﻿1
00:00:05,931 --> 00:00:07,496
‫- "في الحلقات السابقة...."
‫- حملت بطاقة طلابية

2
00:00:07,626 --> 00:00:09,016
‫باسم (ألكساندرا مانغن)

3
00:00:09,755 --> 00:00:11,753
‫وقال رجال الشرطة هناك
‫إن أصدقاءها سموها (ليكسي)

4
00:00:13,578 --> 00:00:15,142
‫على الأرجح أن عملية
‫الطعن في (غلانسكيهي)

5
00:00:15,316 --> 00:00:16,924
‫مرتبطة بجريمة القتل في (نوكناري)

6
00:00:17,141 --> 00:00:18,487
‫وستعمل (مادوكس)
‫على تلك القضية الآن

7
00:00:21,919 --> 00:00:23,050
‫حمداً للقدير على عودتك

8
00:00:23,570 --> 00:00:24,873
‫ما هي خطتك مع (دانيال)؟

9
00:00:25,091 --> 00:00:26,872
‫يعتقد أنه يتحكم بهم جميعاً

10
00:00:27,177 --> 00:00:29,695
‫إن كسرنا عزيمة الآخرين
‫فسنتمكن منه

11
00:00:29,782 --> 00:00:32,130
‫أتيت في أسرع وقت ممكن
‫أيها المحقق (رايلي)

12
00:00:33,042 --> 00:00:34,650
‫هذا (شاين واترز)
‫ما زال حياً!

13
00:00:34,780 --> 00:00:36,126
‫هذا هو شاهد العيان الأساسي إذاً!

14
00:00:36,822 --> 00:00:38,560
‫ما كان يجدر بك السماح لها
‫بالذهاب

15
00:00:40,732 --> 00:00:42,687
‫عودي يا (كاسي)!

16
00:00:45,685 --> 00:00:47,640
‫مَن أنت؟

17
00:00:52,896 --> 00:00:56,503
‫"(دبلن) في العام 2003"

18
00:01:20,485 --> 00:01:23,353
‫الرمز (يونيفورم زولو 6 - 7)
‫الشرطية (كاسي مادوكس)

19
00:01:23,744 --> 00:01:26,698
‫أحتاج إلى مساعدة طارئة
‫أتقدم في شارع (فردريك)

20
00:01:26,828 --> 00:01:28,174
‫متوجهة إلى شارع
‫(ستيفنز غرين)

21
00:01:28,522 --> 00:01:29,783
‫عُلم يا (6 - 7)!

22
00:01:35,039 --> 00:01:37,429
‫إن تركت السكين مكانه
‫فقد تصمدين

23
00:01:38,385 --> 00:01:40,557
‫- أجيبي أيتها الشرطية (6 - 7)
‫- لكن إن أخرجته...

24
00:01:43,294 --> 00:01:45,032
‫علق في الضلع قليلاً
‫أليس كذلك؟

25
00:01:47,161 --> 00:01:48,594
‫تتوجه إليك عدد من الوحدات

26
00:01:48,985 --> 00:01:53,156
‫هدئي من روعك يا (ليكسي)
‫أو مهما كان اسمك

27
00:01:56,632 --> 00:01:57,892
‫هدئي من روعك!

28
00:01:59,587 --> 00:02:00,802
‫أيتها العملية (7 - 6)!

29
00:02:08,493 --> 00:02:09,536
‫تباً!

30
00:02:15,879 --> 00:02:19,354
‫"(كاسي)"

31
00:02:27,522 --> 00:02:30,042
‫أحضرت لي سويقة
‫يا لها من هدية مؤثرة!

32
00:02:30,433 --> 00:02:32,128
‫نعم، فكرت في الاستحصال
‫على واحدة

33
00:02:33,214 --> 00:02:34,951
‫متى سأحصل على منصبي
‫في قسم الجنايات

34
00:02:35,256 --> 00:02:37,559
‫هل تعرفين كم وظيفة يمكن شرطي
‫متخفٍ أن يضطلع بها في (إيرلندا)؟

35
00:02:39,340 --> 00:02:40,383
‫اثنتان!

36
00:02:41,121 --> 00:02:42,729
‫إن كنت في (أميركا)
‫أم في (أستراليا)

37
00:02:42,859 --> 00:02:43,902
‫فيمكنك البقاء متخفية
‫طوال مسيرتك المهنية

38
00:02:44,032 --> 00:02:46,290
‫لكن في هذا البلد الصغير
‫تكشف هويتك على الفور

39
00:02:46,943 --> 00:02:48,073
‫وظيفتان!

40
00:02:48,941 --> 00:02:51,070
‫- بقي لديك واحدة
‫- قسم الجنايات

41
00:02:52,157 --> 00:02:53,200
‫هذه هي الصفقة!

42
00:02:53,330 --> 00:02:55,936
‫هيا! فطرت قلبي
‫وأشعر بأنني منبوذ

43
00:02:57,847 --> 00:03:01,323
‫حسناً! حين توافقين على الخضوع
‫لاستشارات نفسية بعد الصدمة

44
00:03:01,454 --> 00:03:03,539
‫قلت لك إنني لست بحاجة إليها
‫إذ لست في حالة صدمة

45
00:03:03,669 --> 00:03:05,277
‫إن كنت لا توافقين
‫فلن تنجحي في التقييم النفسي

46
00:03:05,408 --> 00:03:07,493
‫لست مجبراً على فعل ذلك
‫لذا لا أجد المغزى من خضوعي له

47
00:03:07,971 --> 00:03:09,230
‫لكنني خضعت لهذا التقييم

48
00:03:10,664 --> 00:03:11,707
‫نعم!

49
00:03:11,925 --> 00:03:14,314
‫جلست على طاولة
‫عليها علبة محارم في غرفة

50
00:03:14,443 --> 00:03:16,660
‫في حال انهرت!

51
00:03:18,355 --> 00:03:20,397
‫وقلت لهم إنني أثق بعمليتهم

52
00:03:20,571 --> 00:03:22,047
‫وأحسست بأنني
‫أصبح أقوى أسبوعياً

53
00:03:22,178 --> 00:03:23,828
‫حتى إنني ذرفت دموعاً رجولية

54
00:03:25,610 --> 00:03:26,955
‫لذا افعلي المثل

55
00:03:27,956 --> 00:03:29,433
‫تصرفي كالمجنونة الصالحة الصغيرة

56
00:03:31,345 --> 00:03:34,734
‫اذهبي إلى جلسة الاستشارات
‫واسردي عليهم قصة جيدة ليقيموك

57
00:03:35,863 --> 00:03:37,601
‫وإلا وضعوك في الإدارة إلى الأبد

58
00:03:39,904 --> 00:03:40,946
‫هل فهمت؟

59
00:03:42,077 --> 00:03:46,334
‫أثق بالعملية
‫وأصبح أقوى أسبوعياً

60
00:03:47,897 --> 00:03:52,068
‫وتغمرني المشاعر يومياً حين
‫أدرك كم كنت محظوظة للنجاة

61
00:03:53,372 --> 00:03:56,761
‫أنا سعيدة للغاية
‫لأنني ما زلت على قيد الحياة

62
00:03:58,760 --> 00:04:00,453
‫"ناجحة"

63
00:04:52,807 --> 00:04:53,849
‫ما الذي أعطيتها إياه؟

64
00:04:54,066 --> 00:04:55,935
‫أعطيتها ما يكفي لتفقد الوعي!

65
00:04:58,455 --> 00:04:59,757
‫حسناً، ابذل مجهوداً إضافياً، هيا!

66
00:04:59,888 --> 00:05:01,191
‫لا تنفك تنزلق!

67
00:05:07,752 --> 00:05:09,925
‫- ماذا إن كنت مخطئاً؟
‫- لست كذلك!

68
00:05:11,575 --> 00:05:14,573
‫لا يمكن المرء تزييف القبلة
‫لأنها أشبه بالبصمة

69
00:05:19,483 --> 00:05:21,525
‫- ماذا تفعل؟
‫- أثبت لكم الأمر

70
00:05:22,350 --> 00:05:23,739
‫ما من شيء هنا!

71
00:05:26,434 --> 00:05:27,651
‫ليس هذا لا شيء!

72
00:05:28,171 --> 00:05:32,080
‫ليس الجرح حديثاً
‫هذا ندب قديم

73
00:05:33,603 --> 00:05:34,819
‫ما زال هذا دليلاً كافياً

74
00:05:37,035 --> 00:05:38,336
‫ليست هذه هي!

75
00:05:39,077 --> 00:05:40,597
‫قلت لكم منذ البداية
‫إن هذه ليست (ليكسي)

76
00:05:42,031 --> 00:05:43,204
‫هل نجرب حملها مجدداً
‫يا (رايف)؟

77
00:05:43,986 --> 00:05:46,550
‫احملها من ساقيها
‫(رايف)!

78
00:06:00,843 --> 00:06:02,842
‫هل تعرف شخصاً اسمه
‫(جوناثان دفلين) يا سيد (آندروز)؟

79
00:06:03,363 --> 00:06:05,231
‫ترأس حملة "أبعدوا الطريق العام"

80
00:06:05,448 --> 00:06:07,968
‫سمعت به، نعم!
‫إنه والد تلك الفتاة المسكينة

81
00:06:08,098 --> 00:06:09,879
‫(كايتي)! كان اسمها (كايتي)

82
00:06:10,576 --> 00:06:12,791
‫توفيت جراء ضربة
‫حادة على الرأس والخنق

83
00:06:12,921 --> 00:06:15,311
‫وعرفت ما كان يحصل لها
‫وقاومت المعتدي عليها

84
00:06:15,615 --> 00:06:18,395
‫- الأمر مريع بالفعل!
‫- وجه السيد (دفلين) مزاعم جدية

85
00:06:18,526 --> 00:06:20,524
‫بشأن سرقة الأراضي
‫والفساد المالي

86
00:06:20,699 --> 00:06:22,305
‫يقاوم البعض دوماً التقدم

87
00:06:22,871 --> 00:06:25,564
‫مَن يحتاج إلى طريق عام
‫لا غاية منه؟

88
00:06:26,217 --> 00:06:29,778
‫التطور الريفي، نبني مستقبلاً
‫عصرياً ومتقدماً لهذا البلد

89
00:06:29,909 --> 00:06:31,690
‫لا يتعلق الأمر بمجموعة
‫أشخاص مستقلين

90
00:06:31,820 --> 00:06:35,339
‫- يشترون الأراضي بمال ضرائب العامة!
‫- مطلقاً!

