﻿1
00:00:05,888 --> 00:00:07,191
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- أين هو (آدم)؟

2
00:00:07,626 --> 00:00:08,669
‫توفي (آدم)!

3
00:00:12,883 --> 00:00:13,926
‫أعرف هذا الرقم!

4
00:00:14,142 --> 00:00:16,011
‫يرتكز كل شيء حول
‫العثور على (شاين واترز)

5
00:00:16,140 --> 00:00:17,662
‫إذ من شأن ذلك أن يكسر عزيمة
‫(جوناثان) و(مارغريت دفلين)

6
00:00:17,792 --> 00:00:18,835
‫ويقودنا إلى قاتل (كايتي)

7
00:00:18,965 --> 00:00:22,483
‫تعلّق آمالك كلها على مشرد
‫يعاني مشاكل نفسية

8
00:00:22,615 --> 00:00:24,005
‫هل تعتقدين أنني منحرف
‫يا (هيذر)؟

9
00:00:24,135 --> 00:00:25,178
‫أعتقد أنك حقير!

10
00:00:26,525 --> 00:00:27,785
‫يا إلهي يا (ألانا)!

11
00:00:27,959 --> 00:00:29,782
‫سنجد مكاناً آخر تمكثين فيه
‫في أسرع وقت ممكن

12
00:00:29,914 --> 00:00:33,346
‫- بل الآن!
‫- دعيني أخبرك شيئاً عن (دانيال مارش)

13
00:00:33,563 --> 00:00:35,692
‫كاد يقتل شاباً حين كان
‫يبلغ 17 سنة من العمر

14
00:00:36,909 --> 00:00:40,645
‫- (ليكسي) هي المذنبة!
‫- لا وجود لـ(ليكسي)!

15
00:00:41,080 --> 00:00:42,643
‫لا وجود لـ(ليكسي)!

16
00:00:42,948 --> 00:00:44,293
‫يجب أن تتحسن حال (ليكسي)

17
00:00:47,987 --> 00:00:49,465
‫لتعود إلى أصدقائها في المنزل

18
00:00:54,895 --> 00:00:57,155
‫أخذت عطلة صباح الثلاثاء
‫لأقلك إلى موعدك

19
00:00:57,329 --> 00:00:59,022
‫- شكراً!
‫- "(دبلن) في العام 2004"

20
00:00:59,196 --> 00:01:01,412
‫أنا واثقة من أن الأخبار سيئة
‫بما أنهم طلبوا حضوري

21
00:01:01,716 --> 00:01:02,846
‫لا يمكنك الجزم!

22
00:01:08,667 --> 00:01:10,666
‫هل كنت منصفة
‫بحقك يا (كاساندرا)؟

23
00:01:14,315 --> 00:01:17,227
‫- لماذا تطرحين هذا السؤال؟
‫- أتساءل...

24
00:01:18,443 --> 00:01:20,875
‫أتساءل إن كنت قد أنصفتك فعلاً

25
00:01:23,178 --> 00:01:25,655
‫مع صديقتك الصغيرة (ليكسي)

26
00:01:29,001 --> 00:01:30,868
‫لماذا تذكرين هذا الموضوع الآن؟

27
00:01:31,607 --> 00:01:33,997
‫وجب أن أسمح لك
‫بالتمسك بصديقتك الخيالية

28
00:01:34,127 --> 00:01:37,082
‫كانت هذه طريقتك في التأقلم
‫مع وفاة أمك وأبيك بهذه الطريقة

29
00:01:37,299 --> 00:01:38,949
‫وتركك بمفردك!

30
00:01:39,731 --> 00:01:41,642
‫ثم طلبي حضور الكاهن إلى هنا

31
00:01:43,208 --> 00:01:44,642
‫ليسامحني القدير على ذلك!

32
00:01:48,942 --> 00:01:50,159
‫آسفة!

33
00:01:51,636 --> 00:01:53,199
‫لم أكن بمفردي...

34
00:01:54,590 --> 00:01:55,851
‫إذ كنت معي!

35
00:01:59,760 --> 00:02:02,237
‫لا داعي للتأسف البتة
‫أيتها العمة (سيبتا)

36
00:02:03,280 --> 00:02:04,453
‫لا شيء يدعو للتأسف!

37
00:02:07,146 --> 00:02:10,709
‫أعدك بأنني نسيت
‫أمر (ليكسي) بالكامل

38
00:02:11,881 --> 00:02:13,489
‫لم أفكر فيها طوال سنوات الآن

39
00:02:18,398 --> 00:02:20,006
‫ماذا كان ليحل بي بدونك؟

40
00:02:32,779 --> 00:02:34,213
‫هل أنت واثقة بأنك
‫لا ترغبين في أي شيء آخر؟

41
00:02:34,778 --> 00:02:35,862
‫ما زال لدينا متسع
‫من المساحة في السيارة

42
00:02:36,647 --> 00:02:39,949
‫سيفرغون المنزل بأكمله ويأخذون
‫الأثاث للجمعيات الخيرية

43
00:02:44,858 --> 00:02:45,901
‫شكراً على حضورك!

44
00:02:47,248 --> 00:02:48,855
‫ما كنت لأتحمل الأمر بمفردي

45
00:02:49,637 --> 00:02:53,286
‫قال الجميع إنها ارتاحت بوفاتها

46
00:02:54,155 --> 00:02:56,804
‫- قالوا إن ميتتها كانت جيدة
‫- في حين أنها كانت ميتة رهيبة

47
00:02:58,239 --> 00:02:59,717
‫بالتحديد!

48
00:03:01,846 --> 00:03:04,712
‫سآخذك إلى الحانة
‫لنحتسي الـ(ويسكي)

49
00:03:07,145 --> 00:03:08,579
‫سأوافيك بعد قليل!

50
00:03:28,738 --> 00:03:30,824
‫هل أنت هنا يا (ليكسي)؟

51
00:06:54,542 --> 00:06:55,584
‫حذار!

52
00:06:56,759 --> 00:06:58,626
‫- هل أنت بخير؟
‫- كم أنا أخرق!

53
00:06:59,669 --> 00:07:00,711
‫صباح الخير!

54
00:07:01,537 --> 00:07:03,580
‫- كيف نمت؟
‫- بهناء!

55
00:07:03,797 --> 00:07:04,926
‫كيف تشعرين اليوم يا (ليكسي)؟

56
00:07:05,056 --> 00:07:06,490
‫لم نعرف إن كان يجدر
‫بنا تركك تنامين

57
00:07:06,751 --> 00:07:08,271
‫إذ بدوت شبه نائمة
‫حين تفقدتك

58
00:07:08,533 --> 00:07:11,182
‫بت أعرف نتيجة مزج
‫المضادات الحيوية مع الكحول

59
00:07:12,616 --> 00:07:13,746
‫تعالي، هذا الصحن لك!

60
00:07:15,180 --> 00:07:18,742
‫- اشتقت إلى الطعام الحقيقي
‫- جيد، تبدين نحيلة

61
00:07:19,046 --> 00:07:20,263
‫أحضري أدوات المائدة!

62
00:07:41,595 --> 00:07:42,638
‫هل أنت بخير؟

63
00:07:44,332 --> 00:07:46,070
‫هل ستثيرون بلبلة حولي
‫طوال النهار؟

64
00:07:46,505 --> 00:07:48,416
‫أليس لديكم صفوف تحضرونها
‫أم شيء من هذا القبيل؟

65
00:07:49,546 --> 00:07:52,109
‫في الواقع، قررت ألا نحضر
‫صفوفنا اليوم

66
00:07:53,933 --> 00:07:55,150
‫فكرت في أن نبقى جميعاً
‫في المنزل

67
00:07:55,932 --> 00:07:59,277
‫فكرت في أن نبقى جميعاً معاً
‫فقد مر وقت طويل على ذلك

68
00:09:07,270 --> 00:09:09,356
‫تصبح عكر المزاج حين تخسر

69
00:09:11,050 --> 00:09:12,528
‫لكان الوضع أسوأ
‫إن كنت تلعبين

70
00:09:12,962 --> 00:09:16,004
‫هذا جميل!
‫أن نعود إلى سابق عهدنا مجدداً

71
00:09:16,786 --> 00:09:18,176
‫أشعر بأن الوضع قد استتب مجدداً

72
00:09:19,391 --> 00:09:24,041
‫ما زلت أشعر بالغرابة
‫لأنني أعجز عن تذكر ما حصل

73
00:09:25,692 --> 00:09:30,037
‫وكأن حفرة كبرى ابتلعت
‫ذكريات ذلك النهار بأسرها

74
00:09:35,989 --> 00:09:37,118
‫هل اعتقدتم أنني كنت في المنزل؟

75
00:09:38,639 --> 00:09:40,768
‫أخبرني المحقق أنكم
‫كنتم تلعبون البوكر جميعاً

76
00:09:47,241 --> 00:09:50,239
‫كنت قد خرجت للتنزه
‫كما تفعلين دوماً

77
00:09:51,456 --> 00:09:53,149
‫لم يكن الوقت متأخراً حتى
‫حين أوينا إلى السرير جميعاً

78
00:09:55,235 --> 00:09:56,670
‫افترضنا أنك ستعودين بعد قليل

79
00:09:58,885 --> 00:10:03,056
‫وفجأة، أتى المحقق يقرع باب المنزل

80
00:10:03,664 --> 00:10:05,098
‫وأخبرنا أنك مصابة في المستشفى

81
00:10:06,054 --> 00:10:09,790
‫لا بد من أننا أخبرنا ذلك الأرعن
‫(ماكي) القصة ذاتها مراراً وتكراراً

82
00:10:10,484 --> 00:10:11,918
‫لكنه تصرف وكأننا كنا نكذب

83
00:10:12,527 --> 00:10:15,220
‫نعم، جعلني أحس بأنني كنت
‫أكذب بشأن تعرضي للطعن

84
00:10:16,351 --> 00:10:18,826
‫بالرغم من الفجوة الكبرى
‫التي تثبت العكس

85
00:10:20,129 --> 00:10:22,389
‫المهم هو أنك عدت
‫سالمة إلى المنزل الآن

86
00:10:22,997 --> 00:10:24,474
‫لا أصدق بأننا كدنا نخسرك

87
00:10:33,295 --> 00:10:34,337
‫إذاً...

