
00:30:26,804 --> 00:30:30,534
‫علينا سماع الإفادة ثانية
‫بينما ما زال الموضوع حديثاً

373
00:30:33,094 --> 00:30:36,964
‫لا تتحدثا إليّ قبل صباح الغد
‫على أقرب تقدير

374
00:30:38,524 --> 00:30:42,174
‫يا إلهي! هل أنت بخير؟

375
00:30:42,354 --> 00:30:45,554
‫كل الأخبار تتحدث عن ذلك
‫عن كل هؤلاء القتلى

376
00:30:45,824 --> 00:30:49,260
‫ذلك الوغد أطلق النار على (رولاند)
‫وقد يفقد ساقه

377
00:30:49,284 --> 00:30:52,640
‫ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟ هل أصبت؟

378
00:30:52,664 --> 00:30:55,564
‫ماذا؟ أنا بخير، إنها دماء شريكي

379
00:31:01,124 --> 00:31:03,364
‫ماذا حدث هناك؟

380
00:31:05,134 --> 00:31:08,074
‫أنا متأكد أنه سيُذكر في الأخبار

381
00:31:09,554 --> 00:31:13,160
‫- أريد رؤيته، أريد رؤية شريكي
‫- لا، لا، غداً، غداً

382
00:31:13,184 --> 00:31:14,954
‫إنه مخدّر

383
00:31:18,764 --> 00:31:20,544
‫فقط...

384
00:31:21,394 --> 00:31:23,924
‫- اجلس
‫- لا أريد الجلوس

385
00:31:29,654 --> 00:31:33,684
‫- أتريد الذهاب لمكان ما للتحدث عن الأمر؟
‫- التحدث عن ماذا؟

386
00:31:35,244 --> 00:31:40,194
‫لا تستطيع أن تفعل شيئاً هنا
‫فلنذهب، لتغير ملابسك

387
00:31:59,104 --> 00:32:01,124
‫ما الذي تضعينه؟

388
00:32:04,774 --> 00:32:06,714
‫تلك الرائحة

389
00:32:10,864 --> 00:32:15,304
‫صابون (آيفوري)، ورذاذ الطباشير

390
00:32:19,124 --> 00:32:21,144
‫أتريدين الخروج من هنا؟

391
00:32:39,474 --> 00:32:41,664
‫أتريد الاستحمام؟

392
00:32:41,934 --> 00:32:44,464
‫أتريد أن تشرب شيئاً؟

393
00:32:49,194 --> 00:32:51,134
‫هل أنت جائع؟

394
00:33:06,374 --> 00:33:08,484
‫ماذا تفعل؟

395
00:34:56,374 --> 00:34:59,904
‫كانت هناك مجموعة بصمات
‫في هذه الملفات، لقد اختفت

396
00:35:04,044 --> 00:35:06,980
‫إنه قديم جداً، أمتأكد أنها كانت موجودة؟

397
00:35:07,004 --> 00:35:10,240
‫وضعتها هنا بنفسي
‫والصندوق موجود هناك منذ 10 سنوات

398
00:35:10,264 --> 00:35:12,624
‫أنا من سلّمته

399
00:35:12,934 --> 00:35:16,754
‫لا أدري ماذا أقول لك
‫تضيع الأشياء هنا دائماً

400
00:35:16,764 --> 00:35:19,500
‫أؤكد لك أنها يفترض أن تكون هنا

401
00:35:19,524 --> 00:35:23,094
‫كان لدينا مجموعة بصمات مجهولة
‫على الدمى، ولم تعد البصمات موجودة

402
00:35:26,194 --> 00:35:29,590
‫هل لديكم سجل للزوار؟
‫هل اطّلع أحد عليها منذ ذلك الوقت؟

403
00:35:29,614 --> 00:35:33,260
‫منذ عام 1980؟
‫السجلات تعود لبضعة سنوات فقط

404
00:35:33,284 --> 00:35:35,524
‫دعني أراه على أي حال

405
00:35:37,204 --> 00:35:39,234
‫أحضره!