91
00:06:35,470 --> 00:06:38,294
‫هل سبق أن أجريت اتصالات
‫مهددة لـ(جوناثان دفلين)؟

92
00:06:39,815 --> 00:06:41,813
‫- كلا!
‫- ألم تتواصل معه قط؟

93
00:06:42,247 --> 00:06:43,290
‫كلا!

94
00:06:45,332 --> 00:06:47,852
‫سيد (أندروز)، (تيرانس)!

95
00:06:49,112 --> 00:06:50,284
‫هل يمكنني أن أسميك (تيري)؟

96
00:06:51,936 --> 00:06:56,498
‫احتفظت برقم الهاتف النقال الذي
‫استخدمته للاتصال بـ(جوناثان دفلين)

97
00:06:57,670 --> 00:06:59,017
‫واستمريت في استخدامه

98
00:06:59,583 --> 00:07:01,537
‫الرقم ذاته يا صاح!

99
00:07:02,189 --> 00:07:05,361
‫كيف يُسمح لشخص غليظ الذهن
‫مثلك أن يبقى بمفرده؟

100
00:07:09,836 --> 00:07:11,704
‫أريدك أن تردد الجملة التالية
‫من بعدي

101
00:07:12,096 --> 00:07:14,789
‫ببطء ووضوح
‫من أجل التسجيل الصوتي

102
00:07:16,351 --> 00:07:20,263
‫لديك ابنة جميلة يا (جوناثان)
‫وموهوبة أيضاً

103
00:07:21,002 --> 00:07:22,999
‫من المؤسف أن يقع لها مكروه!

104
00:07:24,824 --> 00:07:26,997
‫إن أمكنك تكرار هذه العبارة
‫يا سيد (آندروز)

105
00:07:27,821 --> 00:07:29,474
‫فسنتمكن من عرض التسجيل
‫على (جوناثان دفلين)

106
00:07:29,604 --> 00:07:32,167
‫فيتعرف عليك بصفتك الرجل
‫الذي هدده هو وابنته

107
00:07:32,297 --> 00:07:35,165
‫ابنته (كايتي) المقتولة
‫والبالغة من العمر 13 سنة

108
00:07:36,381 --> 00:07:38,248
‫لن أتفوه بكلمة أخرى
‫قبل وصول المحامي إلى هنا

109
00:07:50,761 --> 00:07:51,848
‫حاول الحصول على قسط نوم

110
00:07:53,369 --> 00:07:54,759
‫ستحتاج إلى ذهن صافٍ!

111
00:08:28,256 --> 00:08:29,472
‫فتاة صغيرة مسكينة!

112
00:08:30,733 --> 00:08:32,210
‫أيتها المسكينة!

113
00:08:32,948 --> 00:08:34,599
‫أيتها الفتاة الصغيرة المسكينة!

114
00:08:47,112 --> 00:08:49,110
‫ابتعد عن صغيرتي!

115
00:08:53,454 --> 00:08:54,497
‫(شاين)!

116
00:08:56,582 --> 00:08:58,190
‫ابنتك الصغيرة يا (جوني)

117
00:08:59,754 --> 00:09:01,970
‫ابنتك الصغيرة المسكينة!

118
00:09:03,273 --> 00:09:04,664
‫ونحن المسؤولون عما حصل لها

119
00:09:05,923 --> 00:09:07,575
‫فقد مهدنا الطريق للظلمة

120
00:09:09,790 --> 00:09:11,137
‫لا شيء من هذا القبيل

121
00:09:11,703 --> 00:09:13,961
‫الفتى الصغير الذي
‫عثر على دم في حذائه

122
00:09:14,569 --> 00:09:17,480
‫هذان الولدان الآخران
‫والآن حان دور (كايتي)

123
00:09:20,739 --> 00:09:22,477
‫تبحث عنك الشرطة!

124
00:09:23,649 --> 00:09:28,038
‫ولا ينفك ذلك المحقق
‫يسأل عما حصل آنذاك

125
00:09:28,342 --> 00:09:31,427
‫حين سحقت رأسك
‫لا ينفك يسألنا عن السبب

126
00:09:32,730 --> 00:09:35,163
‫أما (كاهيل) فيقول إنه
‫في حال رآك مجدداً

127
00:09:35,293 --> 00:09:40,160
‫فسيقتلك ويرمي جثتك في خندق
‫وقد صدقت كلامه!

128
00:09:43,331 --> 00:09:45,894
‫هنا تكمن مشكلتك يا (جوني)

129
00:09:47,067 --> 00:09:49,240
‫تصدق (كاهيل) دوماً!

130
00:10:21,998 --> 00:10:24,474
‫- لكم من الوقت ستبقى هنا؟
‫- هل أعترض طريقك؟

131
00:10:25,213 --> 00:10:28,081
‫كلا ولكن...
‫لم تبق هنا سابقاً

132
00:10:28,210 --> 00:10:30,731
‫لم يسبق لي أن طردت
‫من شقتي

133
00:10:31,599 --> 00:10:34,467
‫- لماذا طردتك؟
‫- لست أدري

134
00:10:35,076 --> 00:10:39,160
‫- تقنية جنسية غير ملائمة!
‫- هل تحاول صدمي؟

135
00:10:39,679 --> 00:10:41,766
‫- هل صُدمت؟
‫- كلا!

136
00:10:42,026 --> 00:10:43,331
‫حمداً للقدير على ذلك!

137
00:10:43,461 --> 00:10:44,980
‫ما كنت لأرغب في
‫أن نبدأ بانطباع سيئ

138
00:10:45,980 --> 00:10:47,153
‫سأذهب للاستحمام!

139
00:11:52,669 --> 00:11:54,278
‫من المثير للاهتمام رؤيتك تحلمين

140
00:11:55,494 --> 00:11:56,755
‫ماذا أعطيتني؟

141
00:11:58,362 --> 00:12:01,272
‫والـ(كيتامين) والـ(روبينول)

142
00:12:29,643 --> 00:12:30,686
‫إنه مجرد ماء!

143
00:12:35,682 --> 00:12:36,724
‫أحتاج إلى التبول

144
00:12:39,592 --> 00:12:40,634
‫ما اسمك؟

145
00:12:47,456 --> 00:12:48,673
‫(كاسي مادوكس)

146
00:12:52,713 --> 00:12:54,668
‫المحققة (كاسي مادوكس)!

147
00:13:01,055 --> 00:13:04,791
‫وصلتك بعض الرسائل النصية
‫من رب عملك

148
00:13:07,745 --> 00:13:09,310
‫لكنه ليس رب عملك الفعلي
‫أليس كذلك؟

149
00:13:11,395 --> 00:13:12,699
‫- كلا!
‫- كلا!

150
00:13:13,698 --> 00:13:15,653
‫أفترض أن رب عملك
‫هو المحقق (ماكي)

151
00:13:17,260 --> 00:13:19,606
‫سيتوقع إجابة منك
‫ليعرف بأنك بخير

152
00:13:19,737 --> 00:13:20,780
‫فماذا تريدينني أن أقول له؟

153
00:13:22,170 --> 00:13:23,820
‫لا يتوقع إجابة مني!

154
00:13:26,731 --> 00:13:27,774
‫حسناً!

155
00:13:29,382 --> 00:13:30,425
‫جيد!

156
00:13:33,248 --> 00:13:37,854
‫سأعد بعض القهوة
‫لنناقش الخيارات المتوفرة أمامنا

157
00:13:39,331 --> 00:13:40,895
‫سيكون هذا أمراً متعقلاً

158
00:13:47,108 --> 00:13:48,281
‫إنهم أصدقائي

159
00:13:50,540 --> 00:13:54,189
‫هل فهمت؟
‫يجب أن أهتم بهم!

160
00:14:18,953 --> 00:14:20,126
‫كلا يا (دانيال)!

161
00:14:20,257 --> 00:14:21,777
‫أرجوك! أرجوك!

162
00:14:25,947 --> 00:14:28,947
‫- أرجوك ألا تؤذني، أرجوك!
‫- هذا مسدسي

163
00:14:29,120 --> 00:14:30,814
‫- يا إلهي! أرجوك
‫- لا بأس عليك يا (آبي)

164
00:14:30,988 --> 00:14:32,075
‫- لا بأس
‫- أرجوك!

165
00:14:32,203 --> 00:14:34,464
‫- أخبريه فحسب
‫- هل تعتقدين أنني غبي؟

166
00:14:34,681 --> 00:14:38,591
‫لن يتوقع إجابة منك
‫أخبريني ما يجدر بي أن أقول له

167
00:14:38,721 --> 00:14:41,155
‫- استمري في النظر إلي يا (آبي)
‫- أرجوك!

168
00:14:41,285 --> 00:14:44,065
‫أخبريني على الفور
‫ما الذي يجدر بي قوله له

169
00:14:44,196 --> 00:14:45,456
‫ليبقى بعيداً عنا!

170
00:14:47,541 --> 00:14:50,973
‫قل له إنني ما زلت أبحث
‫وسأتصل به بعد يومين

171
00:14:51,191 --> 00:14:52,885
‫- كاذبة!
‫- هذه هي الحقيقة

172
00:14:53,493 --> 00:14:54,710
‫أعدك بذلك!

