﻿1
00:00:05,909 --> 00:00:07,256
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- سيد (كاهيل ميلز)

2
00:00:07,299 --> 00:00:09,299
‫أتحقق من جريمة قتل
‫(كاثرين دفلين)

3
00:00:09,559 --> 00:00:11,166
‫- ماذا كنت تقول؟
‫- بأي شأن؟

4
00:00:11,297 --> 00:00:12,339
‫تلك الليلة!

5
00:00:12,470 --> 00:00:14,208
‫هل حملت من (جوناثان دفلين)
‫يا آنسة (سكالي)؟

6
00:00:14,555 --> 00:00:16,944
‫شرنا! أنا وأنت و(جوناثان)
‫نحن الثلاثة!

7
00:00:17,074 --> 00:00:18,117
‫لا مهرب منه!

8
00:00:18,248 --> 00:00:19,726
‫إن عدت إلى هنا مجدداً
‫فسأكسر ساقيك

9
00:00:19,986 --> 00:00:22,810
‫أخبرني لماذا تبعدنا من هنا
‫لا أفهم!

10
00:00:24,765 --> 00:00:26,154
‫ماتت صغيرتي!

11
00:00:27,109 --> 00:00:30,761
‫- هل ستنجو؟
‫- ما زالت حية لكن حالتها حرجة

12
00:00:31,804 --> 00:00:33,627
‫(روب رايلي) هو نقطة ضعفك
‫يا (كاس)

13
00:00:34,062 --> 00:00:35,235
‫تعالي للعمل معي مجدداً

14
00:00:36,322 --> 00:00:39,059
‫إن كان التالي سيخفف عنك
‫فالقي اللوم على (ليكسي)

15
00:00:44,316 --> 00:00:45,706
‫يجب أن تبحثوا عن (آدم)

16
00:00:46,532 --> 00:00:48,313
‫اسألوا (آدم) ما الذي فعله
‫في تلك الأدغال

17
00:01:10,340 --> 00:01:11,513
‫تبدين جميلة اليوم يا (ماغي)

18
00:01:12,208 --> 00:01:14,119
‫- أدعى (مارغريت)
‫- أحب مناداتك (ماغي)

19
00:01:14,685 --> 00:01:17,378
‫أخصص لك اسماً مميزاً
‫وهو (ماغي ماي)

20
00:01:17,943 --> 00:01:20,332
‫أو قد لا ترغبين في ذلك
‫توردت وجنتاك

21
00:01:21,202 --> 00:01:22,331
‫تبدين جميلة حين تتورد وجنتاك

22
00:01:22,461 --> 00:01:24,200
‫تعتقد بأنك شاب سيئ

23
00:01:24,374 --> 00:01:25,937
‫هل تعرفين ما الذي يحتاج إليه
‫كل فتى سيئ؟

24
00:01:26,849 --> 00:01:28,804
‫حب امرأة صالحة
‫ليصبح إنساناً أفضل

25
00:01:29,413 --> 00:01:32,367
‫لا يمكن سوى الطبيب أن يجعلك
‫إنساناً أفضل يا (كاهيل ميلز)

26
00:01:33,930 --> 00:01:35,582
‫هل تريد أن يقطع والدك رأسك؟

27
00:01:36,277 --> 00:01:38,580
‫لن تخبره بشيء
‫إذ تحب ما أقوله لها

28
00:01:38,754 --> 00:01:40,100
‫تحس بالحماس!

29
00:01:43,663 --> 00:01:45,705
‫- تفضل!
‫- تجعل لساني أسود

30
00:01:46,400 --> 00:01:48,876
‫- وستعرف أمي بأنني تناولتها
‫- قاعدة الرجولة الأولى يا (آدم)

31
00:01:49,442 --> 00:01:51,744
‫ابق ساكتاً مع النساء
‫وإلا فلن تضطر إلى الكذب

32
00:02:17,636 --> 00:02:20,245
‫"(إنكلترا) في العام 2003"

33
00:02:24,807 --> 00:02:25,936
‫أمسك بيده!

34
00:02:29,933 --> 00:02:31,323
‫ما خطبك يا (آدم)؟

35
00:02:32,670 --> 00:02:34,278
‫لا تسمني بهذا الاسم

36
00:02:38,970 --> 00:02:40,057
‫لا بأس!

37
00:02:41,403 --> 00:02:43,097
‫لا بأس عليك!

38
00:02:44,878 --> 00:02:46,139
‫ستكون بخير!

39
00:02:47,920 --> 00:02:48,963
‫نحن إلى جانبك!

40
00:03:41,445 --> 00:03:43,183
‫"باب المصعد يفتح"

41
00:03:54,306 --> 00:03:56,043
‫لنتصرف باحتراف!

42
00:04:02,169 --> 00:04:04,603
‫- هل ستغادرين؟
‫- تتصرف بمأساوية يا (كويغلي)

43
00:04:05,427 --> 00:04:07,079
‫لا شك في أن عملية الطعن
‫في (غلانسكيهي)

44
00:04:07,166 --> 00:04:08,904
‫متعلقة بجريمة قتل (كايتي)
‫في (نوكناري)

45
00:04:09,381 --> 00:04:10,945
‫وستعمل (مادوكس)
‫على تلك القضية الآن

46
00:04:11,902 --> 00:04:14,725
‫- هل ستشتاقون إلي؟
‫- سأجهش بالبكاء ليلاً

47
00:04:14,943 --> 00:04:16,421
‫لا أعتقد أنني سأتجاوز
‫هذه المحنة

48
00:04:18,071 --> 00:04:19,852
‫ذهب المحقق (أونيل)
‫لأخذ الإفادات

49
00:04:19,983 --> 00:04:23,111
‫وسينقل لنا أي معلومة قد
‫تفيدنا في جريمة قتل (كايتي)

50
00:04:27,324 --> 00:04:28,455
‫غرفة الطوارئ، معكم (كويغلي)

51
00:04:30,845 --> 00:04:33,973
‫وصل الثلاثة وتجلس (سيمون كاميرون)
‫في غرفة الاستجواب الآن

52
00:04:34,755 --> 00:04:35,797
‫حسناً!

53
00:04:36,622 --> 00:04:37,665
‫يجب أن...

54
00:04:38,664 --> 00:04:39,924
‫نعم، نعم، طبعاً!

55
00:04:41,618 --> 00:04:43,313
‫وليصلح أحد هذا الضوء

56
00:04:45,920 --> 00:04:48,353
‫حسناً إذاً، أحسنوا التصرف
‫في غيابي

57
00:04:49,004 --> 00:04:50,134
‫سأعرف إن لم تفعلوا!

58
00:04:53,784 --> 00:04:55,956
‫كان هذا كله هراء!

59
00:04:56,390 --> 00:04:58,214
‫غادرت بسبب شجار عاطفي!

60
00:04:59,040 --> 00:05:02,212
‫لطالما قلت إنهما على علاقة
‫وكنت محقاً في ذلك

61
00:05:16,982 --> 00:05:19,460
‫نعتقد أن هذا هو الرجل
‫الذي كان يرتدي بدلة رياضية

62
00:05:20,155 --> 00:05:21,415
‫هل تعرفينه؟

63
00:05:22,892 --> 00:05:24,109
‫كلا!

64
00:05:26,803 --> 00:05:28,019
‫أنا واثقة من ذلك

65
00:05:29,192 --> 00:05:30,539
‫لم أره في حياتي!

66
00:05:35,752 --> 00:05:37,924
‫علمت (كايتي) منذ نعومة
‫أظافرها يا (سيمون)

67
00:05:38,055 --> 00:05:40,314
‫وتعرفين عائلة (دفلين)
‫منذ وقت طويل

68
00:05:40,488 --> 00:05:42,834
‫فكيف وجدت الحياة
‫في ذلك المنزل؟

69
00:05:43,356 --> 00:05:46,570
‫تضطلع (روزاليند) بالأعمال كلها
‫هذه هي طبيعة الحياة هناك

70
00:05:47,657 --> 00:05:51,523
‫غادرت بضعة أيام خلال شهر مايو
‫لتمكث لدى صديق في المدرسة

71
00:05:51,653 --> 00:05:54,739
‫وانتهى بي المطاف أنا و(كايتي)
‫إلى الاعتناء بـ(جيسيكا)

72
00:05:54,956 --> 00:05:56,389
‫لم يفعل (جوناثان)
‫و(مارغريت) شيئاً

73
00:05:57,129 --> 00:05:59,214
‫لكن السيدة (دفلين) مريضة
‫أليس كذلك؟

74
00:05:59,909 --> 00:06:01,473
‫هل هي كذلك فعلاً؟

75
00:06:05,427 --> 00:06:09,249
‫هل اعتقدت يوماً أن (روزاليند)
‫و(كايتي) كانتا ضحية تحرش جنسي؟

76
00:06:10,032 --> 00:06:12,638
‫هل تلمح إلى أن (جوناثان)
‫فعل ذلك؟

77
00:06:14,290 --> 00:06:18,243
‫كلا! لم أعتقد ذلك قط
‫مطلقاً!