406
00:36:51,614 --> 00:36:54,684
‫(هاريس)، وجدت شيئاً هنا

407
00:36:56,574 --> 00:37:01,274
‫تبدو هذه كحقيبة الصبي
‫التي ورد ذكرها في البلاغ، الصبي القتيل

408
00:37:25,434 --> 00:37:27,714
‫"(ويل)"

409
00:37:33,324 --> 00:37:35,304
‫ذلك الوغد!

410
00:37:43,204 --> 00:37:46,694
‫تم دسّها، هذا كذب

411
00:37:48,794 --> 00:37:51,610
‫- هل نمت الليلة الماضية؟
‫- لم يتم إجراء محاكمة حقيقية

412
00:37:51,634 --> 00:37:53,320
‫لذا، لم يقم أحد بالبحث جيداً
‫وأنا أعرف أني لم أفعل

413
00:37:53,344 --> 00:37:58,070
‫لكن لا يمكن أن تكون تلك الحقيبة
‫في ذلك المخبأ حين انفجرت القنبلة

414
00:37:58,094 --> 00:37:59,874
‫إنها سليمة

415
00:38:01,644 --> 00:38:06,634
‫كم استغرقنا من الوقت لتفتيش الموقع؟
‫3 أيام؟ كان ذلك وقتاً كافياً لدسّها هناك

416
00:38:07,814 --> 00:38:10,330
‫ماذا عن هذا القميص؟ لماذا يبدو محترقاً؟

417
00:38:10,354 --> 00:38:14,474
‫فكرت في ذلك، كان عليهم إقناعنا
‫بأن الفتاة ميتة، أتفهم؟

418
00:38:15,234 --> 00:38:19,604
‫كان أحدهم يتصرف بسرعة
‫وحين وقع حادث إطلاق النار، استغل الفرصة

419
00:38:19,994 --> 00:38:22,934
‫ونحن أنهينا الأمر

420
00:38:24,834 --> 00:38:27,904
‫ماذا عن رجال (ألان)؟
‫لِم لم يقولوا شيئاً؟

421
00:38:27,914 --> 00:38:30,824
‫كانت الولاية تؤجّل المذكرة باستمرار
‫ولم يروها

422
00:38:31,884 --> 00:38:33,744
‫هذا كذب

423
00:38:34,924 --> 00:38:38,164
‫- ماذا تعني؟
‫- لا أدري

424
00:38:38,384 --> 00:38:43,124
‫ربما كان أحدهم يتسلل في الليل
‫أعني أنه لا أحد كان مجبراً على البحث جيداً

425
00:38:50,984 --> 00:38:53,844
‫لا أدري ماذا سأفعل بهذا الآن

426
00:38:54,774 --> 00:38:57,130
‫إن قدّمنا هذا لـ(بليفنز) أو لـ(كينت)

427
00:38:57,154 --> 00:39:00,430
‫فسيوقفاننا لأننا فعلنا
‫عكس ما يفترض أن نفعله

428
00:39:00,454 --> 00:39:02,970
‫بربك! الأمر أكبر
‫من أن يخضع للألاعيب السياسية

429
00:39:02,994 --> 00:39:05,220
‫ليس هذا هراءً بالنسبة إلى الشرطة

430
00:39:05,244 --> 00:39:08,944
‫لو تعلّمت ذلك، لكنت تجلس على مكتب
‫في السنوات الـ10 الماضية

431
00:39:15,674 --> 00:39:17,494
‫الملازم (ويست)

432
00:39:21,264 --> 00:39:23,664
‫متى حدث هذا؟

433
00:39:25,814 --> 00:39:30,044
‫حسناً، أحضره، نعم

434
00:39:36,234 --> 00:39:39,764
‫أنا جاد بشأن هذا يا (رولاند)
‫هذا كبير

435
00:39:46,374 --> 00:39:51,564
‫كان هذا (بريغز)
‫ورد اتصال على الخط الساخن الليلة الماضية

