﻿1
00:00:05,866 --> 00:00:09,255
‫تم إيجاد جثة فتاة صغيرة
‫هذا الصباح في الغابة

2
00:00:09,428 --> 00:00:11,556
‫ولدينا سبب وجيه
‫لنعتقد أنها (كايتي)

3
00:00:12,079 --> 00:00:13,555
‫تعلم ما سيتساءل عنه الجميع
‫أليس كذلك؟

4
00:00:13,686 --> 00:00:15,511
‫"هل هنالك علاقة لهذا بالآخرين؟"

5
00:00:15,640 --> 00:00:18,987
‫دخل ثلاث أطفال هذه الغابة
‫ولم يعد منهم حياً سوى واحد

6
00:00:19,117 --> 00:00:21,941
‫ابحثا في قضية
‫(بيتر) و(جيرمين) و(آدم)

7
00:00:22,071 --> 00:00:23,679
‫أيّ تفصيل أو علاقة

8
00:00:23,809 --> 00:00:26,286
‫لا آبه كم بدا صغيراً أو بعيداً

9
00:00:26,416 --> 00:00:27,676
‫أريده!

10
00:00:27,806 --> 00:00:30,065
‫(بيتر)؟ (جايمي)؟

11
00:00:30,196 --> 00:00:31,455
‫شرنا

12
00:00:31,586 --> 00:00:33,585
‫نحن، أنا وأنت و(جوناثان)، ثلاثتنا

13
00:00:33,715 --> 00:00:35,670
‫لا مهرب، لا يمكننا الهروب

14
00:00:36,278 --> 00:00:39,927
‫قد يكون السيد (جونسون) في السجن
‫لكن لديه شركاء لينجزوا العمل عنه

15
00:00:40,188 --> 00:00:41,707
‫لا يمكننا فعلها

16
00:00:41,795 --> 00:00:43,316
‫ليس هذا الأمر

17
00:00:43,447 --> 00:00:46,749
‫وافق يا (روب)
‫لأننا لن نتمكن إنجاز هذا قطعاً

18
00:00:46,921 --> 00:00:50,485
‫- (آدم)! أين هم؟
‫- دعيه وشأنه!

19
00:00:51,528 --> 00:00:53,308
‫اسمي الأوسط هو (روبرت)

20
00:00:54,351 --> 00:00:56,263
‫وأريد أن أكون (روبرت) الآن

21
00:01:19,376 --> 00:01:20,941
‫أين (بيتر)؟

22
00:01:22,245 --> 00:01:23,547
‫وأين (جايمي)؟

23
00:01:24,634 --> 00:01:26,067
‫ماذا فعلت بهما؟

24
00:01:32,800 --> 00:01:34,366
‫أين هما يا (آدم)؟

25
00:01:39,188 --> 00:01:41,317
‫- أين (بيتر)؟
‫- توقفوا!

26
00:01:41,752 --> 00:01:44,098
‫- لا أعلم مكانهما
‫- أخبرنا بمكانيهما

27
00:01:45,400 --> 00:01:48,399
‫سيدي، ذلك الفتى يصرخ مجدداً

28
00:01:49,483 --> 00:01:50,962
‫(روبرت)، استيقظ

29
00:01:53,004 --> 00:01:55,568
‫استيقظ، كنت تصرخ

30
00:02:07,993 --> 00:02:10,339
‫تحرك أيها المتشرد

31
00:02:12,381 --> 00:02:15,857
‫"إلى (بيتر) و(جايمي)، عودا رجاءً"

32
00:02:16,552 --> 00:02:17,724
‫"رجاءً"

33
00:02:18,072 --> 00:02:19,722
‫"إذا عدتما"

34
00:02:20,332 --> 00:02:21,895
‫"سيمكنني العودة إلى المنزل"

35
00:02:23,330 --> 00:02:25,154
‫"أريد فعلاً أن أذهب إلى المنزل"

36
00:02:29,281 --> 00:02:34,017
‫هيّا، إذا أصبتم بشد عضلي
‫تحملوه قليلاً وسيزول

37
00:02:34,148 --> 00:02:36,363
‫ارفعوا ركبكم
‫وحافظوا على الوتيرة

38
00:03:02,909 --> 00:03:04,950
‫"إلى (بيتر) و(جايمي)..."

39
00:03:05,082 --> 00:03:07,210
‫"أعتذر لأنني لم أكن سريعاً كفاية"
‫"إلى (بيتر) و(جايمي)..."

40
00:03:07,340 --> 00:03:08,774
‫"حاولت مجاراتكما"
‫"أنا بمفردي هنا"

41
00:03:08,904 --> 00:03:09,991
‫"عودا رجاءً"
‫"لماذا لم تنتظراني؟"

42
00:03:10,121 --> 00:03:14,118
‫"لست أفهم"
‫"سأستمر في الركض المرة القادمة"

43
00:04:48,048 --> 00:04:51,002
‫"ظننت أنك أحببتني"

44
00:04:52,176 --> 00:04:55,739
‫"أرى أنني كنت مخطئاً"

45
00:04:56,652 --> 00:05:00,127
‫"لأنك فطرت قلبي الآن"

46
00:05:01,039 --> 00:05:03,646
‫"لم يستغرق الأمر منك طويلاً"

47
00:05:28,671 --> 00:05:30,149
‫(جوناثان ديفلين)

48
00:06:17,851 --> 00:06:19,937
‫مهلاً!

49
00:06:36,403 --> 00:06:38,229
‫"القطار الذي سيصل الآن
‫إلى المحطة الأولى"

50
00:06:38,315 --> 00:06:41,053
‫"هو القطار رقم 45،8
‫من (مالاهايد)"

51
00:06:41,183 --> 00:06:42,920
‫"وسيمر بكل المحطات"

52
00:08:04,990 --> 00:08:07,119
‫لا أدري كيف سأدفع ثمن قبري

53
00:08:07,986 --> 00:08:10,508
‫خسرت وظيفتي، والجنازات مكلفة

54
00:08:11,638 --> 00:08:13,288
‫لا أريد قبراً رخيصاً

55
00:08:17,199 --> 00:08:18,806
‫مستعد يا سيد (ديفلين)؟

56
00:08:25,280 --> 00:08:26,671
‫هذا لا ينجح

57
00:08:29,102 --> 00:08:31,580
‫آسفة للغاية بخصوص هذا
‫يا سيد (ديفلين)

58
00:08:33,143 --> 00:08:34,708
‫تظنين أنهم سيختبرونها

59
00:08:34,838 --> 00:08:39,443
‫ألا يهتمون بما يكفي لاختبارها؟
‫وهذه الموسيقا اللعينة

60
00:08:50,609 --> 00:08:54,258
‫سيد (ديفلين)، هل هذه ابنتك (كاثرين)؟

61
00:08:57,734 --> 00:08:59,167
‫أجل

62
00:09:22,673 --> 00:09:24,279
‫دعني أتحدث إليه

63
00:09:35,315 --> 00:09:38,618
‫هل هنالك أيّ أحد في بالك
‫يمكن أن يفعل هذا بـ(كايتي)؟

64
00:09:38,703 --> 00:09:40,224
‫ليس لـ(كايتي)، بل لي

65
00:09:40,615 --> 00:09:42,092
‫يريدون أذيتي

66
00:09:43,004 --> 00:09:45,438
‫- بسبب الحملة
‫- حملة نقل الطريق السريع؟

67
00:09:46,046 --> 00:09:50,434
‫ليس للطريق السريع أيّة علاقة
‫بالوظائف والبنى التحتية

68
00:09:50,564 --> 00:09:55,821
‫الغاية هي شراء الأراضي
‫من دون معرفة الشاري

69
00:09:56,994 --> 00:09:58,558
‫أتلقى اتصالات

70
00:09:59,731 --> 00:10:01,165
‫تهديدات

71
00:10:01,991 --> 00:10:03,468
‫أيّ نوع من التهديدات؟

72
00:10:04,119 --> 00:10:06,466
‫"انظر خلفك دائماً"
‫"سنكسر ساقيك"

73
00:10:06,597 --> 00:10:12,200
‫أخبرته أن يريني أفضل ما لديه
‫لأنني سأكون جاهزاً

74
00:10:13,635 --> 00:10:16,241
‫- هو؟
‫- إنه الصوت ذاته في كلّ مرة

75
00:10:17,241 --> 00:10:18,805
‫وقبل بضعة أسابيع

76
00:10:19,326 --> 00:10:20,890
‫ردت (كايتي) على الهاتف

77
00:10:21,541 --> 00:10:23,714
‫ظننتها تتكلم مع معلمتها (سيمون)

78
00:10:23,844 --> 00:10:28,015
‫لكنها أتت إليّ بعدها وقالت لك
‫"المكالمة لك" وذهبت إلى التمرين

79
00:10:28,145 --> 00:10:33,403
‫أخذت الهاتف
‫وقال لي هذا الرجل ذاته بالصوت ذاته

80
00:10:36,270 --> 00:10:38,790
‫"لديك فتاة لطيفة يا (جوناثان)"

81
00:10:39,528 --> 00:10:41,093
‫"إنها موهوبة أيضاً"

82
00:10:41,831 --> 00:10:43,830
‫"سيكون من المريع
‫أن يقع لها مكروه"

83
00:10:44,742 --> 00:10:46,350
‫بضعة أسابيع؟

84
00:10:47,740 --> 00:10:49,434
‫ولم تعلمنا

85
00:10:51,692 --> 00:10:54,039
‫قلت في نفسي
‫"أوشكت أن أصل إليهم فعلاً"

86
00:10:54,517 --> 00:10:56,298
‫"بدأ اليأس يتخللهم الآن"

87
00:10:56,429 --> 00:10:57,948
‫كنت مسروراً بهذا

88
00:10:59,035 --> 00:11:00,383
‫سعيداً

89
00:11:01,903 --> 00:11:04,204
‫فليسامحني القدير
‫شعرت أنني ملك

90
00:11:40,440 --> 00:11:42,178
‫سيد (ديفلين)

91
00:11:42,308 --> 00:11:46,827
‫أريدك أن تعرف أننا سنفعل ما في وسعنا
‫لإيجاد من فعل هذا بـ(كايتي) وبعائلتك

92
00:11:46,955 --> 00:11:48,303
‫سنجده

93
00:11:55,384 --> 00:11:58,383
‫- أتود إخباري عن سبب كلّ هذا؟
‫- أريد أن أريك شيئاً

94
00:12:25,754 --> 00:12:27,449
‫أعلى

95
00:12:27,579 --> 00:12:29,187
‫أنا أحاول!