78
00:06:18,590 --> 00:06:20,546
‫هل تعتقدين أن (كايتي)
‫كانت لتخبرك بذلك؟

79
00:06:20,806 --> 00:06:21,849
‫نعم!

80
00:06:22,631 --> 00:06:24,846
‫إلى أين أخذ (جوناثان) زوجته
‫(مارغريت) وابنتيه برأيك؟

81
00:06:28,410 --> 00:06:30,668
‫اعتادت (كايتي) التكلم
‫عن متنزه مقطورات

82
00:06:30,886 --> 00:06:33,710
‫حيث كانوا يمضون عطلهم
‫أحبت المكان هناك

83
00:06:34,144 --> 00:06:37,358
‫يقع في أعلى الساحل
‫عند شاطئ (كلوغرهيد)

84
00:06:51,045 --> 00:06:52,999
‫- هل تعرف ما عليك فعله؟
‫- نعم

85
00:06:54,997 --> 00:06:56,345
‫من بعدك!

86
00:07:18,155 --> 00:07:19,676
‫كيف أذيت وجهك يا سيد (ميلز)؟

87
00:07:20,676 --> 00:07:22,066
‫يمكنك الإجابة عن هذا السؤال

88
00:07:23,281 --> 00:07:26,540
‫- كنت ألعب الـ(سكواش)
‫- غير صحيح

89
00:07:27,236 --> 00:07:29,756
‫قابلت (جوناثان)
‫والد (كايتي دفلين)

90
00:07:30,841 --> 00:07:32,493
‫صديقك منذ أيام الطفولة
‫أليس كذلك؟

91
00:07:32,796 --> 00:07:33,926
‫لم يعودا صديقين الآن

92
00:07:34,404 --> 00:07:37,446
‫ما لم يوجه له تلك اللكمة
‫على وجهه بمودة

93
00:07:39,357 --> 00:07:40,834
‫لماذا ضربك يا سيد (ميلز)؟

94
00:07:41,182 --> 00:07:42,529
‫لا أذكر السبب الذي ضربته
‫من أجله

95
00:07:44,310 --> 00:07:46,525
‫- كنت مستاء!
‫- لماذا تقابلتما إذاً؟

96
00:07:46,743 --> 00:07:47,873
‫ما الذي أراد أن يتكلم بشأنه معه؟

97
00:07:48,350 --> 00:07:51,131
‫أنت! إزعاجك له!

98
00:07:51,522 --> 00:07:54,390
‫أين كنت يوم 24 أغسطس بين
‫منتصف الليل والساعة الثانية فجراً؟

99
00:07:54,476 --> 00:07:57,691
‫بالمناسبة، هذا تاريخ
‫مقتل (كايتي دفلين)

100
00:07:58,647 --> 00:07:59,732
‫أجب عن هذا السؤال!

101
00:08:01,080 --> 00:08:03,122
‫- في شقتي!
‫- ماذا عن 25 أغسطس؟

102
00:08:03,774 --> 00:08:05,294
‫بين منتصف الليل والساعة
‫السابعة و45 دقيقة صباحاً

103
00:08:05,642 --> 00:08:08,466
‫حين نقلت جثة (كايتي دفلين)
‫من مخبئها ووضعت على المذبح

104
00:08:08,596 --> 00:08:10,291
‫- أين كنت آنذاك؟
‫- في المنزل

105
00:08:10,421 --> 00:08:12,767
‫ما طبيعة العلاقة التي تجمعك
‫بـ(كاهيل ميلز)؟

106
00:08:12,898 --> 00:08:13,940
‫ما السر الذي يجمعكما؟

107
00:08:14,896 --> 00:08:17,199
‫لا علاقة ولا سر يجمعنا

108
00:08:17,676 --> 00:08:20,066
‫أين كنت يوم 16 أغسطس
‫من العام 1985؟

109
00:08:20,761 --> 00:08:23,281
‫دار السينما! كنت في دار
‫السينما مع (كاهيل) و(شاين)

110
00:08:23,411 --> 00:08:24,932
‫كنا نشاهد فيلم (بوركيز ريفنج)

111
00:08:26,018 --> 00:08:29,016
‫لماذا سحق (شاين واترز)
‫رأسه بحوض الاغتسال

112
00:08:29,146 --> 00:08:31,970
‫خلال استجواب الشرطة الثاني له
‫في العام 1985؟

113
00:08:32,100 --> 00:08:33,143
‫لن أعلق على الموضوع!

114
00:08:33,273 --> 00:08:35,012
‫لماذا سحق (شاين واترز)
‫رأسه بحوض الاغتسال؟

115
00:08:35,098 --> 00:08:37,227
‫قلت لك، لم يكن سوياً

116
00:08:37,618 --> 00:08:41,485
‫عاد (شاين) إلى التمسك بقصته
‫خلال الاستجواب الثالث عام 1985

117
00:08:42,180 --> 00:08:44,005
‫مَن أثر فيه؟ أنت أم (جوناثان)

118
00:08:44,135 --> 00:08:45,482
‫- أم كلاكما
‫- لن أعلق على هذا الموضوع

119
00:08:45,569 --> 00:08:48,001
‫أين كنت في 16 أغسطس
‫من العام 1985؟

120
00:08:48,263 --> 00:08:51,608
‫في دار السينما
‫أشاهد (بوركيز ريفنج)

121
00:08:51,868 --> 00:08:56,952
‫نعم، بحسب شهادة (مارغريت)
‫يبدو الأمر... لست أدري!

122
00:08:57,039 --> 00:08:59,559
‫يبدو لي من المريب أن تكون قد
‫تزوجت حجة غيابك في النهاية

123
00:08:59,689 --> 00:09:01,861
‫- كيف حصل ذلك؟
‫- كيف حصل ذلك؟

124
00:09:03,599 --> 00:09:05,207
‫تقربت من (مارغريت)

125
00:09:05,467 --> 00:09:08,769
‫هل تعني أنها حملت منك
‫ولم يكن أمامها خيار آخر؟

126
00:09:09,942 --> 00:09:12,634
‫لم تحمل منك (ساندرا سكالي)
‫لكنك لم تتزوجها

127
00:09:12,722 --> 00:09:14,243
‫بل تركتها تتعامل
‫مع هذا الموضوع بمفردها

128
00:09:14,851 --> 00:09:17,329
‫لماذا أقمت علاقة جنسية
‫مع حجة غيابك؟

129
00:09:17,502 --> 00:09:19,457
‫هل فعلت ذلك لتبقى قريبة منك
‫وتحافظ على صمتها؟

130
00:09:20,587 --> 00:09:22,585
‫يا لك من معتوه!

131
00:09:22,933 --> 00:09:25,062
‫أين كنت في 16 أغسطس
‫من العام 1985؟

132
00:09:25,148 --> 00:09:28,103
‫كنت في دار السينما
‫حيث شاهدت فيلم (بوركيز ريفنج)

133
00:09:28,233 --> 00:09:29,971
‫أين كنت في 16 أغسطس
‫من العام 1985؟

134
00:09:30,102 --> 00:09:32,013
‫كنت في دار السينما
‫أشاهد فيلم (بوركيز ريفنج) اللعين

135
00:09:32,143 --> 00:09:33,186
‫ما الذي تكذب بشأنه؟

136
00:09:33,316 --> 00:09:35,966
‫لأنك تكذب بشأن قضية اختفاء
‫(جايمي روان) و(بيتر سافدج)

137
00:09:36,097 --> 00:09:41,137
‫وأعتقد أن هذه الكذبة بينك وبين
‫(شاين) و(كاهيل) و(مارغريت)

138
00:09:41,267 --> 00:09:44,612
‫هو سبب موت ابنتك (كايتي)

139
00:09:48,262 --> 00:09:51,868
‫أعرف ما هو اسم ابنتي
‫وأعرف أنها ماتت

140
00:09:52,085 --> 00:09:55,821
‫والشخص الوحيد الذي يكذب هنا
‫هو أنت لأنك تجهل ما الذي تفعله

141
00:09:57,255 --> 00:09:58,515
‫تفشل فشلاً ذريعاً!