436
00:39:52,004 --> 00:39:54,114
‫يقول إن علينا أن نسمعها

437
00:39:58,554 --> 00:40:00,364
‫حسناً

438
00:40:12,184 --> 00:40:15,960
‫"في الصباح الباكر"

439
00:40:15,984 --> 00:40:19,554
‫"حين تقرع أجراس الكنيسة"

440
00:40:20,324 --> 00:40:23,550
‫"ستغني الجوقة"

441
00:40:23,574 --> 00:40:27,474
‫"وتنطلق العربات"

442
00:40:27,584 --> 00:40:30,390
‫"في طريقها إلى المقبرة..."

443
00:40:30,414 --> 00:40:34,024
‫حسناً، تراجعي

444
00:40:37,464 --> 00:40:39,400
‫هيّا

445
00:40:39,424 --> 00:40:41,744
‫خذ

446
00:40:41,844 --> 00:40:44,324
‫خذ، هيّا

447
00:40:54,314 --> 00:40:56,884
‫عليك أن تدخل أيها الصغير

448
00:40:57,694 --> 00:41:00,884
‫لن تبقي لك هذه الكلاب شيئاً

449
00:41:03,364 --> 00:41:07,644
‫أظنك محب، ولست مقاتلاً، تعال إلى هنا

450
00:41:11,084 --> 00:41:12,854
‫هيّا بنا

451
00:41:22,554 --> 00:41:25,074
‫هذا البيض رائع، أليس كذلك؟

452
00:41:27,644 --> 00:41:33,874
‫حين تبيّن للمرأة أنك ماهر في الطهي
‫فستعرف أنك لا تبحث عن طاهية

453
00:41:34,854 --> 00:41:39,094
‫هل تسمعني أيها الصغير؟
‫أنا أحاول مساعدتك

454
00:41:50,324 --> 00:41:53,894
‫انظر إلى ذلك، تائه آخر

455
00:42:02,884 --> 00:42:07,494
‫صحيح أن لديه عيوب
‫لكننا سنسمع ما لديه

456
00:42:09,644 --> 00:42:13,374
‫- أمتأكد أن هذا منزله؟
‫- نعم، لقد اتصلت

457
00:42:14,604 --> 00:42:16,384
‫لماذا؟

458
00:42:17,694 --> 00:42:20,964
‫لطالما كان اجتماعياً

459
00:42:21,654 --> 00:42:24,804
‫لم أعرف أنه يحب الخروج

460
00:42:25,194 --> 00:42:27,224
‫فلنذهب لنرى

461
00:42:28,364 --> 00:42:30,514
‫أمهلني قليلاً

462
00:42:38,714 --> 00:42:41,534
‫متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟

463
00:42:41,964 --> 00:42:44,574
‫لا أدري يا أبي

464
00:42:48,344 --> 00:42:52,664
‫قد لا يكون هذا هو الوقت المناسب لفعل هذا

465
00:42:55,724 --> 00:42:58,464
‫أنتما في المكان الصحيح

466
00:42:59,564 --> 00:43:01,924
‫تبدو بحالة جيدة يا (بيربل)

467
00:43:02,904 --> 00:43:05,344
‫من هذا العجوز الذي معك؟

468
00:43:07,574 --> 00:43:09,344
‫نعم

469
00:43:12,704 --> 00:43:15,394
‫قد يكون مهزوزاً بعض الشيء
‫هذا ما أعنيه

470
00:43:15,494 --> 00:43:17,694
‫قد تعتقد أنه...