88
00:10:34,858 --> 00:10:36,813
‫حصلنا على سجلات ذلك الرقم
‫الذي اتصل بـ(مادوكس) يا سيدي

89
00:10:36,943 --> 00:10:38,248
‫أعني المتصل بهاتف
‫(ليكسي مانغن)

90
00:10:38,378 --> 00:10:40,159
‫الرجل الذي أجرى اتصالات
‫مهددة لآل (دفلين)

91
00:10:41,202 --> 00:10:43,634
‫ويبدو أن أحداً قطع هذا الخط
‫ونعجز عن الولوج إليه الآن!

92
00:10:43,851 --> 00:10:45,720
‫هل من اتصالات أخرى
‫واردة أم مجراة منه؟

93
00:10:45,851 --> 00:10:47,762
‫لا شيء مفيد باستثناء تلك التي
‫أجرتها (مادوكس) منذ أيام قليلة

94
00:10:48,761 --> 00:10:52,020
‫أريدك أن تراقب عملية (ميرور)
‫بإمعان تام يا (أونيل)

95
00:10:52,279 --> 00:10:54,974
‫أريدك أن تنتبه إلى أي شيء
‫يربطها بجريمة قتل (كايتي دفلين)

96
00:10:55,930 --> 00:10:56,972
‫حاضر سيدي!

97
00:10:57,233 --> 00:10:59,491
‫إن أمكنك مساعدتي على إيجاد
‫طريقة للنيل من (ماكي)

98
00:10:59,578 --> 00:11:01,576
‫فسأكون ممتناً لك!

99
00:11:05,619 --> 00:11:06,661
‫وأنت!

100
00:11:07,269 --> 00:11:08,312
‫ما الذي وجدته حتى الآن؟

101
00:11:08,573 --> 00:11:10,354
‫طلب إلينا (رايلي) التحقق
‫من هذه اللائحة كلها

102
00:11:10,484 --> 00:11:11,701
‫على أمل العثور على (شاين واترز)

103
00:11:12,135 --> 00:11:14,438
‫فهو مقتنع بأن (شاين)
‫هو مفتاح حل قضية (فاستل)

104
00:11:14,655 --> 00:11:15,697
‫لكن (شاين) مراوغ للغاية

105
00:11:16,132 --> 00:11:18,826
‫لذا نبحث في شرائط كاميرات
‫المراقبة وملفات التأمين الصحي

106
00:11:19,260 --> 00:11:20,303
‫كما نسأل رجال الشرطة المحليين

107
00:11:20,390 --> 00:11:22,780
‫ونبحث في ملاجئ المشردين
‫ومواقع معروفة أخرى

108
00:11:23,909 --> 00:11:26,255
‫- أين هو (رايلي)؟
‫- ليس لدينا أدنى فكرة سيدي

109
00:11:38,376 --> 00:11:39,419
‫(رايلي)!

110
00:11:39,549 --> 00:11:41,895
‫- أين أنت؟
‫- (نوكناري)

111
00:11:42,113 --> 00:11:44,676
‫- أتحقق من معلومة وردتنا سيدي
‫- أي معلومة؟

112
00:11:45,024 --> 00:11:46,284
‫المزيد من الثرثرة في البلدة

113
00:11:46,762 --> 00:11:49,933
‫مجرد معلومة يجب أن أتحقق منها
‫لن أطيل الغياب

114
00:12:01,577 --> 00:12:02,880
‫أجهل ما الذي تريده مني بعد

115
00:12:04,097 --> 00:12:06,224
‫أخبرتك بكل ما أذكره

116
00:12:06,964 --> 00:12:09,483
‫لم أره حول المدرسة
‫ولا في البلدة

117
00:12:10,179 --> 00:12:11,222
‫لم أره في أي مكان!

118
00:12:13,307 --> 00:12:14,958
‫هل رأيت (كاهيل ميلز) مؤخراً؟

119
00:12:17,999 --> 00:12:21,823
‫سمعت بأنه يعمل في مجال
‫الحواسيب ويعيش في الخارج

120
00:12:21,909 --> 00:12:23,299
‫كلا، إنه هنا في (دبلن)

121
00:12:25,429 --> 00:12:26,471
‫هذه صورته الآن!

122
00:12:35,943 --> 00:12:37,116
‫هل يمكن أن يكونا الرجل ذاته؟

123
00:12:40,331 --> 00:12:41,417
‫لا يشبهان أحدهما الآخر

124
00:12:43,589 --> 00:12:45,414
‫ما الذي يدفع (كاهيل)
‫إلى التربص بفتاة صغيرة؟

125
00:12:48,673 --> 00:12:52,757
‫هل تصرف يوماً بطريقة جنسية
‫غير ملائمة مع (جايمي روان)؟

126
00:12:53,495 --> 00:12:55,231
‫طريقة إيحائية!

127
00:12:55,493 --> 00:12:57,014
‫عشنا في الثمانينيات أيها المحقق

128
00:12:58,665 --> 00:13:00,707
‫حين تفوه الرجال بأمور بذيئة
‫أمام الفتيات

129
00:13:04,096 --> 00:13:06,355
‫وما الذي قد يدفع (كاهيل ميلز)
‫إلى التربص بـ(كايتي دفلين)؟

130
00:13:07,441 --> 00:13:10,700
‫لأنه يحفظ سراً مع (جوناثان)
‫و(شاين) و(مارغريت) جميعاً

131
00:13:12,046 --> 00:13:13,307
‫وكذلك بالنسبة إليك!

132
00:13:14,131 --> 00:13:16,565
‫لأنك لم تكوني برفقة والديك
‫حين اختفى الأولاد

133
00:13:17,608 --> 00:13:19,649
‫- بل كنت في الغابة!
‫- ربما

134
00:13:21,257 --> 00:13:23,300
‫بقيت هناك ساعة أو أكثر
‫بقليل ثم عدت إلى المنزل

135
00:13:25,428 --> 00:13:29,078
‫- ماذا حصل للأولاد؟
‫- لست أدري!

136
00:13:31,726 --> 00:13:33,770
‫لأخبرتك لو كنت أعرف

137
00:13:34,638 --> 00:13:36,768
‫لا أذكر بأنني رأيتهم
‫ذلك اليوم

138
00:13:36,898 --> 00:13:38,374
‫لكنهم رأوك!

139
00:13:40,199 --> 00:13:44,239
‫رأوك برفقة (كاهيل)
‫و(جوناثان) و(شاين)

140
00:13:44,500 --> 00:13:47,498
‫تدفعني أسباب إلى الاعتقاد
‫بأن (جايمي) و(بيتر) و(آدم)

141
00:13:47,628 --> 00:13:49,063
‫شهدوا على جريمة عنيفة!

142
00:13:50,800 --> 00:13:51,973
‫اقتُرفت ضدك!

143
00:13:53,972 --> 00:13:56,839
‫وأعتقد أن ما شهده هؤلاء الأولاد
‫كان عملية اغتصاب

144
00:13:57,925 --> 00:13:59,577
‫مع مَن تتكلم بحق الجحيم؟

145
00:14:01,576 --> 00:14:02,749
‫مَن يقول هذا؟

146
00:14:03,573 --> 00:14:06,223
‫لا يمكنني سوى استجواب (جوناثان)
‫و(كاهيل) إن لم تصارحيني

147
00:14:07,310 --> 00:14:08,875
‫أخبرني عن حقيقة ما حصل لك

148
00:14:09,308 --> 00:14:11,741
‫- ماذا حصل للأولاد؟
‫- لست أدري!

149
00:14:12,611 --> 00:14:14,305
‫لا أعرف!

150
00:14:17,216 --> 00:14:18,389
‫اخرج من منزلي!

151
00:14:19,171 --> 00:14:21,125
‫اخرج من منزلي اللعين!

152
00:14:21,821 --> 00:14:22,864
‫اخرج!

153
00:14:25,253 --> 00:14:26,296
‫اخرج!

154
00:14:49,410 --> 00:14:51,930
‫حسناً، ماذا عن...؟

155
00:14:52,538 --> 00:14:53,841
‫هل أنت ذاهبة للتنزه؟

156
00:14:55,883 --> 00:14:57,838
‫نزهة سريعة
‫لتنشق الهواء العليل

157
00:14:59,229 --> 00:15:01,791
‫ألست خائفة يا (ليكس)؟

158
00:15:02,965 --> 00:15:04,008
‫لماذا؟

159
00:15:04,138 --> 00:15:06,354
‫لم تعودي المرة السابقة
‫التي خرجت فيها للتنزه

160
00:15:11,393 --> 00:15:15,086
‫إن كنتم قلقين إلى هذا الحد
‫فلماذا لا تأتون معي؟

161
00:15:31,682 --> 00:15:32,725
‫مثير للاهتمام!

