﻿1
00:00:05,839 --> 00:00:08,185
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- ماذا سيكون رد فعل لجنة التحليف حين يرونك؟

2
00:00:08,360 --> 00:00:10,836
‫لماذا سيحبك أحد وأنت ساقطة؟

3
00:00:10,966 --> 00:00:12,791
‫فكرت في أنه يجدر بنا
‫أن نعود شريكين

4
00:00:12,921 --> 00:00:13,964
‫لدي شريكة!

5
00:00:15,007 --> 00:00:17,353
‫تعرف أشياء عني لا يعرفها أحد
‫ولا حتى (سام)

6
00:00:17,526 --> 00:00:19,786
‫أقدرك كثيراً، كثيراً!

7
00:00:19,916 --> 00:00:23,305
‫تتقاطر صلصة المحار من ذقني
‫لذا يجب أن تفكر في طريق للهرب

8
00:00:23,435 --> 00:00:24,652
‫"شكراً على اتصالكم
‫بخط الشرطة الساخن"

9
00:00:24,782 --> 00:00:28,476
‫"في ما يتعلق بتحقيقنا في
‫جريمة قتل (كايتي دفلين)"

10
00:00:29,518 --> 00:00:31,342
‫هل تعرف مَن اعتقدتك؟

11
00:00:31,472 --> 00:00:33,471
‫شخص أرسله رجل العصابات
‫المزيف (جونستون)

12
00:00:33,601 --> 00:00:36,773
‫هل ما زلت على تواصل مع
‫(كاهيل ميلز) و(شاين واترز)؟

13
00:00:36,904 --> 00:00:38,771
‫- ماذا؟
‫- ساعدني من فضلك!

14
00:00:40,380 --> 00:00:42,422
‫- (سام)!
‫- انهضي وارتدي ملابسك

15
00:00:42,550 --> 00:00:43,593
‫لا تفعلي يا (كاسي)

16
00:00:43,680 --> 00:00:46,332
‫- هل نحن متفقان؟
‫- دوماً يا (كاس)

17
00:00:47,331 --> 00:00:48,765
‫دوماً!

18
00:00:56,455 --> 00:01:01,320
‫"(ماكغيليكادي ريكس)
‫في (إيرلندا)"

19
00:01:06,491 --> 00:01:08,619
‫"أسمعني صوت الإيقاع"

20
00:01:08,749 --> 00:01:13,919
‫"هيا! هيا! أعشقك
‫هيا، أسرع"

21
00:01:14,050 --> 00:01:15,570
‫"هيا! هيا! هيا!"

22
00:01:15,701 --> 00:01:17,700
‫"أسمعني صوت الإيقاع"

23
00:01:17,830 --> 00:01:20,089
‫"أسمعيني إياه ببطء وبسرعة"

24
00:01:20,219 --> 00:01:22,696
‫"هيا! هيا!"

25
00:02:04,839 --> 00:02:08,358
‫أمي! أبي!

26
00:02:41,942 --> 00:02:45,418
‫- أمي! أبي!
‫- ماتا

27
00:02:45,548 --> 00:02:51,327
‫لكن ما زلت معك يا (كاسي)
‫أدعى (ليكسي)

28
00:02:58,102 --> 00:03:02,492
‫"(دبلن) في العام 2003"

29
00:03:15,265 --> 00:03:19,914
‫"الرجاء وضع نظارات واقية"

30
00:03:34,381 --> 00:03:37,379
‫حسناً يا (مادوكس)
‫هذا الشاب الوسيم هو الهدف

31
00:03:37,987 --> 00:03:39,638
‫يدعى (فنسنت جونستون)

32
00:03:40,246 --> 00:03:43,981
‫وهو تاجر مخدرات وأسلحة
‫ورق ومبيض أموال

33
00:03:44,069 --> 00:03:46,503
‫رجل كثير الانشغال
‫وحقير من الطراز الأول

34
00:03:47,154 --> 00:03:48,197
‫ستكونين طالبة في جامعة (ترينتي)

35
00:03:48,458 --> 00:03:51,630
‫حيث يبيع جزءاً كبيراً من منتجه
‫تتعاطين المخدرات قليلاً

36
00:03:51,760 --> 00:03:54,540
‫سننظم بعض الأحداث
‫لنحرص على أن يلاحظك

37
00:03:54,888 --> 00:03:57,364
‫اعملي بجهد لكسب ثقته

38
00:03:58,060 --> 00:04:02,578
‫- ماذا سأحصل مقابل هذا؟
‫- رضى إنجاز عملك على أكمل وجه

39
00:04:03,794 --> 00:04:05,662
‫أريد الانتقال إلى قسم الجنايات

40
00:04:07,835 --> 00:04:09,921
‫إن أسديتك هذه الخدمة
‫فأريد أن تسديني خدمة في المقابل

41
00:04:10,703 --> 00:04:14,221
‫- إن أحسنت العمل
‫- إن بقيت على قيد الحياة

42
00:04:18,262 --> 00:04:19,739
‫بعد أن حصلت على وقت
‫لتحضير هويتك أثناء العمل بالتخفي

43
00:04:19,913 --> 00:04:21,780
‫فمَن ستكون؟

44
00:04:23,085 --> 00:04:27,473
‫تدعى (ألكساندرا) لكنها لا
‫تطلق هذا الاسم على نفسها

45
00:04:27,775 --> 00:04:30,166
‫بل تحب أن يناديها الجميع
‫باسم (ليكسي)

46
00:05:20,564 --> 00:05:21,780
‫عثرنا على هذا في جيبها

47
00:05:21,911 --> 00:05:24,996
‫بطاقة جامعية باسم (ألكساندرا مانغن)

48
00:05:25,125 --> 00:05:27,776
‫أفادت الشرطة أن أصدقاءها
‫هنا أطلقوا عليها اسم (ليكسي)

49
00:05:28,340 --> 00:05:29,991
‫يا له من أمر مثير للاهتمام!

50
00:05:31,338 --> 00:05:32,815
‫التشابه!

51
00:05:34,684 --> 00:05:38,290
‫- ليس لديك توأم
‫- كلا، هذه أنا!

52
00:05:38,421 --> 00:05:40,418
‫لا يهم! افتحي فمك!

53
00:05:44,894 --> 00:05:46,588
‫توفيت منذ خمس إلى ست ساعات

54
00:05:46,718 --> 00:05:48,717
‫سأحدد ساعة وفاتها بدقة
‫أكبر حين أعاين كبدها

55
00:05:49,456 --> 00:05:51,671
‫أمكن أن تحظى بالإسعاف
‫قدر المستطاع، ما كان لينفعها!

56
00:05:52,062 --> 00:05:55,147
‫نعم، أنا واثق من أنها ميتة!

57
00:05:56,147 --> 00:05:58,102
‫أعني، قد يفوت أي
‫كان نبضها البسيط

58
00:05:58,406 --> 00:06:01,403
‫لكن ما كان خبير مثلك ليفعل ذلك

59
00:06:02,185 --> 00:06:04,748
‫- هل هذه مزحة؟
‫- هل من آمارات حياة بسيطة؟

60
00:06:05,096 --> 00:06:07,182
‫لماذا عساي أتظاهر بأنها حية؟

61
00:06:07,312 --> 00:06:10,787
‫أو كيف لك أن تشرح
‫برودة جثتها وتصلبها؟

62
00:06:11,527 --> 00:06:13,829
‫باستثناء أننا ننظر إلى جثة!

63
00:06:14,263 --> 00:06:15,479
‫انخفاض في حرارة الجسم!

64
00:06:16,175 --> 00:06:17,695
‫تعرضت لصدمة إزاء خسارة الدم
‫فتوقفت وظائف جسمها

65
00:06:18,000 --> 00:06:19,520
‫لا أدري يا (كوبر)، أنت
‫هو الخبير لذا فكر في شيء

66
00:06:19,955 --> 00:06:22,604
‫سأتغاضى عن كل اعتبار
‫أخلاقي ومهني يا (ماكي)

67
00:06:22,735 --> 00:06:25,342
‫- هذه واحدة من عميلاتي
‫- غير صحيح!

68
00:06:25,473 --> 00:06:30,252
‫حسناً، هذه امرأة مجهولة
‫تتبنى هوية إحدى عميلاتي

69
00:06:30,382 --> 00:06:31,989
‫كما أنها صورة طبق الأصل عنها

70
00:06:32,119 --> 00:06:34,204
‫وقتلت بطعنة واحدة في القلب

71
00:06:34,335 --> 00:06:35,682
‫أي الإصابة ذاتها
‫التي أصيبت بها (مادوكس)

72
00:06:35,944 --> 00:06:37,811
‫فهل يمكننا أن نعتبر الآن
‫أن المسألتين مرتبطتان

73
00:06:37,941 --> 00:06:40,939
‫هل يمكننا أن نفترض أن
‫(جونستون) يصدر الأوامر

74
00:06:41,113 --> 00:06:42,808
‫من هاتف قابل للرمي خفي؟

75
00:06:42,938 --> 00:06:46,674
‫وسيكون من الأفضل لنا أن تكون
‫هذه الامرأة هنا ما زالت حية

76
00:06:47,239 --> 00:06:49,064
‫سيمنحني هذا الأمر بعض الوقت!

77
00:06:49,325 --> 00:06:52,409
‫كما أنه سيزعزع عالم المجرم
‫لذا أحتاج إلى مؤشرات حياة يا (كوبر)

78
00:06:52,711 --> 00:06:54,798
‫أحضر المسعفين إلى هنا بسرعة
‫وسأعدهم للعمل

79
00:06:54,928 --> 00:06:55,971
‫ستكتب التقرير في هذا
‫الحادث بنفسك

80
00:06:56,145 --> 00:06:57,406
‫- هل فهمت؟
‫- نعم!