471
00:43:19,294 --> 00:43:22,024
‫لا أدري، قد يكون مهزوزاً

472
00:43:24,634 --> 00:43:27,404
‫لا يتذكر آخر مرة رآك فيها

473
00:43:28,094 --> 00:43:30,954
‫هل يتذكر لماذا أنا غاضب منه؟

474
00:43:33,264 --> 00:43:35,664
‫لا أظن ذلك

475
00:43:37,144 --> 00:43:42,004
‫سيدي، أيمكنني أن أخبرك وفقاً لخبرتي؟

476
00:43:43,104 --> 00:43:45,384
‫هذا ليس مفيداً

477
00:43:46,694 --> 00:43:51,854
‫حسناً... ربما نسيت أنا أيضاً

478
00:44:07,754 --> 00:44:10,284
‫أين تحتفظ بالأوسمة؟

479
00:44:10,634 --> 00:44:14,744
‫- في منزل (وايت ريفر)
‫- ماذا عن صورتك مع (كلينتون)؟

480
00:44:15,344 --> 00:44:18,334
‫ربما وضعتها في وجار الكلاب

481
00:44:18,394 --> 00:44:22,504
‫- ظننت أنك تكره الكلاب
‫- صديقي الحميم كلب

482
00:44:26,524 --> 00:44:28,630
‫هل لديك صور؟

483
00:44:28,654 --> 00:44:33,394
‫- دعني أرى أطفالك
‫- ليس لدي أطفال يا رجل!

484
00:44:34,494 --> 00:44:37,724
‫أنت وتلك المرأة...

485
00:44:38,834 --> 00:44:40,894
‫نسيت اسمها

486
00:44:41,834 --> 00:44:43,984
‫لقد تزوجتما

487
00:44:44,624 --> 00:44:47,074
‫تظنّني شخصاً آخر

488
00:44:47,794 --> 00:44:51,284
‫ألم تتزوج قط؟ ولا مرة؟

489
00:44:52,974 --> 00:44:56,744
‫كنت متأكداً أنك متزوج

490
00:44:57,184 --> 00:45:02,464
‫حين لا تتحدث إلى أحدهم لـ24 عاماً

491
00:45:03,064 --> 00:45:05,214
‫فستفوتك بعض الأخبار

492
00:45:09,984 --> 00:45:11,764
‫هيّا بنا

493
00:45:38,054 --> 00:45:40,204
‫تفضل

494
00:46:02,664 --> 00:46:05,154
‫"الخط الساخن لشرطة الولاية"

495
00:46:05,754 --> 00:46:07,524
‫"ألو"

496
00:46:08,044 --> 00:46:12,034
‫"أنتم تبحثون عني، رأيت ذلك على التلفاز"

497
00:46:13,384 --> 00:46:15,284
‫"ما اسمك يا سيدتي؟"

498
00:46:15,764 --> 00:46:19,334
‫"لقد رأيته على التلفاز"

499
00:46:19,514 --> 00:46:23,254
‫"اتركوني وشأني
‫اطلبوا منه أن يتركني وشأني"

500
00:46:23,394 --> 00:46:26,290
‫"سيدتي، أهذا متعلق بـ(جولي بورسيل)؟"

501
00:46:26,314 --> 00:46:29,464
‫"هل لديك معلومات عن (جولي بورسيل)؟"

502
00:46:29,944 --> 00:46:32,384
‫"ليس هذا اسمي الحقيقي"

503
00:46:32,824 --> 00:46:37,510
‫- "ما اسمك يا سيدتي؟"
‫- "قل له أن يتركني وشأني"

504
00:46:37,534 --> 00:46:42,100
‫- "أنا... أعرف ما فعله"
‫- "من؟"

505
00:46:42,124 --> 00:46:45,564
‫"الرجل على التلفاز
‫الذي يتصرف على أنه أبي"

506
00:46:46,164 --> 00:46:48,904
‫"هلّا تخبرينني من أين تتصلين؟"

507
00:46:49,504 --> 00:46:53,994
‫"أين أخي (ويل)؟ لا أدري ماذا فعل به"

