﻿1
00:00:06,833 --> 00:00:10,458
‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:16,958 --> 00:00:18,166
‏"نبوءة العرّافة

3
00:00:18,250 --> 00:00:19,958
‏حكاية أسطورية قديمة عن خلق العالم،

4
00:00:20,041 --> 00:00:21,125
‏وزواله وولادته مجددًا.

5
00:00:21,208 --> 00:00:24,208
‏العرّافة (فولفن) تخاطب الآلهة والبشر

6
00:00:24,291 --> 00:00:27,625
‏لإخبارهم كيف سينتهي العالم
‏إن تابعوا أفعالهم الشريرة وغير الأخلاقية."

7
00:00:32,541 --> 00:00:33,500
‏هيا.

8
00:00:42,000 --> 00:00:44,291
‏لم أكن أعلم حتى بوجود نفق هنا.

9
00:00:44,375 --> 00:00:45,708
‏ولا أنا كنت أعلم.

10
00:00:45,791 --> 00:00:47,958
‏أنا متأكد من أنه يصل إلى المصنع.

11
00:00:48,041 --> 00:00:50,791
‏لقد استخدموه لإخفاء نفاياتهم الكيميائية.

12
00:01:00,125 --> 00:01:01,125
‏ما سبب وجوده هنا؟

13
00:01:02,166 --> 00:01:03,875
‏كان عليّ إعلام "يوتول" للصناعات.

14
00:01:03,958 --> 00:01:05,791
‏يملكون كلّ هذا الجزء من الجبل.

15
00:01:13,083 --> 00:01:16,875
‏"ماغنا" أخبر معلّمه، الذي اتّصل بنا بدوره.

16
00:01:18,625 --> 00:01:20,583
‏أدرك أنك كنت هنا ليلة أمس يا "ماغنا".

17
00:01:21,083 --> 00:01:23,541
‏هل أنت إذًا من خلع القفل؟

18
00:01:24,250 --> 00:01:25,083
‏أخبرني.

19
00:01:25,750 --> 00:01:27,291
‏ماذا رأيت هنا؟

20
00:01:28,083 --> 00:01:29,833
‏2000 أو 3000 برميل.

21
00:01:30,958 --> 00:01:32,875
‏أخذت "إيزولدا" آخر عيّنة مياه من هنا.

22
00:01:34,208 --> 00:01:35,583
‏كانت تحتوي نفايات كيميائية.

23
00:01:36,166 --> 00:01:37,666
‏رصاص وكادميوم وزئبق.

24
00:01:38,166 --> 00:01:39,875
‏تتسرّب محتويات براميلكم

25
00:01:40,375 --> 00:01:42,000
‏إلى مياه الشرب لدى الجميع.

26
00:01:44,250 --> 00:01:45,833
‏هذه مسألة خطيرة.

27
00:01:49,833 --> 00:01:51,833
‏"خطر"

28
00:02:24,041 --> 00:02:27,791
‏والآن أرجو أن نكون قد انتهينا منك

29
00:02:29,083 --> 00:02:31,083
‏ومن سلوكك الشائن.

30
00:02:32,458 --> 00:02:36,291
‏ستندم على هذا. مفهوم؟

31
00:02:45,958 --> 00:02:50,333
‏"الحلقة 6 - نعم، نحن نحبّ هذا البلد"

32
00:02:53,416 --> 00:02:56,833
‏لقد طُلب من "ماغنا"
‏حزم أغراضه ومغادرة المدرسة.

33
00:02:58,416 --> 00:03:01,500
‏وأنا هنا لإعلامكم بأنه على الأرجح

34
00:03:02,666 --> 00:03:06,208
‏لن يعود لإكمال العام الدراسي،

35
00:03:07,166 --> 00:03:10,291
‏ممّا يعني أنه لن يخضع للامتحان.

36
00:03:11,000 --> 00:03:15,958
‏هل لذلك أية علاقة
‏باتهاماته ضد "يوتول" للصناعات؟

37
00:03:16,041 --> 00:03:19,375
‏لا يمكنني أن أناقش ذلك
‏ولن أناقشه هنا والآن.

38
00:03:19,458 --> 00:03:23,333
‏تعلمون جميعًا
‏أنني شخصيًا أريد ما هو لصالح "ماغنا".

39
00:03:23,416 --> 00:03:24,500
‏هل "ماغنا" مريض؟

40
00:03:24,583 --> 00:03:27,666
‏هذا ما يحاولون معرفته.

41
00:03:28,250 --> 00:03:31,083
‏طُلب منه الخضوع لتقييم نفسي.

42
00:03:31,166 --> 00:03:35,833
‏ولكنني أريدكم أن تعلموا
‏أن مجموعة من المعلّمين على رأسهم "إريك"

43
00:03:35,916 --> 00:03:38,875
‏أتوا إليّ ببيان موقّع،

44
00:03:39,666 --> 00:03:42,291
‏ينصّ على أن بقاء "ماغنا"
‏في هذه المدرسة لم يعد آمنًا.

45
00:03:42,375 --> 00:03:44,208
‏وخصوصًا خلال تقييمه.

46
00:03:45,000 --> 00:03:48,083
‏كمديرة المدرسة، أنا مُلزمة بالموافقة.

47
00:03:50,375 --> 00:03:52,375
‏"غري"، لا خيار لديّ.

48
00:04:49,666 --> 00:04:51,958
‏لا أتذكّر. في وقت ما من الستينيات.

49
00:04:52,458 --> 00:04:55,083
‏علينا إنهاء كلّ الأمور العالقة.

50
00:04:55,583 --> 00:04:56,500
‏"فيور"!