81
00:07:03,444 --> 00:07:06,268
‫يا إله السموات وجميع قدسيه
‫إنها أعجوبة!

82
00:07:07,225 --> 00:07:10,482
‫ابتعدي قليلاً
‫لئلا يصاب المسعفون بالحيرة

83
00:07:22,082 --> 00:07:25,602
‫أي نوع أحباء أنت يا (أونيل)؟
‫اذهب معها، تبدو مضطربة!

84
00:07:53,712 --> 00:07:56,492
‫- نعم
‫- أنا في شقتك

85
00:07:56,622 --> 00:07:59,403
‫أتيت أوقظك بفنجان قهوة
‫كما طلبت

86
00:07:59,576 --> 00:08:00,749
‫فأين أنت؟

87
00:08:01,402 --> 00:08:03,791
‫في ساحة جريمة في (ويكلو)

88
00:08:05,312 --> 00:08:07,786
‫- ذكر أم أنثى
‫- أنثى!

89
00:08:07,874 --> 00:08:09,700
‫لا علاقة لهذه الجريمة
‫بقضية (كايتي دفلين)

90
00:08:09,830 --> 00:08:12,307
‫ارتكبت على مسار الطريق العام
‫لكن طريقة القتل مختلفة

91
00:08:12,567 --> 00:08:13,871
‫فالضحية أكبر في السن!

92
00:08:14,522 --> 00:08:18,301
‫أعتقد أن لهذه الجريمة
‫علاقة بـ(جونستون) وأنا

93
00:08:18,737 --> 00:08:20,779
‫أعتقد أنه قتل الامرأة الخاطئة!

94
00:08:21,603 --> 00:08:24,906
‫تحمل اسمي يا (روب)
‫أعني اسم (ليكسي)

95
00:08:25,644 --> 00:08:28,728
‫- وتشبهني شبهاً تاماً
‫- انتظري! أنا آتٍ إليك

96
00:08:29,076 --> 00:08:31,640
‫إنسي أمر (كاهيل ميلز)
‫أنا آتٍ إليك على الفور

97
00:08:31,769 --> 00:08:34,378
‫(سام) هنا، أنا بخير
‫فـ(سام) هنا معي

98
00:08:34,725 --> 00:08:38,287
‫سأكون راضية أكثر إن عرفت
‫أنك تستجوب (كاهيل ميلز)

99
00:08:38,809 --> 00:08:40,981
‫سأتكلم معك لاحقاً
‫يجب أن أقفل الخط الآن

100
00:08:59,663 --> 00:09:01,444
‫نحن في العمل يا (سام)!

101
00:09:28,033 --> 00:09:31,248
‫هل يعتقد (ماكي) أنه سينجح
‫في التظاهر بأنها ما زالت حية؟

102
00:09:31,378 --> 00:09:33,160
‫دعني أقلق بهذا الشأن

103
00:09:33,289 --> 00:09:35,462
‫تعرف المنزل الذي تعيش فيه
‫في (وايتثورن)، أليس كذلك؟

104
00:09:35,593 --> 00:09:36,766
‫هل عرفت مكان سكنها؟

105
00:09:36,896 --> 00:09:39,720
‫ذهبت أتكلم مع المالك لأرى إن
‫سأله أحد عن رغبته في بيع أرضه

106
00:09:39,850 --> 00:09:42,066
‫- هل رأيتها؟
‫- بالتأكيد أنني لم أفعل

107
00:09:42,501 --> 00:09:43,847
‫-لم أر أحداً!
‫- جميعهم طلاب

108
00:09:43,977 --> 00:09:45,064
‫لذا لا بد من
‫أنهم ما زالوا في المنزل جميعاً

109
00:09:45,325 --> 00:09:46,975
‫لذا أيقظهم واخبرهم ما حصل

110
00:09:47,105 --> 00:09:48,974
‫أخبرهم أنها تخضع لجراحة طارئة

111
00:09:49,104 --> 00:09:51,929
‫اجمع الإفادات وفتش غرفتها أريد
‫حاسوبها المحمول وهاتفها النقال

112
00:09:52,057 --> 00:09:53,884
‫اعرف لي هويتها
‫ومع مَن تتسكع

113
00:09:54,014 --> 00:09:56,447
‫وإن كانت مرتبطة بأي طريقة
‫بـ(جونستون)

114
00:09:57,099 --> 00:09:59,054
‫أريد استيضاح التالي منك...

115
00:09:59,488 --> 00:10:02,876
‫قتلت صديقتهم وتريدني
‫أن أخبرهم بأنها بخير

116
00:10:03,008 --> 00:10:06,655
‫لا تقل لهم إنها بخير
‫بل أن حياتها في خطر

117
00:10:06,743 --> 00:10:08,872
‫أفهم أنك تريد إبقاء أحمق
‫في السجن

118
00:10:09,264 --> 00:10:11,480
‫لكنني أرفض الكذب
‫على مجموعة أولاد

119
00:10:11,610 --> 00:10:14,478
‫عرف أحد هوية هذه الفتاة في
‫هذه القرية أيها المحقق (أونيل)

120
00:10:14,608 --> 00:10:18,256
‫ما يعني أنها تعرضت للمراقبة هي
‫وأصدقاؤها ولا بد من أنهم ما زالوا كذلك

121
00:10:18,387 --> 00:10:21,341
‫لذا ستبقى في عالم الأحياء
‫لحين نرى (فنسنت جونستون)

122
00:10:21,472 --> 00:10:23,992
‫يعرف آخرون أنها ماتت
‫مثل العجوز مع كلبه الذي عثر عليها

123
00:10:24,123 --> 00:10:25,686
‫كلا، رآها عن مسافة بعيدة
‫ولم يقترب منها

124
00:10:25,816 --> 00:10:27,120
‫رجال الشرطة في الخارج
‫وقد أبلغوا عن وجود جثة ميتة هنا

125
00:10:27,294 --> 00:10:28,424
‫أبلغت عن وفاتها بنفسي

126
00:10:28,552 --> 00:10:32,942
‫أصبحت جزءاً من الدائرة
‫الداخلية الآن يا (سامي)

127
00:10:33,072 --> 00:10:35,462
‫أما بالنسبة إلى رجال الشرطة
‫فيكفي أن أهددهم قليلاً

128
00:10:35,592 --> 00:10:39,633
‫- وسيفعلون ما آمرهم به
‫- ماذا إن عارضتك؟

129
00:10:39,806 --> 00:10:42,631
‫ماذا إن كنت لا أكترث
‫لأمر تهديداتك البائسة؟

130
00:10:43,804 --> 00:10:46,670
‫حباً بالله يا (سام)
‫افعل ما يطلبه إليك

131
00:10:46,932 --> 00:10:48,105
‫أرجوك!

132
00:10:48,669 --> 00:10:50,668
‫نحتاج إلى القليل من الوقت فحسب

133
00:10:57,315 --> 00:10:59,705
‫إنه غبي، أليس كذلك؟
‫يتبع الإجراءات بحذافيرها

134
00:10:59,833 --> 00:11:01,095
‫ماذا يفعل معك؟

135
00:11:03,267 --> 00:11:07,829
‫حسناً، سأذهب لإجراء حديث
‫عميق ومهدد مع رجال الشرطة هناك

136
00:11:08,047 --> 00:11:12,346
‫سننتظر فريق الجنائيات وسنذهب
‫معاً لزيارة صديقنا (جونستون)

137
00:11:37,981 --> 00:11:39,588
‫الشرطة! أين أجد (كاهيل ميلز)؟

138
00:11:39,718 --> 00:11:42,021
‫- الغرفة الرابعة في آخر الرواق
‫- شكراً!

139
00:11:46,279 --> 00:11:49,883
‫نعم، أعاين الملف الآن!

140
00:11:55,184 --> 00:11:57,314
‫نؤمن حاجاتكم على مدار الساعة

141
00:11:57,444 --> 00:12:00,572
‫وحين أتكلم بصيغة الجمع
‫لا أعني الجماعة كلها

142
00:12:00,702 --> 00:12:05,439
‫لا أراكم كوحدة متناغمة
‫بل أرى كل واحد منكم منفرداً

143
00:12:05,743 --> 00:12:07,915
‫(كاهيل ميلز)
‫أنا المحقق (روبرت رايلي)

144
00:12:08,045 --> 00:12:13,389
‫أحقق في جريمة قتل (كاثرين دفلين)
‫وأريدك أن تجيب عن بعض الأسئلة

145
00:12:20,602 --> 00:12:22,643
‫أحضري لهم المزيد من القهوة
‫واحرصي على بقائهم هنا

146
00:12:22,773 --> 00:12:24,424
‫لن يستغرق هذا الأمر
‫سوى بضع دقائق

147
00:12:30,203 --> 00:12:33,505
‫من الأفضل أن يكون لديك
‫سبب وجيه لاقتحام مكان عملي

148
00:12:35,460 --> 00:12:38,502
‫غبت فترة طويلة ولم توضب
‫سوى هذه الحقيبة الصغيرة

149
00:12:40,457 --> 00:12:44,279
‫أملك شقة في (برلين)
‫وأجري أعمالاً كثيرة هناك

150
00:12:44,496 --> 00:12:46,451
‫لذا لا أحتاج سوى إلى حاسوبي
‫المحمول وبعض الأغراض الأخرى

151
00:12:46,713 --> 00:12:48,537
‫أملك كل ما أنا بحاجة إليه هناك

152
00:12:48,667 --> 00:12:51,231
‫غادرت بعد فترة وجيزة
‫من ارتكاب جريمة قتل (كايتي)

153
00:12:51,361 --> 00:12:52,665
‫وجب أن أهتم ببعض الأعمال

154
00:12:52,795 --> 00:12:54,967
‫لم تتواصل مع صديقك
‫(جوناثان) وتقدم له تعازيك

155
00:12:55,097 --> 00:12:56,618
‫كنا صديقين منذ فترة طويلة

156
00:12:56,748 --> 00:12:58,877
‫كنت لأفكر في أنك سترسل
‫له بطاقة تعزية على الأقل

157
00:12:59,008 --> 00:13:02,354
‫- حتى إن كنت على خلاف معه
‫- مَن قال إننا على خلاف؟

158
00:13:03,309 --> 00:13:06,089
‫تباعدنا حين كبرنا في السن
‫كما يحصل مع الكثيرين

159
00:13:06,220 --> 00:13:08,653
‫- هل كنت تعرف (كاثرين دفلين)؟
‫- كلا!