162
00:15:33,246 --> 00:15:34,941
‫لم أشعر بمثل هذا البرد
‫في حياتي

163
00:15:36,549 --> 00:15:39,068
‫- من الأفضل ألا أدوس في البراز
‫- اخرس يا (رايف)!

164
00:15:52,667 --> 00:15:55,013
‫هذا الموقع الذي عثرنا فيه
‫على الدم مغسولاً

165
00:15:55,404 --> 00:15:57,837
‫ليس بفعل المطر فحسب بل
‫حاول أحد غسله بأدوات التنظيف

166
00:15:58,532 --> 00:15:59,706
‫ما الأمر يا (ليكسي)؟

167
00:16:03,138 --> 00:16:04,180
‫ما الخطب؟

168
00:16:12,261 --> 00:16:13,433
‫لا أعتقد أنني أشعر بخير

169
00:16:15,476 --> 00:16:18,560
‫تعالي، لنعد إلى المنزل!

170
00:16:19,602 --> 00:16:20,645
‫تعالي!

171
00:16:26,642 --> 00:16:28,598
‫هيا بنا يا (جاستن)!

172
00:16:32,290 --> 00:16:34,028
‫أحسنت، ضيقي عليهم الخناق!

173
00:16:52,232 --> 00:16:53,274
‫(بيتر)!

174
00:16:53,839 --> 00:16:54,882
‫(جايمي)!

175
00:16:55,620 --> 00:16:56,663
‫أين أنتما؟

176
00:16:56,793 --> 00:16:58,098
‫لم أعرف أنك ما زلت هنا!

177
00:16:59,574 --> 00:17:03,224
‫أحاول مراجعة تفاصيل القضية
‫منذ البداية كما نصحتني سيدي

178
00:17:03,354 --> 00:17:04,397
‫جيد!

179
00:17:05,569 --> 00:17:08,046
‫لم تنفك (أليشيا روان) تتصل بنا
‫طوال فترة بعد الظهر

180
00:17:08,177 --> 00:17:09,652
‫وترفض التخلي عن فكرة
‫العثور على (آدم رايلي)

181
00:17:10,306 --> 00:17:13,304
‫أعتقد أنه من الأفضل أن يتكلم معها
‫أحد ويخبرها بأنه مات شخصياً

182
00:17:14,085 --> 00:17:15,736
‫- سأذهب غداً يا سيدي
‫- جيد

183
00:17:16,909 --> 00:17:18,081
‫لا تتأخر في البقاء هنا

184
00:17:18,213 --> 00:17:20,254
‫إذ لن تتمكن من القبض على
‫قاتل (كايتي) إن كنت متعباً

185
00:17:58,009 --> 00:17:59,226
‫ادخل!

186
00:17:59,486 --> 00:18:02,441
‫أعرف بأنك تتعاطى المخدرات يا
‫(رايف) فهذا الأمر بادٍ على وجهك

187
00:18:02,572 --> 00:18:04,657
‫- وعدت (آبي)
‫- وعدتها آنذاك

188
00:18:05,656 --> 00:18:07,437
‫- لكن الأمور تغيرت الآن
‫- لكنك وعدتها

189
00:18:07,655 --> 00:18:09,088
‫مَن يكترث لهذا الأمر يا (جاستن)؟

190
00:18:12,390 --> 00:18:14,128
‫ادخل فحسب!

191
00:18:34,243 --> 00:18:37,589
‫- عادت إلى سابق عهدها
‫- لأنك تساندينها

192
00:18:37,850 --> 00:18:40,326
‫أنت تسانديننا جميعاً
‫لأنك قوية للغاية

193
00:18:41,152 --> 00:18:42,541
‫أجهل ما كنت لأفعل
‫بدونك يا (آبي)

194
00:18:42,672 --> 00:18:45,453
‫- لا أشعر بأنني قوية
‫- اسمعي!

195
00:18:45,756 --> 00:18:47,190
‫- ماذا؟
‫- هل تخالفينني الرأي؟

196
00:18:51,839 --> 00:18:53,838
‫- فاجأتكما!
‫- ليس هذا مضحكاً (ليكس)!

197
00:18:54,315 --> 00:18:56,227
‫- ماذا تفعلين؟
‫- شعرت بالعطش فحسب

198
00:18:57,357 --> 00:18:58,964
‫ما الذي تتهامسان بشأنه؟

199
00:19:01,788 --> 00:19:02,831
‫لا شيء!

200
00:19:04,222 --> 00:19:05,438
‫من الأفضل لك أن تنالي
‫قسطاً من الراحة

201
00:19:06,741 --> 00:19:09,783
‫حسناً!
‫نوماً هنيئاً لكما!

202
00:19:10,912 --> 00:19:11,954
‫نعم!

203
00:19:34,589 --> 00:19:35,806
‫ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم
‫يا (آبي)؟

204
00:19:38,153 --> 00:19:39,718
‫- ماذا؟
‫- ماذا تفعلي هنا؟

205
00:19:40,282 --> 00:19:43,584
‫كنت قلقة وأتيت أتفقدك
‫ووجدتك تتقلبين في سريرك

206
00:19:43,974 --> 00:19:45,365
‫وتتفوهين بتفاهات!

207
00:19:46,146 --> 00:19:47,972
‫لذا فكرت في البقاء معك
‫في حال راودك كابوس

208
00:19:48,102 --> 00:19:51,447
‫- لكنني استيقظت الآن!
‫- حسناً!

209
00:19:53,358 --> 00:19:54,706
‫إذاً...

210
00:19:55,922 --> 00:20:00,701
‫كيف حالك؟
‫أعني كيف حالك فعلاً؟

211
00:20:04,611 --> 00:20:06,175
‫تتكلمين عن الطفل!

212
00:20:10,085 --> 00:20:12,736
‫أردت أن أسألك عنه سابقاً
‫لكنني لم أكن متأكدة من ذلك

213
00:20:14,561 --> 00:20:18,732
‫إذ لم تقولي شيئاً عن الأمر

214
00:20:21,555 --> 00:20:22,685
‫لم ينج!

215
00:20:24,162 --> 00:20:27,029
‫فقد خسرت الكثير من الدم
‫وتعرضت للبرد فترة طويلة

216
00:20:27,160 --> 00:20:29,636
‫آسفة للغاية يا (ليكس)!

217
00:20:29,853 --> 00:20:31,722
‫أنا آسفة للغاية!

218
00:20:34,589 --> 00:20:38,281
‫- هل يعرف الرجال؟
‫- كلا!

219
00:20:39,195 --> 00:20:42,193
‫لنحتفظ بهذا السر بيننا
‫أمور نسائية!

220
00:20:51,621 --> 00:20:54,793
‫- هل نذهب لإعداد الفطور؟
‫- سأوافيك بعد قليل

221
00:21:14,473 --> 00:21:15,515
‫أين القهوة؟

222
00:22:00,743 --> 00:22:04,523
‫كما تعرفين يا سيدة (روان)
‫كنا نبحث عن (آدم رايلي)

223
00:22:04,654 --> 00:22:06,869
‫لكن أخشى بأن أعلمك بوفاته
‫منذ سنتين

224
00:22:07,912 --> 00:22:08,954
‫كيف مات؟

225
00:22:09,606 --> 00:22:12,039
‫توفي بعد تعرضه لحادث سيارة
‫في (نيوزيلاندا)

226
00:22:12,734 --> 00:22:15,210
‫هل أخبرتك أمه بذلك؟
‫لأنها تكذب بدون شك

227
00:22:15,385 --> 00:22:16,558
‫لطالما كذبت من أجله

228
00:22:17,167 --> 00:22:18,730
‫أعرف أنك لا ترغبين في سماع
‫التالي يا سيدة (روان)

229
00:22:18,860 --> 00:22:21,597
‫واعتقدت أنك ستجدين معه
‫الأجوبة عن تساؤلاتك

230
00:22:21,814 --> 00:22:23,987
‫كنت لأعرف إن توفي (آدم رايلي)

231
00:22:24,681 --> 00:22:27,115
‫فهو الوحيد الذي يعرف
‫ما حصل لابنتي الصغيرة

232
00:22:28,375 --> 00:22:30,894
‫لذا كنت لأعرف إن مات
‫بصفتي أماً

233
00:22:32,111 --> 00:22:33,415
‫غير صحيح أنه مات!

234
00:22:33,632 --> 00:22:35,239
‫ما زلنا ننتظر وثيقة الوفاة
‫الرسمية

235
00:22:35,369 --> 00:22:38,629
‫لكن قد يستغرق وصولها أسابيع
‫أو حتى أشهر

236
00:22:39,975 --> 00:22:45,796
‫كبر في العمر وانتقل من هنا
‫وتابع قدماً في حياته

237
00:22:47,448 --> 00:22:49,186
‫لا بد من أنه نسي بشأنهما تماماً

238
00:23:01,829 --> 00:23:04,131
‫خسرت ساعة من حياتي
‫لن أستعيدها أبداً

239
00:23:04,218 --> 00:23:05,782
‫أراهن أنك أحببت ذلك

240
00:23:09,084 --> 00:23:10,301
‫هل أنت ذاهبة لنزهة أخرى؟

241
00:23:11,256 --> 00:23:12,559
‫هل أنت واثقة من أنك تحسنت
‫بما يكفي لفعل ذلك؟

242
00:23:13,125 --> 00:23:14,167
‫ألا أبدو أفضل بكثير؟

243
00:23:16,166 --> 00:23:17,470
‫حباً بالقدير!