51
00:04:58,000 --> 00:04:58,833
‏مفهوم؟

52
00:05:00,000 --> 00:05:01,916
‏لم يكن مخالفًا للقانون آنذاك.

53
00:05:11,666 --> 00:05:12,541
‏أين هي؟

54
00:05:13,750 --> 00:05:14,583
‏عم تتحدّث؟

55
00:05:19,375 --> 00:05:21,500
‏انظر هنا!

56
00:05:21,583 --> 00:05:25,208
‏كم عليّ أن أقول
‏إن الاتصالات الوثيقة مع البشر ممنوعة؟

57
00:05:25,291 --> 00:05:27,000
‏أنت ضاجعتها في منزلنا،

58
00:05:27,833 --> 00:05:29,041
‏لذلك أسألك الآن.

59
00:05:29,666 --> 00:05:33,083
‏هل هي التي سرقت هذه الصورة لعائلتنا؟

60
00:05:33,166 --> 00:05:34,500
‏وأخذتها إلى منزلها كتذكار صغير؟

61
00:05:34,583 --> 00:05:36,875
‏لا، تبًا! لم تر شيئًا.

62
00:05:36,958 --> 00:05:39,416
‏لا يمكن التواجد هنا من دون رؤية شيء ما.

63
00:05:41,166 --> 00:05:44,541
‏هل تدرك المخاطر التي عرّضتنا لها؟

64
00:05:45,375 --> 00:05:49,083
‏قد تؤدّي مشاعرك إلى زوال عائلتنا.

65
00:05:49,166 --> 00:05:51,208
‏أنت تعرّض كلّ شيء للخطر.

66
00:06:03,500 --> 00:06:04,708
‏مرحبًا يا عزيزي.

67
00:06:11,083 --> 00:06:11,958
‏مرحبًا.

68
00:06:12,041 --> 00:06:13,166
‏ما الذي تشاهده؟

69
00:06:17,416 --> 00:06:18,333
‏كيف حالنا اليوم؟

70
00:06:21,958 --> 00:06:23,875
‏باستثناء "أننا" طُردنا من المدرسة اليوم

71
00:06:23,958 --> 00:06:26,416
‏و"أننا" مجبرون على استشارة طبيب نفسي،

72
00:06:26,500 --> 00:06:28,333
‏أظن أننا بأفضل حال. شكرًا على سؤالك.

73
00:06:28,416 --> 00:06:31,166
‏"ماغنا"! علينا التحدث عن هذا.

74
00:06:31,250 --> 00:06:32,083
‏هيا إذًا.

75
00:06:32,833 --> 00:06:36,500
‏- يبدو أن الجميع في مزاج جيّد.
‏- لسنا في مزاج سيئ بأية حال.

76
00:06:36,583 --> 00:06:39,625
‏على "ماغنا" أن يفهم فحسب
‏وجوب استشارة طبيب نفسي.

77
00:06:40,666 --> 00:06:44,083
‏من المحتمل وضعه في مركز احتجاز الأحداث،
‏ولكننا سنتعامل مع ذلك أيضًا.

78
00:06:44,666 --> 00:06:47,250
‏ربما سنضطر إلى الانتقال، ولكن لا بأس بذلك.

79
00:06:47,333 --> 00:06:50,708
‏انسي الأمر.
‏الطبيب النفسي لن يصدّقني أيضًا.

80
00:06:51,375 --> 00:06:52,833
‏لن أنتقل قطعًا مرة أخرى.

81
00:06:52,916 --> 00:06:57,000
‏ستفعل ما أقوله.
‏أنت تحت مسؤوليتي حتى بلوغك سن الـ18.

82
00:06:58,166 --> 00:07:00,666
‏لم تتحمّلي مسؤولية أيّ شيء قط.

83
00:07:01,291 --> 00:07:04,791
‏ربما عليك التركيز على أن تكوني أمًا صالحة.

84
00:07:04,875 --> 00:07:06,916
‏وثمة أمر آخر، لقد نفد لدينا الحليب.

85
00:07:27,500 --> 00:07:30,416
‏لا تدعو الظلام يلتهمكم.

86
00:07:32,583 --> 00:07:34,500
‏النور قادم.

87
00:07:37,000 --> 00:07:40,375
‏عم تتحدثين؟ لا أفهم شيئًا ممّا تقولينه.

88
00:07:40,458 --> 00:07:44,500
‏تجلسين خلف الصندوق،
‏وتسجّلين المشتريات وتتلفّظين بالهراء.

89
00:07:45,916 --> 00:07:49,041
‏من المستحيل فهم ما تقولينه.
‏أنا أعيش في عالم الواقع.

90
00:07:49,625 --> 00:07:50,708
‏من أين أنت؟

91
00:07:51,958 --> 00:07:54,250
‏629.50 كرونر.

92
00:08:10,208 --> 00:08:11,500
‏هل أنت بخير؟

93
00:08:28,875 --> 00:08:31,541
‏أحسنت يا أخي. إنها مكتئبة مجددًا.

94
00:08:46,833 --> 00:08:47,750
‏لا تحدّق إليّ.

95
00:08:49,000 --> 00:08:49,916
‏انصرف فحسب.

96
00:09:01,333 --> 00:09:05,083
‏ورّطت نفسك في عالم الخيال هذا.

97
00:09:05,958 --> 00:09:09,125
‏يجب أن تفهم فحسب
‏أن عليك استشارة طبيب نفسي.

98
00:09:09,208 --> 00:09:10,208
‏أنت تعجبني أيها الفتى الجديد.

99
00:09:10,833 --> 00:09:12,416
‏لا تعتمد على أحد لكي يساعدك.

100
00:09:12,500 --> 00:09:15,500
‏لا عائلتك، ولا حبيبتك "غري"
‏التي تواعدها بشكل متقطّع.