173
00:14:56,057 --> 00:14:57,490
‫أبعد المسدس عن رأسها
‫من فضلك!

174
00:15:00,531 --> 00:15:01,574
‫حسناً!

175
00:15:03,834 --> 00:15:04,876
‫آسف!

176
00:15:07,397 --> 00:15:08,439
‫هل أنت بخير؟

177
00:15:13,827 --> 00:15:14,870
‫أحسنت!

178
00:15:19,648 --> 00:15:22,863
‫مسدسك في منزلي!

179
00:15:24,123 --> 00:15:25,773
‫لذا فقد أصبح ملكي

180
00:15:27,034 --> 00:15:28,641
‫أعرف كل شبر من هذا المنزل

181
00:15:44,673 --> 00:15:45,716
‫تعالي!

182
00:15:50,756 --> 00:15:52,059
‫ما لم ترغبي في التبول
‫في الزاوية

183
00:16:04,223 --> 00:16:05,484
‫حصلنا على مشاهدة لـ(شاين واترز)

184
00:16:05,744 --> 00:16:07,613
‫كان قرب مستودع التخزين
‫القديم عند الرصيف

185
00:16:09,003 --> 00:16:10,219
‫لم يعرف أحد اسمه

186
00:16:10,393 --> 00:16:12,391
‫لكنهم تعرفوا إليه
‫من خلال وصف سترته

187
00:16:12,565 --> 00:16:13,608
‫تبدو منشغلاً!

188
00:16:13,738 --> 00:16:16,041
‫زججنا بـ(تيرانس آندروز)
‫في السجن في حالة هلع

189
00:16:16,474 --> 00:16:17,517
‫يا له من مشهد جميل!

190
00:16:17,604 --> 00:16:19,864
‫لم أكن أتكلم معك
‫بل مع (أونيل)

191
00:16:22,775 --> 00:16:25,121
‫أريدك أن تمنحني المستجدات
‫في تحقيقك أيها المحقق (أونيل)

192
00:16:25,251 --> 00:16:26,902
‫بشأن مسألة سرقة الأراضي

193
00:16:27,641 --> 00:16:30,900
‫ليس (كويغلي) بل أنت!

194
00:16:36,809 --> 00:16:38,155
‫لا تفعل هذا اليوم

195
00:16:40,198 --> 00:16:41,327
‫ولا في أي يوم آخر!

196
00:16:41,457 --> 00:16:44,325
‫بالعكس تماماً
‫وهذا هو اليوم المناسب لفعل ذلك

197
00:16:44,455 --> 00:16:46,714
‫- ما الخطب؟
‫- ضاجعت (مادوكس)

198
00:16:48,321 --> 00:16:50,667
‫لكنك تعرف ذلك يا (كويغلي)
‫إذ لا تنفك تثرثر حول الموضوع

199
00:16:51,189 --> 00:16:52,406
‫لكن (أونيل) المسكين
‫كان مغرماً بها

200
00:16:52,536 --> 00:16:54,752
‫لذا يشعر الآن بأنه تعرض
‫للخيانة والطعن في الظهر والحزن

201
00:16:54,882 --> 00:16:58,488
‫- هل أصبت في كلامي؟
‫- تباً! تباً!

202
00:16:58,792 --> 00:17:00,878
‫قل ما لديك إذ لا بد
‫من أنك تختنق لقوله الآن

203
00:17:01,529 --> 00:17:02,572
‫لنسمع ما لديك لتقوله
‫أيها الضخم

204
00:17:02,702 --> 00:17:04,006
‫ثم سنتصافح كرجلين نزيهين

205
00:17:06,655 --> 00:17:08,654
‫هل هذا كل شيء؟
‫هل هذا كل ما لديك؟

206
00:17:08,915 --> 00:17:10,826
‫الدفع! يمكنني فعل هذا طوال النهار

207
00:17:10,957 --> 00:17:12,173
‫ليس هنا حباً بالقدير
‫ليس هنا!

208
00:17:12,347 --> 00:17:13,781
‫هيا! أعرف أنك قادر
‫على أكثر من هذا

209
00:17:14,433 --> 00:17:16,344
‫اكسر فكي أو شيئاً من هذا القبيل
‫اكسر ضلوعي

210
00:17:16,735 --> 00:17:19,168
‫يفترض بي أن أبصق أسناني
‫أو أفقد الوعي من ضربك

211
00:17:19,298 --> 00:17:21,122
‫يا إلهي يا (رايلي)!
‫ما خطبك؟ توقف!

212
00:17:21,209 --> 00:17:25,077
‫هل تعرف ما الذي قالته لي حين
‫استيقظت في المستشفى بعد طعنها؟

213
00:17:25,208 --> 00:17:27,162
‫شعرت بخيبة الأمل
‫كونها ما زالت على قيد الحياة

214
00:17:27,944 --> 00:17:31,247
‫كنت جائزة الترضية
‫لبقائها على قيد الحياة

215
00:17:32,115 --> 00:17:34,722
‫لذا هيا! هنا بالتحديد

216
00:17:35,243 --> 00:17:38,632
‫أطلق العنان للوحش اللعين
‫داخلك يا (أونيل)

217
00:17:39,632 --> 00:17:40,675
‫افعل ذلك!

218
00:17:41,804 --> 00:17:42,847
‫افعل ذلك!

219
00:17:56,315 --> 00:17:57,358
‫هل فقدت صوابك؟

220
00:18:00,920 --> 00:18:02,658
‫وأنت! إياك أن تتفوه بكلمة
‫بشأن ما حصل هنا

221
00:18:04,309 --> 00:18:06,829
‫- ما يحصل في (فيغاس)، صحيح؟
‫- (فيغاس)!

222
00:18:07,393 --> 00:18:09,002
‫يبقى في (فيغاس)!

223
00:18:09,871 --> 00:18:10,913
‫- اللعنة!
‫- آسف!

224
00:18:22,470 --> 00:18:24,034
‫ماذا كنت تقول عن المشاهدة؟

225
00:18:26,771 --> 00:18:27,943
‫(شاين واترز)!

226
00:18:28,856 --> 00:18:30,376
‫شوهد منذ ليلتين عند...

227
00:18:41,586 --> 00:18:42,759
‫لنخرج من هنا!

228
00:18:44,714 --> 00:18:47,582
‫- إلى أين؟
‫- (مالن دايفيس)

229
00:18:48,668 --> 00:18:51,449
‫لنخبرهم بوجود رجل في السجن
‫يحتاج إلى استشارة قانونية

230
00:18:52,708 --> 00:18:56,532
‫لنتصرف بدناءة
‫ونستفز البعض لنرى ما سيحصل

231
00:18:59,052 --> 00:19:02,961
‫تعال يا (سام)
‫وانصت إلى شريكك ولو مرة

232
00:19:27,334 --> 00:19:30,333
‫لا تخافي، سأهتم بكل شيء!

233
00:19:37,197 --> 00:19:38,327
‫هل تشعرين بتحسن؟

234
00:19:39,021 --> 00:19:40,845
‫اعتقدت أنك قد ترغبين
‫في هذه الملابس

235
00:19:44,583 --> 00:19:46,668
‫هل نزعت ملابسي
‫وأزلت ضمادتي

236
00:19:47,320 --> 00:19:48,754
‫وجب أن أعرض عليهم الإثبات

237
00:19:49,448 --> 00:19:51,882
‫قال إننا لن نجد شيئاً
‫تحت الضمادة لكننا فعلنا

238
00:19:52,316 --> 00:19:55,444
‫- وجدنا ندباً عليك
‫- صدفة!

239
00:20:01,048 --> 00:20:02,222
‫هل نذهب؟

240
00:20:03,872 --> 00:20:04,958
‫- اذهبي!
‫- حذار

241
00:20:05,089 --> 00:20:06,132
‫أعرف ما الذي أفعله

242
00:20:09,347 --> 00:20:11,042
‫أين هو مسدس جدك يا (دانيال)؟

243
00:20:11,780 --> 00:20:12,823
‫في مكان آمن!

244
00:20:15,820 --> 00:20:16,863
‫مرحباً!

245
00:20:18,382 --> 00:20:20,252
‫اعتقدت أننا وافقنا
‫على أن تفقدها وعيها

246
00:20:20,383 --> 00:20:22,425
‫كلا، اقترحت أن أفقدها وعيها

247
00:20:22,553 --> 00:20:26,812
‫لكنني فكرت في أنه سيكون
‫من الأفضل أن نجعلها تثمل

248
00:20:30,332 --> 00:20:31,505
‫امشي!

249
00:20:34,068 --> 00:20:35,415
‫ماذا تريديننا أن نسميك؟

250
00:20:35,850 --> 00:20:39,064
‫(كاسي) أو المحققة (مادوكس)
‫الأمر عائد لكم!

251
00:20:40,541 --> 00:20:42,323
‫هذا مذهل!

252
00:20:43,408 --> 00:20:47,797
‫ما هي الخطة الآن يا (دان)؟
‫ما هي الاستراتيجية يا خبير التكتيك؟

253
00:20:48,318 --> 00:20:51,749
‫- سنكون بخير جميعاً!
‫- مذهل! مذهل!

254
00:20:52,054 --> 00:20:55,661
‫أحضروا الراقصات
‫ولنوزع البيتزا على الجميع

255
00:20:55,878 --> 00:20:58,529
‫سنكون جميعاً بخير!

256
00:21:00,092 --> 00:21:03,350
‫- كيف؟
‫- أنت مضطرب

257
00:21:03,915 --> 00:21:07,305
‫- هل تحتاج إلى فنجان شاي؟
‫- لا أحتاج إلى فنجان شاي لعين

258
00:21:07,391 --> 00:21:10,085
‫- (جاستن)!
‫- حسناً!