160
00:13:08,783 --> 00:13:10,826
‫لكنك عرفت أمها (مارغريت)

161
00:13:12,173 --> 00:13:15,909
‫- أعرفها بالشكل فحسب
‫- أكثر من ذلك، أعني...

162
00:13:16,039 --> 00:13:20,166
‫إذ تضعك إفادتها وإفادتها وحدها
‫أنت و(شاين واترز) و(جوناثان)

163
00:13:20,297 --> 00:13:23,989
‫في دار السينما ليلة اختفاء
‫(بيتر سافدج) و(جايمي روان)

164
00:13:24,119 --> 00:13:25,510
‫هذا ما أعنيه بقولي
‫إنني أعرفها بالشكل

165
00:13:25,728 --> 00:13:27,898
‫عرفتها بالشكل فحسب
‫فقد رأتنا بنفسها

166
00:13:27,986 --> 00:13:29,028
‫ليس فهم الأمر بهذه الصعوبة

167
00:13:29,160 --> 00:13:31,680
‫- هل كنت في دار السينما تلك الليلة؟
‫- نعم

168
00:13:31,984 --> 00:13:33,373
‫ولماذا تسألني عن هذه القضية؟

169
00:13:33,504 --> 00:13:34,720
‫اعتقدت أنك تحقق في جريمة
‫قتل (كايتي دفلين)

170
00:13:34,851 --> 00:13:36,763
‫يتعلق الأمر بـ(نوكناري)

171
00:13:38,066 --> 00:13:40,716
‫وتورطك في أحداث العام 1985

172
00:13:41,977 --> 00:13:43,280
‫لم أكن متورطاً فيها

173
00:13:43,410 --> 00:13:47,016
‫استجوبت ثلاث مرات
‫أنت و(شاين) و(جوناثان)

174
00:13:47,233 --> 00:13:51,796
‫هذا لأن المحققين أرادا أن يبدوا
‫منشغلين وكأنهما يفعلان شيئاً

175
00:13:55,184 --> 00:13:57,095
‫أين يمكنني أن أجد (شاين)؟

176
00:13:57,399 --> 00:14:00,702
‫لست أدري! المستشفى، السجن

177
00:14:00,832 --> 00:14:04,351
‫على الأرجح أنه ميت في مكان ما
‫بينما ما زالت الإبرة مغروزة فيه

178
00:14:04,438 --> 00:14:07,652
‫كلا، ليس في أي من هذه الأماكن
‫سبق أن تحققت من ذلك

179
00:14:07,783 --> 00:14:10,737
‫كما أنني راجعت الجثث كلها
‫غير المحددة الهوية في الشوارع

180
00:14:10,911 --> 00:14:13,475
‫أحب أن أكون دقيقاً!

181
00:14:15,125 --> 00:14:17,949
‫لم أره منذ أن غادرت
‫ذلك المكان اللعين

182
00:14:18,079 --> 00:14:21,164
‫- هل انتهينا هنا؟
‫- تحافظ على لياقتك

183
00:14:23,033 --> 00:14:26,769
‫- هل تملك بدلة رياضية؟
‫- ماذا؟

184
00:14:27,116 --> 00:14:29,418
‫حاسوبك المحمول الذي تأخذه
‫أينما تذهب يا سيد (ميلز)

185
00:14:29,637 --> 00:14:33,460
‫إن أحضرت مذكرة تفتيش وصادرته
‫كدليل فماذا سأجد فيه؟

186
00:14:33,589 --> 00:14:35,285
‫أولاً، دليل على ماذا؟

187
00:14:35,415 --> 00:14:38,239
‫وثانياً، العمل
‫ستجد عليه عملي كله

188
00:14:38,369 --> 00:14:40,846
‫ماذا عن الصور والشرائط الإباحية؟

189
00:14:41,714 --> 00:14:45,929
‫هل تحتفظ بهذا النوع من الصور
‫والشرائط على حاسوبك سيد (ميلز)؟

190
00:14:48,186 --> 00:14:51,359
‫- نعم، وماذا في ذلك؟
‫- أي نوع؟

191
00:14:51,707 --> 00:14:54,401
‫النوع العادي!

192
00:14:54,922 --> 00:14:58,137
‫النوع الذي يحب الرجل مشاهدته
‫حين يسترخي بعد نهاية يوم طويل

193
00:14:58,355 --> 00:15:00,744
‫لنتظاهر بأنني لا أعرف
‫أي نوع؟

194
00:15:02,569 --> 00:15:06,653
‫نساء ضخمات صلعوات تمارسن
‫أعمالاً شائنة مع بريطانيين متعجرفين

195
00:15:06,783 --> 00:15:09,999
‫- حتى يصرخون!
‫- مثير للاشمئزاز!

196
00:15:11,042 --> 00:15:13,083
‫صلعوات! هذا يعني
‫أنهن تشبهن الأولاد

197
00:15:13,256 --> 00:15:16,645
‫هل لديك صور مشينة للأولاد
‫على حاسوبك يا سيد (ميلز)؟

198
00:15:16,775 --> 00:15:19,773
‫فتيات قاصرات
‫تبدين أكبر من أعمارهن

199
00:15:21,989 --> 00:15:24,423
‫اخرج من مكتبي!

200
00:15:24,553 --> 00:15:26,116
‫أرجوك ألا تستعمل لغة
‫غير لائقة يا سيد (ميلز)

201
00:15:26,247 --> 00:15:27,463
‫لأنها تقلل من شأنينا كلينا!

202
00:15:27,594 --> 00:15:30,505
‫أعرف بأنك لا تملك أي دليل
‫ضدي وإلا لكنت تحمل مذكرة

203
00:15:30,635 --> 00:15:31,764
‫لكنك لا تملك شيئاً!

204
00:15:31,938 --> 00:15:33,546
‫سأتصل بمحامي بشأن هذه الزيارة

205
00:15:33,677 --> 00:15:37,848
‫آمل أن ينصحك محاميك
‫بالبقاء داخل البلد

206
00:15:37,978 --> 00:15:41,626
‫إذ سيبدو أنك تخفي شيئاً
‫إن عدت إلى (برلين)

207
00:15:59,222 --> 00:16:01,568
‫اتصل بي إن ذهب إلى
‫أي مكان باستثناء منزله

208
00:16:01,916 --> 00:16:03,567
‫حاضر حضرة المحقق!

209
00:16:07,304 --> 00:16:09,041
‫هل رأى شخص آخر الرجل
‫ذاته الذي رأيته؟

210
00:16:09,433 --> 00:16:12,039
‫الرجل الذي يرتدي البدلة الرياضة
‫شخص ما هنا في (نوكناري)

211
00:16:12,300 --> 00:16:14,385
‫لا يمكنني إخبارك بذلك
‫يا سيد (دونالي)

212
00:16:14,515 --> 00:16:16,601
‫لكن نريدك أن تنظر إلى المزيد
‫من المشتبه بهم المحتملين

213
00:16:16,732 --> 00:16:19,251
‫- إذ نوسع نطاق تحقيقنا
‫- نسيت رمي النفايات

214
00:16:19,382 --> 00:16:22,249
‫من أجل المحقق (رايلي)
‫فقد طلب أن يرى كل ما تجده

215
00:16:22,422 --> 00:16:26,117
‫- ليس هذا ما نبحث عنه
‫- كم واحداً سأعاين؟

216
00:16:26,376 --> 00:16:28,940
‫أعني الوجوه
‫الرجال الذين سأعاين وجوههم

217
00:16:29,071 --> 00:16:31,850
‫لن أكذب عليك أحضرنا لك
‫مئات صور المجرمين المنحرفين

218
00:16:31,981 --> 00:16:33,936
‫لذا من الأفضل لنا أن نبدأ العمل

219
00:17:40,278 --> 00:17:41,668
‫يمكنهما الدخول!

220
00:18:07,910 --> 00:18:09,953
‫أريد مقابلته بمفردي

221
00:18:11,473 --> 00:18:12,907
‫طلب منطقي!

222
00:18:58,048 --> 00:19:01,826
‫ماذا تريدين؟
‫هل أتيت تتبجحين؟

223
00:19:08,995 --> 00:19:11,211
‫هل تعرفين أسوأ ما في الأمر؟

224
00:19:12,602 --> 00:19:14,601
‫أحببتك!

225
00:19:17,467 --> 00:19:20,639
‫أحببتك بالفعل!

226
00:19:24,288 --> 00:19:26,809
‫أيتها الساقطة الماكرة!

227
00:20:14,599 --> 00:20:16,511
‫لا علاقة له بالأمر

228
00:20:46,879 --> 00:20:50,833
‫آسف! لم أتعرف إلى الرجل
‫الذي رأيته بين هذه الصور

229
00:20:52,050 --> 00:20:53,918
‫هل أنت بخير يا (داميان)؟

230
00:20:54,701 --> 00:20:56,221
‫جل ما في الأمر...