101
00:09:15,583 --> 00:09:18,416
‏أظنّك تعتقد
‏أن التجربة التي مررت بها كانت حقيقية.

102
00:09:43,958 --> 00:09:46,833
‏"امتحانات - علم الاجتماع والأنثروبولوجيا
‏الاجتماعية - الزموا الصمت!"

103
00:09:50,166 --> 00:09:51,625
‏نعم. أظن أن علينا الذهاب...

104
00:09:51,708 --> 00:09:52,833
‏نعم.

105
00:09:59,250 --> 00:10:02,875
‏هل لاحظتم
‏أننا نبدو أكثر فأكثر كإعلان "بينيتون"؟

106
00:10:03,958 --> 00:10:05,458
‏يوجد حتى مكان لك أيها المتمرد الحسّاس.

107
00:10:10,791 --> 00:10:13,083
‏لذلك، من نواح كثيرة، يمكن الاستنتاج

108
00:10:13,166 --> 00:10:15,916
‏أن "إيدا" مثال معياري للبلدة الناجحة

109
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
‏ضمن نظام الرفاهية في "النرويج".

110
00:10:18,083 --> 00:10:20,583
‏لأنه في النهاية، من يتولّى المسؤولية؟

111
00:10:22,000 --> 00:10:23,583
‏نحن جميعًا نتولّاها.

112
00:10:25,750 --> 00:10:29,208
‏أظن أن لديك إلمامًا كبيرًا
‏بالموضوع الذي اخترته يا "غري".

113
00:10:29,708 --> 00:10:31,750
‏هل تريد إضافة أيّ شيء؟

114
00:10:31,833 --> 00:10:35,291
‏لا. أكاد أرغب في الانتقال للسكن في "إيدا".

115
00:10:36,833 --> 00:10:39,500
‏جيّد جدًا. سنقيّم ذلك الآن...

116
00:10:39,583 --> 00:10:41,000
‏نعم. شكرًا.

117
00:10:51,250 --> 00:10:53,791
‏كانت مجرّد سخرية.
‏أرجو أن تكونا قد فهمتما ذلك.

118
00:10:54,833 --> 00:10:55,833
‏- ماذا؟
‏- يعلم الجميع

119
00:10:55,916 --> 00:10:57,541
‏أن "إيدا" ليست هكذا إطلاقًا.

120
00:10:58,125 --> 00:11:00,875
‏لدينا تلوّث وذوبان جليد
‏وأشخاص طريحو الفراش من المرض،

121
00:11:00,958 --> 00:11:02,458
‏ولكن لا أحد يتحدث عن ذلك.

122
00:11:02,541 --> 00:11:03,458
‏"غري"، أظن أن عليك...

123
00:11:03,541 --> 00:11:05,166
‏أتعلم؟ ليس عليّ أن أفعل شيئًا.

124
00:11:05,250 --> 00:11:08,583
‏"إيدا" كالكثير
‏من البلدات النرويجية الأخرى.

125
00:11:08,666 --> 00:11:10,500
‏نعتمد كلّيًا على مصنع رديء واحد.

126
00:11:10,583 --> 00:11:15,208
‏ومن دفع تكاليف المركز المدني الجديد،
‏وآلة المسح الجديدة في المستشفى،

127
00:11:15,291 --> 00:11:17,500
‏والحلبات الرياضية الجديدة
‏التي نبنيها هناك؟

128
00:11:17,583 --> 00:11:19,875
‏نحن كأننا في "كوريا الشمالية"
‏يا "نايغارد".

129
00:11:23,041 --> 00:11:25,833
‏هل تعلمون من سيلقي خطاب الـ17 من مايو؟

130
00:11:25,916 --> 00:11:28,166
‏كيف جرى ذلك؟ هل نلت الدرجة النهائية؟

131
00:11:28,666 --> 00:11:29,583
‏رسبت.

132
00:11:30,291 --> 00:11:32,583
‏- ماذا؟
‏- لماذا؟

133
00:11:33,083 --> 00:11:35,416
‏لأنني قلت إن المقالة بأكملها
‏كانت مجرّد سخرية.

134
00:11:35,500 --> 00:11:37,166
‏ألم يكن السبب أن مقالتك سيئة؟

135
00:11:41,583 --> 00:11:43,666
‏كانت "إيزولدا" على حق، ونعرف جميعًا ذلك.

136
00:11:43,750 --> 00:11:45,166
‏ولكننا لا نتحدث عنه أبدًا.

137
00:11:45,750 --> 00:11:48,125
‏نعلم جيّدًا بوجود التلوّث في المياه

138
00:11:48,208 --> 00:11:49,708
‏وأن رائحته غريبة جدًا أحيانًا.

139
00:11:50,750 --> 00:11:51,583
‏اسمعي.

140
00:11:52,541 --> 00:11:55,416
‏لن أصغي إلى هذا.
‏أنت لست الناشطة "غريتا تونبرغ".

141
00:11:56,416 --> 00:12:01,833
‏أنت مجرّد طالبة عشوائية
‏في مدرسة ثانوية في بلدة صغيرة

142
00:12:01,916 --> 00:12:03,541
‏ورسبت للتو في امتحانها.

143
00:12:08,083 --> 00:12:09,750
‏وماذا رأى "ماغنا" على النهر الجليدي؟

144
00:12:11,458 --> 00:12:12,333
‏مجرّد أوهام.

145
00:12:13,833 --> 00:12:15,041
‏هيا بنا، لنذهب.

146
00:13:04,416 --> 00:13:07,250
‏مرحبًا، أنا "ماغنا"، ابن "توريد".

147
00:13:08,041 --> 00:13:10,916
‏أريد القول إن أمي
‏لا تستطيع الحضور إلى عملها اليوم.

