﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
سحب وتعديل .. مثنى الصقير

2
00:00:21,771 --> 00:00:24,315
‫عندما سمعت عن هذه التجربة،‬
‫عرفت أنها مثالية لي.‬

3
00:00:24,399 --> 00:00:27,610
‫كانت نقيض ما أصبحت عليه المواعدة العصرية.‬

4
00:00:28,903 --> 00:00:30,196
‫ثمة تطبيقات مواعدة كثيرة،‬

5
00:00:30,280 --> 00:00:33,033
‫ومعظمها يعتمد على أساس الشكل الخارجي.‬

6
00:00:33,491 --> 00:00:35,910
‫الانجذاب الجسدي‬
‫ليس الأهم على المدى البعيد.‬

7
00:00:35,994 --> 00:00:38,371
‫بل المرأة التي ستظل تمسك بيدي‬
‫على سرير الموت.‬

8
00:00:40,540 --> 00:00:41,624
‫سبب مشاركتي هو...‬

9
00:00:41,708 --> 00:00:44,711
‫أن ثمة رجال يرغبون في الزواج والالتزام،‬

10
00:00:44,919 --> 00:00:46,171
‫ويبحثون عن زوجات.‬

11
00:00:46,254 --> 00:00:47,672
‫فقلت، "ماذا؟ أين؟"‬

12
00:01:05,565 --> 00:01:07,150
‫"غرفة معيشة النساء"‬

13
00:01:10,111 --> 00:01:11,279
‫- يا للروعة!‬
‫- مرحبًا.‬

14
00:01:12,864 --> 00:01:13,865
‫أنا "بريانا".‬

15
00:01:14,074 --> 00:01:17,702
‫أريد رجلًا سيحبني من أجل نفسي.‬

16
00:01:17,869 --> 00:01:21,122
‫وليس بسبب شكلي،‬
‫بل بسبب شخصيتي الداخلية.‬

17
00:01:21,206 --> 00:01:22,624
‫عندما أبلغ الـ95 من العمر،‬

18
00:01:22,707 --> 00:01:24,834
‫ويصبح نهداي مرتخيان حتى الأرض،‬

19
00:01:24,918 --> 00:01:26,961
‫أريده أن يظل يحب نهداي المترهلان.‬

20
00:01:27,128 --> 00:01:28,588
‫كانت هذه مبالغة،‬

21
00:01:28,671 --> 00:01:31,091
‫ولكن هذا هو رأيي فعلًا.‬

22
00:01:31,174 --> 00:01:33,301
‫"غرفة معيشة الرجال"‬

23
00:01:34,427 --> 00:01:35,804
‫تبًا!‬

24
00:01:36,304 --> 00:01:37,889
‫إنه مكان رائع، يا للروعة!‬

25
00:01:38,723 --> 00:01:42,852
‫أنا قصير، وبعض النساء‬
‫يرفضن مواعدة الرجال الأقصر منهن.‬

26
00:01:43,019 --> 00:01:43,853
‫أنا "ويستلي".‬

27
00:01:43,937 --> 00:01:46,064
‫هذا مؤسف، ولكن في هذه المنشأة،‬

28
00:01:46,147 --> 00:01:48,316
‫سنناقش ما هو مهم فعلًا.‬

29
00:01:49,859 --> 00:01:52,320
‫أثناء نشأتي،‬
‫أردت أن أصبح مثل "هيو هيفنر"،‬

30
00:01:52,403 --> 00:01:54,656
‫رجل أنيق يمكنه اختيار أجمل النساء.‬

31
00:01:55,031 --> 00:01:57,534
‫ولكن يحين وقت في حياة كل رجل‬

32
00:01:57,617 --> 00:02:00,286
‫حيث عليه أن يستقر.‬

33
00:02:00,370 --> 00:02:01,955
‫كم أنا مستعد لإيجاد زوجة!‬

34
00:02:06,584 --> 00:02:07,585
‫يا إلهي! يا رفيقات!‬

35
00:02:07,669 --> 00:02:08,795
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

36
00:02:09,838 --> 00:02:10,797
‫يا إلهي!‬

37
00:02:11,756 --> 00:02:12,632
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

38
00:02:12,715 --> 00:02:13,716
‫كيف حالكن؟‬

39
00:02:14,175 --> 00:02:15,468
‫- نشعر ببعض الهلع!‬
‫- حقًا؟‬

40
00:02:15,927 --> 00:02:16,761
‫أهلًا بكن.‬

41
00:02:16,970 --> 00:02:18,221
‫أنا "فانيسا لاشيه".‬

42
00:02:18,429 --> 00:02:20,140
‫وأنا زوجها "نيك لاشيه" بالطبع.‬

43
00:02:20,849 --> 00:02:23,184
‫يا سيدات، أهلًا بكن في تجربة "مرآة الحب".‬

44
00:02:27,021 --> 00:02:29,023
‫هنا، ستختارون رجلًا للزواج منه...‬

45
00:02:32,360 --> 00:02:34,487
‫من دون رؤيته على الإطلاق.‬

46
00:02:37,532 --> 00:02:40,326
‫نعيش في عالم متفكك ومليء بالإلهاءات.‬

47
00:02:40,827 --> 00:02:45,081
‫وغالبًا ما تتحدد قيمة المرء‬
‫بصورته وحدها على تطبيق المواعدة.‬

48
00:02:45,373 --> 00:02:46,249
‫هذا صحيح.‬

49
00:02:47,083 --> 00:02:49,169
‫ولكن يريد الجميع أن يكونوا محبوبين‬

50
00:02:49,335 --> 00:02:50,211
‫بسبب شخصياتهم،‬

51
00:02:50,503 --> 00:02:52,297
‫وليس بسبب أشكالهم أو عرقهم،‬

52
00:02:52,589 --> 00:02:54,382
‫أو أصولهم أو دخلهم.‬

53
00:02:54,716 --> 00:02:55,884
‫- هذا صحيح.‬
‫- صحيح!‬

54
00:02:56,301 --> 00:02:58,595
‫يعتقد علماء النفس أن الانجذاب العاطفي‬

55
00:02:58,678 --> 00:03:00,513
‫هو سر نجاح الزواج طويل الأمد،‬

56
00:03:01,639 --> 00:03:03,308
‫وليس الانجذاب الجسدي.‬

57
00:03:03,725 --> 00:03:04,601
‫وهنا،‬

58
00:03:04,684 --> 00:03:08,479
‫ستبدأ علاقاتكم بتكوين رابطة حميمة،‬

59
00:03:08,771 --> 00:03:10,273
‫من دون أي إلهاءات.‬

60
00:03:10,356 --> 00:03:11,608
‫إليكم طريقة سير الأمور.‬

61
00:03:11,691 --> 00:03:15,320
‫على مدار الأيام الـ10 المقبلة يا سيدات،‬
‫ستعشنّ في هذا الجانب،‬

62
00:03:15,653 --> 00:03:17,655
‫وسيعيش الرجال في الجانب المقابل.‬

63
00:03:17,947 --> 00:03:21,576
‫ستتكلمون مع مجموعة واسعة‬
‫من المرشحات المحتملات.‬

64
00:03:21,993 --> 00:03:22,994
‫ولكن إليكم السر.‬

65
00:03:23,411 --> 00:03:24,871
‫لن يلعب الشكل أي دور.‬

66
00:03:25,622 --> 00:03:27,207
‫أخذنا منكم أجهزتكم الخلوية.‬

67
00:03:27,457 --> 00:03:29,751
‫ولن تتفاعلوا مع الآخرين‬

68
00:03:30,168 --> 00:03:31,878
‫إلا في الحجرات الخاصة.‬

69
00:03:36,382 --> 00:03:39,969
‫سيفصل بينكم جدار واحد رقيق.‬

70
00:03:41,262 --> 00:03:43,139
‫ولن تتمكنوا من رؤية بعضكم البعض.‬

71
00:03:46,726 --> 00:03:47,560
‫في النهاية،‬

72
00:03:47,936 --> 00:03:49,896
‫أنتم أصحاب القرار النهائي.‬

73
00:03:50,230 --> 00:03:51,940
‫ستختارون من ترغبون بتمضية الوقت معه.‬

74
00:03:53,107 --> 00:03:56,027
‫حالما تختارون المرأة التي ترغبون‬
‫بتمضية بقية حياتكم معها،‬

75
00:03:56,402 --> 00:03:58,029
‫- ستطلبون يدها.‬
‫- بهذه البساطة؟‬

76
00:03:59,364 --> 00:04:00,406
‫إذا قبلت،‬

77
00:04:00,615 --> 00:04:02,700
‫فستتمكنون من رؤية الخطيب أو الخطيبة‬

78
00:04:02,992 --> 00:04:04,410
‫لأول مرة على الإطلاق.‬

79
00:04:05,828 --> 00:04:08,122
‫سيغادر الثنائي من هنا معًا،‬

80
00:04:08,498 --> 00:04:09,749
‫كثنائي مخطوبين،‬

81
00:04:09,832 --> 00:04:10,959
‫مع تحديد موعد الزفاف.‬

82
00:04:11,542 --> 00:04:13,378
‫- يا إلهي!‬
‫- يا إلهي!‬

83
00:04:13,461 --> 00:04:14,629
‫ثم سينتقلان للسكن معًا،‬

84
00:04:14,712 --> 00:04:16,214
‫ويقابلان عائلة وأصدقاء بعضهما.‬

85
00:04:16,923 --> 00:04:18,258
‫وخلال 4 أسابيع فقط،‬

86
00:04:18,508 --> 00:04:19,926
‫سيُقام حفل الزفاف.‬

87
00:04:20,176 --> 00:04:21,302
‫شعرت بقشعريرة في جسدي.‬

88
00:04:22,136 --> 00:04:24,264
‫هل يستوعب الآخرون هذا؟‬

89
00:04:25,181 --> 00:04:26,683
‫الأرجح أن هذا سيكون أهم قرار‬

90
00:04:26,975 --> 00:04:28,268
‫ستتخذونه في حياتكم.‬

91
00:04:28,601 --> 00:04:30,103
‫هل ستقولون "أقبل"‬

92
00:04:30,436 --> 00:04:33,731
‫للشخص الذي اخترتموه هنا دون رؤيته؟‬

93
00:04:34,524 --> 00:04:38,444
‫أم هل  سيفسد الواقع المادي‬
‫في العالم الواقعي هذا،‬

94
00:04:38,861 --> 00:04:42,240
‫ويجعلكم تتخلون عنهم إلى الأبد؟‬

95
00:04:43,074 --> 00:04:45,660
‫هذه أول مرة يتم بها إجراء تجربة كهذه‬

96
00:04:45,994 --> 00:04:46,995
‫على الإطلاق.‬

97
00:04:47,787 --> 00:04:50,331
‫علينا جميعًا تذكر السؤال المحوري،‬

98
00:04:50,873 --> 00:04:53,167
‫هل الحب أعمى حقًا؟‬

99
00:04:54,460 --> 00:04:55,295
‫نأمل ذلك.‬

100
00:04:57,297 --> 00:05:00,049
‫إذا كنتم على استعداد لإيجاد حب حياتكم،‬

101
00:05:00,675 --> 00:05:02,677
‫فاعبروا تلك الأبواب،‬

102
00:05:03,386 --> 00:05:06,055
‫لأن الحجرات أصبحت مفتوحة الآن.‬

103
00:05:06,806 --> 00:05:07,890
‫سأدخل أولًا!‬

104
00:05:08,558 --> 00:05:10,351
‫إذا أغرمت وأصبحت مخطوبة،‬

105
00:05:10,435 --> 00:05:12,312
‫فسيكون ذلك مع شخص لم أره مطلقًا.‬

106
00:05:12,562 --> 00:05:13,396
‫هذا جنوني.‬

107
00:05:13,646 --> 00:05:14,564
‫حان وقت الانطلاق.‬

108
00:05:24,824 --> 00:05:26,993
‫سأخوض سلسلة مواعيد خاطفة،‬

109
00:05:27,076 --> 00:05:28,536
‫وأجد مليكي،‬

110
00:05:28,911 --> 00:05:30,204
‫لأني ملكة.‬

111
00:05:30,288 --> 00:05:33,291
‫وقد أجده على الطرف الآخر من الجدار،‬
‫إن حالفني الحظ.‬

112
00:05:33,541 --> 00:05:37,795
‫الجزء الوحيد الغريب من الأمر‬
‫هو أن بعض أولئك النساء قد يحاولن خطف زوجي.‬

113
00:05:38,296 --> 00:05:41,341
‫ببساطة، سأخوض مواعيد عمياء‬
‫مع كل أولئك النساء.‬