231
00:20:58,046 --> 00:21:04,085
‫حين أنظر إليهم
‫عارفاً ما الذي فعلوه...

232
00:21:06,909 --> 00:21:09,211
‫هذا هو دليلنا الأكبر في التحقيق
‫في جريمة قتل (كايتي) يا (داميان)

233
00:21:09,341 --> 00:21:12,818
‫ما كنت لأطلب إليك فعل هذا
‫إن لم يكن مهماً

234
00:21:14,642 --> 00:21:16,075
‫نعم!

235
00:21:32,064 --> 00:21:33,498
‫اسمح له بفترة استراحة... طويلة!

236
00:21:33,801 --> 00:21:36,712
‫ليخرج لتنشق الهواء في الخارج
‫وتحدث معه عن كرة القدم

237
00:21:36,844 --> 00:21:38,450
‫- كرة القدم!
‫- الأفلام أو مهما يحبه

238
00:21:38,625 --> 00:21:40,101
‫لا أكترث لكن أبعد
‫تفكيره عن الموضوع

239
00:21:40,231 --> 00:21:43,446
‫ولتكن هذه الصورة الأولى
‫التي تعرضها عليه عند عودته

240
00:21:46,097 --> 00:21:48,834
‫- تعال معي يا (رايلي)
‫- نعم سيدي!

241
00:21:51,137 --> 00:21:53,917
‫وصلتني شكوى عنك
‫من محامي (كاهيل ميلز)

242
00:21:54,047 --> 00:21:57,089
‫توقعت ذلك!
‫غير محترف ومهدد

243
00:21:57,219 --> 00:21:59,217
‫لا تحاول إثارة حنقي

244
00:22:00,869 --> 00:22:03,041
‫يحب (كاهيل ميلز) الفتيات القاصرات

245
00:22:03,780 --> 00:22:06,560
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- تلميح!

246
00:22:06,778 --> 00:22:08,645
‫لا يريد صاحب التلميح
‫الكشف عن هويته لكن...

247
00:22:08,993 --> 00:22:10,557
‫(جايمي روان)
‫13 سنة من العمر

248
00:22:10,687 --> 00:22:12,946
‫(كايتي دفلين) 13 سنة من العمر
‫(مارغريت دفلين) 14 سنة من العمر

249
00:22:13,207 --> 00:22:15,508
‫حين زعمت أنها رأت
‫فتياناً في دار السينما

250
00:22:15,596 --> 00:22:18,290
‫ونفترض أن مجرد زواجها
‫من (جوناثان دفلين)

251
00:22:18,421 --> 00:22:22,723
‫- يعني بأنه تحرش بها لكن...
‫- قد يكون ذلك الشخص (ميلز)

252
00:22:22,982 --> 00:22:25,024
‫تعرف (سيمون كاميرون)
‫العائلة منذ وقت طويل

253
00:22:25,154 --> 00:22:26,806
‫سأتكلم معها عن (مارغريت دفلين)

254
00:22:26,936 --> 00:22:30,630
‫كم أحب هذا الجزء!
‫حين تكاد توقع بهم

255
00:22:31,021 --> 00:22:35,625
‫حين تبدأ المطاردة
‫يبدأ الدم بالغليان

256
00:22:37,929 --> 00:22:40,492
‫تكلمت مع (مادوكس)
‫فهل عرفت ما الذي حصل؟

257
00:22:40,839 --> 00:22:43,661
‫استعملت الامرأة المغدورة
‫هويتها أثناء عملها بالتخفي

258
00:22:43,749 --> 00:22:45,228
‫يا لهذه المعمعة!

259
00:22:45,705 --> 00:22:49,137
‫لا أتوقع شيئاً أفضل
‫من ذلك الحقير (ماكي)

260
00:22:49,267 --> 00:22:51,527
‫لن يفسد هذا التحقيق

261
00:22:51,657 --> 00:22:54,133
‫ستعود (مادوكس) إلى العمل
‫قبل انتهاء فترة بعد ظهر اليوم

262
00:22:54,264 --> 00:22:55,306
‫إلى العمل!

263
00:22:59,782 --> 00:23:02,214
‫حددت وقت الوفاة بين الساعة
‫الواحدة والواحدة والنصف صباحاً

264
00:23:02,346 --> 00:23:03,909
‫أما السلاح فهو سكين
‫يبلغ طوله حوالى ثمانية إنشات

265
00:23:04,127 --> 00:23:05,864
‫وثخنه حوالى إنش واحد

266
00:23:06,168 --> 00:23:08,514
‫يشبه الجرح ذلك الذي أصيبت
‫به (مادوكس)

267
00:23:08,645 --> 00:23:11,208
‫لكن حالف الحظ (مادوكس)
‫حين علقت السكين بين ضلوعها

268
00:23:11,338 --> 00:23:14,771
‫وتفادت الشريان الأبهر
‫لم يعلق السكين في هذه الحال

269
00:23:14,901 --> 00:23:17,464
‫فقطع الشريان الأبهر

270
00:23:18,376 --> 00:23:20,766
‫لا يتطابق الحمض النووي
‫مع ذلك المأخوذ من (مادوكس)

271
00:23:21,027 --> 00:23:23,764
‫فئة الدم (أو) سالب أما بالنسبة
‫إلى فحص السموم فقد عاد سالباً

272
00:23:23,894 --> 00:23:27,413
‫لا أدلة للكحول أو المخدرات
‫أو الحشوات أو تقويم الأسنان

273
00:23:27,500 --> 00:23:29,585
‫لاحظت بعض البقع على أسنانها
‫جراء النبيذ والقهوة والتدخين

274
00:23:29,760 --> 00:23:32,323
‫لا سجل عدلي سابق
‫إذ لم تظهر بصماتها عن شيء

275
00:23:32,453 --> 00:23:35,060
‫لم تخضع لأي جراحة
‫لذا لا تاريخ طبي لديها

276
00:23:35,190 --> 00:23:37,710
‫لكن وجدت شيئاً مثيراً للاهتمام

277
00:23:40,882 --> 00:23:42,315
‫يجب أن يعرف!

278
00:23:44,531 --> 00:23:47,528
‫- تباً!
‫- هل يمكنك تغطيتها؟

279
00:23:49,006 --> 00:23:50,092
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم
‫يا (أونيل)؟

280
00:23:50,267 --> 00:23:52,872
‫- كان في ساحة الجريمة
‫- كلا، يعمل على قضيتي وليس قضيتك

281
00:23:53,004 --> 00:23:54,741
‫قد تكون قضيتي مرتبطة بقضيتك

282
00:23:54,871 --> 00:23:57,825
‫- كلا، هذا عمل ذلك المجنون الحقير
‫- غير صحيح!

283
00:23:57,955 --> 00:24:00,389
‫ما زلنا نحاول ربط جريمة القتل
‫هذه بـ(جونستون)

284
00:24:00,519 --> 00:24:03,734
‫تبدد وقتك
‫سبق أن قلت لك إنه ليس الفاعل

285
00:24:04,994 --> 00:24:08,121
‫- ماذا قال زملاؤها في السكن؟
‫- كانوا في حالة اضطراب

286
00:24:08,426 --> 00:24:10,122
‫- وطالبوا برؤيتها
‫- لا يمكنهم ذلك

287
00:24:10,207 --> 00:24:12,511
‫- هل يمكنني أن أكمل؟
‫- ماذا كانت؟

288
00:24:12,858 --> 00:24:15,292
‫طالبة في مجال اللغة الإنكليزية
‫في جامعة (ترينيتي)

289
00:24:15,507 --> 00:24:19,332
‫يا إلهي! يا للهول!

290
00:24:19,462 --> 00:24:21,460
‫كشف أمرك هذه المرة
‫أليس كذلك؟

291
00:24:21,592 --> 00:24:23,763
‫- ألا يفترض بك أن تكون منتبهاً؟
‫- بلى!

292
00:24:23,893 --> 00:24:27,369
‫كيف حصل هذا إذاً؟
‫كيف لم تتنبه لها؟

293
00:24:27,804 --> 00:24:29,976
‫سأقول التالي ببطء ووضوح

294
00:24:30,063 --> 00:24:33,451
‫لأننا نعرف جميعاً أنك
‫ما زلت تجهل كيفية تشغيل حاسوب

295
00:24:33,712 --> 00:24:36,928
‫تتبع الجامعات أنظمة
‫تسجيل مغلقة للطلاب

296
00:24:37,188 --> 00:24:39,794
‫لذا من السهل أن يحصل أمر مماثل
‫إن غطيت تكاليف العام بالكامل

297
00:24:39,926 --> 00:24:42,836
‫وها هي مجهولة الهوية أمامنا
‫تتبختر في (دبلن)

298
00:24:42,966 --> 00:24:44,574
‫حين اصطدمت بأستاذ سابق
‫أو أحد التلاميذ القدامى

299
00:24:44,791 --> 00:24:49,310
‫عرف (مادوكس) آنذاك
‫فاعتقد أنها (ليكسي)

300
00:24:49,440 --> 00:24:52,046
‫فقال لها: سمعت أن والديك وضعاك
‫في مركز إعادة تأهيل في (أريزونا)

301
00:24:52,176 --> 00:24:56,130
‫يمكن شخص ذكي وحذق
‫أن يخترع لنفسه هوية جديدة

302
00:24:56,261 --> 00:24:59,867
‫بمجرد الإيماء بالرأس والابتسام
‫بينما يخبره الآخرون عن هويته

303
00:24:59,998 --> 00:25:04,081
‫هل جميعكم مخدرون؟
‫لماذا أدرك الحقيقة وحدي؟

304
00:25:04,343 --> 00:25:09,078
‫ليست هذه مسألة سرقة هوية
‫عشوائية من مجهولة هوية

305
00:25:10,902 --> 00:25:15,984
‫انظروا إليهما حباً بالقدير بأعينكم
‫يمكن أن تكونا توأماً!