259
00:21:11,214 --> 00:21:13,561
‫اسمعوا! اسمعوا! اسمعوا!
‫إليكم ما سنفعله

260
00:21:14,212 --> 00:21:18,427
‫لنوضب أمتعتنا
‫لكن لنسافر بمتاع خفيفة

261
00:21:18,687 --> 00:21:23,075
‫ولنقصد مطار (كورك) أو (نوك)
‫فهو صغير ولا تقصده سوى الراهبات

262
00:21:23,205 --> 00:21:25,639
‫ثم نحجز رحلة على الطائرة الأولى
‫مهما كنت وجهتها

263
00:21:25,856 --> 00:21:28,331
‫- سأشتري تذاكر السفر
‫- حسناً، ماذا عنها؟

264
00:21:28,767 --> 00:21:32,850
‫اربطها واحبسها في القبو مجدداً
‫سنترك لك الطعام

265
00:21:33,068 --> 00:21:34,111
‫شكراً!

266
00:21:34,328 --> 00:21:37,109
‫كم من الوقت لدينا
‫قبل أن يبدأ أحد البحث عنها؟

267
00:21:37,628 --> 00:21:39,975
‫بضعة أيام إلا إن كانت تكذب

268
00:21:41,236 --> 00:21:43,061
‫اعتقدت أنك ستطلق النار
‫على (آبي) في رأسها

269
00:21:44,927 --> 00:21:46,275
‫وما كنت لأخاطر بشيء كهذا!

270
00:21:46,406 --> 00:21:48,882
‫بضعة أيام، حسناً!
‫حين نغادر البلد

271
00:21:49,013 --> 00:21:51,489
‫يمكننا أن نتصل بالشرطة
‫ونخبرهم بمكانها بالتحديد

272
00:21:51,880 --> 00:21:53,227
‫لكن بحلول ذلك الوقت
‫سنكون قد أصبحنا في أي مكان

273
00:21:53,444 --> 00:21:57,181
‫أي مكان نريده
‫لأن السجن...

274
00:21:58,050 --> 00:21:59,700
‫ليس هذا ما كنت أخطط له!

275
00:22:03,568 --> 00:22:04,610
‫إذاً...

276
00:22:16,208 --> 00:22:18,252
‫من الأفضل أن ننتظر
‫حتى يحل الليل

277
00:22:18,860 --> 00:22:22,118
‫- لئلا يرانا أحد نغادر
‫- نعم، أفترض أنك محق

278
00:22:22,249 --> 00:22:24,117
‫حسناً، حسناً

279
00:22:25,638 --> 00:22:27,550
‫- حسناً!
‫- أحضر الشاي يا (جاستن)

280
00:22:40,496 --> 00:22:42,104
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

281
00:22:55,138 --> 00:22:56,223
‫ما الحاجة إلى هذا الكرسي؟

282
00:22:56,832 --> 00:23:00,612
‫سنلعب لعبة صغيرة
‫لتمضية الوقت

283
00:23:01,829 --> 00:23:04,739
‫- تدعى الحقيقة أم التحدي
‫- الحقيقة بأي شأن؟

284
00:23:07,301 --> 00:23:12,690
‫واقع أنك ساقطة مجرمة
‫أتت إلى هنا لتفسد حياتنا

285
00:23:13,776 --> 00:23:14,992
‫اجلسي!

286
00:23:23,161 --> 00:23:25,767
‫أبحث عن رجل
‫يرتدي سترة عامل صيانة الطرق

287
00:23:26,636 --> 00:23:27,897
‫هل سبق أن رأيته؟

288
00:24:12,385 --> 00:24:13,428
‫(شاين)!

289
00:24:36,541 --> 00:24:40,842
‫"نهض!"

290
00:24:42,232 --> 00:24:44,188
‫"نعم"

291
00:24:51,659 --> 00:24:53,181
‫لا تقلق!
‫لا بأس عليك أيها الصغير

292
00:24:53,311 --> 00:24:56,048
‫لا بأس أيها الصغير
‫اترك الشجرة! اتركها!

293
00:25:16,597 --> 00:25:18,075
‫ماذا سيفعل (تيري) برأيك

294
00:25:18,206 --> 00:25:19,987
‫حين يعرف أن موظفيه
‫نكروا وجوده؟

295
00:25:20,117 --> 00:25:21,160
‫سيبكي!

296
00:25:21,291 --> 00:25:22,595
‫أراهن بعشرين دولاراً
‫أنه سيتبول على نفسه

297
00:25:22,725 --> 00:25:25,331
‫- وأعني ذلك حرفياً ثم سيبكي
‫- وافقت على رهانك

298
00:25:25,853 --> 00:25:27,851
‫- إنه لي!
‫- غير صحيح

299
00:25:33,934 --> 00:25:34,977
‫اتبعاني!

300
00:25:39,060 --> 00:25:40,363
‫اغرب عن وجهنا بني!

301
00:25:41,059 --> 00:25:42,796
‫إن لمسته أكثر من ثلاث مرات
‫فأنت تداعب نفسك

302
00:25:42,926 --> 00:25:43,969
‫قلت لك أن تغرب عن وجهي!

303
00:25:49,313 --> 00:25:51,616
‫لديه حجة غياب في
‫تواريخ ارتكاب الجريمتين

304
00:25:51,747 --> 00:25:54,006
‫- لذا لم يعد مشتبهاً به
‫- مشروع بناء الطريق العام فاسد

305
00:25:54,658 --> 00:25:56,092
‫- سيدي!
‫- إنه فاسد يا سيدي

306
00:25:56,220 --> 00:25:58,047
‫شركة البناء وأموالها كلها فاسدة

307
00:25:58,177 --> 00:25:59,567
‫هذه قضية يتعامل معها قسم
‫الاحتيال والفساد إذاً

308
00:25:59,697 --> 00:26:00,914
‫لذا انتقلت هذه القضية
‫إلى ذلك القسم

309
00:26:01,087 --> 00:26:02,130
‫انتقلت!

310
00:26:02,348 --> 00:26:03,390
‫- سيدي!
‫- سيدي!

311
00:26:03,694 --> 00:26:05,346
‫انتقلت القضية
‫بالرغم من العمل المتميز

312
00:26:05,520 --> 00:26:07,083
‫كان عملكما دقيقاً
‫لكنه لا يمت بشيء لقسم الجنايات

313
00:26:07,213 --> 00:26:09,342
‫وهذه القضايا التي نحقق فيها
‫في قسمي

314
00:26:09,559 --> 00:26:11,819
‫لذا انتقل عملكما وملفاتكما كلها

315
00:26:12,819 --> 00:26:14,077
‫هل اتصل بك أحد؟

316
00:26:14,295 --> 00:26:15,599
‫- سيدي!
‫- سيدي!

317
00:26:16,989 --> 00:26:19,900
‫تردني اتصالات طوال الوقت
‫يا (أونيل)، هذا جزء من عملي

318
00:26:20,290 --> 00:26:21,332
‫انظر إلي!

319
00:26:21,855 --> 00:26:23,680
‫أنا في وضع حرج جداً!

320
00:26:24,157 --> 00:26:25,547
‫وسأقصد بعد قليل حفل استقبال

321
00:26:25,851 --> 00:26:28,936
‫حيث سألقي كلمة بشأن عمل
‫الشرطة في (إيرلندا) الحديثة

322
00:26:29,067 --> 00:26:31,847
‫خلال عصر الازدهار
‫وهذا جزء من عملي أيضاً

323
00:26:31,977 --> 00:26:35,714
‫أما عملكما فيقضي بمتابعة
‫الأدلة وإلقاء القبض على القاتل

324
00:26:35,843 --> 00:26:38,147
‫المجرم الذي قتل (كايتي دفلين)
‫في (نوكناري)

325
00:26:38,494 --> 00:26:40,754
‫هل هذا مفهوم؟
‫قولا: "نعم، سيدي"

326
00:26:40,928 --> 00:26:41,971
‫نعم سيدي!

327
00:26:42,491 --> 00:26:44,576
‫- (أونيل)!
‫- نعم، سيدي

328
00:26:44,751 --> 00:26:46,185
‫جيد!

329
00:26:46,836 --> 00:26:48,443
‫يمكنكما أن تغربا عن وجهي
‫كليكما الآن

330
00:27:18,509 --> 00:27:21,419
‫(شاين)! (شاين واترز)!

331
00:27:23,070 --> 00:27:25,025
‫أبحث عنك منذ وقت طويل

332
00:27:26,936 --> 00:27:28,458
‫أنا المحقق الرقيب (رايلي)

333
00:27:28,893 --> 00:27:31,325
‫وأتقصى من جريمة قتل
‫(كايتي دفلين) في (نوكناري)

334
00:27:31,716 --> 00:27:33,671
‫لست واقعاً في أي مشكلة
‫أعدك بذلك!

335
00:27:34,670 --> 00:27:36,320
‫لكن لا بد لي من التحدث معك

336
00:27:36,582 --> 00:27:38,929
‫بشأن ما حدث في الغابة
‫في العام 1985

337
00:27:40,796 --> 00:27:41,839
‫فهل يمكننا أن نتحدث؟

338
00:27:42,838 --> 00:27:46,922
‫لأنك تجهل مدى أهميتك
‫بالنسبة إلي

339
00:27:49,094 --> 00:27:51,571
‫قد لا تعرف ذلك
‫لكنك المفتاح لحل كل شيء

340
00:27:53,657 --> 00:27:56,003
‫يجب أن نتكلم
‫دعني أشتري لك فنجان قهوة

341
00:27:56,131 --> 00:27:59,001
‫سأشتري لك كل ما أنت
‫بحاجة إليه لتتحدث معي

342
00:28:01,476 --> 00:28:02,519
‫(آدم)!

343
00:28:08,644 --> 00:28:09,686
‫هذا أنت!

344
00:28:12,077 --> 00:28:13,120
‫ماذا؟

345
00:28:15,162 --> 00:28:16,204
‫كلا!

