﻿1
00:00:07,833 --> 00:00:11,500
‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:19,333 --> 00:00:20,333
‏"وحوش الفوضى

3
00:00:20,416 --> 00:00:22,291
‏مصطلح عام لوحوش في الأساطير النوردية،

4
00:00:22,375 --> 00:00:24,083
‏تحالفت مع العمالقة وقاتلت الآلهة.

5
00:00:24,166 --> 00:00:28,791
‏أكثرها شهرة أفعى (ميدغارد)
‏وذئب (فنريس) وكلب الجحيم."

6
00:00:39,291 --> 00:00:40,375
‏ملاحظة:

7
00:00:42,333 --> 00:00:44,000
‏لست متأكدًا مما حدث ليلة أمس.

8
00:00:45,333 --> 00:00:46,583
‏أعطوني شيئًا ما.

9
00:00:47,833 --> 00:00:49,083
‏ماذا كان يوجد في الميد؟

10
00:00:53,000 --> 00:00:54,666
‏فقدت السيطرة.

11
00:00:56,250 --> 00:00:57,791
‏ماذا رأيت في تلك المرآة؟

12
00:01:10,458 --> 00:01:11,500
‏"فيدار"، لا.

13
00:01:12,500 --> 00:01:13,666
‏بلى.

14
00:01:13,750 --> 00:01:15,000
‏مجلس الحرب.

15
00:01:16,250 --> 00:01:17,875
‏ألا يُفترض نشوب حرب أوّلًا؟

16
00:01:17,958 --> 00:01:20,708
‏نتّفق على أنّه لم يظهر له مثيل
‏منذ 1000 سنة.

17
00:01:20,791 --> 00:01:22,208
‏لا تعرف حتى ما يكون.

18
00:01:22,291 --> 00:01:25,833
‏لا، ولكننا نعرف أنّه قادر
‏على ما يعجز عنه البشر.

19
00:01:25,916 --> 00:01:27,958
‏وبالتالي فهو من العالم القديم.

20
00:01:28,041 --> 00:01:30,458
‏- هل تظن أنّه واحد منهم؟
‏- هذا مستحيل.

21
00:01:30,541 --> 00:01:31,500
‏ماتوا جميعًا آنذاك.

22
00:01:32,375 --> 00:01:34,250
‏كانت ساحة معركة، وكانت الفوضى سائدة.

23
00:01:34,333 --> 00:01:36,875
‏منذ المعركة الكبرى، لم يظهر أحد آخر مثلنا.

24
00:01:36,958 --> 00:01:38,041
‏لا، ولكنّهم عادوا الآن.

25
00:01:39,041 --> 00:01:40,333
‏وهذا يستدعي التصرّف.

26
00:02:05,125 --> 00:02:06,791
‏تتّجه كلّ الأنظار إلينا.

27
00:02:06,875 --> 00:02:09,375
‏يجب أن نكتشف هويّته وطبيعته
‏قبل القيام بأيّ شيء.

28
00:02:13,791 --> 00:02:16,083
‏"فيور"، تنتظرك الفأس لتختار طرفًا.

29
00:02:17,666 --> 00:02:19,291
‏كما في المرة السابقة بالضبط.

30
00:02:32,708 --> 00:02:33,708
‏ماذا لو كان واحدًا منا؟

31
00:02:34,250 --> 00:02:36,458
‏سيكون إذًا أقرب حليف لنا على الإطلاق.

32
00:02:37,291 --> 00:02:39,625
‏أقترح أن نحاول معرفة ذلك،

33
00:02:41,166 --> 00:02:42,875
‏قبل أن نخوض حربًا.

34
00:02:45,333 --> 00:02:47,625
‏إنه مجرّد فتى يا "فيدار".

35
00:03:04,916 --> 00:03:09,333
‏"الحلقة 4 - (يننغاغاب)"

36
00:03:12,791 --> 00:03:15,666
‏أخبرني إذًا. كيف كان ذلك؟ كيف يعيشون؟

37
00:03:15,750 --> 00:03:16,791
‏كان ذلك جميلًا.

38
00:03:17,375 --> 00:03:18,625
‏وباهظ الثمن.

39
00:03:18,708 --> 00:03:20,125
‏إنهم سادس أثرى عائلات "النرويج"،

40
00:03:20,208 --> 00:03:22,291
‏أو خامسها كما قيل في التلفزيون الصباحي.

41
00:03:25,416 --> 00:03:26,666
‏نتحدّث عن عشاء الأمس.

42
00:03:26,750 --> 00:03:28,791
‏هل كان يوجد الكثير من الضيوف؟

43
00:03:28,875 --> 00:03:29,791
‏لا أحد سوانا.

44
00:03:34,041 --> 00:03:34,958
‏وماذا حدث؟

45
00:03:35,791 --> 00:03:37,583
‏احتجت إلى بعض الهواء النقي فحسب.

46
00:03:37,666 --> 00:03:41,750
‏ماذا كانوا يرتدون؟
‏هل كان عشاءً رسميًا جدًا أم غير رسمي؟

47
00:03:41,833 --> 00:03:43,541
‏في الواقع، ليست بمنتهى الاسترخاء.

48
00:03:43,625 --> 00:03:45,250
‏ولكن هل استمتعتما بوقتكما؟

49
00:03:51,416 --> 00:03:52,250
‏نعم.

50
00:03:53,000 --> 00:03:54,958
‏ستعرف ذلك بأية حال.

51
00:04:03,208 --> 00:04:04,541
‏ثملت قليلًا البارحة يا أمي.

52
00:04:05,833 --> 00:04:07,166
‏ثملت قليلًا.

53
00:04:08,833 --> 00:04:10,125
‏شربتما الكحول؟

54
00:04:10,208 --> 00:04:15,000
‏نعم، قدّموا نبيذًا
‏ومشروبات كحولية وشمبانيا و...

55
00:04:15,083 --> 00:04:15,916
‏شراب الميد.

56
00:04:16,000 --> 00:04:18,458
‏- الميد؟ عفوًا؟
‏- اسمعي يا أمي.