96
00:12:29,751 --> 00:12:31,141
‫هيّا يا (آدم)

97
00:12:32,879 --> 00:12:35,962
‫هيّا يا (آدم)، أعلى، انطلق!

98
00:13:06,811 --> 00:13:08,636
‫كانت هذه أرجوحتنا

99
00:13:09,287 --> 00:13:12,763
‫(جو) والد (بيتر)
‫صنعها من أجلنا

100
00:13:13,762 --> 00:13:16,195
‫في الذكرى العاشرة لاختفاء ابنه

101
00:13:16,326 --> 00:13:18,889
‫شنق نفسه منها

102
00:13:21,453 --> 00:13:25,580
‫وبعد هذا، انتقلت عائلة (بيتر)
‫إلى مدينة (غلاسكو)

103
00:13:25,710 --> 00:13:29,142
‫(أليشيا روان)، والدة (جايمي)
‫ما زالت تعيش في المنزل ذاته

104
00:13:29,272 --> 00:13:31,142
‫ستحتاج الحماية

105
00:13:31,880 --> 00:13:33,835
‫سنكلف أيّ أحد منا بهذا

106
00:13:33,965 --> 00:13:36,527
‫لن نكلف أحداً بأي شيء
‫سنفعل هذا بأنفسنا

107
00:13:36,659 --> 00:13:38,092
‫(روب)، لقد وافقنا

108
00:13:38,223 --> 00:13:40,308
‫أردت من (جوناثان ديفلين)...

109
00:13:40,786 --> 00:13:44,697
‫أن ينظر في وجهي مباشرة
‫لأرى إن كان سيتعرف عليّ

110
00:13:45,478 --> 00:13:49,344
‫لكنه لم يتعرف عليّ
‫لكنني لم أتعرف عليه بدوري

111
00:13:49,649 --> 00:13:51,299
‫لم أتعرف على وجهه
‫أو اسمه

112
00:13:51,430 --> 00:13:53,907
‫- هل تعرفه؟
‫- هو ورفاقه

113
00:13:55,208 --> 00:13:58,381
‫ندعوهم (هيربول)
‫و(هيدبانغر) و(ذا أذر ون)

114
00:13:58,512 --> 00:14:01,770
‫يريدون أن يكونوا دراجين من دون دراجات
‫أو مال لشراء الوقود

115
00:14:02,466 --> 00:14:06,420
‫مقابلة (جوناثان ديفلين) الأولى
‫التي أجريت بعد يومين من حادثة الاختفاء

116
00:14:14,848 --> 00:14:16,281
‫سحقاً

117
00:14:18,106 --> 00:14:19,496
‫سحقاً

118
00:14:19,887 --> 00:14:23,580
‫ماذا سيفعل أيّ محقق
‫يعمل على قضية قتل (كايتي ديفلين)

119
00:14:23,711 --> 00:14:25,275
‫إن استلم دليلاً كهذا، في رأيك؟

120
00:14:26,795 --> 00:14:28,359
‫سيجد (آدم رايلي)

121
00:14:29,967 --> 00:14:32,227
‫سيجد (آدم رايلي) وعائلته

122
00:14:33,051 --> 00:14:34,703
‫المقابلة الأولى؟
‫هل هنالك المزيد؟

123
00:14:34,831 --> 00:14:37,527
‫ثمة صناديق كثيرة جداً من الأدلة

124
00:14:37,657 --> 00:14:39,917
‫ولذلك فكرت أن على أحدهم
‫محاورتهم مجدداً

125
00:14:40,045 --> 00:14:43,869
‫- لأنني سأبطل حجته
‫- من أجراها بالأساس؟

126
00:14:45,217 --> 00:14:46,346
‫(إيمت) و(مكايب)؟

127
00:14:46,476 --> 00:14:48,258
‫تعرض (إيمت) لنوبة قلبية حادة
‫عام 1997

128
00:14:48,386 --> 00:14:49,735
‫وتوفي في حينها

129
00:14:49,865 --> 00:14:53,254
‫وتوفي (مكايب)
‫بسرطان البنكرياس عام 2003

130
00:14:53,992 --> 00:14:57,338
‫مرحى، هذه لمحة عن مستقبلنا

131
00:14:57,468 --> 00:14:59,598
‫أخفقت حتماً في كشف هذا
‫يا (كايسي)

132
00:14:59,728 --> 00:15:02,769
‫ما كنت سأعمل في تحقيقات الجرائم
‫لو علموا من أكون

133
00:15:02,900 --> 00:15:05,897
‫وأنت أخفقت في كشف هذا
‫أنت صديقتي

134
00:15:07,547 --> 00:15:10,371
‫لكن أتظنين أن أحداً سيصدق
‫أنك لم تعرفي بشأني؟

135
00:15:11,198 --> 00:15:12,369
‫لا

136
00:15:15,584 --> 00:15:18,148
‫ما كان عليّ إخبارك
‫لقد عرضتك للخطر

137
00:15:18,931 --> 00:15:20,755
‫ليس الأمر وكأننا خططنا لهذا

138
00:15:22,015 --> 00:15:26,055
‫تعرف عني أشياءً
‫لا يعرفها غيرك، ولا حتى (سام)

139
00:15:29,271 --> 00:15:32,616
‫سنستمر في هذا
‫يمكننا التحكم بالوضع

140
00:15:32,746 --> 00:15:35,527
‫- سنخفي الأمر عن الجميع
‫- قد يتعرف عليك أحدهم

141
00:15:36,351 --> 00:15:41,826
‫من سيقارب بين (آدم) الأيرلندي النحيل
‫و(روب) الإنجليزي؟

142
00:15:42,175 --> 00:15:44,780
‫وسنختار أيّ اسم عائلة
‫هذا لا يهم

143
00:15:44,912 --> 00:15:48,475
‫- هنالك اثنان يحتالان
‫- لا يجب أن تفعل هذا

144
00:15:49,083 --> 00:15:51,559
‫- لم لا؟
‫- لأن الأمر يتعلق بك

145
00:16:01,204 --> 00:16:05,288
‫أذكر في كلّ إنش في هذه الملكية
‫وكل إنش في هذه الغابة

146
00:16:05,896 --> 00:16:07,720
‫لكن هذا يتوقف هنا

147
00:16:10,197 --> 00:16:11,761
‫لا أذكر

148
00:16:12,804 --> 00:16:15,846
‫من ملاحقة أصدقائي
‫حتى تم العثور عليّ، لا أذكر شيئاً

149
00:16:16,366 --> 00:16:18,669
‫أذكر أحداث حوالي عشر ساعات
‫ومن ثم لا أذكر شيئاً

150
00:16:18,800 --> 00:16:22,492
‫أشعر أنني أدور في حلقة
‫جلبت أطباء نفسيين ومعالجين

151
00:16:22,622 --> 00:16:24,882
‫ومختصين في التنويم المغناطيسي
‫وكل ما يخطر على بالك

152
00:16:25,012 --> 00:16:26,707
‫لكن من دون جدوى

153
00:16:30,356 --> 00:16:33,441
‫لكن ما حدث لنا ومقتل (كايتي)
‫هما حدثان مرتبطان

154
00:16:37,482 --> 00:16:39,654
‫من تريدين إشراكه
‫في هذه القضية يا (كاس)؟

155
00:16:40,522 --> 00:16:42,695
‫أتريدين شخصاً آخر
‫أم نحن فقط؟

156
00:17:32,179 --> 00:17:34,657
‫(شاين)!