346
00:28:16,727 --> 00:28:20,115
‫- كنت خائفاً عليك!
‫- أنت مخطئ!

347
00:28:20,245 --> 00:28:23,721
‫- لست...
‫- كنت خائفاً من أجلك

348
00:28:24,284 --> 00:28:29,498
‫لكن ها أنت!
‫(آدم)! (آدم)!

349
00:28:33,453 --> 00:28:35,235
‫كلا يا (آدم)!

350
00:28:39,579 --> 00:28:41,360
‫كلا!

351
00:28:45,792 --> 00:28:47,355
‫وما كان هدفك؟

352
00:28:48,398 --> 00:28:50,136
‫حين دخلت هذا المنزل
‫ودخلت حياتنا

353
00:28:51,267 --> 00:28:53,742
‫الاستنزاف وزرع الفتنة

354
00:28:54,872 --> 00:28:57,567
‫- والإطاحة بالملك!
‫- ماذا يعني هذا؟

355
00:28:57,957 --> 00:29:01,476
‫تدميرك من الناحية النفسية
‫وتقليبكم الواحد ضد الآخر

356
00:29:03,518 --> 00:29:04,604
‫تفريقكم!

357
00:29:08,384 --> 00:29:09,557
‫لم تنجحي في مسعاك هذا!

358
00:29:12,207 --> 00:29:13,945
‫لا تفهمين شيئاً عنا البتة

359
00:29:16,074 --> 00:29:21,201
‫تمثل هدفي الأساسي
‫في معرفة أي واحد من بينكم

360
00:29:21,461 --> 00:29:22,851
‫قتل (ليكسي مانغن)

361
00:29:26,847 --> 00:29:29,891
‫هل تعرفون أنها كانت حامل
‫حين تعرضت للطعن؟

362
00:29:36,841 --> 00:29:38,058
‫حين نزفت حتى الموت!

363
00:29:40,664 --> 00:29:41,707
‫أليس كذلك يا (آبي)؟

364
00:29:44,054 --> 00:29:48,224
‫لم ترد أن تعرفوا بهذا الشأن
‫لأنها لم ترغب في أن تستاؤوا

365
00:29:51,613 --> 00:29:54,176
‫الاستنزاف وزرع الفتنة...

366
00:29:55,871 --> 00:29:58,129
‫يجب أن تعملي بجهد أكبر
‫لتحقيق هذه المآرب

367
00:30:01,215 --> 00:30:02,561
‫شكراً على تفكيرك في!

368
00:30:02,909 --> 00:30:04,908
‫- آسفة!
‫- لا حاجة إلى التأسف

369
00:30:08,774 --> 00:30:10,990
‫أعتقد أنني استوعبت للتو
‫أنها ماتت

370
00:30:11,728 --> 00:30:12,814
‫ماتت بالفعل!

371
00:30:18,982 --> 00:30:20,025
‫نعم!

372
00:30:21,634 --> 00:30:23,415
‫هل تعرف عائلتها بشأن موتها؟

373
00:30:23,589 --> 00:30:26,326
‫ما زلنا نجهل أي شيء
‫عن عائلتها أو مكان تواجدهم

374
00:30:27,239 --> 00:30:29,237
‫ألستم بحاجة إلى البحث
‫عن اسمها لمعرفة ذلك؟

375
00:30:30,540 --> 00:30:32,496
‫كانت تستخدم اسماً مستعاراً

376
00:30:35,494 --> 00:30:37,275
‫إنها مجهولة الهوية!

377
00:30:38,231 --> 00:30:40,490
‫(ليكسي مانغن)
‫هو اسم اخترعته بنفسي

378
00:30:42,402 --> 00:30:44,443
‫كانت هذه هويتي في مهمة سابقة

379
00:30:47,135 --> 00:30:48,702
‫سبق أن فعلت أمراً كهذا إذاً!

380
00:30:49,744 --> 00:30:52,654
‫تطفلت على حياة الآخرين
‫كالفيروس

381
00:30:53,003 --> 00:30:56,261
‫وجعلتهم يعجبون ويثقون بك

382
00:30:57,304 --> 00:30:59,129
‫أنت محتالة أيتها المحققة (مادوكس)

383
00:31:05,167 --> 00:31:10,076
‫بالفعل!
‫وصفتني بدقة تامة

384
00:31:10,206 --> 00:31:16,247
‫أنا محتالة! إذ أحتال على أصدقائي
‫والأشخاص الذين يهتمون لأمري

385
00:31:17,289 --> 00:31:18,417
‫كما أنني احتلت على الموت

386
00:31:19,809 --> 00:31:22,241
‫لا أنفك أنتظره حتى يستدركني
‫ولكن...

387
00:31:22,806 --> 00:31:25,109
‫- لم يفعل
‫- حتى الآن!

388
00:31:27,932 --> 00:31:30,236
‫هل سيستدركني الموت الليلة
‫يا (دانيال)؟

389
00:31:31,321 --> 00:31:35,100
‫ستلوح بمسدس بهذه الطريقة
‫يا لك من رجل مهيب فعلاً!

390
00:31:35,797 --> 00:31:39,012
‫نحتال ونكذب جميعاً لنجعل
‫الآخرين يحبوننا ويثقون بنا

391
00:31:39,143 --> 00:31:41,706
‫وأنت الأسوأ على الإطلاق!

392
00:31:42,140 --> 00:31:43,703
‫أيها السافل المتطلب!

393
00:31:43,834 --> 00:31:45,746
‫- غير صحيح
‫- هيا!

394
00:31:46,137 --> 00:31:48,266
‫انظري إلى الأشخاص
‫الذي يحيط نفسه بهم

395
00:31:49,352 --> 00:31:50,569
‫انظروا إليكم!

396
00:31:51,046 --> 00:31:53,914
‫لا يطيق أي دقيقة يمضيها
‫(رايف) واعٍ

397
00:31:54,696 --> 00:31:56,694
‫وبالمناسبة، أنت...

398
00:31:58,259 --> 00:32:00,170
‫لم تكن والد طفل (ليكسي)!

399
00:32:02,560 --> 00:32:05,949
‫- بل هو!
‫- هراء!

400
00:32:06,297 --> 00:32:07,860
‫هذا ما أكده فحص الحمض النووي
‫على الجنين

401
00:32:08,295 --> 00:32:09,509
‫أنت والد الطفل يا (رايف)

402
00:32:10,206 --> 00:32:13,508
‫لكن لا يهم هذا الأمر
‫فالطفل ميت بقدرها

403
00:32:17,027 --> 00:32:19,852
‫لا بأس يا (رايف)! لا بأس!

404
00:32:20,633 --> 00:32:22,284
‫الأصدقاء يتشاطرون أغراضهم
‫وقد سهلت علينا (ليكسي) هذا الأمر

405
00:32:22,414 --> 00:32:24,282
‫هل يتشاطر الأصدقاء أغراضهم فعلاً؟

406
00:32:26,238 --> 00:32:31,538
‫ما رأي (آبي) بهذا الموضوع برأيك؟
‫تحبك يا (دانيال)

407
00:32:32,147 --> 00:32:36,143
‫أما أنت فكنت تعاشر امرأة أخرى
‫وهذا قاسٍ

408
00:32:36,274 --> 00:32:38,793
‫- لا أمانع الأمر بل أتفهمه
‫- أسمعك تبكين

409
00:32:38,924 --> 00:32:41,226
‫- غير صحيح
‫- أعرف بأن (آبي) تحبني

410
00:32:42,269 --> 00:32:44,094
‫وأنا أيضاً أحبها!

411
00:32:48,786 --> 00:32:50,003
‫لكننا لسنا ملكية أحدنا الآخر

412
00:32:50,175 --> 00:32:54,391
‫كلام صادر عن الرجل الذي يملك
‫هذا المنزل والأشخاص جميعاً داخله

413
00:32:54,521 --> 00:32:58,084
‫- نملك جميعاً هذا المنزل
‫- حتى يحاول أحد تركه

414
00:32:59,778 --> 00:33:01,646
‫كتبت المنزل باسمهم
‫لكن هذه ليست هدية

415
00:33:01,776 --> 00:33:03,992
‫بل حبل يربطهم بك

416
00:33:04,296 --> 00:33:08,555
‫ربطت هؤلاء الأولاد المحطمين بك
‫لتشعر بأنك مكتمل

417
00:33:08,685 --> 00:33:11,378
‫أيها اللعين المتطلب!

418
00:33:11,509 --> 00:33:13,334
‫لا تتكلمي معه بهذه الطريقة

419
00:33:13,464 --> 00:33:15,940
‫لم تخبرهم قط عن الفتى الذي
‫حاولت قتله عن عمر 17 سنة

420
00:33:16,504 --> 00:33:21,240
‫لماذا فعلت هذا؟
‫ماذا فعل لك؟

421
00:33:29,105 --> 00:33:34,274
‫لا يصدقونك يا (كاسي)
‫لكن استمري في المحاولة

422
00:33:42,486 --> 00:33:46,831
‫أخبرت (جاستن) بالأمر
‫ولم يبد متفاجئاً

423
00:33:51,088 --> 00:33:52,782
‫ربما يعرف أنك قادر
‫على فعل أمور كهذه

424
00:33:53,608 --> 00:33:54,651
‫أليس كذلك؟

425
00:33:58,605 --> 00:33:59,648
‫(جاستن)!

426
00:34:02,384 --> 00:34:03,470
‫لا بأس يا (جاستن)!

427
00:34:07,815 --> 00:34:08,858
‫صديقي...