306
00:25:16,116 --> 00:25:19,070
‫بدأ الغضب يظهر عليك يا (براين)
‫حذار من التعرض لنوبة قلبية!

307
00:25:19,200 --> 00:25:20,721
‫إياك أن تتوجه إلي
‫باسمي أيها الحقير

308
00:25:20,852 --> 00:25:23,545
‫عندما تنتهيان من نوبة
‫الغضب هذه أعلماني بذلك

309
00:25:23,675 --> 00:25:25,413
‫لأنني أود إكمال حديثي

310
00:25:26,152 --> 00:25:28,281
‫حسناً، وصلنا إلى
‫النقطة المثيرة للاهتمام

311
00:25:28,409 --> 00:25:32,755
‫وجدت جنيناً في أحشائها
‫كانت حامل في شهرها الثالث

312
00:25:42,009 --> 00:25:44,095
‫شكراً على حضورك أبتي

313
00:25:45,224 --> 00:25:47,050
‫أقدر لك ذلك!

314
00:25:58,129 --> 00:26:00,517
‫أحتاج إلى التكلم مع الأب
‫(أنثوني) يا (كساندرا)

315
00:26:00,692 --> 00:26:03,603
‫لذا ادخلي غرفة نومك
‫واقرأي كتابك

316
00:26:07,251 --> 00:26:10,902
‫- كيف تتأقلم الطفلة؟
‫- ليس جيداً!

317
00:26:11,248 --> 00:26:12,813
‫تثير قلقي!

318
00:26:26,932 --> 00:26:31,234
‫- يتكلمان عنا!
‫- أعرف ذلك!

319
00:26:31,364 --> 00:26:36,186
‫أفترض أنهما يريدان التخلص منا
‫ليتمكنا من عرض كل شيء

320
00:26:36,535 --> 00:26:39,880
‫أي عظامهم الكبيرة
‫وأعضاءهم الأمامية

321
00:26:40,357 --> 00:26:42,357
‫أخفضي صوتك يا (ليكسي)

322
00:26:47,179 --> 00:26:50,481
‫- أعشقك!
‫- أحبك!

323
00:27:13,246 --> 00:27:16,939
‫لست حامل! تمالكي نفسك
‫تمالكي نفسك

324
00:27:17,200 --> 00:27:18,460
‫تمالكي نفسك!

325
00:27:37,229 --> 00:27:40,834
‫تغيرت الخطة
‫أجريت بعض الأبحاث

326
00:27:40,965 --> 00:27:46,134
‫أريدك أن تكوني (ليكسي) بضع
‫ساعات ليأتي زملاؤها لرؤيتها

327
00:28:32,710 --> 00:28:34,621
‫هل يمكنك التوقف عن فعل
‫هذا يا (رايف)؟

328
00:28:49,827 --> 00:28:53,172
‫أيها المحقق (ماكي)، هؤلاء هم
‫زملاء (ألكساندرا مانغن) في المنزل

329
00:28:53,781 --> 00:28:58,864
‫(دانيال مارش) و(رافايل لاهيري)
‫و(أبيغايل ستون) و(جاستن مانرينغ)

330
00:28:58,995 --> 00:29:01,645
‫شكراً أيها المحقق (أونيل)
‫سأتولى الأمر من هنا

331
00:29:02,861 --> 00:29:06,685
‫ما زالت حية
‫لكن حالتها خطيرة

332
00:29:07,162 --> 00:29:09,291
‫ستكون الأيام القليلة الآتية
‫حاسمة في حالتها

333
00:29:15,461 --> 00:29:17,068
‫هل ستنجو؟

334
00:29:18,546 --> 00:29:22,368
‫إن تمسكت بالحياة
‫كما كانت تقول أمي

335
00:29:23,020 --> 00:29:25,062
‫يجب أن نجد عائلتها

336
00:29:26,366 --> 00:29:30,667
‫ليس لديها عائلة
‫نحن عائلتها الوحيدة

337
00:29:31,232 --> 00:29:32,752
‫لا بد من أن لديها عائلة
‫أنتم أصدقاءها

338
00:29:32,883 --> 00:29:35,055
‫لا بد من أن تكون قد
‫تكلمت معكم عن عائلتها

339
00:29:36,619 --> 00:29:39,747
‫لست أدري! هل تتكلم مع
‫أصدقائك عن عائلتك أيها المحقق؟

340
00:29:40,399 --> 00:29:44,135
‫لا أرتاح لدفع أصدقائي إلى
‫التكلم في مواضيع يجدونها مزعجة

341
00:29:46,785 --> 00:29:48,698
‫نحن عائلتها!

342
00:30:06,293 --> 00:30:08,117
‫يا إلهي! كان هذا غريباً!

343
00:30:13,896 --> 00:30:16,851
‫دعيني أخبرك بشيء
‫عن (دانيال مارش)

344
00:30:17,763 --> 00:30:20,499
‫كاد يقتل فتى حين كان
‫يبلغ 17 سنة من العمر

345
00:30:20,673 --> 00:30:23,975
‫وهو تلميذ آخر في مدرسته الداخلية
‫المرموقة، كاد يقتله!

346
00:30:24,497 --> 00:30:27,754
‫عتم على المسألة
‫الله أعلم كم كلف هذا الأمر والديه

347
00:30:27,886 --> 00:30:30,362
‫ثم شحن إلى مدرسة مرموقة أكثر

348
00:30:30,492 --> 00:30:33,923
‫كانت أشبه بالسجن في الواقع
‫لكنها تعلم اللغتين اللاتينية واليونانية

349
00:30:34,011 --> 00:30:36,749
‫ورث المنزل في (وايتثورن) من عمه

350
00:30:36,879 --> 00:30:40,833
‫وجعل هؤلاء الثلاثة مع فتاتنا
‫(ليكسي) ملاكاً مشتركين معه

351
00:30:41,180 --> 00:30:46,220
‫- يملك الخمسة ذلك المنزل
‫- هل توافقني الرأي الآن؟

352
00:30:46,351 --> 00:30:48,393
‫لا علاقة لهذا الأمر بـ(جونستون)

353
00:30:49,261 --> 00:30:51,649
‫هل يمكن (ليكسي) أن تموت الآن؟

354
00:30:54,822 --> 00:30:57,863
‫- لا تفكر في الأمر حتى
‫- أعتقد...

355
00:30:58,646 --> 00:31:03,555
‫أعتقد أن (ليكسي) يجب أن
‫تتحسن وتعود إلى أصدقائها

356
00:31:03,685 --> 00:31:04,946
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت
‫حتى تتحسن حالها بالتأكيد

357
00:31:05,076 --> 00:31:06,639
‫لذا سيكون لديك وقت طويل للتحضير

358
00:31:06,770 --> 00:31:08,724
‫أحقق في جريمة قتل يا (فرانك)

359
00:31:08,856 --> 00:31:10,115
‫جريمة قتل (كايتي دفلين)
‫هل تذكر؟

360
00:31:10,246 --> 00:31:12,419
‫يبدو أنك بت تفضلين العمل
‫المكتبي يا (كاس)

361
00:31:12,504 --> 00:31:15,676
‫العمل العادي والطبيعي والآمن
‫يا له من أمر مؤسف!

362
00:31:16,023 --> 00:31:18,804
‫- لم أعد أعمل بالتخفي
‫- بالعكس!

363
00:31:19,151 --> 00:31:23,454
‫تتبعين الروتين ذاته مع حبيبك
‫بالخروج للعشاء أو تناوله في المنزل

364
00:31:23,584 --> 00:31:26,885
‫والذهاب لمشاهدة الأفلام والحانات
‫والتنزه قرب الشاطئ

365
00:31:27,017 --> 00:31:28,928
‫حياتك المزيفة الصغيرة!

366
00:31:29,710 --> 00:31:32,359
‫يبدو أنك تراقبني جيداً
‫أليس كذلك؟

367
00:31:32,490 --> 00:31:34,401
‫ما زلت متخفية بالكامل

368
00:31:34,749 --> 00:31:38,790
‫تحسنين التنكر لكن (روب رايلي)
‫هو نقطة ضعفك يا (كاس)

369
00:31:38,920 --> 00:31:40,918
‫كيف لا يدرك (سامي) المسكين ذلك؟

370
00:31:43,872 --> 00:31:45,828
‫تعالي للعمل معي مجدداً

371
00:31:46,957 --> 00:31:49,608
‫تعرفين أنك لن تجدي السعادة
‫ما لم تتظاهري بأنك شخص مختلف

372
00:31:49,999 --> 00:31:52,345
‫خلقت (ليكسي) بنفسك

373
00:31:53,040 --> 00:31:55,820
‫ألا تريدين معرفة هوية قاتلها؟

374
00:31:57,950 --> 00:32:02,164
‫يجب أن أغادر، سأطهو الخضار
‫التايلندية بالكاري لحبيبي الليلة

375
00:32:02,295 --> 00:32:06,117
‫سأطهوه بالكامل!
‫ثم سأرمه على السرير

376
00:32:07,029 --> 00:32:11,505
‫استمتع بالبرغر الذي ستسخنه
‫في المايكرويف وحياتك الوحيدة

377
00:32:31,664 --> 00:32:34,965
‫- أيها المحقق (رايلي)
‫- أبحث عن الآنسة (كاميرون)

378
00:32:35,183 --> 00:32:39,136
‫ليست هنا!
‫الأمر واضح، أليس كذلك؟

379
00:32:42,395 --> 00:32:46,044
‫- آسفة!
‫- كيف حالك يا (روزاليند)؟

380
00:32:47,131 --> 00:32:48,520
‫رهيبة!