148
00:13:11,000 --> 00:13:14,125
‏سترافقني إلى الطبيب.

149
00:13:14,208 --> 00:13:16,083
‏هذا مهمّ لعائلتنا.

150
00:13:17,583 --> 00:13:20,541
‏مرحبًا يا "ماغنا".
‏من الجيّد أنك جئت في النهاية.

151
00:13:20,625 --> 00:13:24,625
‏لقد طُلب منا إجراء تقييم نفسي.

152
00:13:25,416 --> 00:13:26,250
‏"إيدا ستورليين".

153
00:13:27,000 --> 00:13:28,541
‏- تسرني مقابلتك.
‏- مرحبًا.

154
00:13:29,291 --> 00:13:30,416
‏- مرحبًا. "توريد".
‏- "إيدا". تسرني مقابلتك.

155
00:13:30,500 --> 00:13:33,666
‏هلا تأخذين "ماغنا" إلى المكتب؟

156
00:13:33,750 --> 00:13:35,666
‏نعم، طبعًا. تفضّل بمرافقتي يا "ماغنا".

157
00:13:40,125 --> 00:13:42,166
‏أفهم أنه وضع صعب،

158
00:13:42,250 --> 00:13:44,708
‏ولكنني أعدك بأن نعتني بابنك جيّدًا.

159
00:13:45,875 --> 00:13:46,791
‏شكرًا.

160
00:13:47,750 --> 00:13:49,750
‏وبعض التدليك للرأس؟

161
00:13:52,166 --> 00:13:54,000
‏أستأذن منك للحظة.

162
00:13:55,000 --> 00:13:56,000
‏- مرحبًا!
‏- مرحبًا.

163
00:13:58,208 --> 00:14:01,166
‏أحتاج إلى زجاجة أخرى من المستحضر العجائبي
‏الذي أعطيتني إياه آخر مرة.

164
00:14:01,250 --> 00:14:04,083
‏- نعم، ألم يكن رائعًا؟
‏- كان مدهشًا.

165
00:14:05,333 --> 00:14:06,291
‏نعم.

166
00:14:06,375 --> 00:14:09,291
‏يؤسفني ما حدث مع "غري" في امتحانها.

167
00:14:10,458 --> 00:14:12,000
‏أظن أن لذلك علاقة بـ"ماغنا".

168
00:14:12,083 --> 00:14:14,041
‏يمضيان الكثير من الوقت معًا.

169
00:14:14,125 --> 00:14:17,791
‏وهو الآن تحت مراقبة الشرطة
‏والأطباء النفسيين...

170
00:14:17,875 --> 00:14:18,708
‏صحيح.

171
00:14:20,125 --> 00:14:24,041
‏أظن أنه من الحكمة أن يراقب البالغون

172
00:14:24,125 --> 00:14:26,000
‏ما يفعله حقًا هؤلاء الشباب الرائعون.

173
00:14:26,583 --> 00:14:27,875
‏هل ستأتين؟

174
00:14:30,791 --> 00:14:31,625
‏"لوريتس".

175
00:14:32,958 --> 00:14:34,250
‏أنت هنا.

176
00:14:35,375 --> 00:14:37,916
‏- آسفة إن كنت...
‏- لا.

177
00:14:38,541 --> 00:14:40,291
‏"ماغنا" مضطرب قليلًا، لذا...

178
00:14:41,000 --> 00:14:43,958
‏إننا نحاول مساعدته بأقصى قدرتنا.

179
00:14:44,041 --> 00:14:44,875
‏نعم.

180
00:14:47,708 --> 00:14:48,625
‏- عليّ الذهاب.
‏- نعم.

181
00:14:48,708 --> 00:14:50,666
‏التحضيرات للـ17 من مايو.

182
00:14:53,166 --> 00:14:56,416
‏بالمناسبة، فيما يختص بخطاب الطلاب،

183
00:14:57,000 --> 00:14:59,583
‏هل أستطيع إلقاءه هذا العام؟

184
00:15:03,583 --> 00:15:04,916
‏سأفكّر في الأمر.

185
00:15:09,583 --> 00:15:11,666
‏لا. مجموعة "المرأة القوية" ستركض لأجلك!

186
00:15:12,458 --> 00:15:13,500
‏شكرًا يا "بيورغ".

187
00:15:18,833 --> 00:15:21,166
‏- حسنًا، يمكننا أن نبدأ الآن.
‏- نعم.

188
00:15:22,833 --> 00:15:23,875
‏مجرّد تشذيب، صحيح؟

189
00:15:23,958 --> 00:15:27,333
‏في الواقع، أظن أنني...
‏أريد أن أكون أشقر الشعر.

190
00:15:28,541 --> 00:15:29,375
‏حسنًا.

191
00:15:32,000 --> 00:15:34,500
‏سيتطلّب هذا بعض المواد الكيميائية.

192
00:15:35,083 --> 00:15:36,000
‏لا مانع لديّ.

193
00:15:45,166 --> 00:15:50,250
‏كتبت الخطاب. أعدت استخدام أجزاء
‏من خطاب "ساكسا" عام 1974.

194
00:15:50,333 --> 00:15:51,583
‏لا أحد يتذكّره.

195
00:15:52,625 --> 00:15:55,333
‏"عندما نحتفل في (النرويج) بالـ17 من مايو،

196
00:15:55,416 --> 00:15:57,458
‏لا نحتفل ببلدنا فحسب.

197
00:15:58,166 --> 00:16:00,541
‏أكثر من أيّ شيء آخر، إنهم الشباب..."

198
00:16:04,583 --> 00:16:05,791
‏عليّ الرد على هذا.