114
00:05:41,549 --> 00:05:43,301
‫- حان وقت اللعب.‬
‫- وقت اللعب.‬

115
00:05:43,551 --> 00:05:44,844
‫لنحصل على الزوجة!‬

116
00:05:44,927 --> 00:05:46,554
‫لا يمكنهن رؤية وسامتي،‬

117
00:05:46,637 --> 00:05:48,056
‫ولا قول، "إنه وسيم!"‬

118
00:05:48,139 --> 00:05:51,100
‫ولا قول، "أحب اللحى‬
‫والبشرة بلون الشوكولاتة."‬

119
00:05:51,184 --> 00:05:53,478
‫عليهن الاعتماد على شخصيتي.‬

120
00:05:53,561 --> 00:05:55,480
‫إنه الحب الأعمى بمعنى الكلمة.‬

121
00:05:56,147 --> 00:05:57,106
‫بالتوفيق.‬

122
00:06:00,193 --> 00:06:01,027
‫مرحبًا؟‬

123
00:06:01,277 --> 00:06:02,111
‫مرحبًا؟‬

124
00:06:02,195 --> 00:06:03,071
‫مرحبًا؟‬

125
00:06:03,237 --> 00:06:04,072
‫مرحبًا!‬

126
00:06:04,155 --> 00:06:05,698
‫يا للعجب!‬

127
00:06:05,948 --> 00:06:07,367
‫هذه الحجرات جميلة فعلًا.‬

128
00:06:08,368 --> 00:06:09,619
‫- مرحبًا؟‬
‫- ومانعة للصوت.‬

129
00:06:09,702 --> 00:06:11,079
‫أهلًا بك في حجرتي.‬

130
00:06:11,454 --> 00:06:12,330
‫نعم!‬

131
00:06:12,663 --> 00:06:14,457
‫يسرني سماعك.‬

132
00:06:14,707 --> 00:06:16,125
‫- صحيح؟‬
‫- فلا يمكنني قول "مقابلتك".‬

133
00:06:16,417 --> 00:06:17,502
‫علام تنظر؟‬

134
00:06:17,794 --> 00:06:19,420
‫يبدو مثل مشهد من فيلم "فروزين".‬

135
00:06:19,670 --> 00:06:21,672
‫سأتجه مباشرة لالتهام الحلوى هنا.‬

136
00:06:22,131 --> 00:06:23,716
‫سأحتسي الفودكا مباشرة، بصراحة.‬

137
00:06:25,343 --> 00:06:26,427
‫هل يمكنك رؤية شيء؟‬

138
00:06:26,761 --> 00:06:27,595
‫لا.‬

139
00:06:27,678 --> 00:06:29,013
‫ألا ترى أي شيء؟‬

140
00:06:29,180 --> 00:06:30,014
‫لا شيء.‬

141
00:06:30,139 --> 00:06:31,391
‫اسمي "جيسيكا باتون"،‬

142
00:06:31,474 --> 00:06:33,059
‫من "روك فولز" في "إيلينوي".‬

143
00:06:33,267 --> 00:06:36,145
‫كنت أضع معايير صارمة للمواعدة.‬

144
00:06:36,229 --> 00:06:40,024
‫لم أكن أواعد سوى الرجال‬
‫الأكبر مني بسنة إلى 5 سنوات.‬

145
00:06:40,108 --> 00:06:43,486
‫ولا أواعد سوى الرياضيين، لأنني رياضية.‬

146
00:06:43,945 --> 00:06:45,738
‫ولكن عمري 34 سنة،‬

147
00:06:45,822 --> 00:06:47,156
‫وقد لا أجد رجلًا مناسبًا‬

148
00:06:47,240 --> 00:06:50,576
‫بحسب المعايير التي وضعتها لنفسي.‬

149
00:06:51,077 --> 00:06:52,954
‫أنا مستعدة لتكوين عائلة،‬

150
00:06:53,037 --> 00:06:57,125
‫وأريد أن يكون زواجي مثاليًا.‬

151
00:06:57,458 --> 00:06:59,001
‫- ما اسمك؟‬
‫- "جيسيكا".‬

152
00:06:59,085 --> 00:07:00,920
‫"جيسيكا"؟ تشرفت بمعرفتك، أنا "مارك".‬

153
00:07:01,337 --> 00:07:02,672
‫تشرفت بمعرفتك يا "مارك".‬

154
00:07:02,839 --> 00:07:04,674
‫لنبدأ على الفور.‬

155
00:07:05,675 --> 00:07:08,052
‫أخبرني عن عائلتك.‬

156
00:07:08,177 --> 00:07:10,555
‫كان كلا والداي مهاجرين من "المكسيك".‬

157
00:07:10,972 --> 00:07:12,598
‫وأنا مدلل أمي.‬

158
00:07:14,767 --> 00:07:16,853
‫حسنًا، سأدوّن هذه الملاحظة.‬

159
00:07:16,936 --> 00:07:18,688
‫أنجبت جدتي 15 طفلًا.‬

160
00:07:19,063 --> 00:07:20,523
‫- هل تمزح؟‬
‫- أقسم.‬

161
00:07:20,606 --> 00:07:22,150
‫- هل تفهمين كلامي؟‬
‫- هذا جنوني.‬

162
00:07:22,733 --> 00:07:26,195
‫أنا "مارك كويفيس"، وعمري 24 سنة،‬
‫وأنحدر من "شيكاغو" في "إيلينوي".‬

163
00:07:26,654 --> 00:07:27,905
‫كلا والداي من "المكسيك".‬

164
00:07:27,989 --> 00:07:30,992
‫ولن أنسى يومًا أول موعد غرامي لي‬
‫مع إحدى حبيباتي في الثانوية.‬

165
00:07:31,075 --> 00:07:32,785
‫كانت قد أخبرت والدها بأني مكسيكي،‬

166
00:07:32,869 --> 00:07:34,245
‫وفتح لي الباب، ثم قال،‬

167
00:07:34,328 --> 00:07:35,746
‫"لا تبدو كما توقعت مطلقًا!"‬

168
00:07:36,330 --> 00:07:38,332
‫ولهذا أحب هذه التجربة،‬

169
00:07:38,416 --> 00:07:40,668
‫لأنها تسمح لنا بالبحث في أعماق‬

170
00:07:40,751 --> 00:07:43,629
‫شخصية المرء دون الاهتمام لشكله.‬

171
00:07:44,046 --> 00:07:45,131
‫عمري 24 سنة.‬

172
00:07:45,298 --> 00:07:47,258
‫- وأنا 34 سنة.‬
‫- حسنًا.‬

173
00:07:47,425 --> 00:07:49,719
‫- لم أواعد رجلًا أصغر مني قط.‬
‫- حقًا؟‬

174
00:07:50,011 --> 00:07:53,306
‫أعتقد أن كل علاقة مختلفة،‬
‫وعليك الارتجال مع أحداثها.‬

175
00:07:53,639 --> 00:07:55,141
‫أؤيد كلامك، من أين تنحدرين؟‬

176
00:07:55,683 --> 00:07:56,726
‫أنا من "إيلينوي".‬

177
00:07:56,809 --> 00:07:58,644
‫- وأنا أيضًا، أي جزء منها؟‬
‫- هل تمزح؟‬

178
00:07:58,728 --> 00:08:00,938
‫أنا من مدينة تبعد ساعتين عن "شيكاغو".‬

179
00:08:01,189 --> 00:08:04,066
‫- فليحيا فريق "كابز"!‬
‫- كنت سأقولها، إنها من مشجعي "كابز"!‬

180
00:08:04,484 --> 00:08:06,694
‫أنا من أكبر مشجعي فريقا "كابز" و"بيرز".‬

181
00:08:06,944 --> 00:08:08,613
‫أنا مشجع "بيرز" حتى الممات.‬

182
00:08:08,696 --> 00:08:10,698
‫في كل يوم أحد، ألبس كلبتي قميصهم.‬

183
00:08:11,240 --> 00:08:12,408
‫اسمها "بايتون هيستر".‬

184
00:08:12,742 --> 00:08:15,828
‫- مستحيل!‬
‫- ألبسها قميص "بايتون"...‬

185
00:08:18,122 --> 00:08:19,415
‫ونشاهد مباراة "بيرز".‬

186
00:08:19,499 --> 00:08:21,417
‫أتعرف؟ أعدّ أروح شطيرة لحم بقري إيطالي.‬

187
00:08:21,501 --> 00:08:22,585
‫حقًا؟‬

188
00:08:22,877 --> 00:08:25,963
‫سأضع نجمة على اسمك وبجانبها "شريحة لحم".‬

189
00:08:26,297 --> 00:08:28,674
‫بمعنى الكلمة،‬
‫أعدّ أروع شطيرة لحم بقري إيطالي.‬

190
00:08:28,966 --> 00:08:31,219
‫- أنا أبتسم، لا أعرف إن كنت تدركين هذا.‬
‫- يا إلهي!‬

191
00:08:31,302 --> 00:08:32,720
‫كم أنا مسرورة لوجودك هنا!‬

192
00:08:32,803 --> 00:08:33,763
‫هذا مذهل.‬

193
00:08:33,846 --> 00:08:35,932
‫جئت إلى هنا منفتحة على هذه التجربة،‬

194
00:08:36,015 --> 00:08:37,391
‫ولكني لم أحسب فعلًا‬

195
00:08:37,600 --> 00:08:39,560
‫أني سأتواصل مع أحد بشكل فوري،‬

196
00:08:39,810 --> 00:08:42,063
‫ولكني شعرت بانجذاب فوري لـ"مارك".‬

197
00:08:42,146 --> 00:08:44,690
‫نحن من عرق مختلف وعمر مختلف،‬

198
00:08:44,774 --> 00:08:47,443
‫ولكننا متماثلان بطبيعتنا.‬

199
00:08:48,861 --> 00:08:49,695
‫يا أخي،‬

200
00:08:50,112 --> 00:08:51,072
‫كان هذا مذهلًا!‬

201
00:08:55,201 --> 00:08:57,912
‫من الممتع لقاء الكثير من الرجال المختلفين،‬

202
00:08:58,204 --> 00:08:59,330
‫ممن هم مستعدين للزواج.‬

203
00:09:00,915 --> 00:09:03,251
‫نوعية الرجال ممتازة.‬

204
00:09:06,796 --> 00:09:09,549
‫اسمي "لورين سبيد"، وعمري 32 سنة.‬

205
00:09:10,007 --> 00:09:11,551
‫وأنحدر بالأصل من "ديترويت".‬

206
00:09:11,884 --> 00:09:14,512
‫تتصل بي أمي كل أسبوع فعليًا‬

207
00:09:14,679 --> 00:09:17,723
‫لتذكيري بأن بويضاتي تجف، لست أكذب.‬

208
00:09:18,599 --> 00:09:22,103
‫أنا مستعدة للزواج،‬
‫وأعرف أن زوجي هناك يبحث عني،‬

209
00:09:22,436 --> 00:09:25,314
‫وآن الأوان لنجد بعضنا البعض،‬
‫هلا تكف عن لعب هذه الألعاب؟‬

210
00:09:25,398 --> 00:09:26,232
‫آن الأوان.‬

211
00:09:26,899 --> 00:09:28,317
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا.‬

212
00:09:28,609 --> 00:09:29,944
‫- أنا "لورين".‬
‫- "كاميرون".‬

213
00:09:30,486 --> 00:09:31,696
‫من أين تنحدر "كاميرون"؟‬

214
00:09:32,196 --> 00:09:33,322
‫أنا من ولاية "مين".‬

215
00:09:33,573 --> 00:09:35,825
‫لا أظنني التقيت أحدًا من "مين" من قبل.‬

216
00:09:35,908 --> 00:09:37,702
‫لا تحتاجين إلى لقاء أحد غيري.‬

217
00:09:38,494 --> 00:09:40,162
‫يروقني هذا.‬

218
00:09:41,706 --> 00:09:42,832
‫ما هو عملك؟‬

219
00:09:42,915 --> 00:09:44,542
‫أعمل بمجال الذكاء الاصطناعي.‬

220
00:09:44,875 --> 00:09:48,045
‫عندما تقول الذكاء الاصطناعي،‬
‫يخطر ببالي صنع الروبوطات و...‬

221
00:09:48,129 --> 00:09:50,464
‫نعم، أنا أحاول الاستيلاء على العالم.‬

222
00:09:50,548 --> 00:09:51,591
‫هذا مذهل.‬

223
00:09:52,383 --> 00:09:53,884
‫اسمي "كاميرون هاميلتون".‬

224
00:09:53,968 --> 00:09:56,387
‫وعمري 28 سنة، وأنحدر من "لي" في "مين".‬

225
00:09:56,637 --> 00:09:58,889
‫يقول لي الناس دائمًا، "لا تبدو مثل عالم."‬

226
00:09:59,348 --> 00:10:01,142
‫وهذا أمر مضحك،‬

227
00:10:01,225 --> 00:10:03,102
‫فكيف يُفترض أن يبدو شكل العالم؟‬

228
00:10:03,894 --> 00:10:05,146
‫ولكن بصفتي عالم،‬

229
00:10:05,229 --> 00:10:07,398
‫فإني أؤمن بهذه التجربة،‬

230
00:10:07,732 --> 00:10:10,651
‫والتي تُبعد المتغيرات المربكة،‬

231
00:10:10,901 --> 00:10:12,778
‫مثل الأصل والعرق،‬

232
00:10:12,862 --> 00:10:16,157
‫والخلفية، والحاجز الأكبر،‬
‫ألا وهو الشكل الجسدي.‬