508
00:46:54,134 --> 00:46:56,780
‫"من فعل ماذا معه يا سيدتي؟"

509
00:46:56,804 --> 00:47:02,294
‫- "تركناه يرتاح"
‫- ماذا تقول؟ ماذا يعني ذلك؟

510
00:47:03,304 --> 00:47:07,084
‫"هلّا تخبرينني بمكانك؟
‫يمكننا الاعتناء بك يا سيدتي"

511
00:47:07,894 --> 00:47:11,004
‫"كلا، لن تفعلوا، أنتم تعملون لحسابهم"

512
00:47:11,154 --> 00:47:14,724
‫"قل له أن يتركني وشأني، هذا..."

513
00:47:16,614 --> 00:47:19,550
‫"لقد أخذني، ولن أعود أبداً"

514
00:47:19,574 --> 00:47:23,720
‫"سيدتي، هلّا تبقين على الخط من فضلك؟
‫هلّا تتحدثين إليّ؟"

515
00:47:23,744 --> 00:47:26,234
‫"اتركوني وشأني فحسب"

516
00:47:26,704 --> 00:47:29,694
‫"سيدتي، مرحباً"

517
00:47:31,294 --> 00:47:33,484
‫"هل تسمعينني؟"

518
00:47:37,924 --> 00:47:41,244
‫ماذا تقول؟ كانت هذه هي

519
00:47:41,594 --> 00:47:43,744
‫أين هي؟

520
00:47:46,854 --> 00:47:49,464
‫أيها الملازم (ويست)

521
00:47:52,904 --> 00:47:54,924
‫(رولاند)

522
00:47:59,204 --> 00:48:01,864
‫هل تتحدث إلى الأشخاص من التلفاز؟

523
00:48:04,074 --> 00:48:07,434
‫أغلقت الهاتف في وجوههم عدة مرات

524
00:48:08,494 --> 00:48:14,194
‫إنهم متعمقون في الأمر
‫لم أرد أن نتحمل مسؤولية أي شيء

525
00:48:14,664 --> 00:48:17,234
‫أي شيء؟

526
00:48:18,084 --> 00:48:20,904
‫كقتل رجل؟

527
00:48:23,004 --> 00:48:26,534
‫هل سيحدث ذلك؟ هل سيعود الموضوع؟

528
00:48:27,844 --> 00:48:29,954
‫لا، حتى الآن

529
00:48:31,394 --> 00:48:34,374
‫لكنّ تلك المخرجة عرضت عليّ بعض الصور

530
00:48:37,184 --> 00:48:38,964
‫نعم

531
00:48:39,194 --> 00:48:44,764
‫عُثر على جثة (دان أوبرايان)
‫في محجر مهجور في (ميزوري الجنوبية)

532
00:48:46,534 --> 00:48:49,604
‫يعرفون شيئاً عن (هاريس جيمس)

533
00:48:52,074 --> 00:48:56,734
‫كيف ستتحدث إلى هؤلاء الناس
‫وقد فعلنا ما فعلناه؟

534
00:48:57,914 --> 00:49:00,150
‫لا تعرف ما قد تقوله

535
00:49:00,174 --> 00:49:02,194
‫أو ما قد تتذكره

536
00:49:03,344 --> 00:49:06,614
‫إن كنت أتذكر ما فعلناه
‫فسأتذكر ما علي قوله

537
00:49:09,844 --> 00:49:13,334
‫شيء آخر اكتشفته، أنا

538
00:49:15,934 --> 00:49:20,504
‫الرسالة التي تم إرسالها إلى الوالدين
‫ذات الحروف المقصوصة

539
00:49:22,024 --> 00:49:25,014
‫(لوسي) كتبتها، الأم

540
00:49:25,324 --> 00:49:28,804
‫لماذا؟ كيف عرفت ذلك؟

541
00:49:28,904 --> 00:49:32,260
‫أشياء كتبتها (إيم) في الكتاب
‫مما قالته الأم

542
00:49:32,284 --> 00:49:34,434
‫سأريها لك، إنها منطقية

543
00:49:36,494 --> 00:49:38,694
‫لماذا ستفعل ذلك؟

544
00:49:38,954 --> 00:49:43,444
‫أظن أنك حين ترى الرسالة
‫وما تقوله...