199
00:16:08,458 --> 00:16:09,458
‏"ويليام".

200
00:16:11,041 --> 00:16:13,458
‏متى ستغادر سفينة "يوتول" التجارية "إيدا"؟

201
00:16:15,416 --> 00:16:17,083
‏أخّرها. 24 ساعة.

202
00:16:18,000 --> 00:16:19,666
‏لديّ شيء أريده على متنها.

203
00:16:21,583 --> 00:16:23,750
‏2500 برميل من الفولاذ.

204
00:16:26,041 --> 00:16:27,250
‏من الأفضل ألا تعرف ذلك.

205
00:16:29,083 --> 00:16:31,791
‏عقد "يوهان" اتفاقًا مع "سيراليون".

206
00:16:35,833 --> 00:16:39,208
‏"ويليام"، لا أبالي إطلاقًا. أنجز ذلك فحسب.

207
00:16:41,166 --> 00:16:42,166
‏جيّد.

208
00:16:44,666 --> 00:16:49,000
‏لم يتبق سوى يومين على الـ17 من مايو.

209
00:16:49,083 --> 00:16:51,666
‏لا نزال نبحث عن حافلة الصف الـ12 الجنونية

210
00:16:51,750 --> 00:16:54,291
‏في غرب البلاد. لذا أرسلوا لنا الصور.

211
00:16:54,375 --> 00:16:57,208
‏ربما ستفوزون بعشاء عائلي
‏في مطعم "إيدا غريل".

212
00:16:57,791 --> 00:16:59,250
‏يجدر بك ألا تشربي ذلك الماء.

213
00:17:02,458 --> 00:17:04,041
‏بالمناسبة، تحدثت مع مسؤولي المدرسة.

214
00:17:04,125 --> 00:17:06,000
‏سيسمحون لك بمعاودة إجراء الامتحان.

215
00:17:06,083 --> 00:17:07,875
‏هل اتّصلت بصديقتك "ران" إذًا؟

216
00:17:10,166 --> 00:17:11,666
‏- مرحبًا.
‏- مرحبًا. هل أقاطع حديثكما؟

217
00:17:11,750 --> 00:17:14,250
‏لا، ادخل.

218
00:17:14,333 --> 00:17:15,375
‏كم هذا لطيف.

219
00:17:15,875 --> 00:17:18,791
‏أنا بصدد الخروج للركض.

220
00:17:24,291 --> 00:17:26,750
‏- ماذا تريد؟
‏- لديّ شيء لوالدك.

221
00:17:27,500 --> 00:17:28,458
‏لوالدي؟

222
00:17:30,208 --> 00:17:31,208
‏أريد تقديم المساعدة.

223
00:17:35,166 --> 00:17:37,125
‏- أبي؟
‏- نعم؟

224
00:17:37,708 --> 00:17:39,416
‏"فيور" هنا.

225
00:17:41,208 --> 00:17:42,125
‏حسنًا.

226
00:17:44,291 --> 00:17:46,375
‏لا أظن أنك تلقّيت معاملة عادلة.

227
00:17:55,500 --> 00:17:56,541
‏ما هذا؟

228
00:17:57,375 --> 00:17:58,375
‏إنها العدالة.

229
00:18:00,041 --> 00:18:01,958
‏نفس المبلغ الذي كنت ستقبضه من التأمين.

230
00:18:05,583 --> 00:18:06,833
‏250 ألفًا.

231
00:18:07,708 --> 00:18:11,083
‏لا يمكنك إعطاء أبي 250 ألف كرونر ببساطة.

232
00:18:11,166 --> 00:18:13,333
‏لم لا؟ تحتاجون إلى المال.

233
00:18:13,416 --> 00:18:15,083
‏ربما، ولكن لا يمكنك إعطاء

234
00:18:15,166 --> 00:18:17,041
‏- ربع مليون بهذه البساطة.
‏- "غري".

235
00:18:20,750 --> 00:18:23,416
‏هذا لطيف جدًا منك.

236
00:18:25,583 --> 00:18:28,125
‏أنا متأكد من شعورك بأنه التصرّف المناسب.

237
00:18:32,416 --> 00:18:33,708
‏ولكنني لا أستطيع قبوله.

238
00:19:04,416 --> 00:19:05,708
‏حسنًا، لنذهب.

239
00:19:06,333 --> 00:19:07,166
‏حقًا؟

240
00:19:09,250 --> 00:19:11,708
‏لا أفهم كيف يمكن للمرء
‏أن يكون بهذا الاعتزاز بالنفس.

241
00:19:13,125 --> 00:19:15,125
‏إن لم تدافع عن شيء ما، فلا قيمة لك.

242
00:19:17,333 --> 00:19:18,208
‏لا.

243
00:19:20,875 --> 00:19:22,750
‏ومع ذلك أنتم ضعفاء.

244
00:19:24,291 --> 00:19:26,166
‏تتقدمون في السن وتمرضون وتموتون.

245
00:19:27,583 --> 00:19:28,833
‏"أنتم"؟

246
00:19:28,916 --> 00:19:30,875
‏يحدث ذلك لنا جميعًا.

247
00:19:30,958 --> 00:19:33,083
‏نعم. بالطبع.

248
00:19:36,875 --> 00:19:38,166
‏لم أقابل أحدًا مثلك قط.

249
00:19:39,083 --> 00:19:40,208
‏أنت بمنتهى...

250
00:19:42,000 --> 00:19:44,666
‏الكمال، ولكن بطريقة غريبة جدًا.

251
00:19:47,208 --> 00:19:50,708
‏عائلتك بأكملها هكذا.
‏مثلًا، "ساكسا" لديها دائمًا...

252
00:19:50,791 --> 00:19:51,833
‏لا. توقّفي.