142
00:09:58,819 --> 00:10:00,774
‫بل أعتقد أنني بدأت أقترب

143
00:10:02,643 --> 00:10:04,163
‫أقترب كثيراً!

144
00:10:05,857 --> 00:10:07,986
‫لم يعد لدينا أسئلة نطرحها
‫عليك اليوم لذا فأنت حر للمغادرة

145
00:10:08,421 --> 00:10:10,115
‫من هنا أرجوك!

146
00:10:28,233 --> 00:10:31,796
‫نعم، كنتما جالسين في الغرفة
‫المجاورة طوال هذا الوقت

147
00:10:32,795 --> 00:10:33,966
‫ألم أخبركما بذلك؟

148
00:10:51,345 --> 00:10:53,518
‫فتاة تبدو أكبر من عمرها
‫توردت وجنتاك

149
00:10:56,429 --> 00:10:58,384
‫لا تملك أي دليل ضدنا

150
00:11:00,295 --> 00:11:01,425
‫ليس بعد!

151
00:11:03,467 --> 00:11:04,944
‫لنغادر يا سيد (ميلز)

152
00:11:20,541 --> 00:11:22,366
‫استمتعت بالاستجواب
‫أيها المحقق

153
00:11:22,627 --> 00:11:24,582
‫وتمكنت من اختبار ما أرغب
‫في فعله

154
00:11:24,712 --> 00:11:26,059
‫وهو العمل في قسم الجنايات
‫في النهاية

155
00:11:26,146 --> 00:11:27,231
‫أحسنت العمل يا (فيلن)

156
00:11:27,580 --> 00:11:30,144
‫لا شكر على واجب أيها المحقق
‫اللعنة!

157
00:11:35,530 --> 00:11:38,267
‫أهلاً بكم في منزل (وايتثورن)

158
00:11:38,963 --> 00:11:40,918
‫الذي تملكه عائلة (مارش)
‫منذ أجيال

159
00:11:42,438 --> 00:11:43,828
‫وقد أصبح ملكنا الآن!

160
00:11:48,129 --> 00:11:50,302
‫يا إلهي! انظروا إلى
‫رؤوس الحيوانات كلها

161
00:11:51,997 --> 00:11:53,561
‫أحبت عائلتي قتل الأشياء!

162
00:11:57,906 --> 00:12:00,338
‫سنموت جميعاً!

163
00:12:03,814 --> 00:12:05,205
‫هلا نظرت إلى ذلك الأرعن!

164
00:12:06,290 --> 00:12:08,940
‫اختطف تحقيقي ليمول تحقيقه

165
00:12:09,896 --> 00:12:14,153
‫ماذا يحمل؟ صور جنسية مشينة!

166
00:12:14,850 --> 00:12:18,803
‫من العار الكذب على أولئك
‫الأولاد بشأن صديقتهم الميتة

167
00:12:20,497 --> 00:12:23,842
‫تفضلوا بالدخول
‫اجلسوا من فضلكم

168
00:12:23,973 --> 00:12:26,578
‫وسأطلب أن يحضروا لكم القهوة
‫انتظروني دقيقتين

169
00:12:28,187 --> 00:12:33,878
‫حسناً الخبر السعيد جداً هو أن
‫(ليكسي) استيقظت وبدأت تتكلم

170
00:12:34,096 --> 00:12:35,790
‫- حمداً للقدير
‫- هل بدأت تتكلم؟

171
00:12:36,138 --> 00:12:40,657
‫نعم، تتفوه بتفاهات في الواقع إذ
‫يزودونها بمسكنات الألم كما تعرفون

172
00:12:40,787 --> 00:12:43,741
‫هل تمكنت من إخباركم بما
‫حصل معها وهوية الفاعل؟

173
00:12:43,871 --> 00:12:46,477
‫كلا، حين نبدأ بتخفيف
‫جرعة المسكنات

174
00:12:46,609 --> 00:12:48,476
‫فسيصبح كلامها منطقياً أكثر
‫هل فهمتم؟

175
00:12:48,737 --> 00:12:52,474
‫أريدكم أن تنظروا الآن إلى بعض الوجوه
‫لنرى إن ستتعرفون إلى أحد بينهم

176
00:12:53,994 --> 00:12:55,558
‫هل تريدين الانسحاب من
‫هذا التحقيق يا (مادوكس)؟

177
00:12:55,819 --> 00:12:58,469
‫يكفي أن تقولي كلمة
‫وسأسحبك منه

178
00:12:58,774 --> 00:13:01,902
‫- وليذهب إلى الجحيم!
‫- شكراً سيدي

179
00:13:07,810 --> 00:13:11,112
‫فتشوا هذا المنزل بدقة
‫أريد تقريراً كاملاً بشأن طريقة عيشهم

180
00:13:11,415 --> 00:13:15,630
‫اجمعوا عينة حمض نووي
‫بغض النظر عن الأسلحة والمخدرات

181
00:13:15,847 --> 00:13:17,802
‫نحتاج إلى تقرير شامل
‫بشأن طريقة عيشهم

182
00:13:18,194 --> 00:13:20,106
‫واحرصوا على إعادة الأشياء
‫كما وجدتموه بالتحديد

183
00:13:20,410 --> 00:13:25,406
‫ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة، سبعة

184
00:13:26,188 --> 00:13:28,229
‫تصدر الدرجات الثالثة والسابعة
‫أصوات أزيز

185
00:13:29,402 --> 00:13:30,663
‫ثمانية!

186
00:13:31,792 --> 00:13:34,355
‫وثقوا كل شبر من غرفة (ليكسي)
‫وصورها

187
00:13:34,746 --> 00:13:38,179
‫وحين ننتهي من المنزل سننتقل
‫إلى الحديقة والطرق المحيطة

188
00:13:54,341 --> 00:13:57,122
‫شوهد هذا الرجل حول بلدة
‫(نوكناري) والأدغال المجاورة

189
00:13:57,599 --> 00:13:59,903
‫كما أنه المشتبه به الأول
‫في جريمة قتل (كايتي دفلين)

190
00:14:00,902 --> 00:14:04,680
‫هل تعتقد أن ما حصل لـ(ليكسي)
‫متعلق بتلك الفتاة الصغيرة المقتولة؟

191
00:14:05,029 --> 00:14:06,159
‫الاحتمال وارد!

192
00:14:08,505 --> 00:14:09,548
‫ألا تعتقدون ذلك؟

193
00:14:10,894 --> 00:14:13,631
‫قلتم في إفادتكم أن (ليكسي)
‫تحب الذهاب للتنزه ليلاً

194
00:14:13,761 --> 00:14:15,021
‫في الحديقة والطرق المجاورة

195
00:14:16,062 --> 00:14:18,540
‫لذا إن كان أحد يراقبها
‫فلا بد من أنه يعرف تحركاتها

196
00:14:20,192 --> 00:14:22,494
‫- يراقب!
‫- هل كانت تواعد أحداً؟

197
00:14:24,404 --> 00:14:26,013
‫بالأحرى، هل كانت تقيم
‫علاقة مع أحد؟

198
00:14:28,012 --> 00:14:31,052
‫كانت لتخبرنا بذلك إن كانت تفعل!

199
00:14:33,225 --> 00:14:35,093
‫لماذا تعتقدون أنها كانت تواعد أحداً؟

200
00:14:36,917 --> 00:14:39,394
‫مجرد سؤال يا سيد (مارش)

201
00:14:40,394 --> 00:14:42,262
‫ماذا عن هؤلاء الرجال؟
‫هل تتعرفون إلى أي منهم؟

202
00:14:55,079 --> 00:14:57,990
‫سنموت جميعاً!

203
00:14:59,206 --> 00:15:01,942
‫سنموت جميعاً!

204
00:15:04,202 --> 00:15:08,808
‫قصصهم متشابهة ولم يطرح أي
‫منهم أي سؤال عن المشتبه بهم

205
00:15:08,938 --> 00:15:11,242
‫أو الأدلة أو الخيوط في القضية
‫لا شيء!

206
00:15:12,369 --> 00:15:14,282
‫ولدت عملية المرآة!

207
00:15:15,325 --> 00:15:18,106
‫أهلاً بك في هذا العالم
‫أيتها الطفلة المولودة المباركة

208
00:15:18,931 --> 00:15:20,755
‫عرفت (أبيغايل ستون)
‫أن (ليكسي) حامل

209
00:15:21,798 --> 00:15:23,406
‫أما الآخرون فلا فكرة لديهم
‫عن الموضوع

210
00:15:24,318 --> 00:15:28,054
‫- عرفت بالأمر!
‫- كم أحب هذه الحياة اللعينة

211
00:16:18,235 --> 00:16:21,884
‫"أفضل ما يمكنكم رؤيته وفعله..."