244
00:23:18,772 --> 00:23:20,856
‫ألا يمكننا العودة إلى
‫حياتنا الطبيعية الآن؟

245
00:23:21,206 --> 00:23:22,422
‫نريدك أن تكوني بأمان فحسب

246
00:23:22,639 --> 00:23:26,854
‫إن كان التالي سيريحكم فيمكنني
‫أن آخذ سوطاً من الدور العلوي

247
00:23:26,984 --> 00:23:29,982
‫وأستحم بعطر (رايف)
‫ولن يقترب أحد مني عندئذٍ

248
00:23:58,525 --> 00:24:00,003
‫يا للصدف بأن ألقاك هنا!

249
00:24:01,176 --> 00:24:02,480
‫خرجت بمفردك اليوم على ما يبدو

250
00:24:03,435 --> 00:24:06,085
‫- كيف الحال داخل المنزل؟
‫- لا شك في أنهم يخفون شيئاً

251
00:24:07,432 --> 00:24:08,475
‫إنهم مضطربون!

252
00:24:09,257 --> 00:24:11,777
‫ليسوا سعداء بعودتها إلى المنزل
‫لكنهم يحسنون التستر عن الأمر

253
00:24:12,080 --> 00:24:13,862
‫لكنهم لا يشكون في شيء
‫بحسب ما رأيته

254
00:24:14,340 --> 00:24:15,513
‫لا تتخلي عن حذرك

255
00:24:16,469 --> 00:24:20,206
‫ربما تخطيت الأيام الأولى
‫القليلة بدون أخطاء أو هفوات

256
00:24:20,901 --> 00:24:23,724
‫لكننا سنلتقي هنا كلما ذهبت
‫(ليكسي) للتنزه من اليوم فصاعداً

257
00:24:24,811 --> 00:24:26,070
‫ما الذي اكتشفته حتى الآن؟

258
00:24:28,025 --> 00:24:30,329
‫يحب (دانيال) اللمس والتحسس

259
00:24:31,979 --> 00:24:34,151
‫بينما يقيم (رايف) و(جاستن)
‫علاقة خاصة بهما

260
00:24:35,150 --> 00:24:37,149
‫ولا تريد (آبي) أن يعرف الرجال
‫بشأن الطفل

261
00:24:38,366 --> 00:24:40,494
‫أخشى بأنها قلقة من
‫أن يكون الطفل من (دانيال)

262
00:24:40,626 --> 00:24:42,319
‫لنر إن سيطرق أحد باب
‫غرفتك في منتصف الليل

263
00:24:42,449 --> 00:24:45,144
‫قبل ورود نتائج الحمض النووي
‫لا تقلقي!

264
00:24:45,882 --> 00:24:49,705
‫- تحججي بجرحك المتقيح
‫- يا إلهي يا (فرانك)!

265
00:24:50,617 --> 00:24:52,312
‫ماذا عرفنا عن هوية (ليكسي)
‫الفعلية؟

266
00:24:52,616 --> 00:24:54,049
‫لم يسفر بحثنا عن شيء

267
00:24:54,181 --> 00:24:56,657
‫لذا انتقلنا إلى البحث عن الأشخاص
‫المفقودين على النطاق الوطني

268
00:24:56,785 --> 00:24:59,263
‫لكن عددهم هائل لذا سيستغرق
‫مراجعة الملفات كلها بعض الوقت

269
00:24:59,741 --> 00:25:01,610
‫- حسناً
‫- حسناً، ماذا بعد؟

270
00:25:03,042 --> 00:25:06,170
‫كان ظننا في مكانه بشأن (آبي) فقد
‫تفعل المستحيل من أجل (دانيال)

271
00:25:07,605 --> 00:25:11,471
‫لكنها أذكى مما يعتقد
‫ولا تثق به ثقة عمياء

272
00:25:12,818 --> 00:25:15,035
‫- أعتقد أنني قادرة على التأثير بها
‫- ممتاز

273
00:25:16,078 --> 00:25:18,380
‫ما هي خطتك مع (داني)
‫بعد أن عرفنا نقاط ضعفهم؟

274
00:25:18,814 --> 00:25:22,334
‫تصعب قراءته ويعتقد أنه يسيطر
‫على الجميع كما يحلو له

275
00:25:24,419 --> 00:25:28,025
‫إن تمكنا من الآخرين
‫فسنتمكن من الوصول إليه

276
00:25:28,763 --> 00:25:31,153
‫فرّق تسد!
‫هذه هي الخطة!

277
00:25:31,587 --> 00:25:35,671
‫- حسناً، اعتني بنفسك!
‫- أراك غداً!

278
00:25:43,449 --> 00:25:45,793
‫- لا يجدر بي أن أشجعك
‫- لماذا؟

279
00:25:46,489 --> 00:25:47,836
‫ماذا قال (دانيال) الآن؟

280
00:25:47,923 --> 00:25:49,357
‫أشعر فحسب بأنه...

281
00:25:50,748 --> 00:25:51,790
‫قلق!

282
00:25:53,832 --> 00:25:57,262
‫سيفقد صوابه يا (رايف)!

283
00:25:57,394 --> 00:25:59,393
‫بئساً لذلك!
‫إنه مجنون على جميع الأحوال

284
00:25:59,523 --> 00:26:01,957
‫ما انفك يقول إن الشرطة كذبت
‫ولم تصلي حية إلى المستشفى قط

285
00:26:03,173 --> 00:26:06,647
‫في هذه الأثناء، طها (جاستن)
‫قدر يخنة كبيرة وقوالب الحلوى

286
00:26:06,866 --> 00:26:10,733
‫بينما زرعت (آبي) البراعم لفصل
‫الربيع ورتبت دماها كالمجنونة

287
00:26:11,471 --> 00:26:13,469
‫بينما ما انفك (دانيال)
‫يتكلم عن موتك

288
00:26:14,077 --> 00:26:15,903
‫وحصل ذلك بعد أن كنا
‫قد زرناك في المستشفى

289
00:26:16,206 --> 00:26:17,423
‫كنا قد رأيناك!

290
00:26:20,812 --> 00:26:22,289
‫لماذا اعتقد ذلك؟

291
00:26:23,722 --> 00:26:26,720
‫فقد صوابه
‫لا بل فقدوا صوابهم جميعاً

292
00:26:26,938 --> 00:26:28,589
‫لماذا لم تغادر المنزل إذاً؟

293
00:26:29,631 --> 00:26:33,716
‫فكرت في الأمر
‫بل فكرت في أمور كثيرة

294
00:26:36,713 --> 00:26:38,538
‫لا تخبريه بشأن...

295
00:26:39,885 --> 00:26:41,927
‫لا أخبر (دانيال) بكل شيء

296
00:27:58,218 --> 00:28:00,043
‫أيها السفلة الصغار!

297
00:28:02,259 --> 00:28:03,431
‫(بيتر)!

298
00:28:04,171 --> 00:28:05,431
‫(جايمي)!

299
00:28:05,647 --> 00:28:07,473
‫عودا! (بيتر)!

300
00:28:21,028 --> 00:28:23,721
‫- (ليكسي)
‫- يا إلهي!

301
00:28:23,852 --> 00:28:26,893
‫طرد خاص! العقد والدفعة

302
00:28:27,500 --> 00:28:28,935
‫لا أفعل هذا لأي كان

303
00:28:31,715 --> 00:28:33,062
‫اعتقدت بأنك ستتصل بي

304
00:28:34,061 --> 00:28:36,494
‫وجب أن أتخلص من الهاتف
‫لأن أحداً ما انفك يتصل به

305
00:28:36,797 --> 00:28:37,840
‫محقق بائس!

306
00:28:38,015 --> 00:28:40,665
‫لا ينفك يحوم حول البلدة والمكتب
‫ويتسبب لي بالإزعاج

307
00:28:41,926 --> 00:28:45,010
‫كم أنت مسكين!
‫وجب أن تغير رقمك

308
00:28:45,574 --> 00:28:47,704
‫- تعرضت للطعن!
‫- نعم، أعرف ذلك!

309
00:28:50,352 --> 00:28:52,525
‫إذاً... هل ما زالت الاتفاقية قائمة؟

310
00:28:57,523 --> 00:28:59,390
‫دبرت كل شيء
‫أثناء وجودك في المستشفى

311
00:29:02,084 --> 00:29:03,952
‫هذا العقد واضح
‫وهو لك حين ترغبين في ذلك

312
00:29:04,995 --> 00:29:06,254
‫لا أحتاج سوى إلى توقيعك

313
00:29:11,990 --> 00:29:13,033
‫غيرت رأيي!

314
00:29:20,896 --> 00:29:22,200
‫أريد المزيد!

315
00:29:23,980 --> 00:29:25,111
‫لكننا اتفقنا على السعر

316
00:29:27,501 --> 00:29:30,933
‫سوق العرض، 300!

317
00:29:32,452 --> 00:29:33,669
‫مستحيل!

318
00:29:34,147 --> 00:29:36,885
‫أخبر رب عملك
‫أن الاتفاق قد ألغي إذاً

319
00:29:43,922 --> 00:29:46,617
‫- ستنتهي صلاحية العرض قريباً
‫- ساقطة جشعة!

320
00:29:47,268 --> 00:29:49,788
‫- أسرع!
‫- أفهم الآن سبب تعرضك للطعن

321
00:29:55,566 --> 00:29:58,564
‫- إنه ساحر! هل تعرفت إليه؟
‫- كلا!