157
00:17:38,263 --> 00:17:41,868
‫استمر في الركض
‫لن أنتظرك كأمك، تحرك

158
00:18:39,087 --> 00:18:42,215
‫(ساندرا)، لم أتوقع قدومك

159
00:18:42,650 --> 00:18:44,562
‫لم تقولي لي ألا آتي

160
00:18:45,996 --> 00:18:50,514
‫يمكنني الذهاب إن أردت
‫طالما أنني سأحصل على مالي

161
00:18:51,209 --> 00:18:52,642
‫سأدعك في سلام

162
00:18:52,772 --> 00:18:55,770
‫انتهيت من هذا
‫كان عليّ إعلام مدرسة (الباليه)

163
00:18:55,900 --> 00:18:58,855
‫الموافقة، مجلس كل الموافقات

164
00:18:59,551 --> 00:19:03,851
‫هذا محزن
‫الطفلة المسكينة

165
00:19:03,981 --> 00:19:06,894
‫توجب عليّ إعطاء الشرطة
‫اسم وعنوان كلّ من يعمل هنا

166
00:19:07,023 --> 00:19:08,240
‫سيودون التحدث إليك

167
00:19:08,370 --> 00:19:11,498
‫سألوا ما إن كان أيّ أحد بقي هنا
‫ليعتني بالفتيات

168
00:19:11,629 --> 00:19:13,193
‫هذا ما سألوني إياه

169
00:19:17,233 --> 00:19:18,797
‫سيدة (كاميرون)؟

170
00:19:20,144 --> 00:19:22,099
‫كم سيبقى المكان مغلقاً؟

171
00:19:23,273 --> 00:19:25,662
‫أسبوعاً، على الأقل

172
00:19:26,443 --> 00:19:29,224
‫لن تضطري إلى القدوم
‫ستتقاضين راتبك كالعادة

173
00:19:52,945 --> 00:19:55,118
‫إنها لقطات من منزل جيران (ديفلين)

174
00:19:55,248 --> 00:19:59,898
‫كان أحدهم يسرق تماثيل حديقتهم
‫لذلك ركبوا كاميرات مراقبة

175
00:20:00,722 --> 00:20:02,547
‫بالعودة إلى ما قبل اكتشاف جثتها

176
00:20:02,678 --> 00:20:04,285
‫هذه لقطة صورت
‫في الساعة الـ12 صباحاً

177
00:20:04,372 --> 00:20:06,979
‫إنها لا تحمل حقيبة
‫ما يعني أنها لم تكن هاربة

178
00:20:07,630 --> 00:20:09,456
‫ويبدو أنها كانت ستقابل أحدهم

179
00:20:09,542 --> 00:20:11,626
‫وكانت تتوقع
‫أن تعود إلى المنزل مجدداً

180
00:20:12,106 --> 00:20:14,235
‫والجيران يتساءلون بخصوص
‫سيارات غير مألوفة

181
00:20:14,365 --> 00:20:15,798
‫هل هنالك أيّ رابط بين
‫هذا وبين الأطفال الثلاثة

182
00:20:15,928 --> 00:20:17,580
‫من قصة عام 1985؟
‫حتى دليلاً صغيراً

183
00:20:17,710 --> 00:20:20,752
‫أجل، (جوناثان ديفلين)
‫(كاهال ميلز) و(شاين ووترز)

184
00:20:20,882 --> 00:20:23,096
‫كلهم في الـ18 من عمرهم
‫وتم الاستجواب في اختفائهم

185
00:20:23,227 --> 00:20:26,224
‫والآن، كلّ الذكور في سن الـ15
‫وما فوق تتم مساءلتهم

186
00:20:26,355 --> 00:20:27,833
‫و(ديفلين) و(مايلز) و(ووترز)
‫لديهم حجة

187
00:20:27,963 --> 00:20:31,049
‫ذهبوا إلى البلدة لرؤية فيلم
‫(بوركيز ريفينج)

188
00:20:31,179 --> 00:20:32,222
‫كانت دار السينما مكتظةً

189
00:20:32,352 --> 00:20:34,481
‫لم يتمكن أحد من المرشدين
‫بالجزم من أنهم كانوا هناك

190
00:20:34,567 --> 00:20:37,694
‫لكن فتاة بعمر الـ14 رأتهم

191
00:20:37,781 --> 00:20:40,909
‫ذهبت إلى السينما أيضاً لمشاهدة
‫فيلم (بوليس أكاديمي 2) مع عائلتها

192
00:20:41,041 --> 00:20:43,908
‫ذهبت الفتاة إلى مقصورة البيع
‫لشراء الفشار

193
00:20:43,995 --> 00:20:47,253
‫ورأت الثلاثة في الممر

194
00:20:47,644 --> 00:20:51,337
‫إنها الشاهد الوحيد الذي يمكنه الجزم
‫أنهم كانوا هناك

195
00:20:51,772 --> 00:20:52,945
‫اسمها (مارغريت بيرن)

196
00:20:53,076 --> 00:20:55,507
‫وبعد ثلاث سنوات
‫تزوجت (مارغريت)

197
00:20:55,639 --> 00:20:58,246
‫من (جوناثان ديفلين)

198
00:20:58,376 --> 00:20:59,678
‫سحقاً

199
00:21:00,592 --> 00:21:01,895
‫هل تم استجوابهم
‫مع الأدلة الجنائية؟

200
00:21:02,025 --> 00:21:04,328
‫لا أدري بعد يا سيدي
‫إنني أعمل على هذا

201
00:21:04,458 --> 00:21:05,719
‫لا، يمكن لـ(كويغلي)
‫التكفل بهذه المهمة

202
00:21:05,847 --> 00:21:07,932
‫طالما أنه في القبو
‫لن يتوجب عليّ النظر إليه

203
00:21:08,020 --> 00:21:09,715
‫- (كويغلي)؟
‫- لن يكون لدينا الوقت

204
00:21:09,846 --> 00:21:12,757
‫ما لم تتركا (مادوكس)
‫يقوم بكل الاعمال الشاقة

205
00:21:12,887 --> 00:21:15,015
‫ويستطيع (كويغلي) قراءة النصوص

206
00:21:15,147 --> 00:21:17,753
‫رباه! جعلتني أدافع عنهما

207
00:21:22,749 --> 00:21:25,964
‫من أنت بحق الجحيم
‫ولماذا لم تطرق على الباب؟

208
00:21:26,094 --> 00:21:27,181
‫أنا (أونيل) سيدي
‫من القيادة العامة

209
00:21:27,311 --> 00:21:30,917
‫تمت إعادة (أونيل) إلى مصلحة الجمارك
‫لستة أشهر العام الماضي

210
00:21:31,047 --> 00:21:34,784
‫وأردناه أن يعمل معنا في ادعاءات
‫(ديفلين) بخصوص احتيالات الأراضي

211
00:21:35,392 --> 00:21:36,565
‫حقاً؟

212
00:21:36,695 --> 00:21:38,086
‫هذا رائع بالنسبة إليك

213
00:21:38,171 --> 00:21:41,299
‫أتيت من هاوية القيادة العامة
‫للعمل في قسم الجرائم

214
00:21:41,387 --> 00:21:42,952
‫أهلاً بك في "عملية (فيستل)"

215
00:21:43,082 --> 00:21:48,252
‫قم بعملك وستلاقي الإحسان
‫وإن أخفقت سأمزق خصيتيك

216
00:21:48,382 --> 00:21:50,251
‫- فهمت
‫- (فيستل)؟

217
00:21:50,989 --> 00:21:53,899
‫كما في عذراء (فيستل)
‫هل هذه مزحة؟

218
00:21:54,030 --> 00:21:57,332
‫لو أنها اغتصبت فعلاً لكانت سميت
‫باسم مختلف لأنها لم تكن عذراء

219
00:21:57,506 --> 00:21:59,548
‫هل هذا الاسم
‫فكرة رجل في منتصف العمر؟

220
00:21:59,679 --> 00:22:02,153
‫أنصتي جيداً، اضطررت
‫لوضع وجهي أمام الكاميرات

221
00:22:02,285 --> 00:22:07,542
‫والتعامل مع هراء "إنه يسمو!" ذاك
‫ولا أحتاج أيّة محاضرات عن النظام الأبوي

222
00:22:07,672 --> 00:22:11,191
‫حظاً موفقاً لك
‫مع المناصرة للنساء والرجل الإنجليزي

223
00:22:11,322 --> 00:22:13,060
‫أيها الأغبياء

224
00:22:13,538 --> 00:22:14,666
‫(كويغلي)!

225
00:22:14,797 --> 00:22:16,449
‫لكن اسم (فيستل)، رباه!

226
00:22:18,490 --> 00:22:19,751
‫شكراً على هذا

227
00:22:19,879 --> 00:22:22,226
‫سيعطيني هذا متنفساً
‫من المخربين والحثالة

228
00:22:22,357 --> 00:22:23,791
‫كانت هذه فكرة (روب)

229
00:22:24,225 --> 00:22:25,659
‫أقدر لك هذا

230
00:22:27,006 --> 00:22:30,656
‫عدت إلى الفريق أيها الملاعين!

231
00:23:23,876 --> 00:23:26,657
‫ستغرين كلّ الأولاد
‫خلال سنوات قليلة يا (جايمي)

232
00:23:27,483 --> 00:23:28,873
‫ما رأيك يا (كاهال)؟

233
00:23:43,775 --> 00:23:44,905
‫(ميليسا)، (كاهال) يتحدث

234
00:23:45,035 --> 00:23:47,816
‫أخبريهم أنني اضطررت إلى السفر
‫إلى (برلين) من أجل اجتماع

235
00:23:48,163 --> 00:23:51,553
‫وهنالك مدمن أحمق
‫يتشاجر مع الناس في خارج المكتب

236
00:23:51,637 --> 00:23:54,115
‫ويرتدي معطف (رود ميندر)
‫البرتقالي المصنوع من اللدائن

237
00:23:54,507 --> 00:23:58,286
‫دعي رجال الأمن يتعاملون معه
‫لكن لا تتصلي بالحارس اللعين، حسناً؟

238
00:23:59,024 --> 00:24:00,676
‫أريد التخلص منه

239
00:24:01,371 --> 00:24:02,935
‫سأعلمك عند وصولي

240
00:24:41,819 --> 00:24:43,166
‫وكان في أواخر الثلاثينات؟

241
00:24:43,296 --> 00:24:46,729
‫أو أول الأربعينات
‫لست جيداً في تقدير أعمار الناس

242
00:24:46,859 --> 00:24:49,510
‫وهذا صعب لأن أكثر ما أتذكره
‫هو السترة الرياضية

243
00:24:49,640 --> 00:24:51,856
‫كانت زرقاء...