545
00:49:44,544 --> 00:49:48,240
‫أظنها كانت تحاول أن تُشعر (توم) بتحسن

546
00:49:48,264 --> 00:49:50,574
‫حاولت أن تجعله ينسى الأمر

547
00:49:50,674 --> 00:49:53,544
‫لأنها فعلت ذلك قبل بمدة طويلة

548
00:49:54,184 --> 00:49:57,124
‫وماذا في ذلك؟ وماذا لو فعلت؟

549
00:49:57,264 --> 00:50:00,174
‫كنا نعرف مسبقاً أن لديها علاقات...

550
00:50:02,024 --> 00:50:04,844
‫مع ذلك الرجل الذي ذكرت اسمه للتو

551
00:50:07,904 --> 00:50:13,474
‫جاء لرؤيتي في اليوم التالي لما حدث

552
00:50:13,664 --> 00:50:15,434
‫(هويت)

553
00:50:16,034 --> 00:50:17,814
‫ماذا؟

554
00:50:20,584 --> 00:50:24,614
‫- لم تخبرني بذلك
‫- اتخذت قراراً

555
00:50:25,504 --> 00:50:29,904
‫نعم، كان عليّ التفكير في أشياء أخرى
‫ومن بينها العائلة

556
00:50:30,554 --> 00:50:32,360
‫نسيت الأمر

557
00:50:32,384 --> 00:50:34,664
‫وماذا عرفت منه؟

558
00:50:34,894 --> 00:50:37,374
‫لا شيء على ما أظن

559
00:50:41,104 --> 00:50:43,544
‫عرف عما فعلناه

560
00:50:44,354 --> 00:50:47,634
‫بدا أنه لا يعرف أشياء أيضاً

561
00:50:49,274 --> 00:50:51,434
‫لا أستطيع...

562
00:50:54,494 --> 00:50:57,684
‫لا أتذكر حقاً

563
00:51:00,794 --> 00:51:03,274
‫لقد توفي قبل بضع سنوات

564
00:51:05,584 --> 00:51:08,744
‫لقد رحلت

565
00:51:12,264 --> 00:51:14,034
‫لن أرحل هذه المرة

566
00:51:15,884 --> 00:51:18,834
‫أهذا ما جئت لرؤيتي بشأنه؟

567
00:51:20,064 --> 00:51:25,044
‫بعد 25 عاماً
‫هل تشارك في مخيم الخيال للمسنّين؟

568
00:51:26,234 --> 00:51:31,674
‫هل ظننت أنك ستصل إلى هنا
‫فأقول لك "يا للروعة يا شريكي!"

569
00:51:32,574 --> 00:51:36,434
‫"فلنحضر المحقق الصغير
‫ونبحث عن الأدلة ونعيش مغامرة"

570
00:51:48,334 --> 00:51:50,154
‫أنت...

571
00:51:52,844 --> 00:51:55,990
‫في عام 80، لم نعد شريكين

572
00:51:56,014 --> 00:51:58,620
‫تزوجت، وذلك طبيعي

573
00:51:58,644 --> 00:52:01,004
‫يبتعد الناس عن بعضهم

574
00:52:01,974 --> 00:52:05,384
‫ما يحدث الآن ليس مثل ذلك

575
00:52:07,194 --> 00:52:11,264
‫طوال هذا الوقت، لم تتصل بي هاتفياً

576
00:52:12,154 --> 00:52:14,724
‫ولم تحضر لتناول الجعة

577
00:52:15,324 --> 00:52:19,140
‫- ولم تقل إنك آسف مرة واحدة
‫- (رولاند)، أنا...