233
00:10:16,532 --> 00:10:18,075
‫لا شيء من هذا يهم.‬

234
00:10:18,743 --> 00:10:22,496
‫هل تعتبر نفسك انطوائيًا أم منفتحًا؟‬

235
00:10:22,663 --> 00:10:24,707
‫أعتقد أني انطوائي بطبيعتي أكثر،‬

236
00:10:24,999 --> 00:10:27,376
‫ولكني أصبح منفتحًا إذا لزم الأمر.‬

237
00:10:27,460 --> 00:10:29,003
‫- حسنًا.‬
‫- ماذا عنك؟‬

238
00:10:29,211 --> 00:10:31,047
‫أعتقد أني مزيج بين الاثنين.‬

239
00:10:31,130 --> 00:10:34,050
‫أندمج عندما أكون برفقة آخرين،‬

240
00:10:34,425 --> 00:10:37,136
‫ولكني أرغب في بعض الأحيان‬
‫بالجلوس في البيت،‬

241
00:10:37,511 --> 00:10:39,889
‫ومشاهدة فيلم والاسترخاء، واحتساء النبيذ،‬

242
00:10:39,972 --> 00:10:41,724
‫- أتفق معك تمامًا.‬
‫- وتناول الطعام.‬

243
00:10:41,807 --> 00:10:43,392
‫نعم، هل تُجيدين الطهي؟‬

244
00:10:43,476 --> 00:10:45,603
‫- أجيد الطهي.‬
‫- حسنًا.‬

245
00:10:45,936 --> 00:10:47,897
‫ماذا ستعدّين لو خرجنا في موعد غرامي؟‬

246
00:10:48,481 --> 00:10:50,316
‫الأرجح أني سأعدّ سمك السلمون،‬

247
00:10:50,608 --> 00:10:54,320
‫- أو دجاج "بيري" مع الأرز.‬
‫- نعم.‬

248
00:10:54,403 --> 00:10:56,405
‫- أحسنت، أحب هذا.‬
‫- نعم.‬

249
00:10:56,489 --> 00:10:58,032
‫- هل تُجيد الطهي؟‬
‫- نعم، أجيده.‬

250
00:10:58,282 --> 00:10:59,992
‫- أحب الرجل الذي يُجيد الطهي.‬
‫- حقًا؟‬

251
00:11:00,201 --> 00:11:02,370
‫- لأني أحب تناول الطعام.‬
‫- يمكنني الطهي لك.‬

252
00:11:02,703 --> 00:11:04,455
‫- هذا رائع.‬
‫- نعم.‬

253
00:11:05,289 --> 00:11:10,044
‫من المشوق عدم رؤية الرجل‬
‫على الطرف الآخر من الجدار.‬

254
00:11:10,461 --> 00:11:14,090
‫لأنه سيتمكن من التعرّف عليّ،‬
‫وعلى كلامي وشخصيتي‬

255
00:11:14,173 --> 00:11:17,009
‫بعيدًا عن قول،‬
‫"إنها ظريفة، ونهداها جميلان".‬

256
00:11:17,259 --> 00:11:19,553
‫ما مواصفات شريك حياتك؟‬

257
00:11:19,720 --> 00:11:23,557
‫أن يكون داعمًا ومحبًا لي.‬

258
00:11:23,891 --> 00:11:27,978
‫أحب أن يعانقي الرجل من الوراء،‬
‫ويجعلني أشعر بأني ضئيلة.‬

259
00:11:28,062 --> 00:11:29,939
‫نعم، هذا جيد.‬

260
00:11:31,899 --> 00:11:35,736
‫- كم أود التعرّف عليك أكثر!‬
‫- أعرف، إنك تعجبني.‬

261
00:11:35,986 --> 00:11:36,904
‫إنك تعجبينني أيضًا.‬

262
00:11:37,321 --> 00:11:38,989
‫يعجبني صوتك أيضًا، يبدو ظريفًا.‬

263
00:11:43,327 --> 00:11:44,704
‫متى سألقاك مجددًا؟‬

264
00:11:44,787 --> 00:11:46,122
‫بأقرب وقت ممكن.‬

265
00:11:46,914 --> 00:11:49,542
‫- سأكلمك قريبًا يا "لورين"، وداعًا.‬
‫- وداعًا "كاميرون".‬

266
00:11:52,420 --> 00:11:54,463
‫أشعر بترابط قوي مع "كاميرون"،‬

267
00:11:54,672 --> 00:11:56,507
‫وأعتقد أني أجيد الحكم على الشخصيات،‬

268
00:11:56,590 --> 00:11:59,051
‫لذا أشعر براحة أكبر،‬

269
00:11:59,135 --> 00:12:02,596
‫وأشعر أني مستعدة لمواصلة هذه التجربة،‬

270
00:12:02,680 --> 00:12:05,391
‫ولقاء المزيد من الرجال.‬

271
00:12:07,685 --> 00:12:08,686
‫كيف الحال؟‬

272
00:12:08,769 --> 00:12:09,603
‫مرحبًا.‬

273
00:12:10,354 --> 00:12:11,313
‫مرحبًا.‬

274
00:12:11,689 --> 00:12:12,565
‫مرحبًا.‬

275
00:12:12,732 --> 00:12:14,316
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

276
00:12:14,942 --> 00:12:16,652
‫ما هي أكثر الأمور التي تُنفرك؟‬

277
00:12:16,736 --> 00:12:17,695
‫الأمور التي تُنفرني؟‬

278
00:12:18,320 --> 00:12:22,032
‫يا إلهي! أكره...‬

279
00:12:22,241 --> 00:12:23,659
‫سماع أصوات تنفس الناس.‬

280
00:12:25,202 --> 00:12:26,662
‫ما أهم ما في المرأة بنظرك؟‬

281
00:12:26,871 --> 00:12:27,997
‫أن تكون لياقتها جيدة،‬

282
00:12:28,414 --> 00:12:30,040
‫وجميلة.‬

283
00:12:30,207 --> 00:12:31,917
‫لا يبدو هذا سطحيًا على الإطلاق.‬

284
00:12:32,418 --> 00:12:34,920
‫إذا أردت التخمين،‬
‫فسأقول إنك أمريكية من أصل إفريقي.‬

285
00:12:35,880 --> 00:12:38,507
‫هل تسألني عن شكلي بالفعل‬
‫في أول مرة نتكلم بها معًا؟‬

286
00:12:38,591 --> 00:12:39,592
‫إنك لا تفهم المغزى!‬

287
00:12:39,675 --> 00:12:41,719
‫لماذا تعتقد أني أمريكية من أصل إفريقي؟‬

288
00:12:41,927 --> 00:12:42,845
‫بسبب صوتك.‬

289
00:12:42,928 --> 00:12:44,555
‫من يهتم للون بشرتي؟‬

290
00:12:44,638 --> 00:12:46,557
‫أنا امرأة، وهذا كل ما تلزمك معرفته،‬

291
00:12:46,932 --> 00:12:48,058
‫أني لا أملك قضيبًا.‬

292
00:12:48,350 --> 00:12:50,436
‫- في الواقع، لا، أنا بيضاء البشرة.‬
‫- حقًا؟‬

293
00:12:52,271 --> 00:12:55,024
‫لم أواعد من قبل سوى الرجال سود البشرة ،‬

294
00:12:55,107 --> 00:12:59,028
‫ولكن بصراحة، أنا ممن ينجذبون إلى الشخصية.‬

295
00:12:59,195 --> 00:13:01,280
‫لا أقول إني سأتزوج من الوحش "شريك"،‬

296
00:13:01,363 --> 00:13:03,199
‫ولكن إذا كانت شخصية "شريك" جميلة...‬

297
00:13:06,243 --> 00:13:07,161
‫اسمي "آمبر بايك".‬

298
00:13:07,244 --> 00:13:10,164
‫وعمري 26 سنة،‬
‫وأنحدر من "أوغوستا" في "جورجيا".‬

299
00:13:10,414 --> 00:13:12,583
‫كثيرون لا يتعامل معي بجدية لأني...‬

300
00:13:12,917 --> 00:13:15,211
‫جميلة الشكل، لذا...‬

301
00:13:15,294 --> 00:13:17,838
‫وأخبرني بعض الناس‬

302
00:13:17,922 --> 00:13:20,341
‫أنهم تفاجؤوا بشكل سار عندما اكتشفوا‬

303
00:13:20,716 --> 00:13:23,010
‫أن بوسعي إجراء حوارات ذكية.‬

304
00:13:23,093 --> 00:13:26,263
‫بدوا مصدومين عندما اكتشفوا‬
‫أني أكثر من مجرد وجه جميل.‬

305
00:13:28,766 --> 00:13:30,226
‫يا إلهي!‬

306
00:13:30,559 --> 00:13:31,393
‫مرحبًا.‬

307
00:13:31,477 --> 00:13:32,728
‫مرحبًا، يا إلهي!‬

308
00:13:32,812 --> 00:13:34,313
‫لم أكن أعرف أنك هنا.‬

309
00:13:36,941 --> 00:13:38,192
‫- صوت شخير جميل.‬
‫- بئسًا!‬

310
00:13:38,442 --> 00:13:39,610
‫عليّ التوقف عن فعل هذا!‬

311
00:13:39,944 --> 00:13:42,488
‫لم أكن سأشخر هكذا‬
‫قبل الموعد الثاني أو الثالث.‬

312
00:13:43,030 --> 00:13:43,906
‫إنه ظريف، فلا يهم.‬

313
00:13:43,989 --> 00:13:45,115
‫شكرًا لك.‬

314
00:13:46,450 --> 00:13:47,368
‫اسمي "بارنيت".‬

315
00:13:47,451 --> 00:13:49,954
‫وعمري 27 سنة،‬
‫وأعيش في "كانتون" في "جورجيا".‬

316
00:13:50,162 --> 00:13:52,248
‫أنا متحمس للتعرّف على امرأة ما‬

317
00:13:52,331 --> 00:13:55,125
‫بناءً على التعمق بشخصيتها والانجذاب إليها‬

318
00:13:55,209 --> 00:13:57,044
‫بشكل عاطفي.‬

319
00:13:57,711 --> 00:13:58,629
‫أنا "بارنيت".‬

320
00:13:58,712 --> 00:14:00,965
‫- أهذا اسمك الأول أم اسم عائلتك؟‬
‫- اسم عائلتي،‬

321
00:14:01,048 --> 00:14:02,925
‫ولكن أصدقائي المقرّبين ينادونني به.‬

322
00:14:03,008 --> 00:14:04,552
‫يناديني أصدقائي "بايك".‬

323
00:14:04,635 --> 00:14:07,221
‫دعابة خاصة بالجيش،‬
‫وكذلك كانوا ينادونني عندما كنت مشجعة.‬

324
00:14:07,596 --> 00:14:09,014
‫هل أنت في الجيش؟‬

325
00:14:09,181 --> 00:14:10,558
‫- كنت كذلك.‬
‫- وهل كنت مشجعة؟‬

326
00:14:10,641 --> 00:14:13,644
‫تجندت في حرس جيش "جورجيا"‬
‫عندما كنت بالـ17 من عمري.‬

327
00:14:13,769 --> 00:14:15,729
‫- وخدمت لمدة 8 سنوات.‬
‫- يا للعجب!‬

328
00:14:15,813 --> 00:14:17,857
‫أنا معتادة على مرافقة الرجال.‬

329
00:14:17,940 --> 00:14:19,400
‫وأكون...‬

330
00:14:19,733 --> 00:14:21,402
‫مجنونة بشكل غير تقليدي أحيانًا.‬

331
00:14:22,611 --> 00:14:23,487
‫يا إلهي!‬

332
00:14:23,821 --> 00:14:24,697
‫نعم.‬

333
00:14:25,865 --> 00:14:27,491
‫تعجبني الفتيات الجميلات دومًا.‬

334
00:14:27,575 --> 00:14:29,869
‫أعرف أن هذا كلام سطحي، ولكنها الحقيقة.‬

335
00:14:29,952 --> 00:14:31,412
‫آمل أن يقودني هذا إلى شيء...‬

336
00:14:32,037 --> 00:14:32,913
‫واقعي أكثر،‬

337
00:14:33,038 --> 00:14:34,540
‫ولكن هذه تجربة مختلفة.‬

338
00:14:34,623 --> 00:14:37,042
‫لا أعرف كيف يبدو شكل أي منهن،‬
‫لذا أنا متوتر.‬