244
00:24:52,246 --> 00:24:53,898
‫لونها أزرق فرنسي

245
00:24:54,419 --> 00:24:56,417
‫أزرق فرنسي؟
‫هذه معلومة دقيقة للغاية

246
00:24:56,547 --> 00:24:59,241
‫كنت أعمل يوم السبت
‫في متجر للصباغ قبل أعوام

247
00:24:59,937 --> 00:25:02,109
‫وكانت وظيفتي هي مزج الألوان
‫ولهذا أعرف هذه الأشياء

248
00:25:02,717 --> 00:25:05,801
‫إنه لون مشهور بين الفئة المتوسطة

249
00:25:05,932 --> 00:25:08,452
‫وأنت الوحيد في الموقع
‫الذي رأى هذا الرجل؟

250
00:25:08,670 --> 00:25:11,798
‫حسناً، أنا أجري رحلات
‫وأري الناس الأماكن

251
00:25:11,926 --> 00:25:13,709
‫- وأخبرهم عنها
‫- وهذه وظيفتك

252
00:25:13,839 --> 00:25:15,751
‫إجراء رحلات تعريفية لموقع الحفر

253
00:25:15,881 --> 00:25:17,924
‫أحب التكلم مع الناس

254
00:25:18,054 --> 00:25:20,052
‫لا أمانع من الإجابة
‫على نفس الأسئلة

255
00:25:20,355 --> 00:25:21,964
‫يشعر الآخرون بالملل
‫لكن أنا لا

256
00:25:22,311 --> 00:25:25,135
‫- هل كنت تعرف (جوناثان ديفلين)؟
‫- بالطبع

257
00:25:25,265 --> 00:25:27,828
‫بسبب الحملة
‫كما أنه أتى ليرى موقع الحفر

258
00:25:28,090 --> 00:25:29,480
‫وأحضر عائلته

259
00:25:29,740 --> 00:25:32,522
‫- حسناً، ابنتاه فحسب
‫- إذاً أنت تعرفهما أيضاً

260
00:25:32,652 --> 00:25:35,127
‫حسناً، بالشكل فقط
‫لم أتحدث إليهما إطلاقاً

261
00:25:35,562 --> 00:25:37,300
‫إنه متحفظ للغاية

262
00:25:37,431 --> 00:25:40,515
‫لا يمكنك لومه على هذا
‫لديه ابنتاه مع حفنة من الطلاب

263
00:25:41,427 --> 00:25:43,773
‫التي كانت تعاني
‫صعوبة في التعلم

264
00:25:44,034 --> 00:25:46,207
‫سئمت من نفسها وأجهشت بالبكاء

265
00:25:46,380 --> 00:25:47,902
‫فأخذتها أختها بعيداً

266
00:25:48,205 --> 00:25:49,769
‫بينما بقي السيد (ديفلين) مكانه

267
00:25:50,117 --> 00:25:52,115
‫وهذا الرجل
‫صاحب السترة الزرقاء الفرنسية

268
00:25:52,245 --> 00:25:55,026
‫- هل حضر إحدى الجولات؟
‫- لا، كان في الغابة

269
00:25:55,201 --> 00:25:57,721
‫- ماذا كان يفعل؟
‫- ينظر فحسب

270
00:25:58,285 --> 00:25:59,978
‫في موقع الحفر

271
00:26:00,110 --> 00:26:03,498
‫دعوته لمشاركتنا الجولة
‫لكنه ذهب بعيداً

272
00:26:04,106 --> 00:26:06,670
‫كان باقي الطلاب وعلماء الآثار
‫في حفلة منزلية

273
00:26:06,801 --> 00:26:08,320
‫في الليلة التي قتلت فيها (كايتي)
‫لكنك لم تكن فيها، صحيح؟

274
00:26:08,451 --> 00:26:11,058
‫كنت في المنزل مع أمي
‫إنها تعاني من التصلب المتعدد

275
00:26:11,970 --> 00:26:13,446
‫وأنا أعتني بها

276
00:26:13,795 --> 00:26:17,704
‫لديها من يساعدها صباحاً
‫لكنها تحتاجني في الليل

277
00:26:18,096 --> 00:26:21,007
‫سنجلب شخصاً ليحقق معك أكثر
‫لنحصل على صورة أفضل

278
00:26:21,137 --> 00:26:24,092
‫ماذا عن أمي؟
‫إنها تكره أن أتأخر عن المنزل

279
00:26:24,222 --> 00:26:26,090
‫سأوصلك إلى منزلك بعد هذا
‫لا تقلق

280
00:26:26,525 --> 00:26:27,828
‫هذا عظيم

281
00:26:29,086 --> 00:26:32,607
‫سأذهب إلى الحمام
‫شربت الكثير من الشاي

282
00:26:37,734 --> 00:26:40,210
‫هل يساعدك هذا؟

283
00:26:40,557 --> 00:26:43,556
‫- إنه دليل بالتأكيد
‫- أنا سعيد بهذا

284
00:26:43,684 --> 00:26:45,989
‫لأنه عندما رأيناها في الضريح

285
00:26:47,379 --> 00:26:48,898
‫يسعدني أنني استطعت المساعدة

286
00:26:52,549 --> 00:26:54,156
‫اسمك (فيلن)، أليس كذلك؟

287
00:26:54,635 --> 00:26:56,197
‫أجل، حضرة المحقق
‫اسمي (فيلن)

288
00:26:59,370 --> 00:27:00,499
‫عندما توصله إلى المنزل

289
00:27:00,629 --> 00:27:02,628
‫ادخل منزله وتحقق من صحة قوله
‫بشأن أمه

290
00:27:02,759 --> 00:27:06,496
‫وكن حذراً، قل إنه مواطن صالح
‫واشكره وما إلى هنالك

291
00:27:06,624 --> 00:27:08,709
‫وتحدث إلى طاقم عمال مدرسة الباليه

292
00:27:09,710 --> 00:27:11,709
‫لا مشكلة حضرة المحقق
‫سأبلغك بكل شيء

293
00:27:15,489 --> 00:27:17,313
‫لديك رجل مفتون بك

294
00:27:17,443 --> 00:27:19,833
‫لا بد أن يعجب أحد بي في النهاية

295
00:27:19,963 --> 00:27:21,745
‫أطبق فمك، لقد أبليت حسناً

296
00:28:07,450 --> 00:28:10,229
‫"الطابق الأرضي"

297
00:28:10,317 --> 00:28:12,186
‫- مرحباً
‫- أهلاً

298
00:28:12,707 --> 00:28:14,141
‫هلّا تصعد معي؟

299
00:28:21,961 --> 00:28:24,481
‫بدوت متفاجئاً للغاية
‫عندما قلت إن إشراكك كانت فكرة (روب)

300
00:28:24,611 --> 00:28:26,654
‫لم أعلم إطلاقاً
‫كيف أتعامل معه

301
00:28:27,000 --> 00:28:28,521
‫ستتعلم الآن

302
00:28:28,956 --> 00:28:30,781
‫لا أتسكع مع الأغبياء

303
00:28:30,911 --> 00:28:32,257
‫إنه أحد الرجال الجيدين

304
00:28:32,475 --> 00:28:34,299
‫هل أنت واثقة
‫أن هذا ليس قريباً جداً لك؟

305
00:28:34,430 --> 00:28:36,169
‫أعني أن أعمل أنا على التحقيق؟

306
00:28:36,646 --> 00:28:38,601
‫لو قلت ذلك
‫هل ستعتكف عن فعل هذا؟

307
00:28:40,383 --> 00:28:42,425
‫هذه فرصتك لبدء العمل
‫في قضايا القتل

308
00:28:43,033 --> 00:28:45,249
‫(سام)، أنا سعيدة للغاية
‫لأنك تفعل هذا

309
00:28:45,379 --> 00:28:46,552
‫حقاً

310
00:28:47,116 --> 00:28:50,853
‫وأعلم أنك لست مجرد وغد
‫يتباهى بحبيبته

311
00:28:51,200 --> 00:28:52,634
‫لهذا أخرج معك

312
00:28:52,896 --> 00:28:54,503
‫يا له من إطراء

313
00:28:55,110 --> 00:28:56,544
‫"لست وغداً"

314
00:28:56,675 --> 00:28:59,238
‫سأصنع من هذا الإطراء
‫شارة أعلقها على صدري

315
00:29:00,195 --> 00:29:03,323
‫هل تعرفين كلمة سر هاتف (كايتي)

316
00:29:04,278 --> 00:29:06,580
‫كان اسم شقيقتها التوءم، (جيس)

317
00:29:08,102 --> 00:29:09,925
‫(جاي إي 5 5)

318
00:29:11,186 --> 00:29:13,097
‫لا أظنها تفهم الأمر

319
00:29:13,576 --> 00:29:18,615
‫قالت (جيسكا) كلمة "ميت"
‫لكن لا أظنها تفهمها

320
00:29:20,614 --> 00:29:23,829
‫أراك غداً
‫سأفكر بالمزيد من الإطراءات

321
00:29:26,001 --> 00:29:27,390
‫لا أطيق صبراً لهذا

322
00:29:31,648 --> 00:29:33,343
‫"إلى الأسفل"