253
00:19:52,583 --> 00:19:53,583
‏انسي ذلك.

254
00:19:54,916 --> 00:19:56,166
‏عندما نكون بمفردنا،

255
00:19:57,875 --> 00:19:59,166
‏يكون كلّ شيء على ما يُرام.

256
00:20:13,000 --> 00:20:13,875
‏"(إيدا) - 1899"

257
00:20:13,958 --> 00:20:14,916
‏آسفة.

258
00:20:34,208 --> 00:20:35,791
‏أفراد عائلتي بأكملها...

259
00:20:37,916 --> 00:20:39,666
‏كانوا...

260
00:20:39,750 --> 00:20:41,125
‏كانوا بمنتهى الكمال أيضًا.

261
00:20:43,166 --> 00:20:44,250
‏مثلك تمامًا.

262
00:20:53,916 --> 00:20:58,000
‏لا أريد الكمال. أريد أن أكون شخصًا صالحًا.

263
00:20:58,083 --> 00:20:59,083
‏مثلك تمامًا.

264
00:21:00,625 --> 00:21:01,583
‏أيمكنك تعليمي؟

265
00:21:23,458 --> 00:21:24,916
‏"مستشفى (إيدا)"

266
00:21:25,000 --> 00:21:28,500
‏جرى بيني وبين "ماغنا" الكثير
‏من الأحاديث اللطيفة في الأيام الأخيرة.

267
00:21:29,125 --> 00:21:31,666
‏وأريد أن أشكرك على صراحتك يا "ماغنا".

268
00:21:32,291 --> 00:21:34,791
‏وعلى مشاركتي بما يدور في ذهنك.

269
00:21:35,750 --> 00:21:40,500
‏ومع ذلك، يعتقد "ماغنا"
‏أن العالم على شفير الدمار،

270
00:21:41,083 --> 00:21:44,583
‏وأن مهمّته إنقاذنا من الهلاك الوشيك.

271
00:21:45,208 --> 00:21:46,791
‏ما معنى ذلك؟

272
00:21:47,416 --> 00:21:51,083
‏ما يمكننا رؤيته
‏هو أن "ماغنا" تنطبق عليه جميع معايير

273
00:21:51,166 --> 00:21:53,083
‏تشخيص الفصام الارتيابي.

274
00:21:54,333 --> 00:21:57,291
‏الأمر الأهمّ الآن هو معالجة "ماغنا"

275
00:21:57,375 --> 00:21:59,958
‏لكيلا يشكّل خطرًا على الآخرين وعلى نفسه.

276
00:22:00,916 --> 00:22:06,000
‏لقد كتبت بعض الوصفات
‏لدوائي "زيبراسيدون" و"ريسبيريدون"،

277
00:22:06,083 --> 00:22:08,166
‏لكي تبدأ العلاج على الفور.

278
00:22:08,916 --> 00:22:13,083
‏مع هذه الأدوية،
‏سترين "ماغنا" يصبح أكثر هدوءًا،

279
00:22:13,166 --> 00:22:16,375
‏وأقلّ عنفًا، وربما أكثر استكانة.

280
00:22:16,458 --> 00:22:19,708
‏ربما ستشعر بأنك مختلف قليلًا،

281
00:22:19,791 --> 00:22:22,208
‏ولكن ذلك علاج ضروري لك الآن.

282
00:22:25,375 --> 00:22:27,500
‏تشخيص وأدوية.

283
00:22:27,583 --> 00:22:29,125
‏هذه بداية على الأقل.

284
00:22:54,625 --> 00:22:55,750
‏هل نتحدث لاحقًا؟

285
00:23:20,125 --> 00:23:21,000
‏"ماغنا"!

286
00:23:40,791 --> 00:23:42,458
‏أريدك أن تعلم أنك كنت على حق.

287
00:23:45,791 --> 00:23:47,791
‏كان يوجد 2500 برميل في النهر الجليدي.

288
00:23:49,208 --> 00:23:50,916
‏سيجري شحنها الليلة.

289
00:23:53,500 --> 00:23:55,791
‏أعرف أنه فات الأوان على إصلاح كلّ شيء.

290
00:24:01,541 --> 00:24:02,875
‏أردتك أن تعلم فحسب.

291
00:24:07,791 --> 00:24:09,833
‏من اللطيف أنكما تصبحان صديقين.

292
00:24:10,625 --> 00:24:13,333
‏هل يجدر بك أخذ حبة الآن للبدء فحسب؟

293
00:24:13,416 --> 00:24:15,291
‏لعلّه من الأفضل أن تبدأ.

294
00:24:21,208 --> 00:24:22,125
‏لا.

295
00:24:24,000 --> 00:24:25,333
‏لا، لن آخذها.

296
00:24:26,416 --> 00:24:27,583
‏سأكون على طبيعتي.

297
00:24:29,958 --> 00:24:31,333
‏لا، "ماغنا"...

298
00:25:09,791 --> 00:25:13,291
‏لقد ارتكبت جريمة بحق عائلتك.

299
00:25:17,958 --> 00:25:19,250
‏كذبت بشأن الصورة.

300
00:25:20,041 --> 00:25:21,708
‏إنها تعرف الكثير.

301
00:25:24,541 --> 00:25:25,875
‏نعم يا والدي.

302
00:25:27,333 --> 00:25:31,416
‏حان الوقت لإثبات ولائك. اقتلها.

303
00:26:05,833 --> 00:26:09,375
‏عيد دستور سعيدًا عليكم جميعًا.

304
00:26:09,458 --> 00:26:13,041
‏سنحتفل بهذا اليوم في كافة أرجاء البلاد.

305
00:26:13,125 --> 00:26:15,041
‏لكننا نشعر بالقلق تجاه
‏كل من يرتدي الزي الوطني.