212
00:16:22,014 --> 00:16:26,055
‫"جربناه واختبرناه حق الاختبار"

213
00:16:42,000 --> 00:16:43,216
‫أين هما ابنتاك؟

214
00:16:43,781 --> 00:16:49,256
‫- "اذهبوا في عطلة..."
‫- عند الشاطئ أو الأراجيح

215
00:16:50,255 --> 00:16:51,426
‫في مكان ما!

216
00:16:59,465 --> 00:17:01,246
‫هل يمكنك أن تنظري إلي
‫من فضلك يا سيدة (دفلين)؟

217
00:17:06,460 --> 00:17:10,500
‫يجب أن أسألك عن (جايمي روان)
‫و(بيتر سافادج)

218
00:17:12,238 --> 00:17:15,758
‫- هل تذكرينهما؟
‫- نعم

219
00:17:18,017 --> 00:17:23,534
‫هل تذكرين ذلك المساء
‫ليلة 16 أغسطس من العام 1985؟

220
00:17:24,621 --> 00:17:25,663
‫نعم!

221
00:17:27,662 --> 00:17:28,879
‫أين كنت؟

222
00:17:32,397 --> 00:17:35,048
‫ذهبت إلى دار السينما لمشاهدة الجزء
‫الثاني من فيلم (بوليس أكاديمي)

223
00:17:36,221 --> 00:17:39,219
‫ذهبت لشراء البوشار ورأيت
‫الشبان في الردهة هناك

224
00:17:41,130 --> 00:17:45,214
‫ذهبوا لمشاهدة فيلم (بوركيز ريفنج)
‫رأيتهم هناك

225
00:17:45,996 --> 00:17:48,212
‫(كاهيل) و(جوناثان) و(شاين)

226
00:17:48,647 --> 00:17:52,383
‫كلا، أريد أن أعرف أين كنت
‫حين طلبوا إليك الكذب لأجلهم

227
00:17:52,774 --> 00:17:54,599
‫لأنك لم تريهم هناك، أليس كذلك؟

228
00:17:57,248 --> 00:17:59,202
‫ألم تضجري من هذا كله
‫يا (مارغريت)؟

229
00:17:59,768 --> 00:18:01,984
‫ألست مرهقة بالكامل بعد؟

230
00:18:03,157 --> 00:18:05,330
‫حان الوقت للتوقف
‫عن الكذب الآن

231
00:18:05,634 --> 00:18:09,196
‫أين كنت حين طلبوا إليك
‫أن تكذبي من أجلهم؟

232
00:18:15,062 --> 00:18:16,495
‫ذهبت لشراء الفوشار

233
00:18:18,190 --> 00:18:20,101
‫ورأيت الشبان في الردهة هناك

234
00:18:22,142 --> 00:18:25,185
‫(كاهيل) و(جوناثان) و(شاين)

235
00:18:26,879 --> 00:18:28,052
‫رأيتهم هناك!

236
00:18:36,784 --> 00:18:41,520
‫سأعرف الحقيقة يا (مارغريت)
‫سأعرفها بالكامل!

237
00:19:22,880 --> 00:19:23,967
‫عثرت علينا!

238
00:19:26,313 --> 00:19:30,614
‫هل تعرفين هذا الرجل؟
‫ألم تريه سابقاً في أرجاء البلدة؟

239
00:19:32,657 --> 00:19:33,960
‫هل أنت واثقة من ذلك؟

240
00:19:35,263 --> 00:19:36,914
‫نعم!

241
00:19:41,606 --> 00:19:44,735
‫توقفي يا (جيس)
‫وإلا أصبت بالدوار

242
00:19:46,255 --> 00:19:47,298
‫(روزاليند)!

243
00:19:47,775 --> 00:19:51,730
‫ذهبت بضعة أيام في مايو
‫للمكوث مع صديق

244
00:19:52,294 --> 00:19:53,337
‫هل هذا صحيح؟

245
00:19:54,858 --> 00:19:56,421
‫ذكرت (سيمون كاميرون) الأمر

246
00:19:57,377 --> 00:20:00,636
‫- مَن كان هذا الصديق؟
‫- مجرد فتاة أعرفها من المدرسة

247
00:20:02,026 --> 00:20:04,372
‫يمكنك أن تجبريني إن كان
‫هذا الصديق شاباً يا (روزاليند)

248
00:20:04,502 --> 00:20:06,588
‫- شاب
‫- أو رجل

249
00:20:08,413 --> 00:20:09,846
‫بهذا المظهر!

250
00:20:11,410 --> 00:20:13,453
‫كانت مجرد فتاة أعرفها من المدرسة

251
00:20:15,928 --> 00:20:18,232
‫آسفة لكن لا بد لي
‫من أن أحضر الشاي الآن

252
00:20:18,709 --> 00:20:21,446
‫- تعالي يا (جيس)
‫- أحضرت لك شيئاً

253
00:20:22,489 --> 00:20:23,880
‫هل تمانعين أخذ هذا؟

254
00:20:26,008 --> 00:20:27,790
‫سجلت رقمي على الهاتف
‫ودفعت ثمنه مسبقاً

255
00:20:32,264 --> 00:20:35,350
‫اتصلي بي ساعة تشائين
‫سواء في الليل أم النهار

256
00:20:36,088 --> 00:20:38,390
‫إن تذكرت شيئاً أم شككت في شيء

257
00:20:38,521 --> 00:20:41,041
‫إن أردت التكلم
‫أم احتجت إلى المساعدة

258
00:20:42,907 --> 00:20:44,081
‫مفهوم؟

259
00:20:51,945 --> 00:20:52,988
‫(جيس)!

260
00:21:04,197 --> 00:21:05,934
‫لا بد من أنك وضعت نظرية
‫يا سيدة (روان)

261
00:21:06,066 --> 00:21:07,109
‫بالفعل!

262
00:21:07,282 --> 00:21:12,191
‫يألف قاتل (كايتي دفلين)
‫هذه البلدة والأدغال حق المعرفة

263
00:21:12,757 --> 00:21:17,188
‫الرجل الذي شوهد في موقع
‫التنقيب وتبحث عنه الشرطة

264
00:21:18,187 --> 00:21:19,318
‫أعتقد أنه (آدم)!

265
00:21:19,664 --> 00:21:22,097
‫خرج من الأدغال
‫بدون أن يكون مصاباً بأي خدش

266
00:21:22,358 --> 00:21:24,313
‫ويعرف ما الذي حصل
‫مع (جايمي) و(بيتر)

267
00:21:24,747 --> 00:21:26,268
‫كان (آدم) طفلاً بحد ذاته

268
00:21:26,529 --> 00:21:29,005
‫نعرف جميعاً أن الأولاد يمكن
‫أن يتصرفوا بعنف أحدهم مع الآخر

269
00:21:29,787 --> 00:21:31,352
‫وقد أصبح (آدم) راشداً الآن

270
00:21:32,002 --> 00:21:35,957
‫راشد يعرف هذه البلدة
‫والأدغال حق المعرفة

271
00:21:37,000 --> 00:21:38,129
‫فابحثوا عنه!

272
00:21:38,563 --> 00:21:40,953
‫اسألوه عن مكان تواجده
‫ليلة مقتل (كايتي)

273
00:21:41,300 --> 00:21:44,125
‫اسألوه ما الذي حصل
‫لابنتي وصديقها

274
00:21:44,646 --> 00:21:45,949
‫اسألوا (آدم)!

275
00:22:20,185 --> 00:22:21,880
‫لا تملك أي دليل ضدنا

276
00:23:01,415 --> 00:23:05,977
‫أين أنت يا (بيتر)؟
‫(بيتر)! (جايمي)!