57
00:04:19,083 --> 00:04:21,291
‏إنهم منفتحون على العالم أكثر منا.

58
00:04:21,375 --> 00:04:25,041
‏مجرّد أنّهم يعيشون في أرياف "النرويج"
‏لا يعني أنّهم لا يستطيعون...

59
00:04:26,291 --> 00:04:28,166
‏وربما أفرط "ماغنا" قليلًا في الشرب.

60
00:04:54,083 --> 00:04:55,166
‏الميد.

61
00:04:55,750 --> 00:04:57,125
‏الأساطير النوردية.

62
00:05:56,916 --> 00:05:58,500
‏"ثانوية (إيدا)"

63
00:06:02,958 --> 00:06:03,833
‏"توريد"؟

64
00:06:03,916 --> 00:06:05,333
‏هل لدينا اجتماع؟

65
00:06:05,416 --> 00:06:07,583
‏نعم. أظن أنّه يجدر بنا الاجتماع الآن.

66
00:06:08,875 --> 00:06:10,791
‏أريد أن أعرف فحسب...

67
00:06:10,875 --> 00:06:13,708
‏هل جعلتم "ماغنا" يثمل ليلة أمس؟

68
00:06:16,333 --> 00:06:18,208
‏لا، استطاع فعل ذلك من دون مساعدتنا.

69
00:06:18,291 --> 00:06:20,583
‏ولكنّكم قدّمتم مشروبات كحولية
‏مع العشاء فعلًا؟

70
00:06:20,666 --> 00:06:23,125
‏كأس من النبيذ الجيّد مع الوجبة،
‏نعم، قدّمنا ذلك.

71
00:06:23,208 --> 00:06:24,708
‏وشمبانيا وتيكيلا؟

72
00:06:24,791 --> 00:06:26,750
‏- لا، هذا...
‏- وشراب الميد!

73
00:06:28,041 --> 00:06:31,750
‏تعرفين أن هذا غير قانوني إطلاقًا، صحيح؟
‏تقديم الكحول للقاصرين.

74
00:06:31,833 --> 00:06:34,125
‏أو يمكنك اعتباره أمرًا جيدًا

75
00:06:34,208 --> 00:06:36,458
‏أن نقدّم ذلك للشبّان في ظروف آمنة.

76
00:06:36,541 --> 00:06:39,750
‏أو يمكننا القول
‏إنه عليك أن تتولّي تعليم "ماغنا"

77
00:06:39,833 --> 00:06:41,416
‏بينما أتولّى أنا تربيته.

78
00:06:41,500 --> 00:06:43,875
‏كان ذلك ناجحًا جدًا حتى الآن.

79
00:06:43,958 --> 00:06:45,041
‏حقًا؟

80
00:06:47,625 --> 00:06:50,500
‏أذكر أنك قبل بضعة أسابيع كنت جالسة هنا

81
00:06:50,583 --> 00:06:52,583
‏وقلت لي كم كانت الأوضاع سيئة حتى الآن.

82
00:06:56,000 --> 00:06:57,458
‏دعيني أوضح أمرًا.

83
00:06:58,458 --> 00:07:00,583
‏"ماغنا" ابني وأعرفه جيدًا.

84
00:07:00,666 --> 00:07:02,916
‏إنه لطيف وطيّب القلّب.

85
00:07:03,708 --> 00:07:05,958
‏ويجدر بك عدم الاستخفاف به.

86
00:07:31,791 --> 00:07:34,208
‏أنت فعلت بي شيئًا ما عند وصولنا.

87
00:07:34,833 --> 00:07:36,250
‏لطالما كان ذلك في داخلك.

88
00:07:36,750 --> 00:07:38,791
‏جعلتك تدركه فحسب.

89
00:07:39,958 --> 00:07:41,166
‏ماذا يجري؟

90
00:07:45,416 --> 00:07:47,541
‏رأيت نفسي في المرآة البارحة.

91
00:07:48,708 --> 00:07:50,041
‏لم أبد على طبيعتي.

92
00:07:51,875 --> 00:07:53,041
‏بدوت مثل...

93
00:07:53,125 --> 00:07:54,208
‏"ثور"؟

94
00:07:56,583 --> 00:07:57,708
‏"ثور"؟

95
00:07:59,083 --> 00:08:00,833
‏- ولكنني لست "ثور"!
‏- "ماغنا".

96
00:08:01,791 --> 00:08:05,333
‏لطالما كان البشر يخشون الظلام،

97
00:08:05,416 --> 00:08:09,166
‏وقوى الطبيعة العنيفة، والظلم.

98
00:08:10,333 --> 00:08:14,583
‏ما رأيته هو فرصة للقيام بأمر ما.

99
00:08:15,208 --> 00:08:20,250
‏وما يحدث هو أمر تقرّره من خلال أفعالك.

100
00:08:20,875 --> 00:08:23,125
‏لا يزال العمالقة هنا.

101
00:08:23,208 --> 00:08:27,166
‏إنهم يدمّرون العالم
‏بينما يقف البشر مكتوفي الأيدي.

102
00:08:28,125 --> 00:08:32,750
‏لم يحاول أحد محاربتهم... بعد.

103
00:08:44,958 --> 00:08:46,000
‏"غري".

104
00:08:46,833 --> 00:08:47,875
‏ماذا يجري؟

105
00:08:47,958 --> 00:08:51,125
‏أرسلت إليك الكثير من الرسائل النصّية.
‏ألم تصل أم...

106
00:08:52,166 --> 00:08:55,333
‏وصلت طبعًا، ولكن ربما يُستحسن
‏أن تنتقل إلى الفتاة التالية.

107
00:08:56,125 --> 00:08:57,000
‏مهلًا.

108
00:08:57,791 --> 00:08:59,000
‏جلست مكتوف اليدين!

109
00:08:59,708 --> 00:09:01,333
‏عندما سخروا منّي في المطعم.

110
00:09:12,250 --> 00:09:17,833
‏حسنًا أيها الجميع، سيحين قريبًا
‏موعد رحلتنا الجبلية التقليدية.

111
00:09:17,916 --> 00:09:21,375
‏3 أيام في البراري بكامل المعدات.