306
00:26:15,125 --> 00:26:18,166
‏لأن درجة الحرارة المتوقعة لليوم
‏هي 27 درجة.

307
00:26:18,250 --> 00:26:23,500
‏وأعتقد أنه حتى بطل حمّامات البخار الفنلندي
‏كان ليقول،

308
00:26:23,583 --> 00:26:25,833
‏"تبًا لكم، اللعنة!"

309
00:26:34,708 --> 00:26:36,500
‏مرحبًا. عيد دستور سعيدًا.

310
00:26:47,125 --> 00:26:48,666
‏"ماغنا". مرحبًا.

311
00:26:48,750 --> 00:26:51,000
‏أظن أن وجودك هنا اليوم يدلّ على شجاعة،

312
00:26:51,875 --> 00:26:53,125
‏بعد كلّ ما مررت به من صعاب.

313
00:26:53,708 --> 00:26:56,916
‏- مرحبًا. عيد دستور سعيدًا.
‏- مرحبًا. عيد دستور سعيدًا.

314
00:26:57,000 --> 00:26:58,833
‏عيد دستور سعيدًا يا "ماغنا".

315
00:26:59,708 --> 00:27:03,166
‏اسمع... ربما سمعت بالوثيقة التي وقّعتها.

316
00:27:03,750 --> 00:27:06,750
‏- أردت فحسب...
‏- لا بأس يا "إريك".

317
00:27:10,666 --> 00:27:11,500
‏حسنًا.

318
00:27:40,958 --> 00:27:42,625
‏أيها الأعزّاء.

319
00:27:42,708 --> 00:27:45,666
‏أتمنّى لكم عيد دستور سعيدًا.

320
00:27:46,375 --> 00:27:49,333
‏إن لم تفعل ذلك... سأفعله أنا.

321
00:27:51,958 --> 00:27:56,416
‏عادةً، كانت "فلاغستاد"

322
00:27:56,500 --> 00:27:59,166
‏تقدّم الحفلة في الـ17 من مايو،

323
00:28:01,666 --> 00:28:07,458
‏ولكن كما يعلم معظمكم،
‏لقد اضطرت إلى الاستقالة من منصبها.

324
00:28:08,750 --> 00:28:11,500
‏لذلك عليكم الاكتفاء بي هذا العام.

325
00:28:14,875 --> 00:28:17,541
‏هذا يوم سعيد،

326
00:28:18,541 --> 00:28:20,250
‏وسوف نحتفل.

327
00:28:21,166 --> 00:28:24,750
‏إنه لشرف عظيم لي أن أرحّب بكم جميعًا

328
00:28:24,833 --> 00:28:28,750
‏في استعراض الـ17 من مايو التقليدي!

329
00:28:47,500 --> 00:28:50,125
‏كانت هذه البراميل هنا
‏عندما وصلنا هذا الصباح.

330
00:28:51,041 --> 00:28:53,375
‏لا نعرف من وضع البراميل هناك،

331
00:28:53,458 --> 00:28:55,875
‏ولكنها تطابق ما وصفه "ماغنا سايير" بالضبط.

332
00:28:55,958 --> 00:28:57,416
‏"خطر"

333
00:28:57,500 --> 00:28:58,958
‏"(يوتول) للصناعات - بعد الخدمة"

334
00:29:02,583 --> 00:29:03,958
‏لا علم لي بهذا.

335
00:29:04,041 --> 00:29:06,375
‏"فيدار"، هذه براميلك.

336
00:29:08,041 --> 00:29:11,250
‏هذا تخزين غير قانوني لنفايات كيميائية.

337
00:29:11,333 --> 00:29:15,166
‏ستبدأ الشرطة بالتحقيق. أتوقّع منك التعاون.

338
00:29:16,041 --> 00:29:18,083
‏وأنا أتوقّع أن نلزم الهدوء.

339
00:29:18,750 --> 00:29:21,041
‏لنتحدث إلى العمدة بشأن هذا.

340
00:29:21,125 --> 00:29:23,916
‏ربما كانت تسير الأمور هكذا
‏مع من سبقني في هذا المنصب،

341
00:29:24,666 --> 00:29:26,166
‏ولكنّها لم تعد كذلك.

342
00:29:36,750 --> 00:29:41,791
‏أتشرّف الآن بدعوة "ساكسا يوتول"
‏لاعتلاء المنصة

343
00:29:41,875 --> 00:29:44,458
‏وغناء النشيد الوطني معنا.

344
00:29:53,625 --> 00:29:58,250
‏"نعم، نحن نحبّ هذا البلد

345
00:29:58,333 --> 00:30:01,916
‏بينما ينهض مرتفعًا

346
00:30:03,208 --> 00:30:08,083
‏وعرًا وصامدًا، فوق المياه

347
00:30:08,166 --> 00:30:12,291
‏بآلاف المنازل

348
00:30:13,208 --> 00:30:17,500
‏نحبّه، ونحبّ أن نفكر

349
00:30:18,166 --> 00:30:22,041
‏في آبائنا وأمهاتنا

350
00:30:22,125 --> 00:30:28,125
‏وفي الليل الملحمي الذي ينشر

351
00:30:28,208 --> 00:30:32,000
‏الأحلام في أرضنا

352
00:30:32,625 --> 00:30:37,916
‏وفي الليل الملحمي الذي ينشر

353
00:30:38,000 --> 00:30:42,916
‏الأحلام في أرضنا"

354
00:30:45,125 --> 00:30:46,458
‏إلى أين سنذهب؟

355
00:30:46,541 --> 00:30:50,208
‏سأريك شيئًا. إنه هناك في الداخل.