381
00:32:49,694 --> 00:32:51,605
‫رهيبة للغاية!

382
00:32:53,604 --> 00:32:56,472
‫لماذا لم تخبرني (كايتي)
‫أنها تتعرض للملاحقة؟

383
00:32:58,340 --> 00:33:02,946
‫لماذا لم تخبرني عن ذلك الرجل؟
‫لكنت فعلت شيئاً بهذا الشأن

384
00:33:03,857 --> 00:33:06,464
‫لماذا احتفظت بهذا السر؟

385
00:33:07,117 --> 00:33:10,635
‫على الأرجح أنها لم ترغب
‫في إخافتك أو إثارة قلقك

386
00:33:14,284 --> 00:33:15,718
‫لماذا أتيت إلى هنا؟

387
00:33:17,021 --> 00:33:20,628
‫لا أعني في هذه اللحظة
‫لكن أعني هنا...

388
00:33:21,148 --> 00:33:22,583
‫في (إيرلندا)!

389
00:33:24,060 --> 00:33:28,405
‫ولدت عائلة والدي في (دونيغل)
‫ثم توفي أبي و...

390
00:33:29,098 --> 00:33:31,315
‫أفترض أنني شعرت بحاجة
‫إلى المغادرة

391
00:33:32,010 --> 00:33:33,097
‫مثلي...

392
00:33:34,009 --> 00:33:38,266
‫أحب التواجد هنا لأنني
‫أشعر بأنني قريبة من (كايتي)

393
00:33:38,962 --> 00:33:40,569
‫إنها هنا!

394
00:33:48,172 --> 00:33:50,779
‫يجب أن تتوقفي عن فعل هذا
‫يا (روزاليند)

395
00:33:52,213 --> 00:33:55,862
‫لا تمانع (سيمون)
‫كما إنني أساعدها

396
00:33:57,252 --> 00:33:58,555
‫تعالي!

397
00:34:13,023 --> 00:34:16,890
‫ليس من اللائق أن تستجوب
‫ابنتي بدون إذن مني

398
00:34:17,021 --> 00:34:19,149
‫تبلغ (روزاليند) 18 سنة من العمر
‫وهذا يجعلها راشدة

399
00:34:19,279 --> 00:34:21,452
‫ليست بحاجة إلى إذنك
‫لفعل أي شيء

400
00:34:21,583 --> 00:34:22,886
‫بعكس (جيسيكا)!

401
00:34:23,016 --> 00:34:25,579
‫نعم، لكنني لم آت إلى هنا
‫بحثاً عن أي منهما

402
00:34:25,710 --> 00:34:30,315
‫أردت أن أسأل إن رأى
‫أحد هذا الرجل في الجوار

403
00:34:30,837 --> 00:34:34,616
‫صديقك القديم (كاهيل ميلز)
‫حط في (دبلن) صباح اليوم

404
00:34:34,747 --> 00:34:37,093
‫ليس صديقي القديم
‫ولا علاقة له بي

405
00:34:37,223 --> 00:34:38,396
‫هل أنت واثق من ذلك؟

406
00:34:38,527 --> 00:34:40,786
‫لأنك إن رغبت في التفكير
‫في الموضوع ملياً للحظة

407
00:34:40,917 --> 00:34:44,261
‫وتعديل أي إفادة سابقة
‫بما فيها إفادتك من العام 1985

408
00:34:44,392 --> 00:34:46,738
‫فهذا هو الوقت المثالي لفعل ذلك

409
00:34:48,475 --> 00:34:50,474
‫ابتعد عن ابنتي!

410
00:35:41,133 --> 00:35:45,390
‫كلا، ساعدوني!
‫أرجوكما، لا تفعلا!

411
00:35:56,121 --> 00:35:59,379
‫لماذا تتصل بي بحق الجحيم؟

412
00:35:59,553 --> 00:36:01,465
‫كيف حصلت على رقمي؟

413
00:36:03,073 --> 00:36:05,115
‫هل سبق أن قابلتها؟

414
00:36:06,852 --> 00:36:11,848
‫كلا! حسناً، حباً بالقدير
‫حسناً!

415
00:36:15,108 --> 00:36:16,150
‫أبي!

416
00:36:16,975 --> 00:36:18,322
‫مَن كان المتصل؟

417
00:36:19,539 --> 00:36:22,059
‫هل وضبت أمك و(جيسيكا)
‫أغراضهما وأصبحتا مستعدتين

418
00:36:22,667 --> 00:36:25,926
‫تقريباً! هل ستبقى معنا؟

419
00:36:26,056 --> 00:36:27,793
‫سأوصلكن إلى هناك وأعود

420
00:36:29,879 --> 00:36:33,268
‫يجب أن أعتني بهما إذاً بمفردي

421
00:36:33,702 --> 00:36:37,482
‫في مقطورة ساكنة بفرن صغير
‫وبدون حمام ملائم

422
00:36:37,612 --> 00:36:40,828
‫اذهبي وانهي توضيب أغراضك
‫فحسب يا (روزاليند)

423
00:36:41,088 --> 00:36:44,608
‫اشرح لي سبب ذهابنا إلى هناك
‫لأنني لا أفهم ذلك!

424
00:36:44,738 --> 00:36:46,780
‫ومَن الذي كنت تتكلم معه
‫على الهاتف؟

425
00:36:47,866 --> 00:36:49,690
‫افعلي ما قلته لك

426
00:36:51,125 --> 00:36:52,210
‫الآن!

427
00:37:07,634 --> 00:37:10,110
‫- لم يتعرف إليه
‫- هل كان واثقاً من ذلك؟

428
00:37:10,197 --> 00:37:11,849
‫نعم، لم يتعرف إلى أي منهم

429
00:37:11,979 --> 00:37:13,716
‫سأرسله إلى منزله
‫فقد أصبح في حالة يرثى لها

430
00:37:13,846 --> 00:37:17,713
‫لا بأس!
‫لكن اطلب إليه العودة غداً

431
00:37:17,843 --> 00:37:19,495
‫واعرض عليه تلك الصورة مجدداً
‫لكن افعل شيئاً بالشعر

432
00:37:19,712 --> 00:37:22,318
‫واجعله يبدو مشدوداً إلى الخلف

433
00:37:25,708 --> 00:37:27,489
‫قلت بنفسك إنه في حالة يرثى لها

434
00:37:27,620 --> 00:37:29,922
‫لذا امنحه هذه الليلة ليرتاح فيها
‫وليعد غداً

435
00:37:31,225 --> 00:37:32,485
‫أنت الرئيس!

436
00:37:53,209 --> 00:37:54,989
‫فتاة تبدو أكبر من عمرها!

437
00:37:57,119 --> 00:37:58,336
‫منحرف!

438
00:38:02,203 --> 00:38:04,114
‫اذهبوا الآن!

439
00:38:25,707 --> 00:38:28,227
‫اذهبوا الآن!

440
00:38:36,698 --> 00:38:39,306
‫لا يمكنك التأكد من أن (جونستون)
‫غير متورط في هذه المسألة

441
00:38:39,523 --> 00:38:40,609
‫بلى!

442
00:38:40,739 --> 00:38:42,607
‫هل صدقته لمجرد قوله
‫إن لا علاقة له بهذا الأمر؟

443
00:38:42,737 --> 00:38:45,344
‫لم يقل ذلك لكنني متأكدة
‫من الأمر بدون أدنى شك

444
00:38:47,604 --> 00:38:49,515
‫هل يمكننا أن نطلب البيتزا؟
‫سيكون هذا أسهل

445
00:38:49,645 --> 00:38:51,731
‫بلغت منتصف الطريق
‫ومن الأفضل أن أكمل

446
00:38:56,988 --> 00:38:59,595
‫- سيكتشفون هويتها
‫- كلا، لن يفعلوا

447
00:39:00,160 --> 00:39:03,982
‫لا وجود لها!
‫اخترعتها بنفسي وها هي الآن

448
00:39:08,632 --> 00:39:11,672
‫عدت إلى منزلي لحضور عيد
‫مولد نسيبتي إحدى المرات

449
00:39:11,890 --> 00:39:14,106
‫كنت في الحانة مع الجميع
‫حين دخلها ثنائي

450
00:39:14,234 --> 00:39:19,015
‫كانا ثنائياً أميركياً واقتربا مني
‫وقال: يا إلهي! تشبه صديقنا

451
00:39:19,579 --> 00:39:22,317
‫قالا إنني أشبهه تماماً!
‫ثم عرضا علي صوره

452
00:39:22,448 --> 00:39:24,749
‫ونعم، كان صديقهما (تراي)
‫يشبهني تماماً

453
00:39:25,141 --> 00:39:28,616
‫وهو إطفائي من (بوسطن)
‫شبيهي!

454
00:39:28,748 --> 00:39:31,179
‫التقط الثنائي صورتي
‫وأنا أشير بإصبعي لـ(تراي)

455
00:39:31,397 --> 00:39:33,483
‫ثم احتسينا جميعاً كأس (ويسكي)

456
00:39:33,613 --> 00:39:36,785
‫وتمنينا أحدنا للآخر حظاً موفقاً
‫وذهب كل منا في طريقه

457
00:39:38,088 --> 00:39:42,303
‫ما أحاول قوله
‫هو أن للجميع هوية

458
00:39:42,389 --> 00:39:44,171
‫ولا بد من أن يكون لهذه الفتاة هوية

459
00:39:44,301 --> 00:39:46,864
‫- لم تظهر فجأة من العدم
‫- لمَ لا؟

460
00:39:47,473 --> 00:39:49,948
‫يختفي الناس طوال الوقت
‫فلماذا لا يكون العكس صحيحاً؟

461
00:39:50,079 --> 00:39:52,164
‫لماذا لا يمكن أن يظهر البعض فجأة؟

462
00:39:52,295 --> 00:39:55,510
‫لا بد من أن تكون شخصاً ما
‫يا (كاسي)، كانت تدخن

463
00:39:55,640 --> 00:39:58,594
‫وكانت تشرب، كانت حامل!