112
00:09:21,458 --> 00:09:24,250
‏سنذهب إلى الجبل الذي يُسمّى...

113
00:09:25,000 --> 00:09:27,875
‏"غينونغاغاب".

114
00:09:27,958 --> 00:09:30,625
‏أيستطيع أحدكم أن يقول لي
‏ما يعنيه هذا الاسم؟

115
00:09:30,708 --> 00:09:31,791
‏"عائشة".

116
00:09:31,875 --> 00:09:34,166
‏حسب كتابات الفايكنغ القديمة،

117
00:09:34,250 --> 00:09:37,958
‏"غينونغاغاب" هو المكان
‏الذي تلتقي فيه البرودة والحرارة،

118
00:09:38,041 --> 00:09:39,958
‏- وحيث خُلق العالم.
‏- نعم!

119
00:09:40,791 --> 00:09:41,708
‏أحسنت يا "عائشة".

120
00:09:41,791 --> 00:09:44,333
‏وبعد ذلك من سكن الأرض؟

121
00:09:44,416 --> 00:09:46,000
‏مزيج من الآلهة والعمالقة.

122
00:09:47,083 --> 00:09:51,000
‏هذا صحيح يا "لوريتس".
‏10 نقاط لو أنك رفعت يدك.

123
00:09:51,083 --> 00:09:52,416
‏الآلهة والعمالقة، نعم.

124
00:09:52,500 --> 00:09:56,708
‏لقد قرأنا قصة "ثور"،
‏الذي خضع لاختبار في منزل العمالقة،

125
00:09:56,791 --> 00:09:58,291
‏وجعلوه يشرب الميد.

126
00:09:58,375 --> 00:10:00,041
‏ولكن من كان العمالقة؟

127
00:10:02,708 --> 00:10:03,875
‏"هيلدا".

128
00:10:03,958 --> 00:10:07,166
‏ألم يكونوا كالأقزام المتصيّدين؟
‏والأشرار في القصة؟

129
00:10:07,250 --> 00:10:10,625
‏لا، هذا فهم متحيّز كلّيًا.

130
00:10:12,541 --> 00:10:16,708
‏كان يُعتبر العمالقة كآلهة لوقت طويل.

131
00:10:17,500 --> 00:10:20,000
‏كان الناس يعبدونهم
‏ويضحّون بكلّ شيء لأجلهم.

132
00:10:20,083 --> 00:10:22,166
‏كان الناس يضحّون حتى بحيوانات حية.

133
00:10:23,375 --> 00:10:26,708
‏حتى طردهم من يسمّون أنفسهم "الآلهة".

134
00:10:27,291 --> 00:10:29,083
‏نعم، ممتاز يا "ساكسا".

135
00:10:29,166 --> 00:10:31,041
‏ولكن هل كان يوجد أيّ شيء...

136
00:10:31,625 --> 00:10:36,041
‏أو بالأحرى أيّ شخص، كان يخشاه العمالقة؟

137
00:10:47,916 --> 00:10:50,666
‏كانت تلك أفضل أغان بعد ظهر اليوم.

138
00:10:50,750 --> 00:10:53,041
‏برعاية "يوتول" للصناعات.

139
00:10:55,750 --> 00:10:57,208
‏- مرحبًا.
‏- مرحبًا.

140
00:10:57,291 --> 00:11:00,041
‏أودّ 3 شطائر برغر مزدوجة بالجبن،

141
00:11:00,125 --> 00:11:03,250
‏وواحدة بقطعة لحم وجبن إضافيين

142
00:11:03,333 --> 00:11:05,750
‏وكمية وافرة من لحم الخنزير المقدّد.

143
00:11:05,833 --> 00:11:07,166
‏ونصف دجاجة مشوية.

144
00:11:07,250 --> 00:11:09,916
‏و3 أطباق كبيرة من البطاطا المقلية
‏و3 أكواب "كوكا كولا".

145
00:11:10,458 --> 00:11:11,666
‏نعم. الطلب المعتاد إذًا؟

146
00:11:13,125 --> 00:11:13,958
‏شكرًا.

147
00:11:16,083 --> 00:11:17,208
‏مرحبًا.

148
00:11:17,291 --> 00:11:19,041
‏مرحبًا. كيف حالك؟

149
00:11:20,500 --> 00:11:21,333
‏في الواقع...

150
00:11:22,000 --> 00:11:23,458
‏أتدبّر أموري. على ما أظن.

151
00:11:24,041 --> 00:11:26,250
‏سمعت أنكم ذاهبون في رحلة.

152
00:11:26,958 --> 00:11:28,333
‏نعم، سنصعد إلى...

153
00:11:30,833 --> 00:11:32,750
‏كيف سيكون ذلك بالنسبة إليك؟

154
00:11:32,833 --> 00:11:35,166
‏سيكون...

155
00:11:36,500 --> 00:11:39,166
‏كنت أذهب كثيرًا إلى هناك
‏مع "إيزولدا" في طفولتها،

156
00:11:40,375 --> 00:11:41,750
‏ولذلك توجد ذكريات كثيرة.

157
00:11:42,666 --> 00:11:45,875
‏كانت لدينا أماكن سرّية خاصة، ولذلك...

158
00:11:47,250 --> 00:11:49,083
‏لذلك سيكون الأمر فظيعًا.

159
00:12:03,416 --> 00:12:06,083
‏- هل يجدر بنا الذهاب إلى منزلي للعمل؟
‏- نعم.

160
00:12:06,166 --> 00:12:07,375
‏"ماغنا"!

161
00:12:09,125 --> 00:12:11,625
‏لقد فحصت عيّنة الدم التي أعطيتني إياها.

162
00:12:11,708 --> 00:12:14,833
‏وكنت محقًا كلّيًا. كان يوجد نوعان من الدم.

163
00:12:24,125 --> 00:12:25,916
‏الدم في الأمام كان من "إيزولدا".

164
00:12:27,166 --> 00:12:28,041
‏وعلى القلنسوة؟

165
00:12:32,666 --> 00:12:34,125
‏دم حيوان.