339
00:14:39,169 --> 00:14:42,214
‫أشعر بالتوتر، ولكني أحب التكلم، لذا...‬

340
00:14:42,715 --> 00:14:44,091
‫هل تريد أطفالًا يا "بارنيت"؟‬

341
00:14:44,592 --> 00:14:46,260
‫- هل لدي أطفال؟‬
‫- هل تريد أطفالًا؟‬

342
00:14:46,343 --> 00:14:47,261
‫بلى، أريد، ولكن...‬

343
00:14:47,595 --> 00:14:49,555
‫مهلًا، هل لديك أطفال؟‬
‫هذا سؤال مطروح أيضًا.‬

344
00:14:49,638 --> 00:14:50,514
‫ليس على حد علمي.‬

345
00:14:52,349 --> 00:14:54,059
‫يروقني هذا! حسنًا.‬

346
00:14:54,143 --> 00:14:57,229
‫في حجرة المواعدة،‬
‫أحاول رؤية إن كن أعجبني بدعاباتي‬

347
00:14:57,313 --> 00:14:59,106
‫وشخصيتي.‬

348
00:14:59,732 --> 00:15:00,816
‫هل أنت خرقاء الحركة؟‬

349
00:15:01,108 --> 00:15:02,902
‫بشكل عام، لا، ولكن مؤخرًا، نعم.‬

350
00:15:03,110 --> 00:15:04,403
‫وكيف تكونين على السرير؟‬

351
00:15:04,778 --> 00:15:06,780
‫لست خجولة بكل تأكيد.‬

352
00:15:07,990 --> 00:15:09,074
‫لم أمارس الجنس يومًا.‬

353
00:15:09,158 --> 00:15:10,951
‫هذا مؤسف... التالي!‬

354
00:15:12,286 --> 00:15:14,830
‫الجزء الأصعب هو عدم القدرة‬
‫على رؤية تعابير الوجه.‬

355
00:15:14,914 --> 00:15:17,333
‫لذا سأبدو مخيفًا بالنسبة لبعضهن على الأرجح.‬

356
00:15:17,958 --> 00:15:18,959
‫مرحبًا.‬

357
00:15:19,126 --> 00:15:19,960
‫مرحبًا.‬

358
00:15:20,210 --> 00:15:22,212
‫ما اسمك؟‬

359
00:15:22,504 --> 00:15:24,131
‫- أنا "جيسيكا"، وأنت؟‬
‫- "جيسيكا".‬

360
00:15:24,423 --> 00:15:25,549
‫اسمي "بارنيت".‬

361
00:15:25,633 --> 00:15:26,467
‫يعجبني اسمك.‬

362
00:15:27,259 --> 00:15:30,095
‫حسنًا، أنا غريب الأطوار،‬
‫ما أكثر شيء غريب الأطوار فيك؟‬

363
00:15:31,013 --> 00:15:31,847
‫يروقني هذا.‬

364
00:15:32,806 --> 00:15:34,600
‫عندما ينظر إلي الناس، قد يحسبون‬

365
00:15:34,683 --> 00:15:36,310
‫أني...‬

366
00:15:37,061 --> 00:15:37,978
‫أنثوية للغاية،‬

367
00:15:38,437 --> 00:15:40,272
‫وأنا أنثوية بالطبع،‬

368
00:15:40,564 --> 00:15:42,650
‫ولكني أحب الرياضة،‬

369
00:15:42,733 --> 00:15:45,277
‫ولا يمكنني مواعد رجل لا يحب الرياضة.‬

370
00:15:46,236 --> 00:15:47,696
‫أكره الرياضة.‬

371
00:15:47,780 --> 00:15:48,906
‫- لست تكرهها.‬
‫- أمزح.‬

372
00:15:49,073 --> 00:15:50,699
‫لعبت البيسبول طوال حياتي.‬

373
00:15:51,241 --> 00:15:52,368
‫- رائع.‬
‫- لذا، نعم.‬

374
00:15:52,618 --> 00:15:53,494
‫بأي مركز؟‬

375
00:15:53,577 --> 00:15:55,204
‫أتقصدين مركزي المفضل في السرير؟‬

376
00:15:56,872 --> 00:15:58,874
‫هل هذا سؤالك؟ أنا أمزح.‬

377
00:15:59,583 --> 00:16:00,417
‫كنت راميًا.‬

378
00:16:00,501 --> 00:16:02,336
‫كان هذا مذهلًا! أحب هذا.‬

379
00:16:02,586 --> 00:16:04,129
‫أنت ماكر إذن.‬

380
00:16:04,463 --> 00:16:05,923
‫حسنًا، أفهمك.‬

381
00:16:06,757 --> 00:16:07,716
‫أفهم ما تفعله.‬

382
00:16:08,509 --> 00:16:10,719
‫لدي سؤال جدي لك حول العلاقات الحميمة.‬

383
00:16:10,844 --> 00:16:11,720
‫نعم.‬

384
00:16:12,096 --> 00:16:14,181
‫ما رأيك في...‬

385
00:16:14,974 --> 00:16:16,100
‫نوم الكلاب على السرير؟‬

386
00:16:18,477 --> 00:16:19,979
‫أنا كلب في السرير... لا، أمزح.‬

387
00:16:20,270 --> 00:16:21,438
‫يا إلهي!‬

388
00:16:22,523 --> 00:16:24,483
‫تنام كلبتي على سريري كل ليلة.‬

389
00:16:24,692 --> 00:16:25,609
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

390
00:16:25,693 --> 00:16:26,735
‫أحب هذا، وكلبتي أيضًا.‬

391
00:16:26,819 --> 00:16:28,445
‫أنا من محبي العناق،‬

392
00:16:28,529 --> 00:16:30,531
‫- وهي تدرك ذلك، لذا تأتي...‬
‫- أحب هذا.‬

393
00:16:30,614 --> 00:16:32,157
‫أتحب النوم خلفها أم أمامها؟‬

394
00:16:32,658 --> 00:16:33,575
‫ما رأيك؟‬

395
00:16:33,909 --> 00:16:34,868
‫خلفها على الأرجح.‬

396
00:16:35,160 --> 00:16:36,954
‫- لا.‬
‫- هل تحب النوم أمامها؟‬

397
00:16:37,037 --> 00:16:39,915
‫سيسيل لعاب كلبتك عليك!‬

398
00:16:39,999 --> 00:16:42,584
‫- أتصور هذا في ذهني.‬
‫- تضع براثنها حولي فحسب.‬

399
00:16:44,878 --> 00:16:49,466
‫يعجبني كثيرًا صوت "بارنيت" المثير وضحكته.‬

400
00:16:50,050 --> 00:16:53,303
‫يروقني أنه يمنحني شعورًا بأنه عابث.‬

401
00:16:54,471 --> 00:16:56,724
‫لم نتعمق بالحوار بالضرورة،‬

402
00:16:57,182 --> 00:16:59,226
‫ولكن ثمة انسجام واضح بيننا.‬

403
00:16:59,935 --> 00:17:02,771
‫- سررت بالتكلم معك.‬
‫- سررت بالتكلم معك أيضًا.‬

404
00:17:03,731 --> 00:17:04,982
‫لدى بعضهن أصوات جميلة.‬

405
00:17:05,190 --> 00:17:07,317
‫يبدو صوت "جيسيكا" جميل برأيي.‬

406
00:17:07,484 --> 00:17:08,902
‫والأرجح أنه الأكثر إثارة.‬

407
00:17:08,986 --> 00:17:10,779
‫كل الفتيات أحببن دعاباتي،‬

408
00:17:11,071 --> 00:17:12,114
‫كل واحدة منهن.‬

409
00:17:12,197 --> 00:17:14,783
‫مع كل واحدة تضحك،‬
‫كنت أقول "وجدت زوجتي."‬

410
00:17:15,534 --> 00:17:18,537
‫آخر امرأة أقابلها تصبح الخيار الأول لدي.‬

411
00:17:23,751 --> 00:17:26,003
‫أخوض موعدًا تلو الآخر،‬

412
00:17:26,086 --> 00:17:28,422
‫واختبرت اندماجًا فوريًا مع بعضهن.‬

413
00:17:28,505 --> 00:17:31,508
‫وهدفي هو تحديد‬

414
00:17:31,592 --> 00:17:33,260
‫ما إذا كان ثمة محاذير،‬

415
00:17:33,719 --> 00:17:37,431
‫أو أمور قد تفسد العلاقة،‬
‫سواء من ناحيتي أو ناحيتها.‬

416
00:17:37,514 --> 00:17:38,599
‫هل امتلكت كلبًا يومًا؟‬

417
00:17:38,682 --> 00:17:40,768
‫- لم أمتلك كلبًا بنفسي يومًا.‬
‫- حسنًا.‬

418
00:17:41,060 --> 00:17:41,935
‫هل يستبعدني هذا؟‬

419
00:17:42,019 --> 00:17:44,980
‫لا، ما دمت لن تصرخ على كلب يومًا.‬

420
00:17:45,064 --> 00:17:45,939
‫من سيفعل شيئًا كهذا؟‬

421
00:17:47,399 --> 00:17:48,233
‫الناس.‬

422
00:17:48,317 --> 00:17:50,110
‫جئت إلى هنا لإيجاد الحب،‬

423
00:17:50,194 --> 00:17:52,863
‫وسيتطلب فعل هذا‬
‫أكثر من الحوار حول الكلاب.‬

424
00:17:53,572 --> 00:17:54,907
‫كم أتكلم بحقارة!‬

425
00:17:55,157 --> 00:17:56,742
‫- ما اسمك؟‬
‫- أنا "دياموند".‬

426
00:17:57,367 --> 00:17:59,536
‫"دياموند"؟ حسنًا، كيف حالك "دياموند"؟‬

427
00:17:59,745 --> 00:18:01,288
‫- وهذا اسمي الحقيقي.‬
‫- كنت...‬

428
00:18:01,371 --> 00:18:03,874
‫سمعتك تشكك بهذا في صوتك.‬

429
00:18:04,166 --> 00:18:06,043
‫بأي نادي تعرٍ تعملين؟ أنا أمزح.‬

430
00:18:06,126 --> 00:18:07,002
‫أتعرف؟‬

431
00:18:07,086 --> 00:18:08,670
‫كنت أعرف أنك ستقول هذا.‬

432
00:18:08,754 --> 00:18:11,006
‫إنك تخسر نقاطًا، ناقص 5 درجات.‬

433
00:18:11,090 --> 00:18:13,175
‫لا يا "بارنيت"، لا!‬

434
00:18:13,258 --> 00:18:14,301
‫ارحل من هنا.‬

435
00:18:15,052 --> 00:18:17,805
‫تعاني فتيات كثيرات‬
‫من عقدة التشبه بالأب من ناحية،‬

436
00:18:18,180 --> 00:18:19,640
‫"أحتاج إلى اهتمام الرجال."‬

437
00:18:19,723 --> 00:18:21,558
‫وبدلًا من التحول إلى هذا،‬

438
00:18:21,642 --> 00:18:24,311
‫أصبحت أنا نفسي‬
‫ذات التأثير الذكوري في حياتي.‬

439
00:18:24,686 --> 00:18:27,856
‫كنت متشبهة بالصبيان،‬
‫أردت مثلًا العمل على السيارات.‬

440
00:18:30,609 --> 00:18:33,862
‫وأردت صنع الأشياء بيداي.‬

441
00:18:33,946 --> 00:18:35,280
‫وأردت أن أكون مشاغبة.‬

442
00:18:36,031 --> 00:18:36,907
‫مرحبًا؟‬

443
00:18:41,370 --> 00:18:42,496
‫يا إلهي! يا رفيقات.‬

444
00:18:42,579 --> 00:18:44,665
‫- كان ذلك غريبًا.‬
‫- يا إلهي!‬

445
00:18:44,748 --> 00:18:45,624
‫مذهل.‬

446
00:18:45,999 --> 00:18:47,167
‫من تشعرون أنها تلامسكم؟‬

447
00:18:48,293 --> 00:18:50,379
‫وولا واحدة، بسبب الجدار الحاجز.‬

448
00:18:50,796 --> 00:18:52,047
‫لدي رجل مفضل بالفعل.‬

449
00:18:52,339 --> 00:18:53,549
‫مفضل؟ هلا...‬

450
00:18:53,882 --> 00:18:55,926
‫ألا تردن مقارنة الرجال المفضلين؟ لأني...‬

451
00:18:56,009 --> 00:18:57,386
‫ماذا لو كنت أفضّل نفس الرجل؟‬

452
00:18:57,678 --> 00:18:58,512
‫سأقاتلك عندها.‬

453
00:18:58,595 --> 00:19:00,430
‫كان "بارنيت" المفضل لدي،‬

454
00:19:00,514 --> 00:19:03,142
‫فقد جعلني أضحك كثيرًا.‬

455
00:19:03,559 --> 00:19:06,603
‫إنه ساخر ومنحرف، وأعجبني ذلك.‬

456
00:19:07,521 --> 00:19:08,772
‫هذه طبيعتي يا صديقاتي!‬

457
00:19:08,981 --> 00:19:12,693
‫حالما تتعرّفن على طبيعتهم‬
‫وحقيقتهم في أعماقهم،‬