464
00:39:58,725 --> 00:40:01,418
‫كان لها وجود وسيعرفون هويتها

465
00:40:03,070 --> 00:40:04,720
‫لم تختلقيها

466
00:40:06,415 --> 00:40:08,891
‫تحتفل عائلتك بمناسبات دوماً
‫أليس كذلك؟

467
00:40:10,152 --> 00:40:11,715
‫أعياد مولد ومراسم زفاف

468
00:40:12,150 --> 00:40:14,713
‫وعمادات ومناولات أولى!

469
00:40:15,104 --> 00:40:17,320
‫تحتفلون بمناسبة مختلفة
‫خلال كل عطلة نهاية أسبوع

470
00:40:17,624 --> 00:40:20,968
‫- بالفعل!
‫- كيف تجاري هذه المناسبات كلها؟

471
00:40:21,055 --> 00:40:24,445
‫لا أفعل بل أترك الأمر لأمي
‫تفعل ذلك عني

472
00:40:24,966 --> 00:40:26,705
‫وماذا ستفعل حين تموت؟

473
00:40:35,566 --> 00:40:36,609
‫(مادوكس)، نعم!

474
00:40:36,784 --> 00:40:41,823
‫لدينا (ألانا شوري) التي تعرضت
‫لضرب مبرح وقد ذكرت اسمك!

475
00:40:43,866 --> 00:40:46,298
‫احتسيت الكثير من الكحول
‫لأقود السيارة بمفردي

476
00:40:46,733 --> 00:40:48,253
‫فهل يمكنك أن تقلني
‫إلى المستشفى؟

477
00:40:59,723 --> 00:41:00,766
‫(ألانا شوري)!

478
00:41:10,585 --> 00:41:17,319
‫- يا إلهي! (ألانا)
‫- عائلة (كيان) مسؤولة عما حصل

479
00:41:17,928 --> 00:41:19,578
‫لأنني وشيت به

480
00:41:21,056 --> 00:41:22,706
‫عثروا علي ولا بد من أن تنقلوني
‫من هنا

481
00:41:22,923 --> 00:41:25,531
‫سنلقي القبض عليهم
‫ونوجه إليهم التهم

482
00:41:26,139 --> 00:41:31,135
‫هل فقدت صوابك؟
‫هل تريدين التسبب بمقتلي؟

483
00:41:31,959 --> 00:41:34,132
‫لن أشهد ضدهم أبداً

484
00:41:35,827 --> 00:41:37,217
‫لكن جدوا لي مكاناً آخر
‫أعيش فيه

485
00:41:37,435 --> 00:41:39,737
‫لا يمكنني العودة إلى المنزل
‫لذا أمنوا لي مكاناً آخر

486
00:41:39,867 --> 00:41:43,083
‫بالتأكيد! سأفعل جل
‫ما في وسعي، ثقي بي

487
00:41:43,342 --> 00:41:46,124
‫- سنجد لك مكاناً آخر في أسرع وقت
‫- كلا!

488
00:41:46,298 --> 00:41:49,598
‫ليس في أسرع وقت ممكن
‫بل الآن

489
00:41:50,382 --> 00:41:51,728
‫الآن!

490
00:41:55,465 --> 00:41:59,679
‫وإلا فسأخبر بما حصل
‫سأفعل!

491
00:42:00,939 --> 00:42:06,326
‫سأخبر الجميع أنك سمحت
‫للمحقق (رايلي) بإهانتي لأشي به

492
00:42:08,977 --> 00:42:13,799
‫أعرف بأنك سمعته
‫وسمحت له بقول ذلك لي

493
00:42:14,538 --> 00:42:16,492
‫لذا لا أثق بك

494
00:42:17,492 --> 00:42:21,054
‫لن أثق بك حتى أصبح
‫في منزلي الجديد

495
00:42:22,227 --> 00:42:26,572
‫وستؤمنين لي منزلاً جديداً الآن!

496
00:42:32,264 --> 00:42:34,002
‫سأجري بعض الاتصالات!

497
00:42:48,469 --> 00:42:51,119
‫حسناً، ممتاز!

498
00:42:51,814 --> 00:42:52,857
‫شكراً!

499
00:42:56,331 --> 00:43:00,069
‫حسناً، أمنوا لها مسكناً طارئاً
‫بضعة أيام على أن تبقى هنا حتى ذلك الوقت

500
00:43:00,200 --> 00:43:01,894
‫هل سمحت له بفعل ذلك؟

501
00:43:02,546 --> 00:43:05,500
‫هل فعل (روب) ذلك بها؟

502
00:43:05,935 --> 00:43:08,193
‫قتل رجل وحصلنا على نتائج

503
00:43:08,367 --> 00:43:12,495
‫سمحت لرجل إنكليزي
‫تلقى تعليماً متميزاً

504
00:43:12,756 --> 00:43:15,188
‫بأن يتكلم مع فتاة إيرلندية
‫معدمة بهذه الطريقة

505
00:43:15,319 --> 00:43:17,491
‫فتاة لا امتياز لها
‫ويقول لها إنها حقيرة

506
00:43:17,621 --> 00:43:20,315
‫لا أكترث إن ولدت جدته
‫في مكان ما في الغرب

507
00:43:20,445 --> 00:43:26,093
‫ما زال إنكليزياً وقد حقرها
‫ألا ترين الخطب في ذلك؟

508
00:43:26,570 --> 00:43:30,656
‫السياسة دوماً
‫السياسة والماضي الأليم

509
00:43:30,742 --> 00:43:31,828
‫انضج!

510
00:43:35,782 --> 00:43:37,042
‫- هل تحملين المال؟
‫- نعم، لماذا؟

511
00:43:37,172 --> 00:43:38,736
‫استقلي سيارة أجرة إلى المنزل

512
00:43:53,161 --> 00:43:55,333
‫أعرف أن مقتل تلك الفتاة
‫لا علاقة له بـ(جونستون)

513
00:43:55,594 --> 00:43:58,026
‫لأنني اعتدت ممارسة الجنس معه
‫طوال سنة

514
00:43:58,157 --> 00:44:01,241
‫وكانت حبيبته المرموقة
‫تفعل أي شيء من أجله

515
00:44:01,503 --> 00:44:05,760
‫تعرف الامرأة الرجل الذي تعاشره
‫وتعرف الحركات التي تفضحه جيداً

516
00:44:05,934 --> 00:44:08,279
‫بصراحة، استمتعت بذلك كثيراً

517
00:44:08,453 --> 00:44:11,842
‫على جميع الأحوال
‫أتمنى لك نوماً هنيئاً

518
00:44:33,783 --> 00:44:35,564
‫(ليكسي) المسؤولة عن ذلك!

519
00:44:47,817 --> 00:44:52,812
‫قطعوا شعرها يا (روب)
‫وخسرت سنين

520
00:44:54,029 --> 00:44:55,854
‫شاهدتنا!

521
00:44:56,939 --> 00:44:59,416
‫حمداً للقدير أن طفلها بخير!

522
00:44:59,807 --> 00:45:03,717
‫- سنؤمن لها مسكناً جديداً
‫- نعم، من الأفضل أن نفعل

523
00:45:14,492 --> 00:45:15,838
‫عشت يوماً سيئاً للغاية

524
00:45:16,099 --> 00:45:19,054
‫ماذا عن الفتاة التي تدعو نفسها
‫(ليكسي)؟ هل أنت بأمان؟

525
00:45:19,182 --> 00:45:20,791
‫أنا بأمان!
‫ابتعدت عن القضية برمتها

526
00:45:20,922 --> 00:45:24,180
‫هذه فوضى (فرانك)
‫ويمكنه حلها بنفسه

527
00:45:24,788 --> 00:45:28,351
‫- يا له من يوم رديء!
‫- اسمعي!

528
00:45:30,089 --> 00:45:32,565
‫أخبرت (سام) عني و(جونستون)

529
00:45:34,477 --> 00:45:35,953
‫- (كاس)!
‫- نعم

530
00:45:36,824 --> 00:45:38,952
‫- لماذا فعلت ذلك؟
‫- لأصدمه

531
00:45:39,995 --> 00:45:43,080
‫لأرى وجهه الصغير يتجعد

532
00:45:43,775 --> 00:45:49,857
‫لأنني كنت غاضبة
‫لأنني عشت يوماً سيئاً بالفعل

533
00:45:56,201 --> 00:45:57,894
‫- (فيلان)
‫- يقود سيارته لكن ليس إلى المنزل

534
00:45:58,242 --> 00:45:59,676
‫أنا في طريقي إليك!

535
00:46:00,240 --> 00:46:03,760
‫تحرك (كاهيل ميلز)، هل تريدين
‫أن تعرفي إلى أين سيذهب؟

536
00:46:11,623 --> 00:46:14,143
‫اقتربنا من تقاطع طرق
‫لكنه يقود في خط مستقيم

537
00:46:14,274 --> 00:46:16,837
‫ابتعد عنه سنتولى الملاحقة من هنا

538
00:46:16,967 --> 00:46:18,228
‫أحسنت العمل يا (فيلان)

539
00:46:18,358 --> 00:46:20,400
‫متى تشاء أيها المحقق
‫لا تقلق بهذا الشأن

540
00:46:22,615 --> 00:46:26,958
‫- هل تستغل إعجابه بك؟
‫- نعم، هذا ما أفعله بالتحديد

541
00:46:27,046 --> 00:46:28,132
‫وماذا في ذلك؟

542
00:46:38,603 --> 00:46:43,165
‫يقصد (كاهيل ميلز) قرية (نوكناري)
‫يذهب إلى هناك!