322
00:30:00,824 --> 00:30:02,561
‫لكنني واثقة من أنه سيعود!

323
00:30:03,342 --> 00:30:05,168
‫كانت (ليكسي) تبيعه شيئاً كبيراً

324
00:30:10,164 --> 00:30:11,683
‫يبدو لي حساباً مصرفياً خارجياً

325
00:30:12,726 --> 00:30:14,639
‫سأمرر الشيك لـ(أونيل)
‫ليحاول لتعقبه

326
00:30:16,378 --> 00:30:17,507
‫لا يمكننا أن نتقابل هنا بعد الآن

327
00:30:18,593 --> 00:30:22,286
‫سيسعدك الخبر التالي
‫عادت نتائج الحمض النووي

328
00:30:23,372 --> 00:30:25,849
‫يبدو أن (داني) ليس
‫والد الطفل في النهاية

329
00:30:27,196 --> 00:30:28,454
‫ولا (جاستن) أيضاً

330
00:30:30,193 --> 00:30:31,236
‫(رايف)!

331
00:30:32,930 --> 00:30:35,015
‫لا أنفك أقول إنه يجدر بنا
‫ترتيب تلك الصناديق

332
00:30:35,233 --> 00:30:38,839
‫- مَن يدري ما قد نجد فيها؟
‫- أفترض أننا سنجد المزيد من الخردة

333
00:30:39,664 --> 00:30:43,444
‫المعذرة! تملك عائلتي
‫هذه الخردة منذ أجيال

334
00:30:45,051 --> 00:30:46,833
‫هل سنبقى هكذا طوال حياتنا؟

335
00:30:47,702 --> 00:30:50,787
‫نتناول العشاء
‫ونتكلم عن القطع القديمة

336
00:30:50,917 --> 00:30:52,959
‫حتى نتقدم في السن ونشيب
‫ونصبح عاجزين

337
00:30:54,566 --> 00:30:55,608
‫هل هذا ما سنفعله؟

338
00:30:59,171 --> 00:31:02,387
‫- هل تفكري في شيء آخر؟
‫- لست أدري! لكن يبدو...

339
00:31:02,821 --> 00:31:04,473
‫هذا كله مملاً فجأة

340
00:31:06,470 --> 00:31:09,729
‫لا نغير شيئاً
‫بل نحافظ على كل شيء كما هو

341
00:31:11,118 --> 00:31:14,986
‫في الواقع، على الأقل وافقوا
‫على إضافة البصل إلى اليخنة

342
00:31:15,116 --> 00:31:16,203
‫أكثر من مرة في السنة الآن!

343
00:31:17,897 --> 00:31:21,286
‫أفترض بأن البصل لا يصيبك
‫بالغثيان في النهاية

344
00:31:25,760 --> 00:31:30,845
‫أعتقد أن المضادات الحيوية
‫تلاعبت بحاسة تذوقي

345
00:31:31,930 --> 00:31:33,625
‫اعتقدت أنك لم تحبي قوامه

346
00:31:49,570 --> 00:31:51,525
‫يجب أن تروا وجوهكم

347
00:31:52,871 --> 00:31:54,130
‫كنت أخدعكم!

348
00:31:56,478 --> 00:31:59,648
‫كنت أكذب عليكم
‫طوال هذا الوقت

349
00:32:22,458 --> 00:32:25,238
‫- إلى أين ذهب؟
‫- أحمق، سأقتله!

350
00:32:25,456 --> 00:32:26,846
‫- هل تمكنت منه؟
‫- أعتقد أنه يختبئ

351
00:32:27,585 --> 00:32:30,669
‫لا يمكنني القول إنني ألومه إذ
‫يعرف بأننا نتفوق عليه عدداً

352
00:32:31,278 --> 00:32:33,103
‫تعال إلى هنا! تعال!

353
00:32:33,363 --> 00:32:37,012
‫تعرف ما كان أجدادي يفعلونه
‫بالمزارعين الذين يتخطون الحدود

354
00:32:41,921 --> 00:32:43,703
‫- إنه يتحرك
‫- أمسكوا به!

355
00:32:44,920 --> 00:32:45,962
‫أسرعوا!

356
00:33:05,557 --> 00:33:07,599
‫يا إلهي يا (ليكسي)
‫احترسي وإلا أذيت نفسك!

357
00:33:17,373 --> 00:33:18,590
‫لا تفعل يا (دانيال)!

358
00:33:39,966 --> 00:33:41,268
‫ما الذي كنت تفكر فيه
‫بحق الجحيم؟

359
00:33:41,355 --> 00:33:43,963
‫اعتقدت أنني بحاجة
‫إلى سلاح جدي

360
00:33:44,093 --> 00:33:46,179
‫إذ أمكن أن يكون هذا السافل
‫الشخص الذي طعن (ليكسي)

361
00:33:46,309 --> 00:33:48,004
‫وربما عاد ليؤذي أحدنا مجدداً

362
00:33:48,134 --> 00:33:50,568
‫- هل تأذيت يا (ليكسي)؟
‫- مجرد خدش بسيط، أنا بخير

363
00:33:51,044 --> 00:33:52,087
‫عدت إلى سابق عهدك

364
00:33:52,218 --> 00:33:54,477
‫- ماذا رمى على جميع الأحوال؟
‫- ها هو الحجر الذي رماها

365
00:33:54,868 --> 00:33:57,258
‫- لصق هذه الورقة عليه
‫- يا إلهي!

366
00:33:57,388 --> 00:33:59,169
‫- "سأحرقكم!"
‫- سيحمل أهالي القرية المشاعل فعلاً

367
00:33:59,560 --> 00:34:01,776
‫- رائع!
‫- من الأفضل أن نتصل بالشرطة

368
00:34:02,122 --> 00:34:04,166
‫- هل فقدت صوابك؟
‫- قد يعتقلونك يا (دانيال)

369
00:34:04,339 --> 00:34:05,469
‫- بأي تهمة؟
‫- السلاح

370
00:34:05,904 --> 00:34:08,466
‫- أي سلاح؟
‫- لا يمكنني معاودة الكرة

371
00:34:08,640 --> 00:34:09,726
‫سنسلمهم المشتبه به

372
00:34:10,205 --> 00:34:13,115
‫لماذا لا نتصل بالمحقق (ماكي)
‫أو الآخر (أونيل)؟

373
00:34:13,593 --> 00:34:16,461
‫- ما رأيك يا (ليكس)؟
‫- لا أطيق (ماكي) إذ يكرهنا

374
00:34:16,721 --> 00:34:17,764
‫كان (أونيل) ألطف منه

375
00:34:19,849 --> 00:34:20,935
‫اتفقنا إذاً!

376
00:34:31,276 --> 00:34:33,014
‫تركنا كل شيء لك كما
‫كان أيها المحقق

377
00:34:33,275 --> 00:34:35,968
‫لا حاجة للقول إنه كان من الأفضل
‫أن تتصلوا بنا عند وقوع الحادث

378
00:34:38,922 --> 00:34:39,965
‫نعم!

379
00:34:40,702 --> 00:34:42,181
‫أردت أن أعرف هويته

380
00:34:42,875 --> 00:34:44,049
‫نظراً إلى الظروف الأخيرة

381
00:34:44,180 --> 00:34:46,308
‫يزيد هذا من غباء ما فعلتموه

382
00:34:47,350 --> 00:34:49,871
‫- طاردتموه في الظلمة
‫- لكنه هاجمنا

383
00:34:50,348 --> 00:34:51,435
‫ألا تفهم ذلك؟

384
00:34:53,043 --> 00:34:54,693
‫هل عرفتم هويته إذاً؟

385
00:34:55,997 --> 00:34:57,257
‫نعرف أنه أحد أبناء القرية

386
00:34:58,994 --> 00:35:01,818
‫أحسست بلحيته!

387
00:35:02,861 --> 00:35:05,858
‫كما أنني خدشته على عنقه
‫لذا...

388
00:35:05,989 --> 00:35:07,032
‫ستجد علامات خدش على رقبته

389
00:35:07,249 --> 00:35:08,639
‫كان هذا عملاً طائشاً
‫من قبلك

390
00:35:10,203 --> 00:35:13,026
‫أحاول أن أكون مساعدة
‫أيها المحقق

391
00:35:18,198 --> 00:35:19,718
‫سنتصل بكم حين نجده

392
00:35:20,241 --> 00:35:22,152
‫سيكون من الأفضل أن تبقوا
‫بعيداً عن الأضواء في هذه الأثناء

393
00:35:24,583 --> 00:35:26,581
‫- وابقوا بعيدين عن القرية
‫- شكراً أيها المحقق

394
00:35:34,707 --> 00:35:38,226
‫ما رأيكم بالـ(شوريزو)؟
‫لم آكله منذ فترة طويلة

395
00:35:39,355 --> 00:35:40,790
‫هل تعتقدون أن المنزل بخير؟

396
00:35:41,745 --> 00:35:44,352
‫أما كان يجدر بأحد منا البقاء فيه؟
‫تحسباً فحسب!

397
00:35:44,482 --> 00:35:47,785
‫هدئ من روعك يا (جاستن)
‫لن يحرقه أهالي البلدة فعلاً

398
00:35:48,132 --> 00:35:51,304
‫- الشوكولا، هذا ما نحتاج إليه
‫- سآتي معك!

399
00:35:55,126 --> 00:35:56,169
‫الشوكولا المفضل لديك

400
00:35:57,256 --> 00:35:58,905
‫احتفظت بالكثير منه في المنزل
‫أثناء غيابك

401
00:36:01,470 --> 00:36:04,119
‫أردت أن أحضره معي إلى المستشفى
‫لكنهم منعوني عن فعل ذلك لذا...