458
00:19:12,776 --> 00:19:14,862
‫هل تشعرون بأن الشكل لا يعود مهمًا؟‬

459
00:19:14,945 --> 00:19:17,656
‫أشعر أنه حالما نتعرّف على أحد جيدًا،‬
‫على ذلك المستوى،‬

460
00:19:17,739 --> 00:19:19,658
‫فسيصبح أكثر جاذبية لنا.‬

461
00:19:19,741 --> 00:19:21,451
‫- نعم، أوافقك الرأي.‬
‫- كما أعتقد.‬

462
00:19:21,535 --> 00:19:23,662
‫قبل مجيئي إلى هذه التجربة،‬

463
00:19:23,745 --> 00:19:26,707
‫كنت أحكم على الناس بالمظاهر.‬

464
00:19:26,915 --> 00:19:29,918
‫وكنت أضع الانجذاب الجسدي بالمقام الأول.‬

465
00:19:30,252 --> 00:19:33,005
‫قد يبدو كلامي هذا جنونيًا،‬
‫ولكن خلال أقل من 24 ساعة،‬

466
00:19:33,088 --> 00:19:34,298
‫وجدت...‬

467
00:19:34,631 --> 00:19:36,592
‫وبصدق، حوالي 3 مرشحين محتملين‬

468
00:19:36,675 --> 00:19:39,303
‫يمكنني تصور نفسي أمضي بقية حياتي معهم.‬

469
00:19:39,678 --> 00:19:41,013
‫هل ما زال أي منكم بتولًا؟‬

470
00:19:41,555 --> 00:19:43,390
‫لأن إحداهن طرحت عليّ هذا السؤال.‬

471
00:19:47,060 --> 00:19:47,895
‫حقًا؟‬

472
00:19:48,145 --> 00:19:49,104
‫- أأنت بتول؟‬
‫- بلى.‬

473
00:19:49,396 --> 00:19:50,230
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

474
00:19:50,314 --> 00:19:52,107
‫- هذا سؤال وجيه، لأنه...‬
‫- يا للعجب!‬

475
00:19:52,191 --> 00:19:53,525
‫متى نكون تسرعنا بالمعاشرة؟‬

476
00:19:53,859 --> 00:19:55,944
‫إذا بدا الوقت مناسبًا،‬

477
00:19:56,028 --> 00:19:59,031
‫- وبدا مناسبًا لها...‬
‫- الوقت المناسب هو الحاضر أحيانًا.‬

478
00:19:59,406 --> 00:20:00,240
‫يا إلهي!‬

479
00:20:00,324 --> 00:20:03,118
‫تكبر كل فتاة وهي تحلم بفتى أحلامها،‬

480
00:20:03,243 --> 00:20:06,163
‫وأريد الحرص على أن تكون الفتاة المناسبة،‬

481
00:20:06,246 --> 00:20:08,207
‫وأنا مستعد لانتظار ذلك.‬

482
00:20:08,749 --> 00:20:12,586
‫ما أكثر مرة مارستن بها الجنس‬
‫في يوم واحد أو ليلة واحدة؟‬

483
00:20:13,086 --> 00:20:14,087
‫4 مرات.‬

484
00:20:14,546 --> 00:20:15,464
‫تبًا!‬

485
00:20:15,547 --> 00:20:17,341
‫- هل هذا كثير؟‬
‫- "ليلي ماي"!‬

486
00:20:17,424 --> 00:20:18,550
‫ألم تتألمي؟‬

487
00:20:21,595 --> 00:20:25,766
‫هل تعتقدون أنهم من المهم‬
‫ممارسة الحب مع امرأة ما‬

488
00:20:25,849 --> 00:20:26,934
‫قبل الزواج منها؟‬

489
00:20:27,184 --> 00:20:28,143
‫هذا سؤال صعب.‬

490
00:20:28,769 --> 00:20:30,312
‫- ستمضي بقية حياتك معها.‬
‫- نعم.‬

491
00:20:31,855 --> 00:20:34,775
‫روعة ممارسة الحب الرائع‬
‫هو أمر مهم في الزواج.‬

492
00:20:34,983 --> 00:20:37,069
‫أتوقع أن يتم إرضاء رغباتي كرجل،‬

493
00:20:37,152 --> 00:20:39,154
‫وأتوقع أن أرضي رغباتها.‬

494
00:20:39,488 --> 00:20:44,701
‫ولكن هنا، أحاول اختيار‬
‫المرأة التي سأمضي بقية حياتي معها‬

495
00:20:44,785 --> 00:20:47,204
‫من دون حتى معرفة شكلها.‬

496
00:20:47,663 --> 00:20:49,122
‫وهذا جنون تام.‬

497
00:20:49,831 --> 00:20:53,335
‫هل الحجم مهم؟ أم الوضعيات الجنسية؟‬

498
00:20:53,794 --> 00:20:55,420
‫الحجم هو ما يهم،‬

499
00:20:55,504 --> 00:20:58,632
‫لأنه لن يكون ثمة وضعيات جنسية‬

500
00:20:58,715 --> 00:21:01,593
‫من دون ما يحرّكها.‬

501
00:21:01,677 --> 00:21:04,096
‫- إن كان ضئيل الحجم...‬
‫- يا إلهي!‬

502
00:21:04,179 --> 00:21:06,098
‫لماذا يجب أن يكون ضئيلًا؟‬

503
00:21:06,181 --> 00:21:07,182
‫بئسًا!‬

504
00:21:07,933 --> 00:21:10,394
‫ضئيل للغاية، أو...‬

505
00:21:12,354 --> 00:21:14,356
‫- يا إلهي الرحيم!‬
‫- يا للهول!‬

506
00:21:14,564 --> 00:21:17,526
‫ما التجارب الصادمة التي مررت بها؟‬

507
00:21:17,609 --> 00:21:18,902
‫يجب التحقق منه.‬

508
00:21:19,444 --> 00:21:21,905
‫عليك إعادة الأفعى إلى قفصها،‬

509
00:21:21,989 --> 00:21:23,198
‫أعدها إلى مكانها.‬

510
00:21:24,533 --> 00:21:25,909
‫"اليوم الـ2 من التجربة"‬

511
00:21:26,118 --> 00:21:29,955
‫"36 يومًا حتى موعد حفلات الزفاف"‬

512
00:21:34,334 --> 00:21:35,711
‫ماذا يفعل الرجال يا ترى؟‬

513
00:21:35,794 --> 00:21:39,214
‫مهلًا، ماذا يفعل الرجال‬
‫عندما لا يمكنهم لعب الألعاب الإلكترونية؟‬

514
00:21:39,423 --> 00:21:42,718
‫"يا أخي، أراهن أن بوسعي‬
‫تأدية تمارين ضغط أكثر منك."، "جرّب".‬

515
00:21:43,135 --> 00:21:44,678
‫15، 16...‬

516
00:21:44,761 --> 00:21:46,596
‫- تنفس!‬
‫- 17، 18...‬

517
00:21:46,888 --> 00:21:48,598
‫19، 20.‬

518
00:21:48,682 --> 00:21:50,142
‫كدت أرى ظهرك يميل...‬

519
00:21:50,350 --> 00:21:53,020
‫بعدما تعادلتم جميعًا بهذا،‬
‫لنقم مسابقة تمارين الضغط.‬

520
00:21:53,603 --> 00:21:54,730
‫نعم، سأفعلها.‬

521
00:21:54,813 --> 00:21:55,981
‫اسمي "كارلتون مورتون".‬

522
00:21:56,064 --> 00:21:59,234
‫وعمري 34 سنة،‬
‫وأنحدر من "أبولوسيس" في "لويزيانا".‬

523
00:22:01,111 --> 00:22:02,487
‫حظيت بنوم ليلة هانئة،‬

524
00:22:02,863 --> 00:22:03,864
‫وأنا مستعد للمواعدة،‬

525
00:22:04,031 --> 00:22:06,616
‫وحان الوقت لتضييق الخيارات.‬

526
00:22:06,992 --> 00:22:07,826
‫مرحبًا؟‬

527
00:22:07,909 --> 00:22:08,952
‫مرحبًا.‬

528
00:22:09,077 --> 00:22:10,078
‫تبدين سعيدة.‬

529
00:22:10,162 --> 00:22:12,831
‫أتمنى لو أتلقى هذه التحية كل يوم.‬

530
00:22:13,373 --> 00:22:15,375
‫لا، أنا... كم أنت مضحك!‬

531
00:22:15,584 --> 00:22:16,877
‫لا يمكنني مجاراتك.‬

532
00:22:17,294 --> 00:22:20,797
‫أردت سؤالك،‬
‫ما هي بعض الأمور التي تميّزني بنظرك؟‬

533
00:22:21,423 --> 00:22:23,717
‫دوّنت ملاحظات، وسأقرأها.‬

534
00:22:23,800 --> 00:22:25,927
‫- حسنًا.‬
‫- كتبت أن شخصيتك جيدة.‬

535
00:22:26,136 --> 00:22:28,138
‫وأنك تتمتع بالمبادىء والأخلاقيات.‬

536
00:22:28,263 --> 00:22:30,849
‫ويعجبني أنك تحب السفر،‬
‫لأني أحب السفر أيضًا.‬

537
00:22:31,224 --> 00:22:32,934
‫أتعرفين أني لم أزر "فيغاس" قط؟‬

538
00:22:33,643 --> 00:22:35,228
‫- ألم تزر "فيغاس" قط؟‬
‫- مطلقًا.‬

539
00:22:35,312 --> 00:22:39,858
‫أتوق لأحظى بلحظاتي في "فيغاس"‬
‫حيث أقف على الطاولات محتفلًا.‬

540
00:22:40,108 --> 00:22:42,152
‫عرفت أين ستُقيم حفلتك للعزوبية.‬

541
00:22:42,235 --> 00:22:43,403
‫إذا سمحت لي.‬

542
00:22:43,737 --> 00:22:45,113
‫ماذا تقصد بقولك إذا سمحت لك؟‬

543
00:22:45,197 --> 00:22:49,493
‫انتظرت لحظة وقوعي في الحب لفترة طويلة،‬

544
00:22:49,576 --> 00:22:51,119
‫ولن أفعل شيئًا لإفسادها.‬

545
00:22:51,286 --> 00:22:52,746
‫اسمي "دياموند جاك"،‬

546
00:22:52,829 --> 00:22:56,625
‫وعمري 28 سنة،‬
‫وأنحدر من "شيكاغو" في "إيلينوي".‬

547
00:22:56,917 --> 00:23:00,504
‫أعرف أني امرأة جذابة،‬
‫وألفت انتباه الرجال كثيرًا.‬

548
00:23:00,587 --> 00:23:04,841
‫العمل كراقصة محترفة له حسناته ومساوئه،‬

549
00:23:04,925 --> 00:23:06,009
‫وخاصة بالمواعدة.‬

550
00:23:06,093 --> 00:23:09,763
‫لا يتكلم معي بعض الرجال إلا بسبب شكلي،‬

551
00:23:09,846 --> 00:23:12,015
‫أو لا يرغبون بالتكلم معي إلا بسبب عملي.‬

552
00:23:12,099 --> 00:23:15,143
‫وأريد أن أكون مع رجل‬
‫يتعرّف عليّ جيدًا،‬

553
00:23:15,227 --> 00:23:17,062
‫بسبب شخصيتي،‬

554
00:23:17,145 --> 00:23:20,732
‫لأن أمي لم تسمني "دياموند" بلا سبب،‬
‫بل أسمتني بهذا الاسم لأني كالماسة.‬

555
00:23:21,108 --> 00:23:22,609
‫هذا هو المهم في العلاقة،‬

556
00:23:22,901 --> 00:23:24,152
‫يجب الثقة ببعضنا البعض.‬

557
00:23:24,236 --> 00:23:28,073
‫إنك امرأة من نوع مختلف كليًا، وأقدّر هذا بك.‬

558
00:23:28,323 --> 00:23:30,742
‫فلم تقولي ،‬
‫"لا، لا أريدك أن تذهب إلى (فيغاس)،‬