323
00:29:46,638 --> 00:29:49,028
‫تعلم أن هنالك مرحاضاً أعلى الدرج
‫أليس كذلك؟

324
00:29:49,158 --> 00:29:51,982
‫لست حيواناً
‫لأتغوط في زاوية الغرفة

325
00:29:52,156 --> 00:29:55,501
‫هذا من أجل أصابعي
‫لكيلا يعلق بها صلصة شواء أو ما شابه

326
00:29:56,761 --> 00:29:59,237
‫هل تعرف (مكايب)
‫الذي أصيب بالسرطان؟

327
00:29:59,758 --> 00:30:01,799
‫ظل يعمل على هذه القضية
‫حتى وافته المنية

328
00:30:01,887 --> 00:30:07,231
‫هنالك صندوق كامل من الأوراق
‫والمذكرات وما شابه وكلها بخط اليد

329
00:30:07,536 --> 00:30:10,837
‫كان لا بد أن أطلبها من عائلته
‫لا أظن أن أحدهم بحث فيها سابقاً

330
00:30:11,142 --> 00:30:14,313
‫عليك أن تكون حذراً مع كلّ هذه الأشياء
‫ثمة الكثير من الأرواح على المحك هنا

331
00:30:14,747 --> 00:30:18,006
‫(رايلي)، قبل أن أطرد
‫كنت جيداً فعلاً في هذا

332
00:30:18,136 --> 00:30:20,655
‫أتظنني نجحت في امتحاناتي بالرشاوى؟

333
00:30:20,787 --> 00:30:23,263
‫وأصبحت محققاً بتملّق مدرائي؟

334
00:30:23,696 --> 00:30:25,131
‫أعلمني عندما تجد شيئاً

335
00:30:25,262 --> 00:30:27,304
‫لا، سأحتفظ به لنفسي، لن أفعل

336
00:30:30,476 --> 00:30:33,080
‫(رايلي)، قلت "مرحاض"

337
00:30:34,603 --> 00:30:36,818
‫بالعادة تقول "حمام"

338
00:30:38,339 --> 00:30:39,990
‫بدأت تصبح إيرلندياً

339
00:31:16,267 --> 00:31:19,395
‫شدي معصميك

340
00:31:20,699 --> 00:31:23,175
‫مدي رقبتك وأخفضي كتفيك

341
00:31:29,388 --> 00:31:31,213
‫لا يمكنك الخوف من الألم يا (كايتي)

342
00:31:31,691 --> 00:31:33,385
‫إنه ما يجعل الأمر جميلاً

343
00:31:33,602 --> 00:31:36,470
‫واثبتي

344
00:32:03,927 --> 00:32:05,797
‫"هنالك رقم هاتفي"

345
00:32:05,881 --> 00:32:08,403
‫"الاتصال به مجاني
‫وسري للغاية"

346
00:32:08,533 --> 00:32:11,182
‫"إن كان هنالك أيّ شيء
‫يريد أيّ أحد إعلامنا به"

347
00:32:11,314 --> 00:32:13,790
‫"ليس عليه إعطاؤنا اسمه
‫أو الذهاب إلى رجال الشرطة"

348
00:32:13,921 --> 00:32:17,049
‫ماذا عن الرسم الجداري
‫"إنه يسمو"؟

349
00:32:17,700 --> 00:32:22,349
‫"لا يمكنك الجزم أن هذه الحادثة
‫غير متصلة بقوة شيطانية من أيّ نوع"

350
00:32:22,480 --> 00:32:25,738
‫"شيطانية؟ تمالك نفسك
‫يمكن أن تعني الرسمة الجدارية أيّ شيء"

351
00:32:25,868 --> 00:32:28,736
‫أترين؟ رموا أنفسهم في هاوية الجنون

352
00:32:29,040 --> 00:32:33,558
‫"قوى شيطانية"
‫حسناً، أبلغيني بالتطورات

353
00:32:33,688 --> 00:32:37,034
‫هنالك ثلاثة مسارات للتحقيق
‫حملة (ديفلين) لنقل الطريق السريع

354
00:32:37,162 --> 00:32:40,206
‫كانت تحظى باهتمام كبير
‫وسبب ذلك متاعباً لـ(مالين ديفيس)

355
00:32:40,291 --> 00:32:43,290
‫هل هذا يكفي لقتل (كايتي)؟ ربما

356
00:32:43,419 --> 00:32:46,331
‫رجل السترة الرياضية
‫رجل يرتدي سترة زرقاء فرنسية

357
00:32:46,462 --> 00:32:49,633
‫هل كان في الغابة لأنه المكان
‫الذي قرر فيه أن يرمي جثة (كايتي)؟

358
00:32:49,720 --> 00:32:53,022
‫أم أنه كان يتفحص موقع الحفر
‫لأنه كان متورطاً مع (مالين ديفيس)؟

359
00:32:53,152 --> 00:32:55,890
‫أطلعنا (دامين دونلي)
‫على صور لمتهمين معروفين

360
00:32:55,976 --> 00:32:57,975
‫من الفئة العمرية
‫والمواصفات الجسدية ذاتها

361
00:32:58,322 --> 00:32:59,886
‫ولم يتعرف على أيّ منهم

362
00:33:00,018 --> 00:33:02,580
‫إننا نراقب المحادثات
‫على مواقع الأطفال الإباحية

363
00:33:02,711 --> 00:33:04,969
‫- رباه!
‫- لكن (كايتي) لم تكن فيها

364
00:33:05,100 --> 00:33:06,838
‫لم يكن لديها
‫أيّة وسيلة تواصل اجتماعي

365
00:33:06,968 --> 00:33:09,486
‫لدى (جوناثان ديفلين) حاسوب
‫تفقدناه ولم نجد شيئاً

366
00:33:09,748 --> 00:33:13,399
‫وتفقدنا حاسوب (سيمون كاميرون)
‫ولم نجد سوى رسالة من مدرسة الباليه

367
00:33:13,529 --> 00:33:14,919
‫كان لدى (كايتي) هاتف نقال

368
00:33:15,049 --> 00:33:18,699
‫اشترته لها (سيمون كاميرون) لكي يتحدثا
‫عندما ذهبت (كايتي) إلى (إنجلترا)

369
00:33:18,829 --> 00:33:22,391
‫تم حفظ الهاتف في مدرسة الرقص
‫مع جواز سفر (كايتي)

370
00:33:24,738 --> 00:33:27,779
‫كانت (روزلند ديفلين) بعمر الـ18
‫لكن لم يكن لديها هاتف

371
00:33:28,171 --> 00:33:31,733
‫كان لـ(جوناثان) واحد، وكان
‫يستخدمه والخط الأرضي لإدارة الحملة

372
00:33:32,080 --> 00:33:34,296
‫يتحكم الأب بالاتصالات

373
00:33:34,511 --> 00:33:36,597
‫نظن العائلة أقوى مسار
‫بين المسارات الثلاثة

374
00:33:37,251 --> 00:33:42,334
‫العائلة والأصدقاء
‫ما يرجعنا إلى قضية عام 1985

375
00:33:42,464 --> 00:33:45,723
‫(جوناثان) و(كاهال)
‫و(شاين) و(مارغريت)

376
00:33:45,897 --> 00:33:47,547
‫يمكن أن تكون هذه مصادفة

377
00:33:48,807 --> 00:33:50,240
‫سيكون هذا حظاً عاثراً، لكن...

378
00:33:50,676 --> 00:33:54,151
‫أجل، إنها "لكن" كبيرة

379
00:33:55,410 --> 00:33:57,931
‫إذاً، بدأ الأمر

380
00:34:09,791 --> 00:34:11,312
‫نخب المجرمين المحترفين

381
00:34:11,442 --> 00:34:14,134
‫علهم يفشون أسرارهم اللعينة

382
00:34:20,306 --> 00:34:21,565
‫(ساندرا سكولي)؟

383
00:34:29,950 --> 00:34:31,776
‫كنت تعرفين (كايتي)
‫أليس كذلك؟

384
00:34:33,122 --> 00:34:36,728
‫ما كنت لأستخدم هذا التعبير
‫لكنني رأيتها تتدرب

385
00:34:37,901 --> 00:34:39,509
‫كانت مهذبة

386
00:34:40,508 --> 00:34:43,158
‫تقول رجاءً وشكراً

387
00:34:44,461 --> 00:34:45,939
‫ليست كالبعض

388
00:34:46,850 --> 00:34:49,502
‫هل لاحظت أيّ شيء مختلف مؤخراً؟
‫أيّ تغيير في تصرفاتها مؤخراً؟

389
00:34:49,586 --> 00:34:55,801
‫كانت تتدرب بجد أكبر كلّ ساعة
‫لتلك المدرسة في (إنجلترا)

390
00:34:58,190 --> 00:35:00,058
‫كان هذا فظيعاً وصادماً للغاية

391
00:35:00,667 --> 00:35:02,099
‫هل رأيت أيّ أحد يتجول في الأنحاء؟

392
00:35:03,187 --> 00:35:06,836
‫أتقصد المنحرفين؟
‫والذين يتجسسون على الفتيات؟

393
00:35:08,313 --> 00:35:09,486
‫لا

394
00:35:10,528 --> 00:35:14,353
‫لو كان هنالك أحدهم
‫لمزقه آباء البنات إلى قطع صغيرة