166
00:12:34,833 --> 00:12:36,625
‏هل يمكنك مساعدتي في قراءة البقية؟

167
00:12:39,916 --> 00:12:41,208
‏صباح الخير.

168
00:12:43,500 --> 00:12:46,208
‏حسنًا، اسمعوا جميعًا.

169
00:12:46,291 --> 00:12:50,125
‏اعتبارًا من اليوم،
‏ستكون في صفّنا طالبة جديدة.

170
00:12:50,875 --> 00:12:55,208
‏- هذه الشابة الجميلة هنا التي...
‏- "إيمان".

171
00:12:55,291 --> 00:12:58,958
‏نعم. لدينا مكان شاغر، لأن...

172
00:13:01,291 --> 00:13:02,375
‏ربما تعرفين "عائشة".

173
00:13:05,458 --> 00:13:06,958
‏لماذا قد أعرف "عائشة"؟

174
00:13:07,750 --> 00:13:11,583
‏على كلّ حال، لدينا مقعد شاغر هناك،

175
00:13:11,666 --> 00:13:14,666
‏لذلك تفضّلي بالجلوس هناك.

176
00:13:14,750 --> 00:13:17,875
‏- أيتها الطالبة... الجديدة.
‏- "إيمان".

177
00:13:17,958 --> 00:13:19,875
‏نعم. "إيمان".

178
00:13:22,750 --> 00:13:27,000
‏سنراجع اليوم
‏مواضيع الجدل الرئيسية في مقالاتكم.

179
00:13:27,083 --> 00:13:28,958
‏سنفعل ذلك حسب المجموعات.

180
00:13:30,583 --> 00:13:33,125
‏- "غري" و"ماغنا"، أنتما أوّلًا.
‏- حسنًا.

181
00:13:35,458 --> 00:13:40,125
‏رغم أنّه لدى "النرويج"
‏تقاليد ومؤسسات ديمقراطية قوية،

182
00:13:40,208 --> 00:13:44,291
‏لا تزال الشركات الكبرى والمصالح الرأسمالية

183
00:13:44,375 --> 00:13:49,291
‏ما تشكّل أساس مجتمعنا أكثر مما قد ندرك.

184
00:13:49,375 --> 00:13:54,625
‏على سبيل المثال،
‏قد تعتمد إحدى البلدات على شركة واحدة فقط

185
00:13:54,708 --> 00:13:56,541
‏بسبب كلّ ما يتمّ إنشاؤه من أعمال...

186
00:13:56,625 --> 00:13:58,875
‏هذا مجددًا؟ وضع اللوم على الأثرياء؟

187
00:13:58,958 --> 00:14:02,041
‏تعرفين مشاكل البيئة هنا في "إيدا"، صحيح؟

188
00:14:02,750 --> 00:14:05,166
‏ومع ذلك لا يحدث شيء. لا أحد يفعل أي شيء.

189
00:14:05,250 --> 00:14:07,208
‏رغم وجود تصريفات خطرة،

190
00:14:07,291 --> 00:14:09,666
‏نرى العمدة يصافح والدك

191
00:14:09,750 --> 00:14:11,500
‏على كتيّب الترحيب في "إيدا".

192
00:14:13,000 --> 00:14:14,791
‏هل تسمح لي؟

193
00:14:18,041 --> 00:14:20,916
‏ما تقولينه صحيح، بمعنى ما.

194
00:14:21,000 --> 00:14:25,625
‏ولكننا لا نبالي إلّا بالتقدّم.
‏لطالما كان التقدّم خطرًا.

195
00:14:25,708 --> 00:14:28,541
‏كنا نشعر بالبرد الشديد
‏فأشعلنا النار. صحيح؟

196
00:14:28,625 --> 00:14:32,125
‏وبالطبع، أحيانًا تحترق منازلنا،
‏وأحيانًا تحترق قرى بأكملها.

197
00:14:32,208 --> 00:14:34,541
‏ولكننا لا نعود إلى زمن
‏ما قبل النار بسبب ذلك.

198
00:14:35,291 --> 00:14:36,333
‏ونفس الأمر مع السيارات.

199
00:14:36,416 --> 00:14:39,416
‏يموت المئات في حوادث السير كلّ عام!

200
00:14:39,500 --> 00:14:43,416
‏لذلك نصنع سيارات أكثر أمانًا.
‏لا نعود إلى الخيول والعربات.

201
00:14:44,833 --> 00:14:46,291
‏أتعرفين حتى أن الناس يُصابون بأمراض؟

202
00:14:46,375 --> 00:14:50,416
‏يسير في الشوارع أشخاص منهارون
‏وعاطلون عن العمل بسببكم، ولا تبالون!

203
00:14:50,500 --> 00:14:51,375
‏أدرك ذلك جيدًا.

204
00:14:51,458 --> 00:14:54,958
‏لقد ساهموا في التقدّم.
‏ينبغي على أحد ما قيادة التغيير.

205
00:14:55,041 --> 00:14:58,625
‏والدي طريح الفراش من المرض بسببكم!

206
00:14:58,708 --> 00:15:01,666
‏لا تبالون إطلاقًا. ولا نحظى بفلس واحد.

207
00:15:01,750 --> 00:15:03,375
‏إذًا فهذا يتعلّق بوالدك؟

208
00:15:03,958 --> 00:15:07,291
‏أظن أنّ علينا الانتقال
‏إلى مجموعة أخرى الآن.

209
00:15:10,583 --> 00:15:13,958
‏"عائشة"، أيمكنك...

210
00:15:14,041 --> 00:15:15,458
‏- أجل.
‏- عظيم.

211
00:15:22,958 --> 00:15:24,000
‏مرحبًا يا "ماغنا".

212
00:15:24,666 --> 00:15:25,666
‏هل تشعر بالجوع؟

213
00:15:27,000 --> 00:15:28,416
‏ظننتك و"غري" صديقتين حميمتين؟

214
00:15:29,875 --> 00:15:31,500
‏أما كنت لتدافع عن عائلتك؟

215
00:15:33,041 --> 00:15:35,375
‏كيف الحال؟ هل أنتم جاهزون للرحلة؟

216
00:15:35,458 --> 00:15:38,583
‏متحمّس للتغوّط في حفرة
‏والسباحة في بحيرة متجمّدة.