559
00:23:30,826 --> 00:23:32,285
‫بسبب ما حدث آخر مرة،‬

560
00:23:32,369 --> 00:23:33,662
‫- ولست مرتاحة لهذا."‬
‫- لا.‬

561
00:23:33,745 --> 00:23:35,414
‫هذا أمر آخر مهم في العلاقة،‬

562
00:23:35,580 --> 00:23:37,374
‫ما حدث في الماضي يجب أن يظل فيه.‬

563
00:23:38,083 --> 00:23:39,292
‫لست حبيبتك السابقة‬

564
00:23:39,376 --> 00:23:41,711
‫التي أساءت معاملتك أو خانتك.‬

565
00:23:41,837 --> 00:23:43,547
‫- نعم.‬
‫- أنا إنسانة مختلفة، "دياموند".‬

566
00:23:43,630 --> 00:23:46,550
‫وأريد أن يستمتع مليكي بوقته ويعيش حياته.‬

567
00:23:46,633 --> 00:23:48,343
‫- يروقني هذا.‬
‫- فاذهب إلى "فيغاس".‬

568
00:23:48,427 --> 00:23:50,262
‫- سأذهب.‬
‫- وأخبرني بكل ما فعلته هناك.‬

569
00:23:50,345 --> 00:23:52,264
‫أشعر بالانسجام مع "دياموند".‬

570
00:23:52,806 --> 00:23:54,307
‫من طريقة كلامها،‬

571
00:23:54,391 --> 00:23:56,226
‫ورسمها الابتسامة على وجهي.‬

572
00:23:56,560 --> 00:24:01,523
‫أتوق للتعمق في شخصيتها أكثر‬
‫لأعرف إن كانت المرأة المنشودة.‬

573
00:24:01,940 --> 00:24:03,442
‫أترغبين في الخروج في موعد آخر؟‬

574
00:24:03,608 --> 00:24:05,277
‫أرغب في الخروج بموعد آخر معك.‬

575
00:24:05,360 --> 00:24:07,571
‫هل تحاولين التكلم بصوتك المثير الآن؟‬

576
00:24:09,156 --> 00:24:10,198
‫لست أفعل!‬

577
00:24:20,417 --> 00:24:22,294
‫أتكلم مع فتيات كثيرات،‬

578
00:24:22,878 --> 00:24:27,007
‫ولكني أشعر برابطة عاطفية قوية‬
‫بيني وبين"جيسيكا".‬

579
00:24:27,299 --> 00:24:30,844
‫أعتقد أنك أكثر شخص أتطلع للحديث معه.‬

580
00:24:30,927 --> 00:24:32,929
‫- وأنا كذلك، أنا...‬
‫- هل تقسم؟‬

581
00:24:33,013 --> 00:24:35,474
‫- نعم، أقسم لك.‬
‫- حسنًا، يجعلني هذا أشعر برضا أكبر.‬

582
00:24:39,519 --> 00:24:43,607
‫أشعر بالترابط مع الكثير من النساء‬
‫اللواتي أتكلم معهن.‬

583
00:24:43,690 --> 00:24:45,442
‫نعم، كيف الحال يا "إل سي"؟‬

584
00:24:45,525 --> 00:24:47,194
‫- كيف الحال؟‬
‫- كيف الحال يا فتاة؟‬

585
00:24:47,402 --> 00:24:50,739
‫أروع امرأة تكلمت معها هي أنت.‬

586
00:24:51,072 --> 00:24:51,990
‫أحب هذا.‬

587
00:24:52,073 --> 00:24:55,202
‫- استمتعت كثيرًا بالتكلم معك.‬
‫- ستحبينني بعد هذا.‬

588
00:24:56,244 --> 00:24:59,581
‫من الغريب كيف تظل أولئك الفتيات‬
‫يتقلبن في ذهني.‬

589
00:24:59,915 --> 00:25:01,625
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا "بارنيت"، أنا "آمبر".‬

590
00:25:01,708 --> 00:25:03,835
‫"آمبر" مخيفة، إنها تروق لي.‬

591
00:25:03,919 --> 00:25:06,880
‫أحب التكلم معها،‬
‫ولكنها تبدو مخيفة قليلًا بنظري.‬

592
00:25:06,963 --> 00:25:11,551
‫كنت أول شخص يطلق قذيفة "إي تي 4"،‬

593
00:25:11,635 --> 00:25:14,387
‫وتضرب الدبابة، ضربت الهدف وفجرت الدبابة.‬

594
00:25:14,471 --> 00:25:16,389
‫- كم أنت مثيرة للإعجاب!‬
‫- أعرف!‬

595
00:25:16,932 --> 00:25:17,766
‫يا للهول!‬

596
00:25:17,933 --> 00:25:20,936
‫ثق بي، انعدام الثقة ليس من نقاط ضعفي.‬

597
00:25:22,395 --> 00:25:23,980
‫- هل تستمتع بليلتك؟‬
‫- نعم.‬

598
00:25:24,272 --> 00:25:25,857
‫- أصبحت أفضل الآن.‬
‫- جيد.‬

599
00:25:25,941 --> 00:25:27,984
‫أعتقد أن "جيسيكا" مناسبة كزوجة.‬

600
00:25:28,068 --> 00:25:31,363
‫لا أفهم كيف ما زالت عزباء بسن الـ34.‬

601
00:25:31,446 --> 00:25:33,073
‫لا بد من وجود مشكلة ما، صحيح؟‬

602
00:25:33,573 --> 00:25:35,784
‫لم أجد أي عيب فيها بعد رغم محاولاتي.‬

603
00:25:35,867 --> 00:25:37,869
‫أعرف أن الجميع يريدون إنجاب الأطفال.‬

604
00:25:38,328 --> 00:25:39,996
‫وحالما نتزوج،‬

605
00:25:40,080 --> 00:25:42,290
‫هل سنحاول الإنجاب مباشرة‬
‫أم ننتظر لسنة مثلًا؟‬

606
00:25:42,374 --> 00:25:44,918
‫هل علينا التعرف على بعضنا أكثر‬
‫في السنة التالية؟‬

607
00:25:45,001 --> 00:25:46,920
‫أنا... لم أحدد جدولًا زمنيًا.‬

608
00:25:47,170 --> 00:25:49,172
‫حسنًا، كنت أتساءل عن هذا.‬

609
00:25:49,256 --> 00:25:50,257
‫لا، أصغ...‬

610
00:25:50,340 --> 00:25:53,885
‫أريد التأكد أنك لست هنا لإنشاء عائلة فحسب.‬

611
00:25:53,969 --> 00:25:55,095
‫أريد التأكد فحسب.‬

612
00:25:55,178 --> 00:25:56,596
‫حسنًا، أصغ إلي.‬

613
00:25:57,013 --> 00:25:58,473
‫أنا صيد ثمين.‬

614
00:25:59,015 --> 00:26:00,058
‫أنا صيد ثمين.‬

615
00:26:00,141 --> 00:26:01,518
‫لا أحتاج إلى سائلك المنوي.‬

616
00:26:03,395 --> 00:26:04,771
‫عرفت أنك "إل سي" من صوتك.‬

617
00:26:04,854 --> 00:26:05,981
‫صوتك جميل.‬

618
00:26:06,064 --> 00:26:08,441
‫قال لي بضعة رجال إن صوتي جميل.‬

619
00:26:08,817 --> 00:26:11,361
‫بئسًا! لست أول من يقولها لك!‬

620
00:26:12,904 --> 00:26:17,242
‫لو كان لدي زوجة،‬
‫أريدها أن تكون سعيدة ومرحة الروح،‬

621
00:26:17,534 --> 00:26:19,869
‫ومستعدة للمغامرة،‬

622
00:26:19,953 --> 00:26:24,374
‫وأعتقد أن هذا أحد أسباب‬
‫كون "إل سي" من أهم المرشحات لدي.‬

623
00:26:24,457 --> 00:26:27,294
‫هل سئمت من طلب يدك؟‬

624
00:26:27,711 --> 00:26:29,963
‫- لم يطلب أحد يدي قط.‬
‫- حقًا؟‬

625
00:26:30,046 --> 00:26:31,756
‫- ما رأيك أن نتزوج؟‬
‫- لنفعلها.‬

626
00:26:31,840 --> 00:26:33,842
‫- حسنًا، رائع.‬
‫- كان هذا بغاية السهولة.‬

627
00:26:33,925 --> 00:26:35,343
‫يمكننا الذهاب الآن.‬

628
00:26:36,803 --> 00:26:37,762
‫اسمي "إل سي"،‬

629
00:26:38,054 --> 00:26:41,016
‫وعمري 26 سنة،‬
‫وأنحدر من "تامبا" في "فلوريدا".‬

630
00:26:41,349 --> 00:26:43,893
‫أريد الزواج بالتأكيد،‬
‫فمن لا يرغب بأن يشعر بأنه محبوب؟‬

631
00:26:43,977 --> 00:26:46,146
‫إنها حاجة إنسانية أساسية.‬

632
00:26:46,229 --> 00:26:48,398
‫من يقولون إنهم لا يحتاجون إليها هم كاذبون،‬

633
00:26:49,065 --> 00:26:50,442
‫وعليهم الخضوع لعلاج نفسي.‬

634
00:26:50,650 --> 00:26:53,903
‫لن أبدو بأناقة أي رجل آخر قد يطلب يدك،‬

635
00:26:53,987 --> 00:26:55,614
‫ولكني الوحيد بسروال قصير.‬

636
00:26:55,822 --> 00:26:58,033
‫أرتدي بنطال جينز واسع الخصر وممزق.‬

637
00:26:58,116 --> 00:27:00,452
‫لم أحب يومًا البنطال الواسع الخصر.‬

638
00:27:00,744 --> 00:27:02,120
‫لم إخفاء مؤخرة مثالية؟‬

639
00:27:02,203 --> 00:27:03,747
‫كم أنت صريح يا "بارنيت"!‬

640
00:27:03,830 --> 00:27:04,998
‫تعرفين قصدي.‬

641
00:27:12,631 --> 00:27:14,466
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا "كاميرون".‬

642
00:27:14,924 --> 00:27:16,301
‫كم يسرني أنها أنت!‬

643
00:27:16,384 --> 00:27:18,178
‫ويسرني أنه أنت.‬

644
00:27:18,511 --> 00:27:20,847
‫كنت أتطلع شوقًا للتكلم معك مجددًا.‬

645
00:27:20,930 --> 00:27:22,515
‫وكنت أتطلع شوقًا للتكلم معك.‬

646
00:27:22,974 --> 00:27:24,934
‫ما هو شعورك الآن؟ أخبرني.‬

647
00:27:25,018 --> 00:27:27,771
‫أشعر بالانجذاب إلى بعضهن.‬

648
00:27:28,063 --> 00:27:31,232
‫لا أعرف إن كان عليّ الاعتراف بهذا،‬
‫ولكني أشعر بأقوى انجذاب نحوك.‬