395
00:35:14,611 --> 00:35:15,873
‫لا

396
00:35:17,481 --> 00:35:18,566
‫حسناً

397
00:35:18,698 --> 00:35:22,086
‫ماذا عن بقية عائلة (كايتي)؟ والداها

398
00:35:22,216 --> 00:35:25,388
‫(مارغريت) و(جوناثان)
‫هل كنت تعرفينهما؟

399
00:35:27,778 --> 00:35:30,776
‫- لا؟
‫- رأيتهما قبلاً لكن ليس أكثر من هذا

400
00:35:32,079 --> 00:35:34,642
‫لم أتحدث أبداً مع أمها وأبيها

401
00:35:38,769 --> 00:35:42,765
‫هل يمكنك أن تهجئي لي اسم عائلتك؟
‫إنه (سكولي) مع حرف (إي) أم لا؟

402
00:35:42,852 --> 00:35:47,241
‫(إس، سي، يو، إل، إل، إي، واي)

403
00:35:47,850 --> 00:35:51,630
‫- (ساندرا سكولي) مع ياء
‫- مع ياء

404
00:35:52,672 --> 00:35:53,888
‫شكراً جزيلاً على هذا

405
00:35:54,584 --> 00:35:56,017
‫شكراً على وقتك

406
00:35:57,016 --> 00:35:59,320
‫سأغادر الآن

407
00:36:23,605 --> 00:36:26,603
‫أتعرف ماذا أظن بـ(دامين دونلي)
‫والرجل بالسترة الزرقاء؟

408
00:36:26,734 --> 00:36:29,340
‫هذا هراء، إنه يحب التحدث إلى الناس
‫وأن يشعر أنه مهم

409
00:36:29,471 --> 00:36:31,035
‫- وأن يكون مركز الاهتمام
‫- أجل

410
00:36:31,383 --> 00:36:33,945
‫بعض الإثارة بعد الاعتناء بوالدته
‫طوال حياته

411
00:36:34,554 --> 00:36:35,727
‫يا له من مسكين

412
00:36:35,858 --> 00:36:38,334
‫سحقاً له، لديه طعام ومنزل
‫لقد قضى وقتاً ممتعاً

413
00:36:38,682 --> 00:36:42,027
‫أراهنك بخمسين دولاراً أنه سيغير رأيه
‫وأنه لن يرى أحداً خلال أسبوعين

414
00:36:42,679 --> 00:36:44,720
‫- ثلاثة أسابيع
‫- حسناً

415
00:36:59,970 --> 00:37:01,752
‫كيف كانا يبدوان؟

416
00:37:02,098 --> 00:37:03,619
‫(بيتر) و(جايمي)؟

417
00:37:04,096 --> 00:37:07,139
‫كانا رائعين، ومضحكين

418
00:37:08,182 --> 00:37:10,832
‫هل كنت تتسكع مع (جوناثان) وأصدقاءه
‫في ذلك الوقت؟

419
00:37:11,744 --> 00:37:13,352
‫كان هنالك فارق عمري

420
00:37:13,960 --> 00:37:17,523
‫لا، كانوا أحياناً يعطوننا عصير التفاح
‫والسجائر ويضحكون عندما نسعل

421
00:37:17,651 --> 00:37:20,303
‫(هيربول)، (جوناثان)
‫كان لديه خليلة

422
00:37:21,171 --> 00:37:22,780
‫لا يمكننا تذكر اسمها لكن...

423
00:37:22,865 --> 00:37:25,386
‫كانت تضع مساحيق التبرج
‫على (جايمي) وتعاملها كدمية

424
00:37:25,951 --> 00:37:27,645
‫كنا نتجسس عليهم في العادة

425
00:37:28,078 --> 00:37:29,557
‫تتجسس عليهم وهم يفعلون ماذا؟

426
00:37:29,731 --> 00:37:32,859
‫يتبولون، يتبرزون ويتعاشرون
‫الأمر المعتاد

427
00:37:34,162 --> 00:37:35,639
‫كان هذا ممتعاً في نظرنا

428
00:37:36,204 --> 00:37:37,812
‫وكل هذا في الغابة؟

429
00:37:38,985 --> 00:37:40,419
‫أجل

430
00:37:42,676 --> 00:37:44,677
‫هل كان لديهم مشكلة
‫معكم أنتم الثلاثة؟

431
00:37:47,587 --> 00:37:49,629
‫لا أدري يا (كاس)
‫ليس وكأنني أتذكر الأمر

432
00:37:53,148 --> 00:37:54,495
‫سأذهب إلى المنزل

433
00:37:55,189 --> 00:37:57,666
‫- أتريدين توصيلة؟
‫- منزلي بعيد جداً من منزلك

434
00:37:57,970 --> 00:37:59,187
‫سأركب سيارة أجرة

435
00:37:59,709 --> 00:38:02,749
‫- حبيبته لم تكن (مارغريت)، أليس كذلك؟
‫- عندما كانت في الـ14؟

436
00:38:02,880 --> 00:38:06,356
‫كان (جوناثان) ليتلقى درساً أليماً
‫من عائلتها

437
00:38:07,094 --> 00:38:08,744
‫ربما أبقت الأمر سراً

438
00:38:09,398 --> 00:38:11,439
‫ربما لم يهتم بعمرها

439
00:38:12,352 --> 00:38:14,567
‫ليس لك سوى العجوز
‫على كرسيها المتحرك

440
00:38:15,175 --> 00:38:16,957
‫السيدة (فيزجيرالد)، لا بد أنها تعرف

441
00:38:17,085 --> 00:38:20,129
‫سنذهب ونسألها في الصباح

442
00:38:21,953 --> 00:38:24,690
‫- اذهب إلى المنزل يا (روب)
‫- أجل، سأذهب

443
00:38:50,019 --> 00:38:51,149
‫ما رأيك؟

444
00:38:53,061 --> 00:38:54,624
‫أظنني أبدو رائعة الجمال

445
00:38:55,537 --> 00:38:57,188
‫خليلة (هيربول) فعلت بي هذا

446
00:38:59,273 --> 00:39:02,576
‫- تبدين حمقاء
‫- وما أدراك؟

447
00:39:06,963 --> 00:39:09,266
‫يراني (آدم) فاتنة
‫أليس كذلك؟

448
00:39:54,711 --> 00:39:56,666
‫أخفضي الصوت

449
00:39:57,057 --> 00:39:58,490
‫أخفضي الصوت

450
00:40:00,663 --> 00:40:02,227
‫- أخفضي الصوت
‫- دعني أفعل هذا...

451
00:40:02,357 --> 00:40:04,182
‫أخفضي الصوت اللعين

452
00:40:04,964 --> 00:40:08,613
‫رباه! ما خطبك؟
‫هل أنت صماء؟

453
00:40:08,700 --> 00:40:10,741
‫أعطني هذا الجهاز اللعين

454
00:40:11,307 --> 00:40:13,784
‫- أنت!
‫- تباً

455
00:40:13,870 --> 00:40:18,215
‫أنت!

456
00:40:21,083 --> 00:40:24,558
‫"أجل، أجد هذا..."

457
00:40:25,123 --> 00:40:29,207
‫"كنت أريد أن أكون لاعب كرة القدم
‫في فريق (مانشستر يونايتد) أو ما شابه"

458
00:40:29,337 --> 00:40:31,640
‫- "كنت أريد أن أكون حارس مرمى"
‫- "لأي فريق؟"

459
00:40:31,770 --> 00:40:33,855
‫لـ(كاونتي داون)

460
00:40:43,849 --> 00:40:46,238
‫أريد مشاهدة التلفاز

461
00:40:46,368 --> 00:40:49,279
‫"شاركت في العديد من العروض
‫والكثير منها كان سيئاً جداً"

462
00:40:49,496 --> 00:40:52,060
‫"وكان بعضها جيداً فعلاً"

463
00:42:00,531 --> 00:42:02,442
‫هل تعمل في قضية الفتاة المسكينة؟

464
00:42:05,788 --> 00:42:09,351
‫أراهن أن الفاعل منحرف أرعن

465
00:42:12,435 --> 00:42:14,477
‫يجعلك هذا تبدو مثالياً

466
00:42:16,519 --> 00:42:18,387
‫تستغل لصاً لتوقع بلص آخر

467
00:42:19,952 --> 00:42:21,733
‫أتظنينني منحرفاً يا (هيذر)؟

468
00:42:24,643 --> 00:42:26,121
‫أظنك لعيناً

469
00:42:32,464 --> 00:42:33,897
‫أنا لا أحبك حتى

470
00:42:34,028 --> 00:42:37,634
‫جيد، أفضل أن يكون الوضع هكذا

471
00:43:32,854 --> 00:43:35,287
‫كم أنت لعين (فرانك)

472
00:43:36,720 --> 00:43:38,068
‫هل لديك أيّ شيء يؤكل؟

473
00:44:02,222 --> 00:44:03,570
‫ليس لديك الكثير

474
00:44:04,699 --> 00:44:06,221
‫أتعلم من خلتك؟

475
00:44:06,568 --> 00:44:08,958
‫شخص أرسلته عصابة (جونستون)