356
00:30:51,333 --> 00:30:53,166
‏- تفضّلي.
‏- حسنًا.

357
00:30:53,250 --> 00:30:58,375
‏أتشرّف الآن بتقديم

358
00:30:58,458 --> 00:31:00,500
‏مديرة المدرسة.

359
00:31:05,000 --> 00:31:10,541
‏لذلك صفّقوا بحرارة لـ"ران يوتول"!

360
00:31:41,166 --> 00:31:42,375
‏أيها الأعزّاء.

361
00:31:43,250 --> 00:31:46,333
‏أتمنّى لكم عيد دستور سعيدًا.17 مايو.

362
00:31:47,125 --> 00:31:51,083
‏نعم، نحن نحبّ هذا البلد، صحيح؟

363
00:31:53,500 --> 00:31:56,208
‏يجب أن تخبرني إلى أين نحن ذاهبان.
‏بدأ يصبح هذا غريبًا.

364
00:31:56,750 --> 00:31:57,791
‏عليك الوثوق بي.

365
00:31:57,875 --> 00:31:59,250
‏توجد أمور كثيرة تستحق الحب.

366
00:31:59,333 --> 00:32:00,791
‏الشباب.

367
00:32:00,875 --> 00:32:05,958
‏لا شكّ إطلاقًا في مدى حبّي شخصيًا للشباب.

368
00:32:11,375 --> 00:32:15,958
‏كما أحبّ ديمقراطيتنا النرويجية
‏القديمة والرائعة.

369
00:32:16,041 --> 00:32:17,416
‏"فيور"، جدّيًا، أخبرني.

370
00:32:19,625 --> 00:32:22,083
‏لأنه رغم أن الناس
‏لا يقررون أيّ شيء في الواقع،

371
00:32:22,166 --> 00:32:24,416
‏من اللطيف أن يظنوا العكس.

372
00:32:26,041 --> 00:32:27,125
‏"فيور"؟

373
00:32:31,250 --> 00:32:32,750
‏والبلد بحدّ ذاته.

374
00:32:32,833 --> 00:32:36,458
‏الطبيعة الجميلة والنقيّة
‏التي تفتخر بها "النرويج".

375
00:32:37,041 --> 00:32:39,708
‏الجليد يذوب. المناخ متقلّب بشدة.

376
00:32:39,791 --> 00:32:40,666
‏أنا آسف.

377
00:32:40,750 --> 00:32:43,833
‏يتحدث الناس عن التلوّث، ولكن من يبالي؟

378
00:32:44,708 --> 00:32:48,083
‏هذا ما يجعل "النرويج"
‏أحد أكثر البلدان ثراءً في العالم.

379
00:32:50,250 --> 00:32:54,208
‏وفي حال وجود خونة وطنيين من أصدقاء البيئة

380
00:32:54,291 --> 00:32:58,000
‏الذين لا يرون أيّ سبب محدّد
‏ليحبّوا "النرويج"،

381
00:32:58,916 --> 00:33:00,625
‏فكّروا في الجبال يا أصدقائي،

382
00:33:02,250 --> 00:33:03,416
‏واسألوا أنفسكم...

383
00:33:03,500 --> 00:33:05,791
‏- "فيور"، ماذا يجري؟
‏- عليّ القيام بهذا.

384
00:33:05,875 --> 00:33:09,125
‏...من سيكون برأيكم آخر من يغرقون

385
00:33:09,208 --> 00:33:11,791
‏بعد ذوبان كلّ الجليد؟

386
00:33:12,958 --> 00:33:16,083
‏نحن الذين نعيش في قمة العالم.

387
00:33:21,166 --> 00:33:22,000
‏لا!

388
00:33:53,916 --> 00:33:54,750
‏"ماغنا"!

389
00:33:57,916 --> 00:34:00,458
‏"ماغنا"!

390
00:34:01,083 --> 00:34:02,083
‏"ماغنا"، توقّف!

391
00:34:06,000 --> 00:34:07,083
‏عاد إلى طبيعته.

392
00:34:16,666 --> 00:34:17,750
‏"ثور"!

393
00:34:26,416 --> 00:34:27,458
‏سيقتلنا.

394
00:34:29,416 --> 00:34:30,708
‏الشمس تظلم.

395
00:34:31,416 --> 00:34:32,875
‏الأرض تغرق في البحر.

396
00:34:34,416 --> 00:34:36,375
‏اهربا!

397
00:34:38,625 --> 00:34:41,083
‏تنطفئ النجوم الساطعة في السماء.

398
00:34:42,333 --> 00:34:48,833
‏تضطرم ألسنة اللهب.

399
00:35:48,083 --> 00:35:49,208
‏كنت مخطئًا.

400
00:35:50,625 --> 00:35:53,041
‏أنت لست الإله "ثور".

401
00:35:56,625 --> 00:35:58,791
‏لست العدو اللدود القديم للعمالقة.

402
00:36:03,458 --> 00:36:05,041
‏أنت مجرّد فتى.

403
00:36:06,250 --> 00:36:09,750
‏فتى صغير خائف.

404
00:36:11,166 --> 00:36:12,708
‏كوالدك بالضبط.

405
00:36:31,583 --> 00:36:35,458
‏وكما كانت "إيزولدا"
‏مجرّد فتاة صغيرة خائفة.

406
00:36:37,541 --> 00:36:39,916
‏والآن سأقتلع قلبك أيها الفتى الصغير.

407
00:37:42,791 --> 00:37:46,083
‏يعتقد الكثيرون أن "راغناروك" كانت النهاية.

408
00:37:49,625 --> 00:37:51,041
‏إنهم مخطئون.

409
00:37:57,333 --> 00:37:59,666
‏إنها بداية كلّ شيء.