277
00:23:35,216 --> 00:23:36,520
‫لم نجد دماً في المنزل

278
00:23:38,692 --> 00:23:40,213
‫هذه الشجرة ضمن نطاق الملكية

279
00:23:40,604 --> 00:23:42,819
‫هذا الموقع الذي
‫وجدت فيه الدم مغسولاً

280
00:23:43,601 --> 00:23:45,947
‫لم يكن مغسولاً بفعل المطر
‫بل بأدوات التنظيف

281
00:23:46,643 --> 00:23:48,901
‫وجدنا سائلاً رغوياً في
‫جذور الشجرة والنبات تحتها

282
00:23:49,033 --> 00:23:50,162
‫لم نعثر على أي سلاح

283
00:23:51,335 --> 00:23:52,552
‫لذا فهذا الموقع الذي طعنت فيه

284
00:23:53,681 --> 00:23:56,939
‫أحسنت العمل يا (أونيل)
‫سنكمل التحقيق من هنا

285
00:24:08,408 --> 00:24:12,407
‫سائل رغوي عند الجذور
‫مدبرو منزل رائعين

286
00:24:13,188 --> 00:24:14,493
‫لم يكن عملهم متقناً

287
00:24:15,620 --> 00:24:16,750
‫امنحني دقيقة!

288
00:24:20,705 --> 00:24:21,748
‫(سام)!

289
00:24:25,136 --> 00:24:28,612
‫اسمع! أريد تصفية الأجواء بيننا

290
00:24:30,263 --> 00:24:32,739
‫لم تنجح العلاقة بيننا
‫لكن لنتصرف كمحترفين هنا

291
00:24:32,869 --> 00:24:33,912
‫تباً لك يا (كاسي)!

292
00:24:37,432 --> 00:24:39,864
‫- يا إلهي! حاولت!
‫- وتباً لـ(روب) أيضاً

293
00:24:39,994 --> 00:24:43,861
‫بالرغم من أن الأمر لم يفدك كثيراً
‫أليس كذلك؟

294
00:24:47,250 --> 00:24:48,293
‫كيف...؟

295
00:24:49,945 --> 00:24:53,158
‫يجب أن أتابع العمل معه
‫فتباً لك كثيراً!

296
00:25:26,308 --> 00:25:29,176
‫"ألعاب الكرة ممنوعة"

297
00:25:54,983 --> 00:25:56,374
‫اشتريت أدويتك

298
00:25:58,546 --> 00:26:00,370
‫ومَن الملام على اضطراري
‫إلى تجرعها؟

299
00:26:14,664 --> 00:26:16,749
‫أيها المحقق
‫هل رأيت عناوين الصحف؟

300
00:26:17,097 --> 00:26:18,270
‫أتساءل إن كان لديك أي تعليق
‫في ما يتعلق بهذا الموضوع

301
00:26:18,618 --> 00:26:21,832
‫(أليشيا روان) امرأة سريعة التأثر
‫وأنت تستغل حزنها

302
00:26:21,963 --> 00:26:24,092
‫ما تعتبره استغلالاً أعتبره أنا
‫قول الحقيقة لتعزيز القوة

303
00:26:24,265 --> 00:26:26,046
‫والسؤال المطروح هنا هو:
‫أين هو (آدم)؟

304
00:26:26,873 --> 00:26:28,567
‫غير اسمه وما زلنا نحاول تقفي أثره

305
00:26:28,958 --> 00:26:30,913
‫هل يمكنك قول أي شيء آخر
‫لطمأنة بال قرائي؟

306
00:26:31,044 --> 00:26:34,954
‫نعم، طبعاً! اغرب عن وجهي
‫وتوقف عن تحوير تحقيقي

307
00:26:35,084 --> 00:26:37,386
‫أي تحقيق؟
‫ليس لديك مشتبه به حتى

308
00:26:37,734 --> 00:26:40,124
‫ولن أتوقف عن السؤال عن (آدم)
‫حتى تفعل

309
00:26:40,254 --> 00:26:42,470
‫أنا واثق من أنه سيكون
‫مفتاح حل هذه القضية

310
00:26:43,078 --> 00:26:45,119
‫اعثر على (آدم)
‫قد يكون الرجل الذي تبحث عنه

311
00:27:06,235 --> 00:27:07,278
‫مَن هناك؟

312
00:27:10,796 --> 00:27:11,839
‫اخرجي!

313
00:27:13,751 --> 00:27:14,837
‫اخرجي!

314
00:27:15,750 --> 00:27:16,792
‫أمي!

315
00:27:21,094 --> 00:27:22,136
‫أرجوك!

316
00:27:24,612 --> 00:27:26,567
‫لم أرغب في إنجابك قط

317
00:27:41,252 --> 00:27:44,554
‫لا أحد منهم لديه تاريخ مع العنف
‫باستثناء (دانيال مارش)

318
00:27:45,162 --> 00:27:46,205
‫حتى الآن!

319
00:27:47,248 --> 00:27:49,681
‫يعرف (رافايل لاهيري) باسم (رايف)

320
00:27:49,985 --> 00:27:52,461
‫تملك عائلته فنادق كثيرة
‫وهي فاحشة الثراء

321
00:27:52,548 --> 00:27:55,981
‫يحصل على مصروف شهري منه
‫لكنه أنفق ثروة على الـ(كوكاين)

322
00:27:56,285 --> 00:27:59,500
‫تخلى عن تعاطي المخدرات الآن
‫بفضل (دانيال مارش)

323
00:27:59,977 --> 00:28:02,802
‫(جاستن مانريغ) والداه مطلقان

324
00:28:02,930 --> 00:28:05,974
‫وأمضى حياته ينتقل بين
‫شخصين يكرهان أحدهما الآخر

325
00:28:06,364 --> 00:28:08,405
‫تزوج كلاهما ثانية
‫وأسسا عائلتين جديدتين

326
00:28:08,710 --> 00:28:12,490
‫بقي بمفرده حتى تبنته هذه العائلة
‫وذلك بفضل...

327
00:28:14,836 --> 00:28:18,443
‫(أبيغايل ستون)، عهد بها
‫إلى دور الأيتام منذ ولادتها

328
00:28:18,571 --> 00:28:21,700
‫فأمها مجنون
‫وتعيش حياة فوضوية بالكامل

329
00:28:22,091 --> 00:28:25,870
‫لكن انظري إليها!
‫إنها ذكية ودؤوبة في عملها

330
00:28:26,306 --> 00:28:30,955
‫حصلت على منحة إلى (ترينتي)
‫ومنزل بفضل...

331
00:28:31,824 --> 00:28:32,953
‫(دانيال مارش)!

332
00:28:33,256 --> 00:28:36,516
‫ستقاوم أكثر من غيرها
‫وتخيفني أكثر منهم

333
00:28:37,341 --> 00:28:40,035
‫تذكرني هذه الصورة بالصورة التي
‫تضعينها في شقتك مع (سام)

334
00:28:40,469 --> 00:28:42,425
‫إذ تنظر إليه كما ينظر فيها إليك

335
00:28:43,945 --> 00:28:47,638
‫الحب الحقيقي!
‫مهما كان ذلك!

336
00:28:48,681 --> 00:28:50,723
‫لكن (دانيال) لا ينظر إليها
‫بل ينظر إلى (ليكسي)

337
00:28:52,461 --> 00:28:54,111
‫لذا يجب أن تخيفك

338
00:29:04,408 --> 00:29:06,146
‫إنه المحقق يا أمي

339
00:29:06,580 --> 00:29:08,622
‫المحقق الذي أساعده
‫في قضية (كايتي)

340
00:29:09,751 --> 00:29:11,012
‫اذهب وساعده إذاً

341
00:29:21,743 --> 00:29:26,305
‫"(أليشيا الشجاعة):
‫أين هو (آدم)؟"

342
00:29:31,822 --> 00:29:34,386
‫هل ترغب في فنجان قهوة
‫أيها المحقق (رايلي)؟

343
00:29:34,560 --> 00:29:36,993
‫- أريدك أن تأتي معي
‫- لا يمكنني فعل ذلك

344
00:29:37,862 --> 00:29:39,600
‫الجارة التي تهتم بأمي عادة غائبة
‫و...

345
00:29:39,730 --> 00:29:40,860
‫سنترك حارسة أمنية لها في الخارج

346
00:29:41,337 --> 00:29:43,249
‫سأدخلها لتقابل أمك
‫ثم يمكننا الذهاب

347
00:29:44,074 --> 00:29:45,117
‫حسناً!

348
00:30:49,417 --> 00:30:51,503
‫يا إلهي! هذا الأمر مخيف
‫قولي شيئاً

349
00:30:52,024 --> 00:30:54,805
‫سنموت جميعاً!