578
00:52:19,164 --> 00:52:23,774
‫وكنت سأتناسى ذلك
‫وأتناول مشروباً معك

579
00:52:24,454 --> 00:52:26,234
‫لنتذكر الماضي

580
00:52:27,124 --> 00:52:31,230
‫وربما لنشاهد الكلاب وهي تلهو
‫ونراقب غروب الشمس

581
00:52:31,254 --> 00:52:33,534
‫لكن انظر إلى ما تفعله

582
00:52:34,504 --> 00:52:38,240
‫- كم زجاجة كهذه تشرب في الأسبوع؟
‫- تباً لك!

583
00:52:38,264 --> 00:52:43,254
‫أنا بخير، وأنا هنا لوحدي

584
00:52:46,984 --> 00:52:50,174
‫بدون امرأة أو أطفال

585
00:52:52,654 --> 00:52:54,844
‫وبدون أصدقاء قدامى

586
00:52:56,994 --> 00:53:01,854
‫وذلك يعني أني أستطيع
‫أن أشرب كما أريد

587
00:53:03,284 --> 00:53:06,194
‫لا يمكنك أن تنتقدني أيها الوغد

588
00:53:07,454 --> 00:53:10,694
‫أنا أعرفك، وأعرف ما فعلته

589
00:53:11,254 --> 00:53:13,074
‫وما فعلتُه أنا

590
00:53:14,674 --> 00:53:19,124
‫تتكلم عن شرابي
‫كنت سأوسعك ضرباً لو لم أعرف أن ذلك سيقتلك

591
00:53:21,844 --> 00:53:24,704
‫ولم تعتذر حتى الآن

592
00:53:24,814 --> 00:53:29,884
‫(رولاند)، أنا لا أتذكر

593
00:53:32,354 --> 00:53:34,554
‫أنا آسف

594
00:53:35,944 --> 00:53:39,054
‫أنا آسف، لكني لا أتذكر

595
00:53:41,244 --> 00:53:43,264
‫لست...

596
00:53:44,374 --> 00:53:46,944
‫لا أستطيع...

597
00:53:48,754 --> 00:53:51,364
‫لا أستطيع أن أتذكر حياتي

598
00:53:52,624 --> 00:53:55,154
‫لا أتذكر زوجتي

599
00:53:59,094 --> 00:54:00,820
‫لا أدري

600
00:54:00,844 --> 00:54:06,374
‫إن قلت لي إني كنت مخطئاً
‫فحسناً

601
00:54:06,724 --> 00:54:09,160
‫- أنا آسف
‫- لا بأس

602
00:54:09,184 --> 00:54:11,004
‫أنا آسف

603
00:54:15,984 --> 00:54:20,644
‫لديّ ملف... أعمل عليه

604
00:54:20,944 --> 00:54:24,144
‫أقرأه كل صباح

605
00:54:25,034 --> 00:54:29,984
‫و... لكن يفوتني الكثير

606
00:54:34,504 --> 00:54:37,324
‫لكنك تتذكر بعض الأشياء

607
00:54:37,544 --> 00:54:41,664
‫أنا متأكد أنك تفعل، تعرفني، أليس كذلك؟

608
00:54:42,384 --> 00:54:46,044
‫لا، إنها... أشياء أخرى

609
00:54:48,604 --> 00:54:52,754
‫اسمع، تحتاج إلى المساعدة لتسلية وقتك

610
00:54:54,234 --> 00:54:56,004
‫أنا من سأساعدك على ذلك

611
00:54:57,154 --> 00:55:02,724
‫أتوصّل إلى طرق لتمرير الوقت
‫لم يفكر بها أحد قط