649
00:27:31,816 --> 00:27:33,985
‫شعرت بانجذاب قوي نحوك أيضًا.‬

650
00:27:34,069 --> 00:27:35,528
‫جيد، أرجو ذلك.‬

651
00:27:36,488 --> 00:27:39,032
‫ما الذي جذبك إلي؟‬

652
00:27:39,324 --> 00:27:40,700
‫الإحساس الذي يصدر منك رائع.‬

653
00:27:40,784 --> 00:27:42,577
‫أشعر بوجود انسجام...‬

654
00:27:42,952 --> 00:27:45,121
‫جيد معك، مثل رابطة قوية.‬

655
00:27:45,205 --> 00:27:46,623
‫ولا أشعر أني مجبرة.‬

656
00:27:46,706 --> 00:27:48,541
‫- حسنًا.‬
‫- أخبرني الآن،‬

657
00:27:48,625 --> 00:27:51,586
‫ما هي الصفة الأهم...‬

658
00:27:51,795 --> 00:27:53,254
‫التي تريدها في زوجتك؟‬

659
00:27:53,421 --> 00:27:58,301
‫أريد زوجة لا تخشى إخباري‬
‫بالأمور الصعبة.‬

660
00:27:58,885 --> 00:28:02,681
‫وتفهم طبيعتي كشخص،‬

661
00:28:02,764 --> 00:28:07,102
‫لأني أعتقد أني غير اعتيادي من بعض النواحي.‬

662
00:28:07,185 --> 00:28:09,187
‫فأنا عالم، ولكني أيضًا...‬

663
00:28:09,604 --> 00:28:12,774
‫عملت كرجل إطفاء لـ7 سنوات.‬

664
00:28:12,982 --> 00:28:14,150
‫- يا للعجب!‬
‫- نعم.‬

665
00:28:14,734 --> 00:28:17,570
‫وأشعر أني رجل حساس للغاية،‬

666
00:28:17,654 --> 00:28:19,572
‫وقد يكون هذا أمر جيد أو سيىء.‬

667
00:28:19,823 --> 00:28:23,410
‫أقدّر الرجل الحساس.‬

668
00:28:23,993 --> 00:28:25,787
‫ما آخر أمر بكيت بسببه؟‬

669
00:28:25,870 --> 00:28:28,415
‫أصيبت أمي بمرض "باركينسون".‬

670
00:28:28,623 --> 00:28:32,460
‫وكان ذلك من أصعب الأمور لأنها أمي.‬

671
00:28:32,752 --> 00:28:33,795
‫أفهم ذلك.‬

672
00:28:33,878 --> 00:28:35,922
‫أنا حساسة بشأن عائلتي أيضًا.‬

673
00:28:36,005 --> 00:28:38,550
‫أحب عائلتي بشدة زائدة أحيانًا.‬

674
00:28:38,633 --> 00:28:39,718
‫هذا شعوري أيضًا.‬

675
00:28:40,176 --> 00:28:41,553
‫يا إلهي! أصبح انفعالية.‬

676
00:28:46,266 --> 00:28:47,726
‫أصبح انفعاليًا قليلًا أيضًا.‬

677
00:28:50,228 --> 00:28:51,229
‫يا إلهي!‬

678
00:28:51,312 --> 00:28:52,981
‫كم أتمنى لو يمكنني معانقتك!‬

679
00:28:53,857 --> 00:28:56,568
‫- كان ذلك سيسعدني.‬
‫- أعرف.‬

680
00:29:01,531 --> 00:29:04,826
‫لم أتكلم عن العواطف بهذا القدر في حياتي.‬

681
00:29:05,118 --> 00:29:08,955
‫يختلف الأمر كثيرًا عند عدم وجود إلهاءات،‬

682
00:29:09,038 --> 00:29:11,124
‫ولا هواتف أو رسائل نصية،‬

683
00:29:11,207 --> 00:29:14,544
‫ولا القلق مما سيظنه الناس أو كيف نبدو.‬

684
00:29:14,627 --> 00:29:16,921
‫فأنا أجلس هنا وأبكي‬

685
00:29:17,005 --> 00:29:19,215
‫مع رجل لم أره على الإطلاق.‬

686
00:29:19,841 --> 00:29:23,011
‫ونحن في اليوم الثاني، يا إلهي!‬

687
00:29:23,219 --> 00:29:24,596
‫- يا إلهي!‬
‫- تبدين سعيدة.‬

688
00:29:24,679 --> 00:29:25,847
‫أعرف ذلك.‬

689
00:29:25,930 --> 00:29:28,349
‫- أظنني وجدت الرجل المناسب.‬
‫- ماذا؟‬

690
00:29:34,814 --> 00:29:36,816
‫بكينا معًا اليوم يا رفيقات.‬

691
00:29:36,900 --> 00:29:37,942
‫- ماذا؟‬
‫- مهلًا، لماذا؟‬

692
00:29:38,026 --> 00:29:39,652
‫- كيف؟ أخبريني بالمزيد.‬
‫- اليوم؟‬

693
00:29:39,736 --> 00:29:41,863
‫نعم، كنا نتحدث عن عائلتينا،‬

694
00:29:41,946 --> 00:29:44,449
‫ثم قلت "إني أصبح انفعالية"،‬

695
00:29:44,532 --> 00:29:46,242
‫فقال، "وأنا أيضًا"، وكان هذا...‬

696
00:29:46,326 --> 00:29:49,537
‫كنا نبكي بسبب حبنا الشديد لعائلتينا!‬

697
00:29:49,704 --> 00:29:50,747
‫- هذا لطيف!‬
‫- يا إلهي!‬

698
00:29:50,830 --> 00:29:52,081
‫قلت، "يا إلهي!‬

699
00:29:52,165 --> 00:29:54,584
‫- أنا أبكي الآن."‬
‫- كم هذا لطيف!‬

700
00:29:54,667 --> 00:29:56,169
‫- أعرف، هذا رأيي أيضًا.‬
‫- أحب هذا.‬

701
00:29:56,252 --> 00:29:59,464
‫لا أصدق أني بكيت للتو‬
‫في موعد غرامي في حجرة.‬

702
00:29:59,547 --> 00:30:00,507
‫في حجرة لعينة!‬

703
00:30:01,716 --> 00:30:03,009
‫لقد بكيت في حجرة!‬

704
00:30:03,176 --> 00:30:04,803
‫هل هو الخيار الأول لديك الآن؟‬

705
00:30:04,886 --> 00:30:06,387
‫نعم، إنه كذلك بكل تأكيد.‬

706
00:30:08,181 --> 00:30:10,308
‫"اليوم الـ3 من التجربة"‬

707
00:30:10,391 --> 00:30:13,728
‫"35 يومًا حتى موعد حفلات الزفاف"‬

708
00:30:16,481 --> 00:30:18,066
‫لم أمر بفترة في حياتي‬

709
00:30:18,149 --> 00:30:23,738
‫استطعت فيها التركيز بشكل كامل‬
‫على إيجاد الحب هكذا.‬

710
00:30:24,030 --> 00:30:25,240
‫هنا في هذه التجربة،‬

711
00:30:25,365 --> 00:30:27,909
‫نمضي كل لحظة من اليوم‬

712
00:30:27,992 --> 00:30:29,077
‫بحثًا عن توأم الروح.‬

713
00:30:31,871 --> 00:30:32,997
‫كيف يومك حتى الآن؟‬

714
00:30:33,081 --> 00:30:35,166
‫أمضيت 4 ساعات بالمواعدة.‬

715
00:30:36,543 --> 00:30:37,418
‫نعم.‬

716
00:30:37,544 --> 00:30:39,379
‫وتكلمت كثيرًا.‬

717
00:30:39,462 --> 00:30:42,215
‫- كنت أتطلع شوقًا للقائك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

718
00:30:43,258 --> 00:30:45,718
‫نتكلم عن أمور كثيرة،‬

719
00:30:45,802 --> 00:30:48,847
‫ولكننا لا نطرح الأسئلة المهمة، أتفهمني؟‬

720
00:30:48,930 --> 00:30:51,391
‫حسنًا، سنخصص... لنفعل هذا،‬

721
00:30:51,474 --> 00:30:54,477
‫سنخصص هذا الموعد لطرح الأسئلة المهمة.‬

722
00:30:54,561 --> 00:30:55,395
‫أوافقك.‬

723
00:30:55,770 --> 00:30:57,397
‫آخر علاقة جادة لي‬

724
00:30:57,605 --> 00:30:59,107
‫كانت مع رجل عمره 41 سنة.‬

725
00:30:59,190 --> 00:31:02,861
‫في تلك المرحلة من حياتي،‬
‫شعرت أني أتقدم سنوات من حياتي قبل الأوان.‬

726
00:31:03,570 --> 00:31:05,280
‫هل تخشين أن يكون هذا شعوري نحوك؟‬

727
00:31:06,406 --> 00:31:09,742
‫نعم، أشعر أنك ستصبح بهذا الوضع معي.‬

728
00:31:10,326 --> 00:31:13,288
‫علا تسمحي لهذه الفكرة بأن تسيطر عليك.‬

729
00:31:13,538 --> 00:31:15,290
‫حسنًا، أريد أن أكون واقعية فحسب.‬

730
00:31:15,665 --> 00:31:17,041
‫عمرها 34 سنة، وأنا 24 سنة.‬

731
00:31:17,375 --> 00:31:19,544
‫لا أكترث، فالعمر عقلية بالنسبة لي.‬

732
00:31:19,794 --> 00:31:21,921
‫الاستقامة هي أهم شيء بالنسبة لي.‬

733
00:31:22,005 --> 00:31:23,423
‫أنا شديدة...‬

734
00:31:23,506 --> 00:31:25,758
‫التدين.‬

735
00:31:27,844 --> 00:31:29,804
‫يا للهول! كم نحن متشابهان!‬

736
00:31:29,929 --> 00:31:31,556
‫أريد تربية أبنائي‬

737
00:31:31,639 --> 00:31:34,934
‫على التدين، وأكون...‬

738
00:31:35,018 --> 00:31:36,311
‫لأن هذا ما تربيت عليه.‬

739
00:31:36,394 --> 00:31:38,897
‫لدي وشم على صدري،‬

740
00:31:39,188 --> 00:31:42,525
‫لصليب عليه الأحرف الأولى من أسماء والداي‬
‫وأخي وأختي بالأعلى والأسفل،‬

741
00:31:42,859 --> 00:31:46,237
‫وموضع فارغ لأوشم عليه‬
‫الأحرف الأولى من أسماء أولادي،‬

742
00:31:46,321 --> 00:31:48,615
‫والمقطع 19:14 من المزمور على طوله.‬

743
00:31:49,198 --> 00:31:50,116
‫أحب هذا.‬

744
00:31:50,950 --> 00:31:52,160
‫يسعدني هذا.‬

745
00:31:56,497 --> 00:31:57,999
‫- كم طفلًا تريدين الإنجاب؟‬
‫- 3.‬

746
00:31:58,082 --> 00:31:58,958
‫3؟ أوافق.‬

747
00:31:59,167 --> 00:32:01,336
‫- حسنًا.‬
‫- أريد صبيين وفتاة.‬

748
00:32:02,128 --> 00:32:03,046
‫يروقني هذا.‬

749
00:32:03,504 --> 00:32:04,464
‫وجهي يؤلمني.‬

750
00:32:04,756 --> 00:32:06,341
‫- لماذا؟‬
‫- لأني أبتسم كثيرًا.‬

751
00:32:06,424 --> 00:32:07,634
‫- حقًا؟‬
‫- ربما.‬

752
00:32:08,176 --> 00:32:09,969
‫كم يسعدني هذا!‬

753
00:32:21,689 --> 00:32:23,483
‫أتعلم أمورًا عن نفسي،‬

754
00:32:23,566 --> 00:32:26,277
‫وأدرك أن ثمة أمور أبحث عنها،‬

755
00:32:26,361 --> 00:32:28,821
‫- ولم أكن أعرف أني أبحث عنها.‬
‫- بالضبط.‬

756
00:32:29,030 --> 00:32:31,282
‫تلك المعايير التي وضعتها،‬

757
00:32:31,366 --> 00:32:34,744
‫مثل، "أريد رجلًا بين هذا العمر وذاك،‬

758
00:32:35,161 --> 00:32:36,746
‫أو رجل يحب هذا أو ذاك."‬

759
00:32:37,080 --> 00:32:38,456
‫الرجل الذي يروق لي‬

760
00:32:38,539 --> 00:32:40,917
‫- لا يلبي أي من هذه المعايير.‬
‫- أعرف، ولا واحدة.‬

761
00:32:41,000 --> 00:32:44,295
‫أخبرني "مارك" اليوم‬
‫أن لديه وشم صليب على صدره،‬

762
00:32:44,629 --> 00:32:47,465
‫وفيه موضعين فارغين لأسماء أولاده.‬

763
00:32:48,424 --> 00:32:51,094
‫وأريد بشدة أن أصبح أمًا أيضًا،‬

764
00:32:51,177 --> 00:32:54,806
‫ومعرفتي أن ثمة رجل‬
‫مستعد لمثل هذه الأمور...‬

765
00:32:55,431 --> 00:32:58,101
‫لم أجر مثل هذا الحوار مع أحد من قبل.‬

766
00:32:58,351 --> 00:32:59,477
‫إنه شعور غامر.‬

767
00:32:59,644 --> 00:33:03,815
‫بالنسبة لي، لا بد أن فارق العمر هو الرابطة‬

768
00:33:04,148 --> 00:33:06,025
‫الجنونية الأكثر واقعية.‬

769
00:33:06,359 --> 00:33:08,569
‫الحب من أول...‬

770
00:33:09,904 --> 00:33:11,155
‫- حوار؟‬
‫- صوت؟‬

771
00:33:12,490 --> 00:33:14,492
‫لم أحسب يومًا أني سأشعر‬

772
00:33:14,575 --> 00:33:16,619
‫بهذه الأحاسيس التي أشعر بها خلال يومين.‬

773
00:33:16,995 --> 00:33:20,707
‫ثمة رابطة روحانية حقيقية‬
‫تتكوّن بين وبين "مارك"،‬

774
00:33:20,790 --> 00:33:23,668
‫ولكني أرجع إلى الواقع أحيانًا، وأفكر،‬

775
00:33:23,793 --> 00:33:26,504
‫ماذا سيكون رأي أصدقائي ووالداي؟‬

776
00:33:26,587 --> 00:33:27,797
‫"مارك"...‬

777
00:33:27,880 --> 00:33:29,674
‫أصغر بـ5 سنوات من أخي الأصغر،‬

778
00:33:29,757 --> 00:33:31,718
‫والذي هو أصغر مني بـ5 سنوات.‬

779
00:33:33,302 --> 00:33:34,178
‫حسنًا يا فتيان.‬

780
00:33:35,930 --> 00:33:37,348
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