428
00:34:12,247 --> 00:34:16,461
‫أعرف بأنك تتألم كثيراً حالياً
‫وهذه حالك منذ فترة طويلة الآن

429
00:34:18,024 --> 00:34:19,415
‫وتجهل ما يجدر بك التفكير فيه

430
00:34:24,498 --> 00:34:25,932
‫أخبرها كيف ماتت (ليكسي)

431
00:34:39,313 --> 00:34:40,356
‫الأمر يؤلمك

432
00:34:43,354 --> 00:34:45,353
‫وأكره رؤيتك تتألم!

433
00:34:47,568 --> 00:34:49,089
‫خذها إلى المطبخ

434
00:34:51,174 --> 00:34:52,868
‫واخبرها الحقيقة، مفهوم؟

435
00:34:52,999 --> 00:34:54,823
‫أريدك أن تحظى بالسلام

436
00:34:56,171 --> 00:34:57,386
‫هل فهمت؟

437
00:34:58,428 --> 00:34:59,733
‫لا بأس!

438
00:35:07,988 --> 00:35:09,030
‫هيا!

439
00:35:34,490 --> 00:35:37,400
‫كنت سأبحث عن (شاين)
‫هل حالفك الحظ أم...؟

440
00:35:37,532 --> 00:35:38,791
‫فعلت ذلك للتو
‫ولم أجد أحداً هناك

441
00:35:39,530 --> 00:35:42,702
‫أعتقد أنه يجدر بنا أن نجرب
‫بلدات ومدناً أخرى

442
00:35:43,352 --> 00:35:44,699
‫هل تريدني أن أصدر تعميماً بحقه

443
00:35:44,873 --> 00:35:46,394
‫وأمنح مواصفته واسمه وسترة
‫عامل صيانة الطرق التي يرتديها؟

444
00:35:47,351 --> 00:35:50,305
‫- هذا جل ما لدينا عنه
‫- نعم!

445
00:36:57,689 --> 00:37:03,207
‫كنت أحضّر العشاء
‫وأخبرتها أنني أعرف ما الذي تفعله

446
00:37:04,468 --> 00:37:10,852
‫عرفت أنها ستبيع قسمها
‫من هذا المنزل لتتركنا

447
00:37:11,723 --> 00:37:13,808
‫هربت من المنزل و...

448
00:37:14,764 --> 00:37:16,153
‫لحقت بها، أنا...

449
00:37:16,632 --> 00:37:19,325
‫لم أفكر حتى في أنني
‫كنت لا أزال أحمل السكين

450
00:37:21,585 --> 00:37:24,887
‫لحقت بها في الزقاق
‫ورجوتها ألا تغادر

451
00:37:27,320 --> 00:37:29,579
‫لكنها قالت لي إنه يجدر
‫بي أن آتي معها

452
00:37:29,883 --> 00:37:32,707
‫لأنني كنت خفياً في أعينهم جميعاً

453
00:37:33,967 --> 00:37:35,922
‫تعجز (آبي) عن رؤية
‫أي كان باستثناء (دانيال)

454
00:37:37,921 --> 00:37:40,614
‫لم يرني (دانيال) إلا حين
‫كنت أقدم له الطعام

455
00:37:41,092 --> 00:37:44,829
‫ولم يرني (رايف)
‫سوى من أجل حاجاته الجنسية

456
00:37:49,086 --> 00:37:50,129
‫ثم...

457
00:37:52,214 --> 00:37:58,992
‫طعنتها بالسكين!
‫بدون أن أعي ما فعلته

458
00:38:00,383 --> 00:38:02,337
‫أنا...

459
00:38:02,468 --> 00:38:06,726
‫أردتها أن تتوقف عن قول
‫ما تقوله لأنه كان صحيحاً

460
00:38:20,063 --> 00:38:21,498
‫اشتقت إليها كثيراً!

461
00:38:24,929 --> 00:38:29,882
‫كانت تدفعني إلى الضحك
‫كما أنها كانت حامل!

462
00:38:30,013 --> 00:38:31,099
‫يا إلهي!

463
00:38:32,837 --> 00:38:36,616
‫(جاستن)، لن أتخلى عنك أبداً

464
00:38:38,051 --> 00:38:39,962
‫سأشهد لصالحك في المحكمة

465
00:38:41,352 --> 00:38:44,827
‫من الجيد أن تكون قد اعترفت
‫بما فعلته

466
00:38:46,653 --> 00:38:49,954
‫لكنني بحاجة إلى مساعدتك
‫يجب أن أعرف هويتها الحقيقية

467
00:38:50,824 --> 00:38:56,037
‫إذ من الجنوني أن ترى شخصاً
‫يشبهك إلى حد التطابق

468
00:38:58,035 --> 00:38:59,078
‫كيف قابلتها؟

469
00:39:12,112 --> 00:39:16,457
‫مستحيل، (ليكسي)!
‫هذا أنا (جاستن)

470
00:39:17,195 --> 00:39:20,802
‫شاركنا في منتديين معاً
‫خلال السنة الجامعية الأولى

471
00:39:22,713 --> 00:39:23,756
‫نعم!

472
00:39:25,406 --> 00:39:27,188
‫بالتأكيد (جاستن)، آسفة!

473
00:39:27,319 --> 00:39:29,707
‫سمعت أن والديك
‫أخضعوك لإعادة التأهيل

474
00:39:30,750 --> 00:39:35,833
‫- هذا قاسٍ
‫- نعم، قليلاً!

475
00:39:36,485 --> 00:39:37,962
‫لكنني أصبحت بأفضل حال الآن

476
00:39:39,831 --> 00:39:41,264
‫من الرائع أن أراك مجدداً

477
00:39:42,829 --> 00:39:44,827
‫لكنها لم تكن تراني مجدداً

478
00:39:46,477 --> 00:39:49,780
‫لأن (ليكسي) التي رأيتها
‫في المنتديين كانت أنت

479
00:39:50,518 --> 00:39:52,691
‫- خلال عملك بتخفٍ!
‫- نعم

480
00:39:53,820 --> 00:39:55,341
‫هل ستعودين إلى جامعة (ترينيتي)؟

481
00:39:56,254 --> 00:39:57,601
‫إن أمكنني!

482
00:39:58,426 --> 00:40:00,120
‫أنا واثق من أنك قادرة
‫على العودة

483
00:40:00,294 --> 00:40:04,595
‫يكفي أن تقصدي مكتب التسجيل
‫وتقولي لهم إنك (ليكسي مانغن)

484
00:40:04,769 --> 00:40:06,158
‫قولي: "عدت أيتها الساقطات!"

485
00:40:07,201 --> 00:40:10,460
‫لا تقولي هذه العبارة بالتحديد!

486
00:40:12,283 --> 00:40:15,370
‫الوشم على معصمها يا (جاستن)
‫الدائرة

487
00:40:16,370 --> 00:40:17,802
‫ماذا عنه؟

488
00:40:20,106 --> 00:40:24,277
‫قالت إنه لا يمكن سوى مجنونة
‫أو عبقرية رسم دائرة مثالية باليد

489
00:40:25,406 --> 00:40:27,187
‫اختر أي واحدة منهما هي أنا!

490
00:40:31,923 --> 00:40:36,658
‫لم أرغب في تركها في ذلك المكان
‫مستحيل!

491
00:40:37,527 --> 00:40:41,263
‫لكن فجأة، قررنا كل شيء
‫ونظفنا ساحة الجريمة

492
00:40:41,437 --> 00:40:42,480
‫(دانيال)!

493
00:40:43,652 --> 00:40:48,432
‫قال إن كل شيء
‫سيكون على خير ما يرام

494
00:40:51,822 --> 00:40:59,685
‫وإننا سنكمل حياتنا طبيعية
‫لكنها لم تعد كذلك قط

495
00:41:03,334 --> 00:41:05,289
‫يجب أن أخرجكم من هنا
‫يا (جاستن)

496
00:41:05,941 --> 00:41:07,331
‫أعرف بأن (دانيال) يخطط لشيء

497
00:41:09,069 --> 00:41:10,806
‫أين وضع مسدس جده؟

498
00:41:11,718 --> 00:41:12,892
‫قال إنه وضعه في مكان آمن

499
00:41:13,196 --> 00:41:18,801
‫أعتقد أنه أعطاه لـ(آبي)
‫لأنه يدعوها "مكانه الآمن"

500
00:41:19,540 --> 00:41:21,668
‫ومن الواضح أنه كان خريجاً...

501
00:41:23,754 --> 00:41:26,231
‫- هل تشعر بتحسن يا (جاستن)؟
‫- بالتأكيد

502
00:41:26,708 --> 00:41:28,185
‫نشعر جميعاً بتحسن!

503
00:41:28,401 --> 00:41:30,662
‫في الواقع، لا حاجة إلى
‫أن يصبح هذا الوضع فوضوياً

504
00:41:31,357 --> 00:41:33,876
‫لسنا بحاجة إلى الهلع
‫أو حتى مغادرة البلد

505
00:41:34,007 --> 00:41:36,484
‫فقد كنا نحاول جميعاً حمايته

506
00:41:37,004 --> 00:41:38,265
‫هل تفعل هذا الآن فعلاً؟

507
00:41:40,046 --> 00:41:43,174
‫نعم! سأذهب معها

508
00:41:44,000 --> 00:41:46,563
‫- لذا أرتب المكان
‫- لن تفعل هذا، لأنك جبان!

509
00:41:47,866 --> 00:41:52,559
‫كانت الجريمة وليدة اللحظة
‫ورغبنا جميعاً في حماية (جاستن)

510
00:41:53,037 --> 00:41:55,427
‫- فهو ضعيف!
‫- (دانيال)

511
00:41:57,164 --> 00:41:58,901
‫أين هو مفتاح الباب الخلفي؟

512
00:42:00,292 --> 00:42:01,335
‫في مكان ما!