402
00:36:04,815 --> 00:36:06,120
‫أكله (رايف) كله

403
00:36:06,814 --> 00:36:07,857
‫يبدو هذا منطقياً!

404
00:36:08,291 --> 00:36:12,071
‫كرهت فكرة وجودك في المستشفى
‫بمفردك بدون أن يكون لديك رفيق

405
00:36:22,932 --> 00:36:24,410
‫- تباً!
‫- هنا!

406
00:36:26,495 --> 00:36:28,798
‫تعالي إلى هنا أنت!
‫عرفت بأن هذه أنت

407
00:36:30,231 --> 00:36:31,753
‫أين كنت حتى الآن؟

408
00:36:32,795 --> 00:36:35,749
‫- أنت! أتكلم معك
‫- لست الشخص الذي تعتقدينه

409
00:36:35,880 --> 00:36:38,182
‫غير صحيح!
‫قلت إنك ستساعدينني

410
00:36:38,703 --> 00:36:41,572
‫قلت إنك ستفعلين شيئاً
‫لكنك تركتني بمفردي

411
00:36:41,657 --> 00:36:42,700
‫أجهل مَن أنت!

412
00:36:43,873 --> 00:36:46,133
‫تعرفينني حق المعرفة!

413
00:36:46,785 --> 00:36:48,955
‫- هل أنت غليظة الذهن؟
‫- ماذا؟

414
00:36:49,913 --> 00:36:53,432
‫دعيني أوضح لك الفكرة أكثر
‫ابتعدي من هنا

415
00:36:56,560 --> 00:36:57,777
‫تباً لك!

416
00:36:57,951 --> 00:36:59,774
‫تباً لك أيتها السافلة المنحطة!

417
00:37:02,078 --> 00:37:03,728
‫هل يجدر بي أن أكرر نفسي؟

418
00:37:05,162 --> 00:37:06,509
‫سأرزق بطفل!

419
00:37:07,422 --> 00:37:10,897
‫- ولا ينفك الآخرون يضربونني
‫- هل كل شيء بخير؟

420
00:37:17,849 --> 00:37:22,194
‫آسفة! مجرد امرأة
‫كنت أبيعها المخدرات

421
00:37:22,453 --> 00:37:24,235
‫لا يمكنها أن تستوعب أنني
‫لم أعد أعمل في ذلك المجال

422
00:37:25,495 --> 00:37:26,538
‫تعالي!

423
00:37:55,560 --> 00:37:57,949
‫- مرحباً يا (كاسي)
‫- (هولي)!

424
00:37:58,645 --> 00:38:01,294
‫- هل أنت أحادي القرن؟
‫- نعم

425
00:38:06,203 --> 00:38:08,811
‫- الخيار خيارها!
‫- هل تعني المجيء في عملية مراقبة؟

426
00:38:08,941 --> 00:38:10,331
‫لا بأس عليها! اسمعي!

427
00:38:10,505 --> 00:38:12,852
‫ضعي فروضك المدرسية جانباً
‫وعودي إلى اللعب على الحاسوب

428
00:38:12,982 --> 00:38:14,025
‫أحسنت!

429
00:38:19,716 --> 00:38:22,540
‫المزارع الذي رمى الحجرة هو
‫أحمق محلي يدعى (جون نايلور)

430
00:38:23,148 --> 00:38:24,929
‫قال إنه تعرض للخدش
‫بعد أن وقع عن دراجته

431
00:38:25,927 --> 00:38:28,492
‫وهذا أفضل من عذر
‫مدير مكتب المدعي العام

432
00:38:29,230 --> 00:38:31,967
‫هل تقول إنك لم تكن طرفاً في
‫مشاحنة حين كنت في الحقل؟

433
00:38:32,099 --> 00:38:33,923
‫أحرص على ألا تضيعي نفسك

434
00:38:37,138 --> 00:38:38,441
‫أريدك أن تذهبي إلى المكتب غداً

435
00:38:39,614 --> 00:38:41,787
‫سيحاول (أونيل) استجوابه
‫مجدداً بشأن عملية الطعن

436
00:38:42,611 --> 00:38:43,872
‫من المفيد وجودك هناك

437
00:38:44,177 --> 00:38:46,174
‫ادخلي من الباب الجانبي
‫وابقي مختبئة، هل فهمت؟

438
00:38:47,435 --> 00:38:48,738
‫لماذا لم نعرف هويتها بعد؟

439
00:38:50,433 --> 00:38:52,431
‫يجب أن نعرف هوية
‫(ليكسي) الفعلية

440
00:38:53,169 --> 00:38:54,386
‫لن أقبل بدفنها بصفتها
‫شخصاً غير معروف

441
00:38:54,516 --> 00:38:56,471
‫حسناً، هدئي من روعك
‫قلت لك إننا نبحث عن هويتها

442
00:39:04,161 --> 00:39:06,812
‫تعرف بأنها ستكرهك
‫حين تبدأ بالمواعدة، أليس كذلك؟

443
00:39:10,808 --> 00:39:11,851
‫"الوالد الأول في العالم"

444
00:39:15,022 --> 00:39:16,065
‫إلى اللقاء يا (هولي)!

445
00:39:48,824 --> 00:39:50,345
‫"فحص حمل فوري"

446
00:40:10,156 --> 00:40:13,588
‫- لكننا كنا هناك جميعاً
‫- نعم، لماذا طلبوها وحدها؟

447
00:40:15,109 --> 00:40:17,933
‫هل أخبروك لماذا يطلبون
‫رؤيتك وحدك وليس جميعنا؟

448
00:40:18,498 --> 00:40:20,062
‫ربما يريدونني أن أرى
‫إن يمكنني التعرف إليه

449
00:40:20,409 --> 00:40:22,669
‫إذ قد يساعدني ذلك على
‫تذكر شيء عن عملية الطعن

450
00:40:24,189 --> 00:40:25,232
‫- إلى اللقاء!
‫- وداعاً

451
00:40:25,362 --> 00:40:26,405
‫وداعاً!

452
00:40:30,315 --> 00:40:31,967
‫أمكن أن يكون هذا هو!

453
00:40:32,314 --> 00:40:38,526
‫"تلقينا الأوامر من الكابتن
‫بأن نتحضر على الفور"

454
00:40:38,657 --> 00:40:39,743
‫بقي على هذا المنوال
‫منذ البارحة

455
00:40:39,873 --> 00:40:45,825
‫"يجب أن نبقى معاً
‫حتى ارتفاع القمر"

456
00:40:46,042 --> 00:40:48,127
‫- سيد (نايلر)
‫- "حتى ارتفاع القمر"

457
00:40:48,259 --> 00:40:51,906
‫من الواضح أن عداوة تجمع
‫بين (غلانسكي) وسكان المنزل

458
00:40:53,993 --> 00:40:55,035
‫لا يمكنني لومهم

459
00:40:56,426 --> 00:41:00,120
‫إذ لا تنفكون تعتدون عليهم
‫وتهاجمون منزلهم وبيتهم

460
00:41:02,031 --> 00:41:03,595
‫ماذا فعلوا ليستحقوا هذه المعاملة؟

461
00:41:07,766 --> 00:41:13,414
‫يتعلق الأمر بما يمثلونه
‫وجودهم هناك وآل (مارش)

462
00:41:14,457 --> 00:41:17,019
‫يعيشون بترف بينما نعاني نحن!

463
00:41:17,150 --> 00:41:19,192
‫هل تعتبر إذاً أن رمي حجر
‫وكسر نافذتهم هو الحل الأمثل؟

464
00:41:19,540 --> 00:41:20,583
‫أو الأفضل بعد...

465
00:41:20,800 --> 00:41:23,059
‫- "سأحرقكم!"
‫- حرق المنزل

466
00:41:23,187 --> 00:41:25,057
‫لدينا فرصة للعيش بطريقة أفضل

467
00:41:25,796 --> 00:41:30,140
‫يعترضون سبيل بناء الطريق العام
‫وبالتالي فرصتنا لنجني رزقاً وفيراً

468
00:41:30,402 --> 00:41:31,748
‫إنهم مجرد طلاب!

469
00:41:32,964 --> 00:41:34,225
‫لكنك تكرههم، أليس كذلك؟

470
00:41:35,093 --> 00:41:37,961
‫واعتدت الذهاب إلى هناك
‫بعد أن تكون قد ثملت

471
00:41:39,352 --> 00:41:41,915
‫افترض أنك أحضرت معك
‫سكيناً في ليلة من الليالي

472
00:41:42,001 --> 00:41:43,565
‫ورأيت (ليكسي مانغن)
‫في إحدى نزهاتها

473
00:41:43,695 --> 00:41:46,389
‫عار عليك!

474
00:41:47,215 --> 00:41:51,472
‫يكفي أن ينادوك حتى تأتي
‫مسرعاً إلى نجدتهم

475
00:41:52,689 --> 00:41:56,208
‫وتعاملني كما لو كنت مجرماً
‫بينما شهروا مسدساً في وجهي

476
00:41:56,946 --> 00:42:01,379
‫مهما كان المجرم الذي تبحث عنه
‫فستجده في ذلك المنزل

477
00:42:06,114 --> 00:42:07,417
‫مسدس!