612
00:55:03,034 --> 00:55:06,064
‫أتريد أن تشرب أو تتحدث؟

613
00:55:08,584 --> 00:55:10,734
‫أو أن تشاهد مباراة؟

614
00:55:11,584 --> 00:55:13,654
‫أنا هنا

615
00:55:14,584 --> 00:55:18,574
‫لكني لا أريد حتى أن أتذكر تلك الأمور

616
00:55:21,054 --> 00:55:24,874
‫- قد تكون في مكان ما حتى الآن
‫- لا تقل لي ذلك

617
00:55:26,224 --> 00:55:29,954
‫نصف القضايا التي عملت عليها
‫لم يتم إغلاقها

618
00:55:31,014 --> 00:55:34,410
‫لقد تركت العمل، لكني كنت هناك

619
00:55:34,434 --> 00:55:38,554
‫كانت هناك اعتبارات أخرى آنذاك
‫وأنا...

620
00:55:39,944 --> 00:55:42,434
‫بيني وبين (إيم)

621
00:55:44,154 --> 00:55:51,430
‫وقبل أن أصبح عاجزاً تماماً
‫وبالعقل الباقي لديّ

622
00:55:51,454 --> 00:55:53,314
‫أريد أن أنهي هذا

623
00:55:57,544 --> 00:56:00,994
‫- لا
‫- بلى

624
00:56:01,294 --> 00:56:04,364
‫- لا
‫- بلى

625
00:56:06,384 --> 00:56:08,164
‫كلا يا رجل

626
00:56:11,184 --> 00:56:16,004
‫هيّا، حرّك ذكرياتي

627
00:56:22,364 --> 00:56:25,594
‫كيف يمكن لابنك ألا يحتجزك؟

628
00:56:26,404 --> 00:56:28,814
‫إنه لا يعرف كم حالتي سيئة

629
00:56:30,074 --> 00:56:32,684
‫لديّ خبر سيىء

630
00:56:33,334 --> 00:56:36,104
‫حالتك أسوأ مما تعتقد

631
00:56:36,794 --> 00:56:42,444
‫أتتخيل وغدين مثلنا
‫يفعلان شيئاً سوى تلويث ملابسنا؟

632
00:56:44,054 --> 00:56:49,034
‫بربك! هذا هراء متعلق بالخرف

633
00:56:53,564 --> 00:56:56,424
‫رجل أسود في السبعين

634
00:56:57,604 --> 00:57:02,214
‫يفقد صوابه، ويتجول بشارة ومسدس

635
00:57:04,074 --> 00:57:05,884
‫عليك ألا تفوّت ذلك

636
00:57:10,244 --> 00:57:12,774
‫أحتاج إلى الضحك

637
00:57:29,304 --> 00:57:34,794
‫"ألا تبدو الشمس غاضبة من خلال الأشجار؟"

638
00:57:35,764 --> 00:57:41,714
‫"ألا تبدو الأشجار كلصوص مصلوبين؟"

639
00:57:42,694 --> 00:57:48,934
‫"ألا تشعرون بأنكم مجرمون تحت الإفريز؟"

640
00:57:50,364 --> 00:57:55,934
‫"فلتكن السماء في عون من يرحل"

641
00:57:57,494 --> 00:58:02,734
‫"ما زلت أستيقظ في الصباح
‫بيدين مرتعشتين"

642
00:58:03,174 --> 00:58:09,914
‫"وأحاول أن أجد فتاة تفهمني"

643
00:58:09,924 --> 00:58:15,164
‫"لكن باستثناء الأحلام
‫لا تكون حراً فعلياً"

644
00:58:16,054 --> 00:58:21,714
‫"ألا تبدو الشمس غاضبة مني؟"

645
00:58:23,234 --> 00:58:29,634
‫"كنت أجلس في فندق (هوليوود هاوايان)"

646
00:58:29,994 --> 00:58:32,180
‫"وكنت أستمع..."