350
00:30:55,978 --> 00:30:58,497
‫يا إلهي يا (ليكسي)!
‫ماذا حصل؟ مَن فعل بك ذلك؟

351
00:30:59,149 --> 00:31:01,887
‫لا أدري! لم أعد أذكر

352
00:31:03,319 --> 00:31:05,188
‫جل ما أريده هو العودة
‫إلى المنزل

353
00:31:05,796 --> 00:31:07,969
‫أريد الخروج من هذا المستشفى
‫اللعين والعودة إلى المنزل

354
00:31:08,707 --> 00:31:10,967
‫مؤثر!
‫بدأت مشاعري تفيض

355
00:31:14,660 --> 00:31:16,875
‫سيتوجب علي مغادرة
‫موقع التنقيب إلى الأبد

356
00:31:17,005 --> 00:31:18,483
‫إذ تحتاج أمي إلى انتباهي الدائم

357
00:31:19,613 --> 00:31:20,656
‫سأشتاق إليه كثيراً

358
00:31:20,786 --> 00:31:22,611
‫أريدك أن تعرض علي الموقع الذي
‫رأيت فيه الرجل اللابس البدلة الرياضية

359
00:31:22,741 --> 00:31:23,784
‫أين كان يقف؟

360
00:31:24,565 --> 00:31:26,477
‫- لست واثقاً إن كنت أذكر...
‫- اعرض علي الموقع التقريبي

361
00:31:38,034 --> 00:31:42,118
‫- كنت أقف هنا ورأيته هناك
‫- حسناً

362
00:31:43,073 --> 00:31:45,202
‫والآن أشح نظرك ولا تنظر مجدداً
‫قبل أن أطلب إليك ذلك

363
00:32:12,661 --> 00:32:13,877
‫- أغمض عينيك
‫- ماذا؟

364
00:32:20,133 --> 00:32:21,176
‫افتحهما!

365
00:32:22,784 --> 00:32:25,912
‫- هل هذا الرجل الذي رأيته؟
‫- لست واثقاً من ذلك

366
00:32:26,085 --> 00:32:27,953
‫يجب أن تتوقف عن العبث معي
‫يا (داميان)

367
00:32:28,821 --> 00:32:31,950
‫انظر إليه وفكر ملياً
‫هذا هو الرجل الذي رأيته

368
00:32:32,689 --> 00:32:35,077
‫جل ما فعلته حتى الآن هو النظر
‫والتفكير ملياً ولست واثقاً من شيء

369
00:32:35,165 --> 00:32:37,207
‫رأيته في فصل الصيف
‫حيث غطاء الأشجار أشمل

370
00:32:37,338 --> 00:32:39,248
‫- كان وجهه ليكون في الظلال
‫- تريدني أن أقول إنني رأيته

371
00:32:39,379 --> 00:32:40,726
‫لكنني عاجز عن فعل ذلك
‫إن لم أكن واثقاً من كلامي

372
00:32:40,857 --> 00:32:41,900
‫ولست واثقاً! لست واثقاً!

373
00:32:42,030 --> 00:32:43,419
‫يكفي هذا القدر!

374
00:32:44,637 --> 00:32:45,679
‫يكفي!

375
00:32:49,242 --> 00:32:51,414
‫- لا بأس! سأعيده إلى المنزل
‫- كلا، سأعيده بنفسي إلى المنزل

376
00:32:51,848 --> 00:32:52,891
‫تعال يا (داميان)!

377
00:32:57,323 --> 00:32:59,018
‫أعرف بنفسي أنك تخطيت
‫حدودك هذه المرة

378
00:32:59,930 --> 00:33:01,537
‫وإن كنت أعرف ذلك
‫فهذا يعني أنك تعرف ذلك أيضاً

379
00:33:05,144 --> 00:33:06,186
‫عودوا إلى العمل!

380
00:33:11,747 --> 00:33:12,790
‫(روزاليند)!

381
00:33:15,701 --> 00:33:16,744
‫أنا في طريقي إليك

382
00:33:51,500 --> 00:33:53,586
‫- (روزاليند)!
‫- مرحباً

383
00:33:54,977 --> 00:34:00,711
‫طلبت لك عصيراً لأنك في الخدمة
‫هل تريد الفستق أم أي شيء آخر؟

384
00:34:00,885 --> 00:34:02,058
‫كلا، أنا بخير، شكراً!

385
00:34:16,874 --> 00:34:18,915
‫هل حصل شيء يا (روزاليند)؟

386
00:34:19,567 --> 00:34:21,433
‫كلا، لا شيء!

387
00:34:22,477 --> 00:34:24,606
‫لا شيء خارجاً عن المألوف
‫على جميع الأحوال

388
00:34:27,691 --> 00:34:30,993
‫وهل حصل شيء كان مألوفاً؟

389
00:34:48,415 --> 00:34:49,458
‫(روزاليند)!

390
00:34:50,283 --> 00:34:51,326
‫يا إلهي!

391
00:34:52,064 --> 00:34:54,367
‫كلا، بالتأكيد لا!

392
00:35:03,142 --> 00:35:06,315
‫اعتقدت أن هذا السبب الذي
‫سألتني من أجله عن أحبائي

393
00:35:08,183 --> 00:35:09,747
‫وسبب منحي الهاتف

394
00:35:12,050 --> 00:35:13,484
‫أخطئ فهم كل شيء

395
00:35:15,396 --> 00:35:16,655
‫آسفة!

396
00:35:17,263 --> 00:35:19,044
‫آسفة للغاية!

397
00:35:23,345 --> 00:35:24,910
‫أجهل ما أفعله

398
00:35:27,995 --> 00:35:29,254
‫أجهل مَن...

399
00:35:29,906 --> 00:35:31,470
‫أجهل مَن أنا!

400
00:35:32,339 --> 00:35:35,553
‫ليس...
‫ليس بدون (كايتي)

401
00:35:38,074 --> 00:35:40,595
‫اشتقت إليها كثيراً

402
00:35:42,549 --> 00:35:45,330
‫أعتقد أن هذه المسألة
‫أفقدتني صوابي

403
00:35:45,721 --> 00:35:51,498
‫أشعر بأنني متروكة
‫ولا أحد يفهمني

404
00:35:51,630 --> 00:35:54,975
‫- أفهمك جيداً!
‫- كلا، لا تفعل

405
00:35:55,408 --> 00:36:01,533
‫- لا تفهمني، لا أحد يفهمني
‫- أنا أيضاً تركت مثلك

406
00:36:03,490 --> 00:36:06,922
‫اختفى صديقي

407
00:36:08,443 --> 00:36:14,482
‫اختفى صديقي في يوم من الأيام
‫بدون أثر

408
00:36:15,176 --> 00:36:16,611
‫وحين اختفى أحسست بأنني ضائع

409
00:36:18,653 --> 00:36:21,607
‫انقلب كل شيء رأساً على عقب
‫ولم يعد شيء منطقياً

410
00:36:24,040 --> 00:36:25,777
‫تركت!

411
00:36:27,517 --> 00:36:29,731
‫لذا أفهمك فعلاً!

412
00:36:32,816 --> 00:36:35,119
‫ألهذا السبب أصبحت شرطياً؟

413
00:36:38,986 --> 00:36:40,333
‫أريد الحصول على الأجوبة

414
00:36:43,461 --> 00:36:45,589
‫لماذا سألتني عن أحبائي؟

415
00:36:46,457 --> 00:36:48,717
‫لأنني اعتقدت بأنك تكذبين بشأن
‫المكوث لدى صديق من المدرسة

416
00:36:52,498 --> 00:36:53,540
‫كنت أكذب بالفعل!

417
00:36:56,755 --> 00:36:59,318
‫سأغسل وجهي وأبدل ملابسي

418
00:37:00,579 --> 00:37:03,533
‫على الأقل لن أبدو غبية
‫أثناء شرح الأمر لك

419
00:37:13,222 --> 00:37:14,307
‫معتدٍ أعسر!

420
00:37:16,524 --> 00:37:17,567
‫إصابة حرجة!

421
00:37:22,866 --> 00:37:23,908
‫أحسنت!

422
00:37:24,691 --> 00:37:25,734
‫مجدداً!

423
00:37:34,119 --> 00:37:39,071
‫لم أمكث لدى صديق
‫ليس لدي أصدقاء

424
00:37:40,983 --> 00:37:46,370
‫بل قصدت (دابلن) ومكثت في نزل
‫أبخس واحد أمكنني إيجاده

425
00:37:47,631 --> 00:37:48,674
‫لماذا؟

426
00:37:49,933 --> 00:37:51,584
‫بدأت (جيسيكا) دورتها الشهرية

427
00:37:53,539 --> 00:37:59,709
‫وتجهل كيفية الاعتناء بنفسها

428
00:38:00,318 --> 00:38:02,793
‫لذا، أعتني بها بنفسي

429
00:38:03,530 --> 00:38:10,266
‫إنها أختي وأحبها
‫لكن أفترض أنني فقدت أعصابي

430
00:38:11,265 --> 00:38:15,784
‫لذا بقيت في نزل أسرته رطبة

431
00:38:15,914 --> 00:38:18,477
‫حيث مكث أشخاص لا ينفكون
‫يصرخون الواحد منهم على الآخر

432
00:38:18,608 --> 00:38:20,475
‫أما في النهار فكنت أتنزه
‫في الأرجاء

433
00:38:21,301 --> 00:38:23,213
‫ثم عدت إلى المنزل
‫وتابعت واجباتي

434
00:38:25,038 --> 00:38:26,342
‫هذا جل ما في الأمر!