217
00:15:38,666 --> 00:15:40,166
‏الجو ليس باردًا جدًا الآن.

218
00:15:42,250 --> 00:15:46,083
‏على كلّ حال، معارف والدنا في مجال الأعمال
‏يقدّمون لنا أفضل ملابس الجبال.

219
00:15:46,166 --> 00:15:49,083
‏تعالا يومًا ما وسنعطيكما بعضها،
‏لكي تصمدا هناك في الأعلى.

220
00:15:50,375 --> 00:15:52,375
‏- كلّ شيء جديد؟
‏- نعم.

221
00:15:52,458 --> 00:15:55,166
‏مرّا بنا بعد المدرسة وسنجهزّكما.

222
00:15:55,250 --> 00:15:56,791
‏بالتأكيد، سنكون هناك.

223
00:15:59,083 --> 00:16:02,583
‏هلّا تسديني خدمة وتشتري لي مياهًا غازية؟

224
00:16:02,666 --> 00:16:03,958
‏نعم، بالتأكيد.

225
00:16:04,041 --> 00:16:06,916
‏ولكنّك ستشترين لي واحدة أيضًا
‏أيتها الفتاة الثرية.

226
00:16:25,416 --> 00:16:27,125
‏هل تفهم ما أقوله؟

227
00:16:29,291 --> 00:16:31,541
‏هل تتكلم اللغة القديمة؟

228
00:16:44,208 --> 00:16:46,041
‏سنحاول مجددًا الليلة.

229
00:16:56,833 --> 00:16:59,500
‏كم أنت ظريف. أجل.

230
00:16:59,583 --> 00:17:00,583
‏أليس رائعًا؟

231
00:17:01,291 --> 00:17:04,833
‏- إنه يحبّ الحلوى.
‏- هل تحبّ الحلوى؟

232
00:17:04,916 --> 00:17:06,125
‏كم عمره؟

233
00:17:06,833 --> 00:17:10,166
‏لا أتذكّر. إنه لدينا منذ وقت طويل.

234
00:17:20,041 --> 00:17:22,291
‏هذه هي الأجدد والأفضل.

235
00:17:22,375 --> 00:17:23,625
‏عجبًا.

236
00:17:24,125 --> 00:17:26,041
‏- وستعطينا إياها بكلّ بساطة؟
‏- نعم.

237
00:17:30,958 --> 00:17:32,375
‏أين "ماغنا"؟

238
00:17:32,458 --> 00:17:34,416
‏قال إنه ليس بحاجة إلى ذلك.

239
00:17:35,000 --> 00:17:36,250
‏كانت لديه أعمال أهمّ.

240
00:17:38,250 --> 00:17:39,291
‏هذا رائع.

241
00:17:44,833 --> 00:17:45,708
‏لا أعرف...

242
00:17:45,791 --> 00:17:47,666
‏لا أعرف ما تريدني أن أقول يا "ماغنا".

243
00:17:47,750 --> 00:17:50,958
‏قلت إنّ لديك بعض الأدلّة الجديدة، ولكن...

244
00:17:57,000 --> 00:17:58,875
‏هذا دم "إيزولدا".

245
00:18:00,208 --> 00:18:01,333
‏وهذا...

246
00:18:02,875 --> 00:18:04,333
‏ليس دمًا بشريًا، بل دم حيوان.

247
00:18:06,041 --> 00:18:07,875
‏رائحته مختلفة كلّيًا.

248
00:18:09,333 --> 00:18:12,375
‏لم يكن يوجد دم على سترتها
‏عندما صعدنا إلى الجبل.

249
00:18:12,458 --> 00:18:16,375
‏كان من الممكن أن تخلع "إيزولدا" سترتها
‏وتضعها على الأرض.

250
00:18:16,458 --> 00:18:18,875
‏- ألا تجد ذلك غريبًا؟
‏- كلا.

251
00:18:23,166 --> 00:18:25,291
‏ولكن ألا يجدر بنا أن نفعل شيئًا بشأن هذا؟

252
00:18:25,375 --> 00:18:27,041
‏أن نسأل الشرطة عن الدم؟

253
00:18:27,125 --> 00:18:28,583
‏انس أمر السترة.

254
00:18:31,291 --> 00:18:32,875
‏أرجوك يا "ماغنا".

255
00:18:53,791 --> 00:18:55,875
‏كيف جرى الأمر؟

256
00:18:55,958 --> 00:18:57,041
‏لم يأت.

257
00:18:58,250 --> 00:19:01,916
‏- ألم أقل لك؟
‏- يطرح الكثير من الأسئلة.

258
00:19:02,000 --> 00:19:04,416
‏لا يزال يحقّق في موت "إيزولدا".

259
00:19:04,500 --> 00:19:05,833
‏كان عليّ قتله قبل وقت طويل.

260
00:19:06,416 --> 00:19:07,791
‏وعدم المخاطرة.

261
00:19:08,916 --> 00:19:11,708
‏نعيش في بلدة صغيرة مليئة بالبشر الفضوليين.

262
00:19:11,791 --> 00:19:15,041
‏- وقد مات 2 منهم فعلًا.
‏- لن نفعل ذلك هنا.

263
00:19:21,458 --> 00:19:25,458
‏ستذهبون في رحلة جبلية، وأنا سأرافقكم.

264
00:19:25,541 --> 00:19:28,750
‏سأتحدّث إليه، وإن دعت الضرورة،

265
00:19:28,833 --> 00:19:30,750
‏سنفعل ذلك هناك.

266
00:19:30,833 --> 00:19:33,166
‏تقع حوادث كثيرة في الرحلات الجبلية.

267
00:19:34,041 --> 00:19:36,041
‏لا تفعل شيئًا قبل قيامنا بالتصويت.

268
00:19:36,833 --> 00:19:39,375
‏تتحدثين كسياسية لعينة.

269
00:19:40,000 --> 00:19:42,333
‏لطالما تأقلمت مع العصر.