478
00:42:08,590 --> 00:42:11,153
‫تعرفين أنه يجدر بي التبليغ
‫عن وجود مسدس في ذلك المنزل

479
00:42:12,587 --> 00:42:14,499
‫وهذا يعني سحبك
‫من هذه المهمة

480
00:42:17,975 --> 00:42:19,278
‫فهل من مسدس في ذلك المنزل؟

481
00:42:21,321 --> 00:42:24,969
‫كلا يا (فرانك)
‫ما من مسدس في المنزل!

482
00:42:29,488 --> 00:42:32,486
‫"سنكون معاً بعد ارتفاع..."

483
00:42:36,701 --> 00:42:37,743
‫أين هو (ماكي)؟

484
00:42:38,004 --> 00:42:40,349
‫يقدم شريط تجارب أدائه
‫لبرنامج (أكس فاكتور)

485
00:42:44,564 --> 00:42:46,302
‫- أحتاج إليك في خدمة
‫- اغربي عن وجهي

486
00:42:46,649 --> 00:42:49,474
‫هل يمكنك أن تتفقد
‫(ألانا شوري) من أجلي يا (سام)؟

487
00:42:51,037 --> 00:42:53,731
‫- أرجوك!
‫- ماذا فعلت لها هذه المرة؟

488
00:42:56,208 --> 00:42:57,728
‫عدني أن تتفقدها فحسب!

489
00:43:00,900 --> 00:43:02,203
‫ماذا تفعلين بحق الجحيم
‫يا (كاسي)؟

490
00:43:06,027 --> 00:43:09,544
‫لديه حجة غياب
‫أكد محققي ذلك للتو

491
00:43:10,458 --> 00:43:12,717
‫اعتقل في حانة محلية
‫ليلة ارتكاب الجريمة

492
00:43:12,847 --> 00:43:15,672
‫- وسجن حتى الصباح!
‫- ماذا عن المسدس؟

493
00:43:15,800 --> 00:43:18,800
‫نعم، قصة جيدة
‫للتملص من تهمة الاعتداء

494
00:43:19,668 --> 00:43:22,362
‫فتشت المنزل بأكمله، أليس كذلك؟

495
00:43:23,579 --> 00:43:25,881
‫أريدك أن تحملي سلاحك معك
‫طوال الوقت من أجل سلامتك

496
00:43:26,055 --> 00:43:27,185
‫بدون استثناءات، هل فهمتني؟

497
00:43:28,054 --> 00:43:31,094
‫- لا أكترث أين تخفينه
‫- حاضر يا رب العمل

498
00:43:34,570 --> 00:43:37,697
‫اذهبي الآن!
‫اقتربنا من معرفة هوية القاتل

499
00:43:38,177 --> 00:43:40,088
‫لن يطول الأمر قبل عودتك
‫الدائمة إلى هنا

500
00:43:55,728 --> 00:43:57,508
‫إن وقع لها أي مكروه...

501
00:43:58,682 --> 00:44:01,679
‫أي مكروه... فسأقتلك!

502
00:44:10,066 --> 00:44:11,674
‫قال إنه ليس المسؤول عن طعني

503
00:44:12,542 --> 00:44:14,020
‫كان لديه حجة غياب
‫أم شيء من هذا القبيل

504
00:44:14,541 --> 00:44:17,278
‫- طرحوا عليه أسئلة شتى
‫- ماذا على سبيل المثال؟

505
00:44:17,365 --> 00:44:19,233
‫سبب آثار الخدش على رقبته

506
00:44:19,711 --> 00:44:21,102
‫وكم واحداً بيننا لاحقه؟

507
00:44:22,231 --> 00:44:23,707
‫اعتقدت أنهم سيتهمونني
‫بالاعتداء عليه

508
00:44:23,838 --> 00:44:25,098
‫قلت لك إن هذا سيحصل!

509
00:44:25,229 --> 00:44:27,662
‫- هل ذكروا المسدس؟
‫- كلا!

510
00:44:28,487 --> 00:44:30,573
‫هل تعتقدون أنه من الأفضل
‫أن نتخلص منه تحسباً؟

511
00:44:31,572 --> 00:44:32,745
‫من المستحيل ألا يكون قد ذكر الأمر

512
00:44:32,961 --> 00:44:34,483
‫هل تعتقدون أن الأمر انتهى
‫عند هذا الحد؟

513
00:44:34,700 --> 00:44:36,220
‫هل تعتقدون أنهم سيسمحون
‫لنا بالعيش بسلام الآن؟

514
00:44:36,612 --> 00:44:38,654
‫إنها محقة!
‫يجب أن نتخلص من المسدس

515
00:44:38,870 --> 00:44:42,868
‫كلا! إنه لي!
‫هدئ من روعك يا (رايف)

516
00:44:42,999 --> 00:44:46,865
‫لماذا تتخذ القرارات في كل شيء
‫وتملي علي أفعالي دوماً؟

517
00:44:47,256 --> 00:44:50,731
‫مَن سلمك زمام الأمور؟
‫مَن نصبك ملكاً؟

518
00:44:50,992 --> 00:44:52,817
‫لا تبدأ بهذا مجدداً يا (جاستن)
‫حباً بالقدير!

519
00:44:53,382 --> 00:44:54,858
‫تجفل كالولد المركول!

520
00:44:55,249 --> 00:44:57,162
‫متى ستصبح رجلاً؟

521
00:44:57,596 --> 00:44:59,073
‫- لا تتكلم معي بهذه الطريقة
‫- ماذا؟

522
00:45:00,550 --> 00:45:04,417
‫ماذا قلت أيها الأخرق المتلعثم؟

523
00:45:05,720 --> 00:45:08,848
‫قلت لك ألا تتكلم معي بهذه
‫الطريقة، لا تفعل ذلك فحسب

524
00:45:10,673 --> 00:45:11,716
‫وإلا فماذا ستفعل؟

525
00:45:13,671 --> 00:45:17,972
‫ما يجعلني أستلم زمام الأمور
‫وينصبني ملكاً

526
00:45:18,624 --> 00:45:22,447
‫استناداً إلى ما قلته للتو هو واقع
‫أنني لست الشخص الذي ينهار الآن

527
00:45:22,752 --> 00:45:25,575
‫بل أفكر بكل وضوح
‫وسأتعامل مع الأمر

528
00:45:26,444 --> 00:45:28,008
‫كما أفعل دوماً!

529
00:45:30,268 --> 00:45:32,223
‫لذا سيطر على نفسك يا (رايف)

530
00:45:34,525 --> 00:45:37,567
‫- أيها الأحمق اللعين
‫- يكفي يا (رايف)

531
00:45:39,391 --> 00:45:41,737
‫لا بأس! لا بأس!

532
00:45:43,258 --> 00:45:46,430
‫يجب أن نكون غاضبين
‫لكن ليس أحدنا من الآخر

533
00:45:47,342 --> 00:45:48,906
‫ربما لم يطعن ذلك الحقير
‫(ليكسي)

534
00:45:49,036 --> 00:45:50,861
‫لكن هذا لا يعني
‫أن أحد أصدقائه لم يفعل

535
00:45:51,339 --> 00:45:55,162
‫أقترح أن نذهب إلى القرية
‫لنثبت لهم أننا لا نخافهم

536
00:45:56,118 --> 00:45:59,333
‫- هل أنتم مستعدين لفعل ذلك؟
‫- دوماً!

537
00:46:09,282 --> 00:46:10,324
‫مساء الخير جميعاً!

538
00:46:11,715 --> 00:46:13,887
‫- من الجيد العودة!
‫- لا تقلقوا

539
00:46:14,887 --> 00:46:15,930
‫نعرف بأنكم لا تحبون
‫أن تخدمونا

540
00:46:16,060 --> 00:46:17,103
‫لذا أحضرنا مشروبنا معنا!

541
00:46:17,667 --> 00:46:19,666
‫لكن هل يمكننا أن نزعجكم
‫بدلو من الثلج؟

542
00:46:19,796 --> 00:46:20,839
‫أرجوكم!

543
00:46:22,446 --> 00:46:23,489
‫ألا يمكننا الجلوس؟

544
00:46:27,659 --> 00:46:29,659
‫لا يفترض بنا أن نكون هنا
‫لا أحب أن أكون هنا

545
00:46:31,353 --> 00:46:34,438
‫مرحباً!
‫من الرائع رؤيتك هنا

546
00:46:38,739 --> 00:46:40,476
‫مَن صديقك؟

547
00:46:42,040 --> 00:46:45,472
‫هل أخبرته أنني تسببت لك
‫بهذه الخدوش؟

548
00:46:48,428 --> 00:46:49,730
‫ما الذي تنظر إليه
‫بحق الجحيم؟

549
00:46:58,116 --> 00:47:03,286
‫نخبكم جميعاً!
‫يا لكم من جيران رائعين!

550
00:47:11,671 --> 00:47:13,409
‫تحبين أن يكون دخولك
‫ملحوظاً دوماً

551
00:47:18,232 --> 00:47:19,622
‫سأخرج للتدخين!

552
00:47:21,924 --> 00:47:26,704
‫06 - دال - 16548

553
00:47:29,527 --> 00:47:31,699
‫انتظر قليلاً يا (جاستن)!