435
00:38:26,862 --> 00:38:29,643
‫- مثير للشفقة!
‫- غير صحيح

436
00:38:33,510 --> 00:38:38,941
‫- آسفة بشأن صديقك
‫- وأنا آسف بشأن أختك

437
00:38:46,153 --> 00:38:47,673
‫"أبواب المصعد تفتح"

438
00:39:00,837 --> 00:39:02,097
‫- إلى أين تذهب؟
‫- إلى المنزل

439
00:39:02,662 --> 00:39:06,094
‫رأيت الساعة!
‫كما أن (أوكيلي) ينتظرك

440
00:39:10,743 --> 00:39:12,437
‫"باب المصعد يغلق"

441
00:39:15,349 --> 00:39:19,389
‫مَن ترك الآخر برأيك؟
‫أعتقد أن (رايلي) تخلى عنها

442
00:39:19,867 --> 00:39:22,169
‫أملت في علاقة معه
‫لكنه تخلى عنها

443
00:39:24,863 --> 00:39:26,384
‫ما خطبك؟

444
00:39:27,122 --> 00:39:28,991
‫سئمت من كلامك التافه يا (كويغلي)

445
00:39:46,758 --> 00:39:48,889
‫أمضيت معظم نهاري
‫في تلقي اتصالات

446
00:39:49,019 --> 00:39:51,756
‫تسألني عن السبب الذي دفع
‫محققي الرئيس في قضية (فستل)

447
00:39:51,972 --> 00:39:54,407
‫إلى شتم صحافي على المسجل الصوتي

448
00:39:57,491 --> 00:40:00,011
‫يمكنك أن تشتمه ساعة شئت
‫لكن ليس على مسجل صوتي

449
00:40:00,141 --> 00:40:01,228
‫وليس في قضية كهذه

450
00:40:01,356 --> 00:40:03,053
‫إذ بدا ذلك وكأننا لا نجيد
‫إتمام عملنا

451
00:40:03,529 --> 00:40:06,789
‫شن حملة الآن للعثور على (آدم)
‫بما أننا فشلنا في فعل ذلك

452
00:40:07,310 --> 00:40:08,439
‫حظاً موفقاً له!

453
00:40:10,741 --> 00:40:12,045
‫فقد مات (آدم)

454
00:40:12,871 --> 00:40:13,914
‫ماذا؟

455
00:40:16,173 --> 00:40:18,736
‫تأكدت من ذلك خلال
‫الساعة الأخيرة

456
00:40:19,432 --> 00:40:24,080
‫اصطدم بشجرة في مكان ناءٍ
‫من (نيوزيلاندا) منذ سنتين

457
00:40:24,906 --> 00:40:25,949
‫حسناً...

458
00:40:28,078 --> 00:40:30,206
‫يبدو أن هذا سيوقف حملته أدراجها

459
00:40:31,118 --> 00:40:32,205
‫نعم!

460
00:40:32,553 --> 00:40:34,072
‫ما الذي عثرت عليه
‫حتى الآن أيها المحقق؟

461
00:40:34,768 --> 00:40:37,592
‫إذ لا تملك شيئاً الآن باستثناء
‫مجموعة أشخاص يخبرون القصة ذاتها

462
00:40:37,723 --> 00:40:40,503
‫التي لا ينفكون يخبرونها
‫منذ أكثر من 20 سنة

463
00:40:40,937 --> 00:40:41,980
‫وصلت إلى جدار مسدود!

464
00:40:42,067 --> 00:40:43,805
‫يجب أن نعثر على
‫(شاين واترز) الآن

465
00:40:43,935 --> 00:40:45,630
‫سيحطم ذلك عزيمة (جوناثان)
‫و(مارغريت دفلين)

466
00:40:45,760 --> 00:40:46,803
‫ويطلعنا على قاتل (كايتي)

467
00:40:46,933 --> 00:40:50,061
‫تعلق آمالك كلها على رجل مشرد
‫يدمن المخدرات على الأرجح

468
00:40:50,191 --> 00:40:51,930
‫ويعاني مشاكل نفسية

469
00:40:52,841 --> 00:40:56,057
‫وسيعتبر شاهداً لا يمكن الوثوق
‫بشهادته في المحكمة

470
00:40:56,187 --> 00:40:58,621
‫- تحتاج إلى أكثر من ذلك
‫- أعرف!

471
00:41:04,180 --> 00:41:06,049
‫قد تجد مفتاح حل القضية
‫في أول شيء فكرت فيه

472
00:41:06,310 --> 00:41:07,439
‫الشيء الأول الذي رأيته

473
00:41:07,831 --> 00:41:10,785
‫لا بد من أنك تعرف مفتاح الحل

474
00:41:11,479 --> 00:41:13,652
‫لذا راجع تفاصيل القضية كلها

475
00:41:13,783 --> 00:41:15,912
‫- فعلت ذلك
‫- راجعها مجدداً

476
00:41:17,432 --> 00:41:19,257
‫لكن عد إلى منزلك أولاً
‫ونل قسطاً من الراحة

477
00:41:19,778 --> 00:41:22,124
‫هيا بنا، أثق بك!

478
00:41:28,902 --> 00:41:32,072
‫هل كان حادث (آدم)
‫عرضياً أم متعمداً؟

479
00:41:35,375 --> 00:41:38,808
‫سمي حادثاً عرضياً
‫لكن يبدو متعمداً

480
00:41:40,067 --> 00:41:41,328
‫يا إلهي!

481
00:41:42,674 --> 00:41:44,195
‫يا له من مجنون لعين!

482
00:42:13,391 --> 00:42:14,434
‫تحملي الأمر!

483
00:42:14,607 --> 00:42:16,909
‫لا بد من أن تكوني قوية
‫بعد كل ما مررت به

484
00:42:17,909 --> 00:42:19,169
‫يجب أن تتحملي أي شيء

485
00:42:24,079 --> 00:42:26,989
‫حسناً، أي درجات تصدر
‫صوت أزيز؟

486
00:42:27,294 --> 00:42:29,075
‫- الدرجة الثالثة والسابعة
‫- المطبخ

487
00:42:29,422 --> 00:42:30,725
‫لوازم المائدة إلى يمين المغسلة

488
00:42:31,551 --> 00:42:33,723
‫الزبديات والصحون والأكواب
‫في الخزانة الثانية لجهة اليمين

489
00:42:34,245 --> 00:42:35,635
‫أما الآنية الزجاجية
‫ففي الخزانة الأولى إلى جهة اليسار

490
00:42:35,939 --> 00:42:37,286
‫يشترون الشاي دوماً
‫على شكل أوراق

491
00:42:37,678 --> 00:42:39,024
‫بينما يشترون حبوب القهوة
‫وليس القهوة السريعة الذوبان

492
00:42:39,155 --> 00:42:40,240
‫ويطحنون الحبوب حين
‫يحتاجون إلى فعل ذلك

493
00:42:40,719 --> 00:42:42,804
‫يضعون السكر في زبدية
‫(ستيلتون) قديمة

494
00:42:55,316 --> 00:42:58,097
‫- مرحباً
‫- ما زلت حية يا (ليكسي)

495
00:42:58,358 --> 00:43:01,746
‫- بالكاد
‫- يا إلهي! مَن هو الفاعل؟

496
00:43:02,572 --> 00:43:05,004
‫لست أدري! لم أعد أذكر

497
00:43:06,003 --> 00:43:09,002
‫- هل قلت شيئاً عني وعن علاقتنا؟
‫- كلا!

498
00:43:10,783 --> 00:43:13,390
‫- هل ما زلنا على اتفاق؟
‫- نعم

499
00:43:14,649 --> 00:43:17,691
‫سيتوجب علي رمي هذا
‫الهاتف لكن سأكلمك ثانية

500
00:43:21,906 --> 00:43:24,600
‫مثير للاهتمام!
‫لدى (ليكسي) متصل غامض

501
00:43:25,164 --> 00:43:26,467
‫أعرف هذا الرقم!