476
00:44:09,522 --> 00:44:10,608
‫أجل، أعلم

477
00:44:11,565 --> 00:44:13,085
‫ما يطرح هذا السؤال

478
00:44:13,997 --> 00:44:16,865
‫لماذا جلست وظهرك متكئ
‫على باب قطار الخارجي

479
00:44:17,474 --> 00:44:19,341
‫كان يمكن أن تموتي بسبب هذا
‫يا (كاساندرا)

480
00:44:22,557 --> 00:44:26,944
‫كيف تأكلين هذا الشيء المقرف؟
‫طعمه أشبه بالعشب ورذاذ الشعر

481
00:44:27,075 --> 00:44:28,595
‫يمكنك إعادته إن أردت

482
00:44:30,029 --> 00:44:31,723
‫لا، بدأت أعتاد على طعمه
‫في الواقع

483
00:44:33,375 --> 00:44:34,765
‫ماذا تريد؟

484
00:44:35,242 --> 00:44:40,586
‫تذكير بسيط
‫بألا تعيدي تفعيل هويتك القديمة

485
00:44:40,933 --> 00:44:47,146
‫وتحذير أن فعل هذا سيعني
‫تعرضك لخطر لن أتمكن من حمايتك منه

486
00:44:48,017 --> 00:44:49,319
‫(فرانك)

487
00:44:49,667 --> 00:44:52,100
‫لم أستخدم اسم (ليكسي)
‫مذ حدث هذا

488
00:44:52,664 --> 00:44:56,314
‫- وكدت أموت، أتذكر؟
‫- أجل، لكنك نجوت

489
00:44:56,574 --> 00:44:59,052
‫وكونك مطعونة لا يجعلك مميزة
‫يتلقى الجميع طعنات

490
00:44:59,182 --> 00:45:01,918
‫كدت أتعرض للخصي

491
00:45:02,571 --> 00:45:05,176
‫لديّ فتحة في فخذي الأيسر
‫يمكنك وضع إبهامك فيها، أتريدين رؤيتها؟

492
00:45:05,308 --> 00:45:09,043
‫رأيتها، ولم تكن شيئاً يذكر

493
00:45:12,780 --> 00:45:15,387
‫هل تعرفين أنني وضعت إنذاراً
‫على اسم (أليكساندرا مانغان)؟

494
00:45:15,517 --> 00:45:17,255
‫بالطبع لا تعرفين، لكنني فعلت

495
00:45:17,863 --> 00:45:22,164
‫وتقدمت (أليكساندرا مانغان)
‫بطلب للحصول على شهادة ميلادها

496
00:45:22,295 --> 00:45:23,902
‫وتظن أنني الفاعلة؟

497
00:45:25,032 --> 00:45:27,031
‫لماذا قد أريد
‫شهادة ميلاد (ليكسي)؟

498
00:45:27,161 --> 00:45:29,028
‫لا يمكنك الحصول على جواز سفر
‫من دون شهادة ميلاد

499
00:45:29,159 --> 00:45:31,723
‫ولا يمكنك الحصول على بطاقة ائتمانية
‫أو اقتراض المال من دون جواز سفر

500
00:45:32,374 --> 00:45:34,546
‫لماذا قد أفعل شيئاً بهذه الحماقة؟

501
00:45:34,938 --> 00:45:37,500
‫كيف اشتريت هذا المكان؟
‫لا يمكن لأي أحد تحمل شراء أيّ شيء

502
00:45:38,067 --> 00:45:40,803
‫شريكك يستأجر غرفة
‫في شقة سيئة

503
00:45:40,933 --> 00:45:44,495
‫وحبيبك مستأجر في مكان
‫حتى أنا لا أريد العيش فيه

504
00:45:45,234 --> 00:45:48,015
‫ومع هذا أنت تملكين هذه الشقة
‫تملكينها بشكل كامل

505
00:45:48,406 --> 00:45:50,275
‫إنها أنيقة وراقية

506
00:45:51,056 --> 00:45:52,664
‫توفيت عمتي

507
00:45:53,098 --> 00:45:55,793
‫وتركت لي منزلها
‫بعته واشتريت هذا المنزل

508
00:45:57,790 --> 00:46:01,440
‫"(كاس)، هذا مؤلم
‫يؤسفني سماع هذا"

509
00:46:01,570 --> 00:46:05,003
‫"أجل، (فرانك)
‫كانت عائلتي الوحيدة وكانت لطيفة معي"

510
00:46:05,133 --> 00:46:08,390
‫"لذلك كان الأمر عصيباً
‫لكن كان عليّ المضي قدماً، صحيح؟"

511
00:46:08,477 --> 00:46:10,129
‫إن لم يكن أنت فمن؟

512
00:46:10,259 --> 00:46:12,041
‫أنى لي أن أعرف؟

513
00:46:12,171 --> 00:46:16,776
‫يمكن أن يكون أيّ شخص تعاملت معه خلال
‫تظاهري بأنني شخص آخر بالنسبة إليك!

514
00:46:20,295 --> 00:46:23,075
‫السبب الآخر
‫وراء تفعيل الهويات القديمة

515
00:46:23,206 --> 00:46:24,945
‫هو أنهم يريدون العودة

516
00:46:25,292 --> 00:46:26,639
‫حسناً، أنا لا أريد ذلك

517
00:46:27,638 --> 00:46:29,505
‫أنا سعيدة بوضعي

518
00:46:30,810 --> 00:46:32,547
‫لم أحاول الحصول
‫على شهادة ميلاد (ليكسي)

519
00:46:32,677 --> 00:46:35,588
‫وأود منك المغادرة الآن
‫لأنني أريد النوم

520
00:46:41,931 --> 00:46:45,190
‫أياً كان ما تخططين له...

521
00:46:45,927 --> 00:46:48,405
‫- لا تفعليه فحسب
‫- بحق السماء

522
00:46:55,009 --> 00:46:57,225
‫لا مزيد من (ليكسي)، حسناً؟
‫تم تحذيرك

523
00:46:57,659 --> 00:46:59,224
‫سعيت لهذا يا (كاس)

524
00:47:00,136 --> 00:47:01,960
‫لا يوجد متخفٍ يريد أن يسجن

525
00:47:03,307 --> 00:47:05,001
‫أمور سيئة تحدث هناك

526
00:48:01,960 --> 00:48:03,263
‫حضرة الرئيس؟

527
00:48:08,217 --> 00:48:10,562
‫آسفة على إيقاظك؟

528
00:48:11,040 --> 00:48:12,995
‫سعيد أنك فعلت يا (روزلاند)

529
00:48:13,430 --> 00:48:14,819
‫كيف وصلت إلى هنا؟

530
00:48:14,949 --> 00:48:16,297
‫هنالك حافلة ليلية

531
00:48:17,296 --> 00:48:18,816
‫وكي يمكنني مساعدتك؟

532
00:48:27,289 --> 00:48:30,199
‫متأكدة أنك لا تريدين الحديث
‫إلى شريكتي؟

533
00:48:30,503 --> 00:48:32,242
‫إنها تنظر إلى ملابسي

534
00:48:32,328 --> 00:48:34,544
‫لا يوجد ما يسعني فعله
‫بخصوص ثيابي

535
00:48:35,411 --> 00:48:37,238
‫ليس عليها الاستمرار بالنظر إليها

536
00:48:40,453 --> 00:48:43,928
‫سيبدو هذا غريباً لكن...

537
00:48:44,493 --> 00:48:45,926
‫عليّ أن أسأل

538
00:48:46,709 --> 00:48:48,360
‫لأنني لا أعرف

539
00:48:49,794 --> 00:48:51,271
‫لا أحد يقول أيّ شيء

540
00:48:52,053 --> 00:48:53,661
‫هل كانت (كايتي)...

541
00:48:55,398 --> 00:49:00,698
‫- هل قام رجل؟
‫- هل اغتصبت؟ لا

542
00:49:03,696 --> 00:49:05,651
‫لماذا يهمني هذا الأمر كثيراً؟

543
00:49:06,434 --> 00:49:07,607
‫لماذا؟

544
00:49:08,476 --> 00:49:11,690
‫أسوأ ما قد يحصل قد حصل

545
00:49:13,168 --> 00:49:16,601
‫لكنني لم أتمكن من التوقف عن التفكير
‫ما إذا كانت مرت بـ...