543
00:47:13,230 --> 00:47:14,924
‫- ما الذي كنت تقوله؟
‫- بأي شأن؟

544
00:47:15,054 --> 00:47:19,660
‫تلك الليلة اللعينة
‫أخبرتهم أننا كنا في دار السينما

545
00:47:20,268 --> 00:47:21,528
‫ماذا عن (ساندرا)؟

546
00:47:21,659 --> 00:47:24,223
‫ليس كأن أحداً سيصدق
‫أي كلمة تقولها تلك الساقطة

547
00:47:24,308 --> 00:47:29,262
‫تعرضت ابنتي للقتل يا (كاهيل)
‫خنقت صغيرتي حتى الموت

548
00:47:31,174 --> 00:47:34,953
‫- ماذا عن (شاين)؟ هل رأيته؟
‫- كلا!

549
00:47:35,084 --> 00:47:38,081
‫تعرف أنه يطلي ذلك الكلام
‫التافه في الأرجاء، أليس كذلك؟

550
00:47:38,212 --> 00:47:41,340
‫نعم، فقد صوابه بالكامل
‫ولا ينفك يلحق بي

551
00:47:41,470 --> 00:47:43,468
‫ويتكلم عن نهوض الظلمة

552
00:47:43,599 --> 00:47:45,380
‫لذا عمدت إلى الدفع لذلك
‫الأحمق الصغير ليغرب عن وجهي

553
00:47:45,685 --> 00:47:47,031
‫أتعامل مع هذا الموضوع بعكسك

554
00:47:47,162 --> 00:47:50,159
‫والآن يلحق بي محقق لعين!

555
00:47:51,593 --> 00:47:52,852
‫تعال!

556
00:47:55,069 --> 00:48:01,368
‫قتلت ابنتي! ابنتي!
‫ماتت صغيرتي

557
00:48:03,930 --> 00:48:05,800
‫يتقاطر الدم من أنفي

558
00:48:06,495 --> 00:48:08,320
‫كسرت أنفي أيها الحقير!

559
00:48:09,059 --> 00:48:11,665
‫هل اعتقدت أننا سنعيش حياة طبيعية؟

560
00:48:11,795 --> 00:48:13,576
‫هل هذا ما كنت تعتقده بالفعل
‫يا (كاهيل)؟

561
00:48:14,055 --> 00:48:16,966
‫- هل اعتقدت أننا لن نحاسب؟
‫- أنت أسوأ من (شاين)

562
00:48:17,096 --> 00:48:21,267
‫أنت أسوأ منه!
‫أخبرني إن تواصل معك

563
00:48:21,484 --> 00:48:22,874
‫لأنني سأتخلص منه

564
00:48:23,309 --> 00:48:26,219
‫سأتخلص من جثته في خندق ما
‫بدون التفكير في الأمر مرتين

565
00:48:27,740 --> 00:48:31,216
‫غادرت هذا المكان ولن أسمح
‫لأحد بأن يجرني إليه مجدداً

566
00:49:01,237 --> 00:49:04,582
‫يجب أن نعثر على (شاين واترز)
‫إنه مفتاح حل قضية 1985

567
00:49:04,713 --> 00:49:05,886
‫يعرف ما حصل لـ(جايمي) و(بيتر)

568
00:49:06,016 --> 00:49:08,362
‫إن حللنا تلك القضية
‫فسنحل قضية (كايتي)

569
00:49:08,494 --> 00:49:10,361
‫قد يعرف ما الذي أصابك

570
00:49:14,662 --> 00:49:19,397
‫- ماذا ستفعلين بشأن (سام)؟
‫- لا شيء!

571
00:49:20,006 --> 00:49:22,309
‫لا يمكنني شرح فعلتي
‫على جميع الأحوال

572
00:49:22,743 --> 00:49:26,176
‫ليس له
‫إذ ليس غريب أطوار مثلك

573
00:49:27,609 --> 00:49:31,867
‫أنت تفهمني لكنه لن يفعل أبداً

574
00:49:33,170 --> 00:49:36,342
‫لن يفهم أنني لم أفعل أياً
‫من تلك الأمور بل (ليكسي)

575
00:49:37,167 --> 00:49:42,250
‫لطالما كانت الفتاة الجسورة
‫وهذا ما كانت تفعله بالتحديد

576
00:49:43,380 --> 00:49:44,422
‫ما كان هذا؟

577
00:49:47,334 --> 00:49:49,680
‫لست أدري!
‫انتظري هنا قليلاً!

578
00:50:23,481 --> 00:50:24,827
‫هذه أغنيتنا المفضلة يا (كاسي)

579
00:50:25,088 --> 00:50:26,869
‫"في صحاري..."

580
00:50:27,087 --> 00:50:28,998
‫- "(السودان)"
‫- "(السودان)"

581
00:50:29,520 --> 00:50:33,647
‫- "وحدائق (اليابان)"
‫- "وحدائق (اليابان)"

582
00:50:34,038 --> 00:50:38,339
‫- "من (ميلانو) إلى (يوكاتان)"
‫- "إلى (يوكاتان)"

583
00:50:38,687 --> 00:50:42,988
‫- "كل امرأة وكل رجل"
‫- "كل امرأة وكل رجل"

584
00:50:43,988 --> 00:50:46,116
‫"أسمعني صوت الإيقاع"

585
00:50:46,247 --> 00:50:48,245
‫"هيا! هيا!"

586
00:50:48,462 --> 00:50:50,548
‫"أعشقك، أحبك"

587
00:50:50,679 --> 00:50:52,850
‫"هيا! هيا! هيا!"

588
00:50:52,980 --> 00:50:55,240
‫"أسمعني صوت الإيقاع"

589
00:50:55,370 --> 00:50:57,674
‫"أسمعني الصوت ببطء وبسرعة"

590
00:50:57,804 --> 00:51:00,106
‫"هيا! هيا!"

591
00:51:00,844 --> 00:51:01,887
‫غزال!

592
00:52:04,493 --> 00:52:08,273
‫أمي! أبي!

593
00:52:41,206 --> 00:52:44,550
‫- أمي! أبي!
‫- ماتا!

594
00:52:44,680 --> 00:52:49,764
‫لكنني سأبقى معك على الدوام

595
00:53:11,487 --> 00:53:12,659
‫اللعنة!

596
00:53:17,785 --> 00:53:19,394
‫آسف يا صاح!

597
00:53:32,993 --> 00:53:36,946
‫لم يكن شيئاً، مهما كان فلا يمكن
‫أن نكون قد صدمناه بهذه القوة

598
00:53:38,859 --> 00:53:39,901
‫(كاس)!

599
00:53:40,725 --> 00:53:44,072
‫لا بأس! أنا بخير
‫أنا بخير!

600
00:55:30,254 --> 00:55:31,514
‫- صباح الخير يا (كاسي)
‫- صباح الخير

601
00:55:31,644 --> 00:55:32,861
‫- صباح الخير
‫- مرحباً أيها الرجال

602
00:55:39,465 --> 00:55:41,680
‫احزروا مَن عاد إلى تلقي الاتصالات

603
00:55:42,115 --> 00:55:45,373
‫لم يحضر (داميان دونالي) اليوم
‫لأن أمه مريضة

604
00:55:45,504 --> 00:55:46,980
‫ووجب أن يبقى في المنزل معها

605
00:55:47,372 --> 00:55:49,023
‫أين هما (رايلي) و(أونيل)؟

606
00:55:49,153 --> 00:55:52,194
‫نزل (رايلي) إلى القبو وكان
‫يفعل شيئاً غريباً بكيس نفايات

607
00:55:52,325 --> 00:55:53,368
‫أما (أونيل)...

608
00:55:59,841 --> 00:56:01,752
‫يجب أن تبحثوا عن (آدم)

609
00:56:03,100 --> 00:56:05,577
‫اسألوا (آدم) ما الذي فعله
‫في الغابة

610
00:56:19,696 --> 00:56:20,739
‫مرحباً!

611
00:56:23,346 --> 00:56:24,866
‫هل من شيء جديد؟

612
00:56:28,732 --> 00:56:34,294
‫ماذا؟
‫هذه أنا يا (روب)

613
00:56:34,816 --> 00:56:38,117
‫عرفت أنك ستعطين الأمر
‫أكبر من حجمه

614
00:56:40,029 --> 00:56:41,463
‫ماذا يحصل هنا؟

615
00:56:41,854 --> 00:56:45,284
‫كنت تبكين يا (كاس)
‫وقد أثارني ذلك

616
00:56:45,634 --> 00:56:48,154
‫هذا جل ما في الأمر!

617
00:56:50,109 --> 00:56:53,975
‫إن كان التالي سيخفف عنك
‫فاقنعي نفسك أن (ليكسي) المذنبة

618
00:57:05,488 --> 00:57:07,269
‫تباً لك!

619
00:58:07,703 --> 00:58:09,528
‫(ليكسي) فعلت ذلك!

620
00:58:10,267 --> 00:58:14,829
‫لا وجود لـ(ليكسي)!
‫لا وجود لـ(ليكسي)!

621
00:58:14,957 --> 00:58:18,217
‫لا وجود لأحد غيرك!
‫لا وجود لأحد غيرك!

622
00:58:18,391 --> 00:58:20,955
‫أعرف! أعرف! أعرف!

623
00:58:49,803 --> 00:58:56,450
‫"الرجاء وضع النظارات الواقية"

624
00:59:01,490 --> 00:59:06,399
‫سأعود للعمل معك
‫سألعب دور (ليكسي) من أجلك

625
00:59:12,000 --> 00:59:16,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7