502
00:43:39,283 --> 00:43:43,369
‫اتصل الرقم ذاته الذي كان يهدد
‫(جوناثان دفلين) بهاتف (ليكسي)

503
00:43:44,627 --> 00:43:46,365
‫اتصالات لتهديد حياة (كايتي)

504
00:43:46,931 --> 00:43:50,015
‫- لم يعد هذا محط تركيز التحقيق
‫- لكنه عرف (ليكسي)

505
00:43:51,188 --> 00:43:55,359
‫ما زالت الاتصالات ترد
‫وما زالت (كايتي) ميتة

506
00:43:56,271 --> 00:43:58,313
‫جد الرابط يا (روب)

507
00:43:58,443 --> 00:43:59,921
‫- أعرف ما الذي أفعله
‫- حقاً؟

508
00:44:02,745 --> 00:44:06,004
‫- ما زلت تملك مفتاحاً لشقتي
‫- نعم لكنه ليس معي حالياً

509
00:44:06,612 --> 00:44:07,827
‫مرره من تحت الباب فحسب

510
00:44:09,608 --> 00:44:11,390
‫وبالمناسبة، عرف (سام) بشأننا

511
00:44:14,128 --> 00:44:16,301
‫لم يقل لي شيئاً
‫لذا لا بد من أنه حدد أولوياته

512
00:44:16,735 --> 00:44:19,602
‫طموحه مقابل شرفك
‫فاختار طموحه

513
00:44:20,297 --> 00:44:21,340
‫خيار حكيم!

514
00:44:22,992 --> 00:44:25,771
‫هل تتصرف بهذه الطريقة
‫مع النساء كلهن أم معي فحسب؟

515
00:44:30,941 --> 00:44:32,245
‫جميعكن متشابهات يا (كايسي)

516
00:44:32,810 --> 00:44:34,677
‫في النهاية، جميعكن متشابهات

517
00:44:35,589 --> 00:44:38,284
‫لست مختلفة عن أي امرأة أخرى
‫في الواقع، خيبت أملي!

518
00:44:44,757 --> 00:44:45,800
‫جبان!

519
00:45:51,838 --> 00:45:52,880
‫فتاة تبدو أكبر من عمرها!

520
00:45:55,965 --> 00:45:57,007
‫جبان!

521
00:46:07,478 --> 00:46:08,869
‫لا تملك أي دليل ضدنا!

522
00:48:03,523 --> 00:48:04,566
‫جبان!

523
00:48:40,236 --> 00:48:41,973
‫هيا، أسرع!

524
00:48:47,273 --> 00:48:48,620
‫كم هذا ممتع!

525
00:50:15,513 --> 00:50:18,684
‫هيا! هيا!

526
00:50:31,718 --> 00:50:35,542
‫أغمضي عينيك
‫أراهن أنك لن تعرفي الفرق

527
00:50:35,803 --> 00:50:36,976
‫أراهن العكس!

528
00:50:37,584 --> 00:50:39,930
‫هل ستعرفين الفرق
‫إن كان (جوناثان) يقبلك أم غيره؟

529
00:50:40,668 --> 00:50:43,623
‫- دوماً!
‫- حسناً

530
00:50:45,099 --> 00:50:50,313
‫أغمضي عينيك إذاً ولا تعيدي فتحهما
‫قبل أن تحصلي على ثلاث قبل

531
00:50:50,791 --> 00:50:55,050
‫حسناً، لكن ممنوع مد الألسنة
‫أو اللمس!

532
00:50:55,918 --> 00:50:56,961
‫هيا!

533
00:51:03,476 --> 00:51:07,084
‫- كان هذا (شاين) بالتأكيد
‫- لا تفتحي عينيك

534
00:51:07,431 --> 00:51:08,951
‫وممنوع أن تحزري حتى النهاية

535
00:51:31,978 --> 00:51:35,019
‫قلت ممنوع مد اللسان
‫وممنوع اللمس

536
00:51:38,844 --> 00:51:42,188
‫لكنه قال إن الأمر يعجبك
‫بل قال إنك تعشقين ذلك

537
00:51:42,753 --> 00:51:44,578
‫قال إنك ساقطة تواقة للجنس

538
00:51:47,401 --> 00:51:48,705
‫قال إنك لا تكتفين منه

539
00:51:54,744 --> 00:51:55,787
‫أمسك ذراعيها

540
00:51:55,917 --> 00:51:57,655
‫- ابتعد عني
‫- أمسكا ذراعيها

541
00:51:57,742 --> 00:52:00,218
‫- ابتعد عني
‫- أمسك يديها يا (جوناثان)

542
00:52:00,392 --> 00:52:02,304
‫كلا، أرجوك يا (جوناثان)

543
00:52:02,434 --> 00:52:06,126
‫أمسك ساقيها
‫أمسك ساقيها اللعينتين

544
00:52:06,735 --> 00:52:09,951
‫- أحمق غبي!
‫- سيحين دورك من بعدي

545
00:52:11,340 --> 00:52:12,949
‫أرجوك، كلا!

546
00:52:13,425 --> 00:52:16,815
‫- توقف! لا تفعل!
‫- كلا، أرجوك أن تتوقف

547
00:52:16,945 --> 00:52:17,988
‫أرجوك!

548
00:52:19,899 --> 00:52:21,941
‫أرجوك يا (جوناثان)!

549
00:52:32,022 --> 00:52:33,064
‫كلا!

550
00:53:01,999 --> 00:53:03,346
‫جارنا يا (آدم)

551
00:53:05,518 --> 00:53:06,560
‫أسرع!

552
00:53:17,683 --> 00:53:19,420
‫أيها السفلة الصغار!

553
00:53:20,767 --> 00:53:25,069
‫(بيتر)! (جايمي)!

554
00:53:25,981 --> 00:53:27,111
‫أين أنتما؟

555
00:53:29,979 --> 00:53:32,975
‫- لماذا تعجز عن التذكر؟
‫- عودا!

556
00:53:33,410 --> 00:53:36,626
‫اللعنة، تذكر!
‫لماذا تعجز عن التذكر؟

557
00:54:02,345 --> 00:54:03,388
‫(آدم)!

558
00:54:05,995 --> 00:54:07,038
‫مَن هناك؟

559
00:54:10,948 --> 00:54:11,990
‫أنا مسلح!

560
00:54:15,814 --> 00:54:16,987
‫مَن هناك؟

561
00:55:21,331 --> 00:55:22,634
‫حسناً، لنفعل ذلك!

562
00:55:47,094 --> 00:55:48,136
‫(كاس)!

563
00:55:50,308 --> 00:55:51,351
‫(كاس)!

564
00:55:52,786 --> 00:55:53,829
‫استيقظي يا (كاس)!

565
00:56:41,358 --> 00:56:43,487
‫مرحباً، هذه (كايسي)
‫اترك لي رسالة من فضلك

566
00:56:44,791 --> 00:56:48,224
‫(كاسي)! عودي

567
00:56:51,525 --> 00:56:52,567
‫أرجوك أن تعودي!

568
00:56:53,784 --> 00:56:56,652
‫يجب أن أخبرك بشيء

569
00:57:01,909 --> 00:57:02,952
‫معك (روب)!

570
00:58:05,861 --> 00:58:09,293
‫استنزاف، فتنة والإطاحة بالملك

571
00:58:11,248 --> 00:58:12,291
‫أو الملكة!

572
00:58:14,202 --> 00:58:15,419
‫والبلاط اللعين بالكامل

573
00:58:27,107 --> 00:58:29,322
‫سأنتظرك على الطريق كل ليلة
‫حين تذهبين للتنزه

574
00:58:32,884 --> 00:58:35,144
‫حسناً يا (ليكسي)، ها أنت ذا!

575
00:58:46,658 --> 00:58:47,787
‫حمداً للقدير على عودتك

576
00:58:53,565 --> 00:58:55,738
‫أعلمينا إن تذكرت شيئاً
‫مفهوم؟

577
00:58:56,172 --> 00:58:58,127
‫- وإن احتجنا إلى أي شيء منك...
‫- فتعرفون أي تجدونني

578
00:58:58,258 --> 00:58:59,300
‫صحيح!

579
00:59:02,994 --> 00:59:05,599
‫- اهتموا بها جيداً!
‫- سنفعل!

580
00:59:06,599 --> 00:59:08,815
‫أبعدوني عن ذلك الأرعن

581
00:59:34,000 --> 00:59:38,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7