554
00:47:33,307 --> 00:47:36,131
‫- ماذا تفعلين يا (ليكسي)؟
‫- أشعل سيجارتي، امنحني دقيقة

555
00:47:36,349 --> 00:47:39,216
‫راقبيه!
‫سأدخل لاحتساء مشروب آخر

556
00:47:50,077 --> 00:47:53,596
‫- ما خطبك؟
‫- لن أعود إلى الداخل

557
00:47:55,595 --> 00:47:57,247
‫ما الذي تخشاه إلى هذا الحد
‫يا (جاستن)؟

558
00:47:57,985 --> 00:47:59,462
‫تعرضت للطعن بنفسي
‫وليس أنت

559
00:48:02,981 --> 00:48:04,936
‫ما زلت لا أستوعب الأمر
‫حتى الآن

560
00:48:05,892 --> 00:48:08,542
‫أنا واثقة من أنهم يكرهوننا
‫في الداخل لكن ليس لدرجة طعني

561
00:48:08,846 --> 00:48:10,498
‫لا أحد من بين هؤلاء العجزة
‫الحمقى قادر على فعل ذلك

562
00:48:12,887 --> 00:48:15,058
‫هل تعرف ما الذي قاله لي
‫رجال الشرطة في المركز؟

563
00:48:16,188 --> 00:48:18,882
‫قالوا لي إن (دانيال)
‫حاول قتل شخص في السابق

564
00:48:19,056 --> 00:48:20,229
‫هل كنت على علم بذلك؟

565
00:48:20,881 --> 00:48:22,662
‫- ماذا؟
‫- كان يبلغ 17 سنة من العمر

566
00:48:24,921 --> 00:48:26,527
‫لكن المسألة برمتها غريبة

567
00:48:27,398 --> 00:48:29,397
‫هل لاحظت فعلاً أنني لم
‫أعد إلى المنزل تلك الليلة؟

568
00:48:33,263 --> 00:48:34,869
‫يمكنك أن تخبرني بما حصل
‫يا (جاستن)

569
00:48:35,870 --> 00:48:37,390
‫جل ما أريده هو معرفة
‫ما حصل معي

570
00:48:47,905 --> 00:48:50,120
‫هذا المكان ممل!
‫لنعد إلى المنزل

571
00:49:03,371 --> 00:49:05,457
‫هل ضعت في طريقك إلى
‫صفوف الرياضيات المكثفة؟

572
00:49:07,108 --> 00:49:08,541
‫هل المحقق (رايلي) هنا؟

573
00:49:10,626 --> 00:49:11,669
‫شكراً!

574
00:49:13,798 --> 00:49:15,102
‫تحقق من رقم تسجيل السيارة التالي

575
00:49:17,057 --> 00:49:19,447
‫أيها المحقق (رايلي)
‫أتيت في أسرع وقت ممكن

576
00:49:19,967 --> 00:49:21,792
‫قبضنا على عصابة تسرق المتاجر
‫البارحة

577
00:49:23,487 --> 00:49:26,528
‫نعم، سرقوا أكثر من ألف يورو
‫في أقل من ساعتين من الهدايا

578
00:49:26,702 --> 00:49:27,744
‫و...

579
00:49:29,091 --> 00:49:31,655
‫وحين راجعت شرائط كاميرات
‫المراقبة في المتجر الذي سطوا عليه

580
00:49:31,872 --> 00:49:32,914
‫انظر ما الذي عثرت عليه

581
00:49:34,087 --> 00:49:37,042
‫نعم، لم أر الأمر أولاً
‫ثم رأيت قناني الطلاء

582
00:49:38,866 --> 00:49:40,387
‫هذا هو، أخيراً!

583
00:49:41,602 --> 00:49:44,818
‫عرفت ذلك! عرفت أن هذا
‫(شاين واترز) حالما رأيته

584
00:49:45,080 --> 00:49:47,165
‫ماذا قلت؟
‫هل عثرت على (شاين واترز)؟

585
00:49:49,598 --> 00:49:51,727
‫تباً لي!

586
00:49:52,813 --> 00:49:57,027
‫لا أعرفك لكنني أحبك
‫أتكلم بجدية!

587
00:49:57,243 --> 00:49:58,285
‫إنه محق!

588
00:49:58,547 --> 00:50:00,068
‫- أحسنت يا (فيلان)
‫- (أونيل)

589
00:50:00,937 --> 00:50:02,024
‫انظر إلى هذا!

590
00:50:04,283 --> 00:50:06,368
‫حسناً، هيا بنا يا (كويغلي)
‫يجب أن نذهب!

591
00:50:17,664 --> 00:50:20,748
‫أخبار ممتازة يا سيدي
‫عثرنا على (شاين واترز)

592
00:50:20,879 --> 00:50:22,834
‫ما زال حياً
‫وهو هنا في (دبلن)

593
00:50:27,049 --> 00:50:28,524
‫هذا هو شاهدنا الأساسي إذاً

594
00:50:30,609 --> 00:50:33,782
‫ليعتقله الرجال ولنر الحالة التي
‫هو عليها حين يلقون القبض عليه

595
00:50:36,303 --> 00:50:37,953
‫أعرف بأنه مفتاح حل
‫هذه القضية يا سيدي

596
00:50:38,084 --> 00:50:41,038
‫ما زال هذا كله مجرد تكهنات
‫يا (رايلي)

597
00:50:43,297 --> 00:50:44,340
‫أين أصبحت في التحقق من الشيك

598
00:50:44,470 --> 00:50:46,166
‫الذي أعطانا إياه (ماكي)
‫من المتصل الغامض؟

599
00:50:48,336 --> 00:50:50,770
‫قرأت تقرير (أونيل) للتو
‫يا سيدي

600
00:50:51,987 --> 00:50:54,853
‫إنها مصارف خارجية
‫وسلسلة من الشركات المالكة

601
00:50:54,984 --> 00:50:56,549
‫لم يفض بنا بحثنا إلى أي مكان

602
00:50:57,069 --> 00:50:59,286
‫لنستمر في المحاولة إذاً!

603
00:51:01,371 --> 00:51:03,760
‫لا بد من أن نستفيد بشيء
‫من تحقيق (ماكي) التافه ذاك

604
00:51:04,021 --> 00:51:06,976
‫يعتقد الجميع أنه بارع في عمله
‫لأنه يحصل على النتائج

605
00:51:07,410 --> 00:51:10,798
‫لكنه خطير ويسلك طرقاً مختصرة
‫ويعرض الآخرين للقتل

606
00:51:11,275 --> 00:51:13,102
‫رجال شرطة صالحين وأصدقائي

607
00:51:15,100 --> 00:51:19,010
‫وجب أن تقنعها بالامتناع
‫عن مساعدته... (مادوكس)!

608
00:51:20,270 --> 00:51:21,660
‫هذه المسألة برمتها

609
00:51:24,093 --> 00:51:25,961
‫تجيد (مادوكس) الصمود!

610
00:51:33,999 --> 00:51:35,041
‫ليبدأ المرح!

611
00:51:46,815 --> 00:51:48,075
‫"06 - دال - 16548"

612
00:52:08,235 --> 00:52:09,320
‫أنت رهن الاعتقال

613
00:53:13,708 --> 00:53:15,445
‫هل ستعرفينني بصديقك
‫يا (هيذر)؟

614
00:53:15,707 --> 00:53:16,749
‫ماذا؟

615
00:53:18,704 --> 00:53:20,094
‫- اغرب عن وجهي
‫- ما خطبك بحق الجحيم؟

616
00:53:20,355 --> 00:53:21,398
‫ابتعد الآن!

617
00:53:50,985 --> 00:53:53,635
‫حضر (رايف) مشروبه الاعتيادي
‫يا (ليكسي)

618
00:53:53,765 --> 00:53:55,677
‫وسنشرب جميعاً حتى المثل
‫فتعالي!

619
00:53:56,807 --> 00:53:57,850
‫سأصل بعد قليل!

620
00:54:22,310 --> 00:54:23,439
‫آسفة لأننا لم ننتظرك!

621
00:54:31,476 --> 00:54:32,779
‫تفضلي عزيزتي!

622
00:54:57,630 --> 00:54:59,760
‫كنت أفكر
‫لا بد لي من أن أخبرك بموضوع

623
00:55:00,282 --> 00:55:02,975
‫- ما الأمر؟
‫- أريد أن أكون منصفة معك يا (آبي)

624
00:55:04,279 --> 00:55:07,276
‫لم أكن كذلك في الماضي
‫ثم كدت ألقى حتفي

625
00:55:09,100 --> 00:55:11,186
‫كانت خسارتي الطفل
‫الحل الأفضل

626
00:55:13,228 --> 00:55:15,923
‫إذ أعتقد أن الأمر
‫كان ليكون مؤلماً لك

627
00:55:28,173 --> 00:55:29,216
‫مطلقاً!

628
00:55:31,563 --> 00:55:34,517
‫كان (دانيال) ليكون سعيداً
‫هذه حالنا جميعاً

629
00:55:44,814 --> 00:55:46,508
‫لنبدأ بالاحتفال!

630
00:56:38,861 --> 00:56:40,208
‫يا إلهي يا (روب)!

631
00:56:42,598 --> 00:56:43,640
‫سافل!

632
00:56:45,595 --> 00:56:46,725
‫انتهيت منك!

633
00:56:47,551 --> 00:56:49,592
‫انتهيت منك يا (روب)!
‫هل تسمعني!

634
00:56:51,113 --> 00:56:53,850
‫أعني كلامي هذه المرة!
‫لا تعد إلى المنزل

635
00:57:13,095 --> 00:57:16,268
‫كم نحن سعداء!
‫جميعنا سعداء للغاية!

636
00:57:57,238 --> 00:57:58,281
‫ابتسم لي!

637
00:58:56,889 --> 00:59:00,581
‫مَن أنت بحق الجحيم؟

638
00:59:35,000 --> 00:59:39,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7