513
00:42:12,195 --> 00:42:13,237
‫لا يمكنك المغادرة

514
00:42:16,063 --> 00:42:17,106
‫لا أريدك أن تفعل

515
00:42:19,581 --> 00:42:23,145
‫سنبقى معاً هذا التعهد الذي
‫قطعناه بعضنا على بعض

516
00:42:23,318 --> 00:42:26,447
‫قطعت وعداً
‫ولا يمكنك أن تنكث به الآن

517
00:42:26,577 --> 00:42:29,140
‫- إنه مجرد كلام!
‫- كلا

518
00:42:29,270 --> 00:42:32,530
‫لم يكن هذا مجرد كلام قلته
‫بل قلناه جميعاً

519
00:42:32,877 --> 00:42:34,788
‫تفوهنا بالقسم جميعاً
‫وعنينا كل كلمة

520
00:42:34,962 --> 00:42:37,874
‫قلت لي تلك الكلمات
‫قلتها في وجهي

521
00:42:38,221 --> 00:42:39,524
‫قلناها أحدنا للآخر

522
00:42:39,959 --> 00:42:44,086
‫- هل المسدس القديم معك؟
‫- اخرسي!

523
00:42:44,216 --> 00:42:45,259
‫ماذا تفعل؟

524
00:42:47,258 --> 00:42:48,301
‫لن تطلق النار علي

525
00:42:48,431 --> 00:42:49,994
‫- حقاً؟
‫- كلا!

526
00:42:51,211 --> 00:42:54,209
‫بل ستطلق النار عليهم
‫ثم ستطلق النار على نفسك

527
00:42:54,991 --> 00:42:56,599
‫أربع جثث مقتولة
‫برصاص من مسدسي

528
00:42:56,729 --> 00:42:57,989
‫وستتركني لأتعامل مع هذا الأمر

529
00:42:59,944 --> 00:43:02,117
‫لماذا حاولت قتل ذلك الفتى
‫في المدرسة يا (دانيال)؟

530
00:43:03,289 --> 00:43:04,331
‫ماذا فعل لك؟

531
00:43:22,797 --> 00:43:24,534
‫لم يرد أن يكون صديقي
‫بعد الآن

532
00:43:28,748 --> 00:43:30,790
‫اتركه وشأنه! اتركه وشأنه
‫ولنبق أنا وأنت معاً

533
00:43:30,921 --> 00:43:33,180
‫- أنا وأنت فحسب
‫- لن ينجح الأمر بيننا

534
00:43:33,310 --> 00:43:34,353
‫ما كان لينجح قط!

535
00:43:34,788 --> 00:43:36,047
‫(دانيال)!

536
00:43:41,955 --> 00:43:42,998
‫(رايف)!

537
00:43:43,302 --> 00:43:45,041
‫أيها السافل المجنون!

538
00:43:47,778 --> 00:43:50,037
‫- اجثيا أرضاً، توقفا!
‫- توقفا!

539
00:43:50,168 --> 00:43:52,557
‫- ارفعا أيديكما إلى الأعلى!
‫- لا تتحركا!

540
00:43:52,731 --> 00:43:55,511
‫- لا تتحرك!
‫- لا تقاوم وإلا تألمت

541
00:43:55,859 --> 00:43:56,901
‫اجث!

542
00:43:57,032 --> 00:43:59,681
‫لماذا أتيت إلى هنا؟
‫كنا سعداء حتى أتيت إلى هنا

543
00:43:59,813 --> 00:44:02,203
‫اجثي! استلقي أرضاً يا (آبي)!

544
00:44:02,680 --> 00:44:03,852
‫ضعي يديك خلف ظهرك
‫واغمضي عينيك

545
00:44:03,984 --> 00:44:06,634
‫ولا تنهضي حتى يطلب إليك ذلك
‫ثبتها يا (جاستن)

546
00:44:06,851 --> 00:44:08,502
‫- نعم
‫- (دانيال)!

547
00:44:09,066 --> 00:44:10,457
‫(دانيال)!

548
00:44:21,319 --> 00:44:23,751
‫- كذبت
‫- هذا ما أفعله

549
00:44:26,097 --> 00:44:29,225
‫ارم سلاحك!
‫ارمه يا (دانيال)

550
00:44:30,356 --> 00:44:31,789
‫ارمه يا (دانيال)!

551
00:44:40,609 --> 00:44:44,518
‫تخيلي ما كان ليحصل
‫لو قابلت (ليكسي) وجهاً إلى وجه

552
00:44:47,300 --> 00:44:50,818
‫هل تعرفين ما يحصل
‫حين يتقابل شبيهان؟

553
00:44:53,252 --> 00:44:55,467
‫ينتهي العالم!

554
00:45:31,744 --> 00:45:33,917
‫ضعوا أيديكم على رؤوسكم!

555
00:45:38,609 --> 00:45:40,608
‫تباً! تباً! تباً!

556
00:45:53,989 --> 00:45:56,769
‫- انقلوا العربة إلى هناك
‫- شكراً!

557
00:46:07,934 --> 00:46:09,282
‫عرفت بوجود خطب ما!

558
00:46:17,493 --> 00:46:20,578
‫لن يذهبوا إلى (دبلن)
‫سأهتم بأمرهم في مكان خفي

559
00:46:22,360 --> 00:46:24,966
‫- لأن المسألة كلها فوضوية
‫- ليس إلى هذا الحد

560
00:46:25,922 --> 00:46:27,095
‫القليل من...

561
00:46:27,659 --> 00:46:30,658
‫تحوير التفاصيل في تقريرك
‫وستحصدين النجاح الباهر

562
00:46:31,005 --> 00:46:34,958
‫اقترفت خطأ وكنت متهورة

563
00:46:37,392 --> 00:46:40,867
‫وجب أن أكون حذرة
‫بشأن ما أشربه لكن لم أكن كذلك

564
00:46:40,998 --> 00:46:42,344
‫لا حاجة إلى أن يعرف أحد
‫بهذا الشأن

565
00:46:44,257 --> 00:46:45,603
‫سنحور بعض التفاصيل يا (كاس)

566
00:46:46,951 --> 00:46:49,122
‫لا ترسلي تقريرك قبل
‫أن نتكلم بهذا الشأن، مفهوم؟

567
00:46:49,905 --> 00:46:51,382
‫سأطلب إلى أحد نقلك إلى المنزل

568
00:46:56,508 --> 00:47:00,983
‫بالمناسبة، أحسنت العمل
‫تتحلين بأعصاب من حديد

569
00:47:02,764 --> 00:47:03,807
‫أحسنت العمل!

570
00:47:23,488 --> 00:47:25,008
‫(بيتر)! (جايمي)!

571
00:47:28,789 --> 00:47:30,005
‫(بيتر)!

572
00:47:30,221 --> 00:47:31,483
‫إلى أين ذهبت؟

573
00:47:39,780 --> 00:47:40,953
‫أين كنتما؟

574
00:47:41,649 --> 00:47:43,951
‫تعال، تتأخر عنا دوماً، تعال!

575
00:47:55,246 --> 00:47:56,594
‫جارنا يا (آدم)!

576
00:48:03,024 --> 00:48:04,630
‫اركض يا (آدم)
‫وإلا أمسكوا بك

577
00:48:05,110 --> 00:48:06,153
‫انتظراني!

578
00:48:06,935 --> 00:48:08,020
‫لا تنتظرانني البتة!

579
00:48:08,629 --> 00:48:10,236
‫(بيتر)! (جايمي)!

580
00:48:16,100 --> 00:48:17,143
‫انتظرا!

581
00:48:18,144 --> 00:48:20,402
‫(بيتر)! (جايمي)!

582
00:48:22,098 --> 00:48:23,140
‫عودا!

583
00:48:24,661 --> 00:48:28,571
‫(بيتر)! (جايمي)!
‫(جايمي)!

584
00:48:30,699 --> 00:48:34,436
‫(بيتر)! أين أنتما؟ عودا!

585
00:48:35,088 --> 00:48:37,303
‫- (بيتر)!
‫- حباً بالله بني، كدت تقع!

586
00:48:37,434 --> 00:48:39,998
‫ابتعد، أمكنك أن تغرق
‫عد إلى المنزل

587
00:48:40,562 --> 00:48:42,299
‫تعال معي إلى المنزل!

588
00:48:42,691 --> 00:48:45,296
‫استيقظ بني
‫حباً بالقدير، استيقظ!

589
00:48:56,941 --> 00:48:58,592
‫ربما غرز الزجاج المكسور في قدميك

590
00:49:00,113 --> 00:49:01,155
‫دعني أنظفهما!

591
00:49:02,980 --> 00:49:05,023
‫ما كان يجدر بك أن تعود
‫إلى (نوكناري)

592
00:49:07,324 --> 00:49:09,714
‫وتخبر الآخرين أنك مت
‫خلال حادث سير

593
00:49:10,757 --> 00:49:12,972
‫وتخرج إلى الشارع وتصرخ اسمهما

594
00:49:14,189 --> 00:49:16,665
‫كما أن رائحة الوقود والحريق
‫تفوح من ملابسك

595
00:49:17,882 --> 00:49:18,924
‫فماذا كنت تفعل؟

596
00:49:24,051 --> 00:49:25,789
‫ما رأي (كاسي) بهذا الشأن؟

597
00:49:30,132 --> 00:49:31,481
‫لا أعرف، غادرت!

598
00:49:33,740 --> 00:49:34,783
‫إلى أين؟

599
00:49:37,781 --> 00:49:40,040
‫فعلت بها ما تفعله بالجميع!

600
00:49:42,732 --> 00:49:47,382
‫- وماذا أفعل؟
‫- تتعامل معهم بجفاء وتباعد

601
00:49:50,293 --> 00:49:51,771
‫تجهل كيف يحصل ذلك

602
00:49:54,334 --> 00:49:57,158
‫ربيت ابناً ودوداً ومحباً

603
00:49:58,895 --> 00:50:01,806
‫لكنك تحولت الآن
‫إلى رجل بارد

604
00:50:03,499 --> 00:50:05,369
‫تجهلين ما حصل!