546
00:49:19,467 --> 00:49:20,858
‫هل تقسم لي؟

547
00:49:21,640 --> 00:49:25,811
‫أتقسم إنك لا تقول هذا لتهدئني فحسب؟
‫هل تقسم بهذا؟

548
00:49:25,941 --> 00:49:28,243
‫أجل

549
00:49:28,374 --> 00:49:31,415
‫لم يكن هنالك أيّ دليل
‫على اعتداء جنسي

550
00:49:33,110 --> 00:49:37,846
‫أنا آسفة
‫آسفة لأنني جعلتك تقسم

551
00:49:37,974 --> 00:49:39,236
‫لا عليك

552
00:49:40,321 --> 00:49:41,799
‫لهذا نحن هنا

553
00:49:43,363 --> 00:49:46,231
‫عليّ العودة إلى المنزل
‫قبل أن يستيقظ أحد

554
00:49:46,317 --> 00:49:48,229
‫يمكن للحارسة أن توصلك

555
00:49:49,228 --> 00:49:51,096
‫أيمكنها أن تنزلني في الشارع التالي؟

556
00:49:51,574 --> 00:49:54,441
‫لا أريد لأحد أن يعرف أين كنت

557
00:49:54,573 --> 00:49:57,396
‫وهكذا يمكنني قول إنني كنت أتنزه
‫إن استيقظ أحد

558
00:49:58,004 --> 00:49:59,958
‫يمكنها أن تنزلك أينما تريدين

559
00:50:03,870 --> 00:50:05,216
‫المحقق (رايلي)؟

560
00:50:06,737 --> 00:50:08,431
‫هلّا وعدتني بشيء آخر؟

561
00:50:08,562 --> 00:50:09,996
‫إن كان بإمكاني ذلك

562
00:50:11,776 --> 00:50:14,992
‫كانت (كايتي) شخصاً

563
00:50:15,904 --> 00:50:18,033
‫ستفكر فيها دائماً على أنها شخص
‫أليس كذلك؟

564
00:50:18,424 --> 00:50:24,072
‫ليس مجرد جثة تعرض لشيء ما
‫وإنما إنسان حي

565
00:50:24,202 --> 00:50:25,592
‫أعدك بهذا

566
00:50:26,635 --> 00:50:29,372
‫- ابقي على تواصل يا (روزلاند)
‫- سأحاول

567
00:51:17,902 --> 00:51:19,509
‫لم تمانعي أنني لم أتصل بك؟

568
00:51:19,857 --> 00:51:22,332
‫بالطبع لا
‫أريد أن تتحدث (روزلاند) إلينا

569
00:51:22,507 --> 00:51:24,330
‫إذا كانت تثق بك فهذا رائع

570
00:51:30,198 --> 00:51:31,630
‫زوار!

571
00:51:31,761 --> 00:51:35,019
‫وقد أعددت الحلوى للتو

572
00:51:39,625 --> 00:51:42,275
‫كيف تبلي (مارغريت) في رأيك؟

573
00:51:42,406 --> 00:51:45,446
‫إليك القطعة الكبيرة أيها الشاب
‫مع الكثير من الزبدة

574
00:51:45,576 --> 00:51:47,228
‫تحتاج التغذية فعلاً

575
00:51:48,010 --> 00:51:50,703
‫أخشى أن السيدة (ديفلين)
‫تبلي كما توقعنا

576
00:51:51,528 --> 00:51:54,136
‫أذكر عندما ولدت

577
00:51:54,570 --> 00:52:01,348
‫لم يتوقع أحد أنها ستبدو بهذا الشكل
‫بمرضها العصبي وكل حبوب الدواء

578
00:52:01,652 --> 00:52:04,607
‫- إنها ابنة عائلة جيدة
‫- عائلة (بيرن)

579
00:52:04,737 --> 00:52:10,209
‫كان الزواج من هذه العائلة
‫من صنع (جوناثان)، لأنه كان جامحاً

580
00:52:10,297 --> 00:52:12,470
‫جامحاً بأي معنى يا سيدة (فيزجيرالد)؟

581
00:52:12,600 --> 00:52:14,122
‫كان لديه صحبة سيئة؟

582
00:52:14,252 --> 00:52:16,381
‫أيّ نوع من الصحبة؟ أصدقاء؟

583
00:52:16,467 --> 00:52:19,725
‫الفتيان كانوا رائعين
‫كانوا يفعلون ما يفعله الشباب

584
00:52:20,464 --> 00:52:22,722
‫كان السبب الفتاة التي كانت معه

585
00:52:22,809 --> 00:52:26,373
‫ساقطة كأمها

586
00:52:26,504 --> 00:52:28,067
‫الفستان القصير الذي كانت ترتديه

587
00:52:28,197 --> 00:52:30,587
‫يمكنك من رؤية ما أكلته على الفطور
‫والغداء والشاي الذي شربته

588
00:52:30,717 --> 00:52:34,541
‫مر وقت كانت فيه الإصلاحية الأخلاقية
‫لتأخذ أشخاصاً مثل (ساندرا سكولي)

589
00:52:34,671 --> 00:52:36,408
‫وكانت أيقظتها من هذا الجنون

590
00:52:36,539 --> 00:52:39,233
‫يمكننا التحدث كثيراً
‫عن الزمان القديم

591
00:52:39,363 --> 00:52:42,101
‫(ساندرا سكولي)؟
‫ماذا حدث لها؟

592
00:52:42,533 --> 00:52:44,968
‫إن كانت تحب (جوناثان)

593
00:52:45,098 --> 00:52:47,184
‫فلا بد أنها شعرت بالسخط
‫عندما تزوج غيرها

594
00:52:47,314 --> 00:52:49,400
‫ليس للحب علاقة بهذا

595
00:52:49,616 --> 00:52:52,832
‫ذهبت إلى (إنجلترا)

596
00:52:54,178 --> 00:52:55,395
‫وتخلصت منه

597
00:52:56,047 --> 00:53:00,259
‫لكن بالطبع، ما كان أمها وأبوها
‫ليسمحا لـ(مارغريت) بفعل شيء مشابه

598
00:53:00,391 --> 00:53:06,213
‫لذلك ذهبت إلى ممشى الزفاف
‫وكانت (روزلاند) الصغيرة هناك

599
00:53:06,344 --> 00:53:10,036
‫كان لديها فستان جيد
‫ولم يتمكن أحد من رؤية كدمات جسدها

600
00:53:10,167 --> 00:53:12,903
‫حصل والد (مارغريت)
‫لـ(جوناثان) على وظيفة

601
00:53:13,034 --> 00:53:18,117
‫وساعدهم في المنزل
‫ثم حضرت الطفلة الجميلة (روزلاند)

602
00:53:18,247 --> 00:53:22,722
‫لكن تشجعت (مارغريت) بعدها
‫وأنجبت توءماً

603
00:53:22,853 --> 00:53:27,285
‫كانت (روزلاند) تفعل كلّ شيء
‫حتى عندما كانت صغيرة

604
00:53:27,370 --> 00:53:30,370
‫تحملت كلّ واجبات الأم

605
00:53:31,152 --> 00:53:35,711
‫لكن لا أحد ينكر أن (روزلاند) الصغيرة
‫لم يكن لديها حياتها الخاصة

606
00:53:36,365 --> 00:53:39,970
‫كانت تفعل كلّ شيء
‫لتلك الخدعة (جيسكا)

607
00:53:40,925 --> 00:53:42,187
‫خدعة؟

608
00:53:43,577 --> 00:53:46,749
‫توءم لم يشبها بعضهما بشيء

609
00:53:47,182 --> 00:53:49,182
‫إحداهما طيبة

610
00:53:49,442 --> 00:53:53,222
‫والأخرى ملعونة

611
00:53:56,003 --> 00:53:57,306
‫الخدعة

612
00:54:41,100 --> 00:54:42,881
‫ساعديني؟ رجاءً؟

613
00:55:20,983 --> 00:55:23,069
‫كانت قطع الحلوى تلك كالصخور
‫ماذا ستفعل بها؟

614
00:55:23,155 --> 00:55:25,588
‫سآخذها إلى السطح
‫وأرميها على النوارس

615
00:55:25,719 --> 00:55:28,978
‫- وأقتل البعض منها للمتعة
‫- أيها المختل

616
00:55:29,628 --> 00:55:32,323
‫شعرت بالارتباك
‫عندما جاءت على ذكر الخدعة

617
00:55:32,757 --> 00:55:36,146
‫أجل، لأن هذا هراء ومضيعة للوقت

618
00:55:37,492 --> 00:55:39,665
‫جلبت هذه التقارير لكما
‫أيها المحققان

619
00:55:40,621 --> 00:55:42,576
‫مجهود كبير، يروق لي هذا

620
00:55:43,402 --> 00:55:45,878
‫والسيدة (دونلي) طريحة الفراش

621
00:55:46,138 --> 00:55:47,616
‫إنها سيدة لطيفة
‫هذا محزن فعلاً

622
00:55:47,746 --> 00:55:50,526
‫هذا رائع يا (فيلن)
‫تفضل هذه لك

623
00:55:51,613 --> 00:55:53,480
‫حقاً؟ شكراً

624
00:55:53,611 --> 00:55:57,869
‫ولديّ كلّ تقارير الشرطة
‫من معلمي مدرسة الباليه

625
00:55:57,999 --> 00:55:59,563
‫والآباء الآخرين
‫الذين ذهبت بناتهم إلى المدرسة

626
00:55:59,650 --> 00:56:01,302
‫والعاملة (ساندرا سكولي)

627
00:56:01,432 --> 00:56:03,864
‫إذا احتجت شيئاً، راسلني فحسب
‫وضعت رقمي على التقرير

628
00:56:04,647 --> 00:56:05,906
‫شكراً على الحلوى

629
00:56:08,774 --> 00:56:12,033
‫(ساندرا سكولي) حبيبة (جوناثان)
‫القديمة تعمل في مدرسة الباليه

630
00:56:12,118 --> 00:56:14,857
‫إنها من كانت تضع التبرج
‫على وجه (جايمي)، صحيح؟

631
00:56:14,987 --> 00:56:17,332
‫أجل، هي بعينها

632
00:56:18,332 --> 00:56:19,722
‫(روب)، لقد كذبت

633
00:56:21,113 --> 00:56:23,893
‫قالت إنها لا تعرف
‫(جوناثان) و(مارغريت)

634
00:56:28,238 --> 00:56:29,585
‫لماذا قد تكذب علينا؟

635
00:56:36,927 --> 00:56:40,099
‫ستغرين كلّ الأولاد
‫خلال سنوات قليلة يا (جايمي)

636
00:57:11,000 --> 00:57:15,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7