270
00:19:42,416 --> 00:19:44,041
‏يجدر بك أن تحاول ذلك.

271
00:19:44,125 --> 00:19:45,791
‏هذا صادر عمّن تستحم بالحليب.

272
00:19:46,416 --> 00:19:49,375
‏استمعي إلى ما نقوله.
‏إننا نتكبد العناء بلا جدوى.

273
00:19:50,291 --> 00:19:52,541
‏يجب أن يكون الجميع متساويين هذه الأيام.

274
00:19:56,500 --> 00:19:59,833
‏أظن أنني سأضطر قريبًا
‏إلى طلب الإذن من زوجتي،

275
00:20:01,083 --> 00:20:02,291
‏عندما أريد مضاجعتها.

276
00:20:04,083 --> 00:20:05,666
‏نعم، سيلائمك ذلك جيدًا.

277
00:20:41,125 --> 00:20:43,250
‏حين أحصل على المزيد من المال،
‏سأشتري لكما ملابس جديدة.

278
00:20:43,333 --> 00:20:45,708
‏لا بأس. وجدت كلّ ما أحتاج إليه في العليّة.

279
00:20:49,833 --> 00:20:52,041
‏من أين سرقت كلّ ذلك؟

280
00:20:52,125 --> 00:20:53,916
‏كانت هدية من آل "يوتول".

281
00:20:54,541 --> 00:20:57,000
‏- لديهم الكثير من الأشياء.
‏- أيمكنك قبول ذلك؟

282
00:20:57,708 --> 00:21:00,000
‏هل يجدر بنا كلينا أن نكون فخورين وفقيرين؟

283
00:21:03,083 --> 00:21:04,416
‏كان عليك الذهاب أيضًا، كما أرى.

284
00:21:05,333 --> 00:21:07,208
‏لن أقبل شيئًا من هؤلاء الناس.

285
00:21:07,791 --> 00:21:09,375
‏- سأراك هناك.
‏- إلى اللقاء.

286
00:21:10,125 --> 00:21:12,000
‏تسرّني رؤية حقيبة الظهر تلك مجددًا.

287
00:21:12,708 --> 00:21:13,791
‏كانت لوالدك.

288
00:21:15,583 --> 00:21:20,291
‏وجدت أيضًا كيس نومه القديم وسكينه.

289
00:21:20,375 --> 00:21:22,333
‏هلّا تنتبه لنفسك؟

290
00:21:22,416 --> 00:21:24,208
‏تذكّر ما اتّفقنا عليه.

291
00:21:24,291 --> 00:21:25,875
‏- لا حوادث.
‏- أعلم.

292
00:21:26,833 --> 00:21:28,583
‏- إلى اللقاء.
‏- استمتع بوقتك.

293
00:21:47,125 --> 00:21:50,500
‏تسير بسرعة شديدة.

294
00:21:50,583 --> 00:21:51,500
‏حقًا؟

295
00:21:52,375 --> 00:21:53,375
‏نعم.

296
00:21:55,125 --> 00:21:57,625
‏لا أفتقر إلى اللياقة البدنية، ولكن...

297
00:22:00,166 --> 00:22:01,791
‏المشكلة أن الآخرين بطيئون.

298
00:22:05,291 --> 00:22:07,500
‏هل هؤلاء هم في الأسفل؟

299
00:22:10,750 --> 00:22:14,458
‏نعم، بإمكاني أن أرى "هيلدا"
‏و"داغني" و"ساكسا" و"إيدا".

300
00:22:16,708 --> 00:22:18,500
‏يمكنك أن ترى ذلك؟ لا أرى سوى نقاط.

301
00:22:19,666 --> 00:22:21,750
‏أصبح نظري أفضل منذ أن خلعت النظّارة.

302
00:22:24,375 --> 00:22:26,625
‏حسنًا. ما الذي إذًا...

303
00:22:27,791 --> 00:22:29,333
‏ما الذي يطير هناك في الأعلى؟

304
00:22:34,750 --> 00:22:36,166
‏إنه حوّام مسرول.

305
00:22:37,291 --> 00:22:39,083
‏- ولديه شيء ما في عينه.
‏- نعم.

306
00:22:50,125 --> 00:22:51,291
‏رنّة ميتة.

307
00:22:53,625 --> 00:22:54,916
‏أين؟

308
00:22:55,000 --> 00:22:56,083
‏هناك في الأسفل.

309
00:22:56,166 --> 00:23:01,000
‏- هل يجدر بنا إلقاء نظرة؟
‏- لا، لن أعود إلى الأسفل.

310
00:23:02,208 --> 00:23:05,625
‏- هيا.
‏- لا، سأذهب لإيجاد المخيم فحسب.

311
00:23:06,916 --> 00:23:07,916
‏هل أنت متأكدة؟

312
00:23:08,875 --> 00:23:11,958
‏نعم. أنا متأكدة
‏من أنني أستطيع إيجاده من هنا.

313
00:23:12,875 --> 00:23:14,750
‏إن تهت، أعرف أنك ستجدني.

314
00:24:21,791 --> 00:24:23,375
‏حسنًا يا سيد "لوريتس".

315
00:24:23,458 --> 00:24:26,291
‏- أيها السيد، هيا.
‏- اختر شخصًا آخر.

316
00:24:27,875 --> 00:24:29,875
‏يجب أن تختار "جيني".

317
00:24:30,000 --> 00:24:32,041
‏- اختر "جيني".
‏- أجل،

318
00:24:32,125 --> 00:24:34,333
‏اختر "إيمان"، لكي نتمكّن...

319
00:24:36,500 --> 00:24:38,625
‏أتريد أن تلعب لعبة الزجاجة؟

320
00:24:38,708 --> 00:24:41,083
‏- ألستم كبارًا على ذلك؟
‏- لا، هيا.

321
00:24:41,166 --> 00:24:43,708
‏نتشوّق لمعرفة من يشغل أفكارك.

322
00:24:46,916 --> 00:24:48,083
‏أظن أنكم تعرفون.

323
00:24:48,958 --> 00:24:51,000
‏وددت الذهاب للتنزّه بمفردي.