605
00:50:05,803 --> 00:50:07,411
‫حتى حين كان والدك يحتضر

606
00:50:09,018 --> 00:50:12,060
‫وطلب إليك أن تأخذ يده وتحملها

607
00:50:12,581 --> 00:50:16,970
‫تحملها أثناء احتضاره
‫لكنك عجزت عن فعل ذلك حتى

608
00:50:18,055 --> 00:50:22,009
‫ولم أعد أعرفك
‫لم أعد أتعرف بك!

609
00:50:22,921 --> 00:50:25,396
‫كيف لك ألا تمسك بيد والدك؟

610
00:50:25,571 --> 00:50:30,307
‫وضعتني في مدرسة داخلية
‫في بلد مختلف

611
00:50:31,133 --> 00:50:35,868
‫لم أكن أعرف أحداً
‫وتركتني هناك

612
00:50:36,867 --> 00:50:39,517
‫تركتني هناك برفقة غرباء

613
00:50:40,255 --> 00:50:42,645
‫فكيف تتوقعين مني أن أكون؟

614
00:50:50,293 --> 00:50:52,160
‫تتكلم بلهجة إيرلندية

615
00:51:00,329 --> 00:51:07,104
‫أردنا أن يكون لديك روتين يومي
‫وجهلنا ما العمل

616
00:51:10,538 --> 00:51:15,013
‫اشتقت إلى صديقي!
‫كم اشتقت إليهما

617
00:51:15,274 --> 00:51:17,403
‫لماذا ما زلت تحب هذين الولدين؟

618
00:51:18,705 --> 00:51:20,444
‫كانا شريرين معك

619
00:51:23,224 --> 00:51:25,092
‫- غير صحيح
‫- شريران

620
00:51:26,353 --> 00:51:27,742
‫كرهت أن تلعب معهما

621
00:51:28,090 --> 00:51:29,959
‫لكن والدك قال لي
‫إنكم تتصرفون كالأولاد

622
00:51:30,089 --> 00:51:31,218
‫ويجب أن أتركك تلعب معهما

623
00:51:31,392 --> 00:51:34,215
‫لكنني شعرت بالألم
‫حين رأيتك تخرج معهما

624
00:51:34,302 --> 00:51:36,388
‫لم تحبينهما قط
‫لأنك كنت مغرورة

625
00:51:36,519 --> 00:51:40,082
‫لم أحبهما لأنهما كانا ولدين سيئين

626
00:51:40,471 --> 00:51:43,427
‫وقاسيين يعيرانك على صغر حجمك

627
00:51:43,644 --> 00:51:46,946
‫لطالما هربا وتركاك بمفردك
‫في تلك الغابة اللعينة

628
00:51:47,381 --> 00:51:50,117
‫وكانا يسخران منك
‫فتعود إلى المنزل باكياً

629
00:51:50,247 --> 00:51:53,289
‫- غير صحيح
‫- كنت أرجوك لتبقى في المنزل

630
00:51:53,810 --> 00:51:56,808
‫فعلت المستحيل لمنعك من الذهاب
‫لكنك ذهبت على جميع الأحوال

631
00:51:56,938 --> 00:51:59,155
‫ولم تنفك تتبعهما كالجرو الصغير

632
00:51:59,241 --> 00:52:04,064
‫لماذا تقولين لي هذا؟
‫لا أفهم لماذا تقولين لي هذا؟

633
00:52:05,324 --> 00:52:06,366
‫لأنك...

634
00:52:08,625 --> 00:52:10,885
‫تذكرنا بطريقة خاطئة!

635
00:52:11,752 --> 00:52:14,622
‫أنت عالق في تلك اللحظة!

636
00:52:16,794 --> 00:52:19,139
‫ولا أريدك أن تكون كذلك

637
00:52:21,268 --> 00:52:24,049
‫لا أريد أن تفسد حياتك
‫يا (آدم)

638
00:52:30,783 --> 00:52:32,348
‫لا تسمني بهذا الاسم!

639
00:53:07,321 --> 00:53:08,885
‫الرسالة الجديدة الأولى

640
00:53:09,146 --> 00:53:11,840
‫(كاسي)، معك (روب)
‫عودي!

641
00:53:12,145 --> 00:53:14,143
‫أريد أن أخبرك بشيء!

642
00:53:34,823 --> 00:53:37,690
‫عدنا لأن البرد قارس في المقطورة

643
00:53:39,689 --> 00:53:40,906
‫المكان في حالة فوضى عارمة

644
00:53:41,991 --> 00:53:45,641
‫يا للعار!
‫يجب أن تخجل من نفسك

645
00:53:47,681 --> 00:53:50,725
‫وجب أن نتصل لنخبرك
‫بعودتنا يا أبي، آسفة!

646
00:53:51,506 --> 00:53:53,418
‫سأرتب المنزل!

647
00:54:06,322 --> 00:54:07,364
‫تبدو بحالة غريبة!

648
00:54:51,028 --> 00:54:55,068
‫- ما كان يجدر بنا رؤية هذا
‫- لكننا فعلنا، العمل السيئ!

649
00:54:56,284 --> 00:54:59,195
‫يمكننا أن نستعمل هذا الأمر ضدهم
‫ونستغل الوضع

650
00:55:01,020 --> 00:55:02,975
‫رأينا مؤخراتكم المشعرة

651
00:55:03,106 --> 00:55:05,538
‫رأيناكم تفعلونها
‫أيها الوحوش الدنيئين

652
00:55:06,060 --> 00:55:08,536
‫- لا تفعل!
‫- انظر إليك

653
00:55:08,666 --> 00:55:10,839
‫تريد البقاء في المنزل
‫لمشاهدة التلفزيون مع أمك

654
00:55:11,099 --> 00:55:12,881
‫- لست ممتعاً
‫- هذه مشكلتك يا (آدم)

655
00:55:13,619 --> 00:55:15,184
‫لست ممتعاً! لست ممتعاً!

656
00:55:16,573 --> 00:55:17,834
‫يا لك من ذريعة لإنسان!

657
00:55:49,723 --> 00:55:51,505
‫ألا يمكنك أن تترك
‫هذا الموقع وشأنه؟

658
00:55:53,590 --> 00:55:55,545
‫هل تريد فنجان قهوة؟
‫يبدو أنك بحاجة إليه

659
00:55:56,631 --> 00:55:57,935
‫نعم، شكراً!

660
00:56:00,105 --> 00:56:03,843
‫شكراً على المرج
‫أتوق للبدء

661
00:56:05,580 --> 00:56:07,492
‫قد تكون هذه الأكياس الأخيرة
‫التي سأحضرها لك

662
00:56:08,709 --> 00:56:09,751
‫حسناً!

663
00:56:12,705 --> 00:56:14,314
‫هل وجدت ما تبحث عنه؟

664
00:56:15,052 --> 00:56:17,399
‫- كلا!
‫- ولا أنا أيضاً

665
00:56:18,137 --> 00:56:19,397
‫حاولنا على الأقل

666
00:56:20,527 --> 00:56:21,743
‫لا بد من أن يكون لهذا قيمة
‫أليس كذلك؟

667
00:56:22,133 --> 00:56:23,176
‫المحاولة!

668
00:56:26,348 --> 00:56:29,650
‫إنها بائتة قليلاً لكن لا
‫بأس بها إن غطستها بالقهوة

669
00:56:30,998 --> 00:56:32,387
‫عملية الهضم المتقدمة

670
00:56:32,561 --> 00:56:34,430
‫لذا فقد أكلت
‫قبل خمس ساعات من وفاتها

671
00:56:34,776 --> 00:56:37,948
‫كما تناولت بسكويتة بالشوكولا
‫في مرحلة الهضم البدائية

672
00:56:39,035 --> 00:56:40,858
‫- لمَن هذا البسكويت يا (مارك)؟
‫- البسكويت!

673
00:56:41,207 --> 00:56:43,944
‫- لطالما أحضره (داميان)
‫- (داميان)!

674
00:56:44,595 --> 00:56:47,507
‫لا ينفك ذلك الفتى يأكل
‫لكنه نحيل دوماً، لماذا؟

675
00:56:51,764 --> 00:56:53,242
‫السيدة (دونالي) مريضة للغاية

676
00:56:53,328 --> 00:56:55,718
‫ولا أريد أن نغزو منزلها
‫حتى نضطر إلى فعل ذلك

677
00:57:08,578 --> 00:57:09,795
‫لماذا لم أبحث؟

678
00:57:10,663 --> 00:57:12,140
‫هذه طريقة نقله الجثة!

679
00:57:12,879 --> 00:57:15,138
‫لم أنظر لأرى إن تركن
‫سيارة في المرأب

680
00:57:16,963 --> 00:57:18,614
‫هل تريدني أن أبدأ من هنا؟

681
00:57:21,612 --> 00:57:22,654
‫بل الداخل!

682
00:57:25,652 --> 00:57:27,651
‫أعرف بأن لديك عمل
‫يجب أن تنجزه

683
00:57:27,998 --> 00:57:31,257
‫لكنك لن تجد شيئاً هنا
‫تقترف خطأ كبيراً

684
00:57:32,213 --> 00:57:34,298
‫فـ(داميان) هو الابن الأفضل
‫في العالم، أليس كذلك؟

685
00:57:36,210 --> 00:57:37,774
‫سنبذل مجهودنا لئلا نزعجك

686
00:57:48,634 --> 00:57:53,110
‫غُسلت ملابسها ونُشفت
‫لكن وُضعت جثتها في مكان ما

687
00:57:59,019 --> 00:58:00,627
‫أعتقد... ربما...

688
00:58:16,223 --> 00:58:19,221
‫- هل أنت مستعد؟
‫- نعم

689
00:58:36,427 --> 00:58:40,510
‫(كايتي)! يا إلهي!

690
00:58:50,000 --> 00:58:54,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7