324
00:24:52,250 --> 00:24:53,083
‏إلى اللقاء.

325
00:24:56,958 --> 00:24:58,791
‏- حسنًا، إنه دور "أولا" الآن.
‏- حسنًا.

326
00:24:59,416 --> 00:25:01,916
‏أجل، لكنك لا تلعب بشكل صحيح.

327
00:25:04,708 --> 00:25:05,541
‏"ماغنا".

328
00:25:06,750 --> 00:25:07,916
‏أنا أختارك.

329
00:25:09,583 --> 00:25:10,958
‏سنطرح عليك سؤالًا.

330
00:25:11,541 --> 00:25:13,583
‏عليك أن تجيب بصدق.

331
00:25:13,666 --> 00:25:14,666
‏نعم.

332
00:25:14,750 --> 00:25:17,541
‏وأودّ أن أعرف...

333
00:25:17,625 --> 00:25:19,750
‏الحقيقة عن مشاعرك تجاه "غري".

334
00:25:28,375 --> 00:25:31,125
‏إنها أجمل شخص قابلته في حياتي.

335
00:25:38,750 --> 00:25:40,291
‏هل أنت مغرم بها؟

336
00:25:50,500 --> 00:25:52,833
‏لا يمكنك قول ذلك بهذه البساطة أمام الجميع.

337
00:25:54,541 --> 00:25:55,458
‏لم لا؟

338
00:25:57,416 --> 00:26:00,125
‏لأنك ستجعل نفسك عرضة للأذى...

339
00:26:00,791 --> 00:26:03,458
‏وسيستخدمون ذلك ضدك.

340
00:26:04,083 --> 00:26:05,666
‏- ولكن ذلك صحيح.
‏- "ماغنا"...

341
00:26:10,208 --> 00:26:12,666
‏آسفة لأنني جعلتك تظن ذلك...

342
00:26:15,125 --> 00:26:18,291
‏أنت تميل إلى تفسير الأمور ربما

343
00:26:18,375 --> 00:26:20,750
‏حسب المظاهر. لا، انس ذلك.

344
00:26:20,833 --> 00:26:22,708
‏إنه ذنبي وأنا أعتذر.

345
00:26:24,583 --> 00:26:27,583
‏أهتم فعلًا لأمرك وتعجبني كثيرًا، ولكن...

346
00:26:28,458 --> 00:26:29,750
‏ليس بتلك الطريقة.

347
00:26:35,291 --> 00:26:37,458
‏وأظن أنني بدأت أُغرم بـ"فيور".

348
00:26:40,833 --> 00:26:41,708
‏ينبغي أن تعرف ذلك.

349
00:26:59,583 --> 00:27:00,958
‏مرحبًا يا "ماغنا".

350
00:27:04,291 --> 00:27:05,583
‏ماذا تفعل هنا؟

351
00:27:05,666 --> 00:27:06,916
‏لن تعود إلى هناك، صحيح؟

352
00:27:08,375 --> 00:27:09,208
‏ربما.

353
00:27:15,083 --> 00:27:16,416
‏هل رأيت "إريك"؟

354
00:27:16,500 --> 00:27:18,291
‏أظن أنّه أراد الانفراد بنفسه.

355
00:27:19,208 --> 00:27:21,125
‏لم يأت إلى هنا منذ الحادث.

356
00:27:22,208 --> 00:27:24,375
‏ولكن هل يمكنك أن تساعدني في إعداد الطعام؟

357
00:27:25,041 --> 00:27:27,625
‏ضع حقيبة ظهرك أرضًا لكي نتحدث قليلًا.

358
00:27:29,083 --> 00:27:29,916
‏هيا!

359
00:27:43,291 --> 00:27:46,125
‏رائحة الطرائد البرّية اللذيذة، صحيح؟

360
00:27:52,458 --> 00:27:53,333
‏أتريد المحاولة؟

361
00:28:06,541 --> 00:28:08,125
‏قطّعها إلى قطع صغيرة.

362
00:28:19,500 --> 00:28:20,708
‏ماذا تفعل هنا؟

363
00:28:21,291 --> 00:28:22,375
‏أردت رؤيتك فحسب.

364
00:28:22,875 --> 00:28:25,291
‏هل قطعت كلّ هذه المسافة لمجرّد رؤيتي؟

365
00:28:26,416 --> 00:28:27,250
‏نعم.

366
00:28:28,250 --> 00:28:30,041
‏ربما أريد الانفراد بنفسي.

367
00:28:34,291 --> 00:28:35,875
‏لذلك، هلّا تذهب رجاءً؟

368
00:28:39,083 --> 00:28:40,875
‏تعرفين أنك تعجبينني كثيرًا، صحيح؟

369
00:28:42,750 --> 00:28:44,125
‏تعجبينني حقًا.

370
00:28:47,750 --> 00:28:50,458
‏يمكنك أن تحظى بأية فتاة. لماذا اخترتني؟

371
00:28:51,833 --> 00:28:53,125
‏لأنك كما أنت.

372
00:28:58,208 --> 00:29:01,208
‏أنت شجاعة وعنيدة.

373
00:29:03,791 --> 00:29:04,958
‏أتريدين القيام بشيء ممتع؟

374
00:29:07,583 --> 00:29:08,416
‏تعالي.

375
00:29:11,458 --> 00:29:12,291
‏تعالي.

376
00:29:15,375 --> 00:29:16,416
‏ماذا سنفعل؟

377
00:29:17,000 --> 00:29:17,958
‏الطيران المظلّي.

378
00:29:20,458 --> 00:29:21,875
‏من أعلى "غينونغاغاب".

379
00:29:22,458 --> 00:29:24,416
‏إنها مظلة ترادفية، لذا سأتولّى القيادة.

380
00:29:25,000 --> 00:29:25,958
‏سأبقيك بأمان.

381
00:29:29,375 --> 00:29:30,208
‏ثقي بي.

382
00:29:31,833 --> 00:29:33,208
‏الفخذان هما...

383
00:29:34,041 --> 00:29:35,333
‏اللحم الأكثر طراوة.

384
00:29:35,875 --> 00:29:37,500
‏ولكن بصراحة...

385
00:29:39,041 --> 00:29:40,791
‏أنا أفضّل القلب.

386
00:29:44,500 --> 00:29:46,791
‏وجدت رنّة ميتة في طريقي إلى هنا.

387
00:29:47,958 --> 00:29:49,208
‏اقتلع أحد ما قلبها.

388
00:29:59,458 --> 00:30:01,125
‏فعلت هذا سابقًا.

389
00:30:01,208 --> 00:30:02,583
‏تجيد استخدام السكين.

390
00:30:05,958 --> 00:30:07,541
‏هل تتذكر الأرض القديمة؟

391
00:30:10,375 --> 00:30:11,416
‏المعركة.

392
00:30:13,375 --> 00:30:15,500
‏المعركة الكبرى الأخيرة.

393
00:30:16,583 --> 00:30:19,166
‏الأبواق التي دعت إلى الحرب.

394
00:30:21,416 --> 00:30:23,083
‏هل تفهم اللغة القديمة؟

395
00:30:28,166 --> 00:30:29,000
‏نعم...

396
00:30:29,500 --> 00:30:30,791
‏أفهمها.

397
00:30:33,958 --> 00:30:37,541
‏لن تنجو بما فعلته.

398
00:30:55,625 --> 00:30:56,958
‏"لوريتس"؟

399
00:30:57,041 --> 00:30:58,708
‏- هل رأيت "غري"؟
‏- إنها مع "فيور".

400
00:31:00,125 --> 00:31:01,791
‏"فيور"؟ ماذا يفعل هنا؟

401
00:31:02,458 --> 00:31:03,291
‏لا أدري.

402
00:31:03,833 --> 00:31:06,916
‏أتى لأخذها وذهبا في ذلك الاتجاه.

403
00:31:10,416 --> 00:31:12,583
‏كانا سيمارسان الطيران المظلّي.

404
00:31:15,583 --> 00:31:17,458
‏أنا متأكد من أنها اتخذت قرارها.

405
00:31:19,125 --> 00:31:20,125
‏حسنًا.

406
00:31:29,333 --> 00:31:30,250
‏ماذا تفعل؟

407
00:31:30,333 --> 00:31:31,250
‏حقيبة ظهر "ماغنا".

408
00:31:32,541 --> 00:31:35,458
‏كنت محقًا. إنه يشكّل تهديدًا.

409
00:31:35,541 --> 00:31:38,791
‏لقد وجد الرنّة ومن يعلم ما وجد غير ذلك.

410
00:31:45,666 --> 00:31:48,541
‏إنه هو. المطرقة في السيارة.

411
00:31:48,625 --> 00:31:50,625
‏إنه يلاحقنا منذ البداية.

412
00:31:52,708 --> 00:31:53,708
‏"تريم"!

413
00:32:02,250 --> 00:32:03,416
‏اعثر عليه.

414
00:32:03,500 --> 00:32:06,625
‏تحوّل إلى ما كنت عليه ذات مرة
‏وافعل ما يُفترض بك فعله.

415
00:32:06,708 --> 00:32:07,666
‏اقتله.

416
00:33:15,125 --> 00:33:16,541
‏اختبار فحص المياه الذي أجريته.

417
00:33:47,666 --> 00:33:48,750
‏كان هنا إذًا.

418
00:34:00,625 --> 00:34:03,500
‏أخفيته في بقعتنا.

419
00:35:19,833 --> 00:35:22,250
‏عجبًا، أنت فضولية.
‏أتريدين معرفة أيّ شيء آخر؟

420
00:35:22,333 --> 00:35:26,416
‏لماذا لديك على طاولة المطبخ حطبة
‏غُرزت فيها الكثير من السكاكين؟

421
00:35:26,500 --> 00:35:29,291
‏لم تكن فكرتي. أتعرفين ما المشكلة؟

422
00:35:29,375 --> 00:35:30,583
‏ليس أنها مخيفة.

423
00:35:30,666 --> 00:35:33,750
‏ولكن كلّ الأطراف تظلّ قذرة مهما نظّفناها.

424
00:35:33,833 --> 00:35:37,041
‏- أنت محقّ.
‏- نعم، هذا مزعج جدًا.

425
00:35:37,125 --> 00:35:39,000
‏- لم أفكّر في ذلك قط.
‏- أكرهها أيضًا.

426
00:35:39,083 --> 00:35:40,541
‏هذه فكرة سيئة حقًا.

427
00:35:40,625 --> 00:35:43,500
‏كانت فكرة والدي، وأراد أن يكون مبتكرًا.

428
00:35:43,583 --> 00:35:46,125
‏- ومع ذلك فهي تبدو رائعة.
‏- حقًا؟

429
00:35:46,208 --> 00:35:47,708
‏شكرًا. سأخبره بذلك.

430
00:35:54,541 --> 00:35:56,416
‏ما كان يجدر بي شرب الكأس الأخيرة.

431
00:35:58,000 --> 00:35:59,250
‏كم الساعة؟

432
00:36:05,416 --> 00:36:06,333
‏اسمعي...

433
00:36:08,375 --> 00:36:12,458
‏أعرف أنني لا أعجبك بقدر ما تعجبينني.

434
00:36:17,791 --> 00:36:20,375
‏سأنتظرك مهما طال الأمر.

435
00:36:25,625 --> 00:36:26,916
‏هل أقلّك بسيارتي إلى منزلك؟

436
00:36:52,708 --> 00:36:54,333
‏"تريم"!

437
00:36:57,958 --> 00:36:58,916
‏"تريم"!

438
00:40:19,666 --> 00:40:20,916
‏لا يمكنك الدخول إلى هنا أبدًا.

439
00:40:23,666 --> 00:40:24,500
‏مفهوم؟

440
00:40:27,708 --> 00:40:30,333
‏من المهمّ جدًا أن تفهمي ذلك.

441
00:40:56,166 --> 00:40:57,041
‏ربّاه.

442
00:40:58,916 --> 00:40:59,916
‏ماذا حدث؟

443
00:41:56,708 --> 00:41:58,708
‏ترجمة "أندره إلياس"