781
00:33:37,557 --> 00:33:38,558
‫كيف الحال "جيسيكا"؟‬

782
00:33:38,683 --> 00:33:40,018
‫ماذا تفعل عندك؟‬

783
00:33:40,977 --> 00:33:42,061
‫لا شيء، دخلت للتو.‬

784
00:33:42,520 --> 00:33:45,314
‫أستمتع كثيرًا بالتكلم مع "جيسيكا".‬

785
00:33:45,523 --> 00:33:47,191
‫إنها بغاية الروعة.‬

786
00:33:47,275 --> 00:33:50,403
‫لو كنا متزوجين،‬
‫ماذا تريدين من زوجك أن يفعل‬

787
00:33:50,862 --> 00:33:53,031
‫- عندما يرجع إلى البيت؟‬
‫- يعجبني هذا السؤال.‬

788
00:33:53,823 --> 00:33:55,491
‫لا داعي لأن يكون شيئًا مميزًا،‬

789
00:33:55,783 --> 00:33:57,827
‫لا شيء سوى المجيء إلى البيت و...‬

790
00:33:58,578 --> 00:34:00,455
‫تمضية الوقت معي على الأريكة.‬

791
00:34:01,080 --> 00:34:02,081
‫نعم.‬

792
00:34:02,582 --> 00:34:03,541
‫ومعانقة بعضنا.‬

793
00:34:03,624 --> 00:34:04,834
‫نعم، معانقة بعضنا.‬

794
00:34:05,001 --> 00:34:08,755
‫حتى لو مررت بيوم مجهد،‬
‫أريدك أن تنظري إلي وكأنك تقولين،‬

795
00:34:09,088 --> 00:34:10,548
‫"كم تسرني رؤيته!"‬

796
00:34:11,924 --> 00:34:14,427
‫ويشرق وجهك عندما ترينني، هذا كل ما أريده.‬

797
00:34:15,219 --> 00:34:17,388
‫- هذا ما أتطلع إليه بالضبط.‬
‫- نعم.‬

798
00:34:17,638 --> 00:34:19,640
‫أعمل لساعات طويلة مضنية.‬

799
00:34:20,224 --> 00:34:23,936
‫العودة إلى البيت‬
‫لأجد أحدًا بانتظاري هو الهدف.‬

800
00:34:29,859 --> 00:34:32,570
‫لم أسأل رجلًا من قبل كيف سيكون كزوج،‬

801
00:34:32,820 --> 00:34:37,366
‫ولكني وجدت مناقشة هذا مع "بارنيت" اليوم‬
‫أمرًا مثيرًا للغاية.‬

802
00:34:37,784 --> 00:34:42,121
‫بعد بضع حوارات مع "مارك"،‬
‫قررت أنه الرجل المناسب لي،‬

803
00:34:42,288 --> 00:34:44,457
‫ولكني بدأت أشكك بهذا الآن،‬

804
00:34:44,540 --> 00:34:47,418
‫لأني أشعر بأحاسيس قوية تجاه "بارنيت".‬

805
00:34:47,877 --> 00:34:52,131
‫في هذه المرحلة، يمكنني تصور كلاهما‬
‫كزوج لي، وهذا جنوني.‬

806
00:35:05,186 --> 00:35:07,480
‫"اليوم الـ4 من التجربة"‬

807
00:35:07,563 --> 00:35:09,690
‫"34 يومًا حتى موعد حفلات الزفاف"‬

808
00:35:09,899 --> 00:35:13,945
‫الوجود هنا هو أشبه بتجربة سريالية‬

809
00:35:14,278 --> 00:35:17,073
‫لم يسبق أن مررت بمثيل لها.‬

810
00:35:17,198 --> 00:35:19,659
‫الأمور التي تحدث في يوم واحد هنا‬

811
00:35:19,742 --> 00:35:22,495
‫قد تستغرق أشهرًا أو أكثر في الخارج.‬

812
00:35:22,578 --> 00:35:24,580
‫إنها رحلة أفعوانية من العواطف.‬

813
00:35:26,207 --> 00:35:27,500
‫كيف حالك؟‬

814
00:35:28,918 --> 00:35:30,002
‫بحال أفضل كثيرًا الآن.‬

815
00:35:32,338 --> 00:35:33,798
‫أفكر فيك دون توقف.‬

816
00:35:35,967 --> 00:35:38,094
‫- ويصيبني الأرق.‬
‫- أفكر فيك أيضًا.‬

817
00:35:38,177 --> 00:35:39,804
‫وأتكلم عنك...‬

818
00:35:40,638 --> 00:35:41,514
‫بشكل جنوني.‬

819
00:35:43,057 --> 00:35:43,975
‫أحب هذا.‬

820
00:35:46,519 --> 00:35:48,980
‫كنت أحاول تصور شكلك.‬

821
00:35:49,397 --> 00:35:50,565
‫من الواضح أن هذا...‬

822
00:35:51,023 --> 00:35:52,567
‫أشبه بالمستحيل، ولكن...‬

823
00:35:53,317 --> 00:35:54,152
‫إنه كذلك.‬

824
00:35:54,235 --> 00:35:58,072
‫في تفكيري، وكأنك تستطيعين رؤيتي،‬
‫رغم أنك لا تستطيعين ذلك.‬

825
00:36:00,324 --> 00:36:02,285
‫وأفكر، "يجب أن أبدو وسيمًا لها."‬

826
00:36:02,368 --> 00:36:04,245
‫ولكنه شعور غريب.‬

827
00:36:04,328 --> 00:36:05,746
‫تنتقي الكلمات المناسبة دومًا.‬

828
00:36:07,373 --> 00:36:08,499
‫ولكن هذا صحيح.‬

829
00:36:08,708 --> 00:36:09,542
‫هذا صحيح.‬

830
00:36:13,629 --> 00:36:14,881
‫- "كاميرون"...‬
‫- نعم؟‬

831
00:36:15,631 --> 00:36:16,674
‫أعتقد أني أحبك.‬

832
00:36:17,592 --> 00:36:18,467
‫أحبك.‬

833
00:36:23,097 --> 00:36:23,931
‫يا للعجب!‬

834
00:36:26,601 --> 00:36:27,560
‫أحبك.‬

835
00:36:28,686 --> 00:36:29,812
‫أحبك.‬

836
00:36:32,315 --> 00:36:33,608
‫هل تبادلنا قول هذا للتو؟‬

837
00:36:34,525 --> 00:36:35,359
‫نعم.‬

838
00:36:37,862 --> 00:36:39,071
‫أعجز عن التنفس.‬

839
00:36:40,531 --> 00:36:41,365
‫حسنًا.‬

840
00:36:45,077 --> 00:36:45,995
‫هل تبكي؟‬

841
00:36:47,079 --> 00:36:48,539
‫قليلًا.‬

842
00:36:51,083 --> 00:36:53,628
‫يصبح كل شيء حقيقيًا.‬

843
00:36:54,128 --> 00:36:57,048
‫لقد أغرمت بها دون حتى رؤيتها.‬

844
00:36:57,423 --> 00:36:58,507
‫وجزء مني يفكر،‬

845
00:36:59,091 --> 00:37:00,051
‫"ألا تتسرع؟"‬

846
00:37:00,509 --> 00:37:02,220
‫ولكنه يبدو صائبًا بنظري.‬

847
00:37:05,014 --> 00:37:07,183
‫أشعر كأني أقفز من طائرة.‬

848
00:37:08,559 --> 00:37:09,852
‫إنه شعور مخيف.‬

849
00:37:10,186 --> 00:37:11,395
‫- نعم.‬
‫- ولكنه شعور رائع.‬

850
00:37:12,438 --> 00:37:13,272
‫إنه أمر مخيف.‬

851
00:37:14,315 --> 00:37:15,399
‫ولكني أثق بك.‬

852
00:37:15,650 --> 00:37:16,776
‫وأنا أثق بك.‬

853
00:37:20,488 --> 00:37:22,031
‫إذا تزوجنا،‬

854
00:37:22,657 --> 00:37:24,158
‫فهذا سيكفيني.‬

855
00:37:25,326 --> 00:37:27,411
‫- وأنا أيضًا.‬
‫- علينا إنجاح علاقتنا.‬

856
00:37:29,163 --> 00:37:29,997
‫بلى.‬

857
00:37:30,873 --> 00:37:31,707
‫نعم.‬

858
00:37:41,801 --> 00:37:43,094
‫أشعر بالرهبة‬

859
00:37:43,386 --> 00:37:46,931
‫عند التفكير‬
‫بأن ما كنت أبحث عنه طوال حياتي‬

860
00:37:47,014 --> 00:37:50,643
‫قد يكون‬
‫مع الشخص على الطرف الآخر من الجدار.‬

861
00:37:51,269 --> 00:37:53,312
‫أشعر كأني أغرم برجل غريب،‬

862
00:37:53,396 --> 00:37:55,940
‫ولكن في الوقت نفسه،‬
‫أشعر كأني أعرف كل شيء عنه.‬

863
00:37:56,941 --> 00:37:59,360
‫أتمنى لو أستطيع...‬

864
00:38:00,695 --> 00:38:02,738
‫ضمّك الآن.‬

865
00:38:03,406 --> 00:38:04,240
‫نعم.‬

866
00:38:04,573 --> 00:38:05,449
‫وأنا أيضًا.‬

867
00:38:06,242 --> 00:38:07,910
‫لا تبعدين سوى متر ونصف.‬

868
00:38:09,370 --> 00:38:10,663
‫ولكني هنا.‬

869
00:38:10,955 --> 00:38:12,039
‫نعم، أنت هنا.‬

870
00:38:12,540 --> 00:38:13,499
‫أعرف.‬

871
00:38:26,304 --> 00:38:27,596
‫كيف الحال يا "دياموند"؟‬

872
00:38:27,680 --> 00:38:28,848
‫كنت بانتظارك.‬

873
00:38:29,890 --> 00:38:31,392
‫كنت بانتظارك أيضًا.‬

874
00:38:31,642 --> 00:38:34,770
‫- أود معرفة المزيد عنك.‬
‫- ماذا تود أن تعرف؟‬

875
00:38:34,854 --> 00:38:38,190
‫- ماذا تود أن تعرف؟‬
‫- أعمق وأسوأ مخاوفك الحقيقية‬

876
00:38:38,274 --> 00:38:40,318
‫فيما يتعلق بالزواج من أحدهم.‬

877
00:38:40,651 --> 00:38:42,987
‫تروقني حقيقة أنه لا يمكنه رؤيتي.‬

878
00:38:43,279 --> 00:38:46,073
‫وتروقني حقيقة أن "كارلتون"‬
‫يحظى بفرصة للتعرّف عليّ.‬

879
00:38:46,282 --> 00:38:48,075
‫وتروقني صراحته معي.‬

880
00:38:48,159 --> 00:38:50,619
‫أعتقد أن هذا يثبت أنه يثق بي،‬

881
00:38:50,703 --> 00:38:52,955
‫ويثبت أنه يشعر بأمان معي،‬

882
00:38:53,039 --> 00:38:57,084
‫ويجعلني أشعر أن هذه هي الكلمات‬
‫التي أفتقد سماعها من رجل.‬

883
00:38:57,501 --> 00:38:59,670
‫مخاوفي هي تعرض مشاعري للجرح.‬

884
00:38:59,754 --> 00:39:01,005
‫أنا رقيقة القلب،‬

885
00:39:01,088 --> 00:39:04,175
‫وفي علاقاتي السابقة،‬
‫شعرت أني أمنح كل ما لدي،‬

886
00:39:04,258 --> 00:39:05,926
‫وأحاول بشدة إسعاد شريكي.‬

887
00:39:06,010 --> 00:39:09,096
‫وفي نهاية المطاف، لم أفعل،‬
‫وهذا سبب وجودي هنا.‬

888
00:39:09,347 --> 00:39:10,348
‫أريد أن أكون سعيدة.‬

889
00:39:10,431 --> 00:39:12,183
‫لا أريد أن يخيب ظني،‬

890
00:39:12,266 --> 00:39:13,976
‫- ولا أريد التعرض للإحراج.‬
‫- حسنًا.‬

891
00:39:15,269 --> 00:39:18,064
‫تعلمت أن أكون قوية وألا أبكي،‬

892
00:39:18,147 --> 00:39:19,273
‫وتعلمت...‬

893
00:39:19,732 --> 00:39:21,275
‫أنتمي إلى عائلة قوية.‬

894
00:39:21,817 --> 00:39:25,196
‫كيف أشعر برأيك ‬
‫بسبب فكرة "الرجال لا يبكون"؟‬

895
00:39:25,279 --> 00:39:30,201
‫يتم زرع هذه الفكرة باستمرار‬
‫في عقول الرجل سود البشرة منذ طفولتهم.‬

896
00:39:30,284 --> 00:39:31,160
‫أعرف.‬

897
00:39:31,243 --> 00:39:35,748
‫اضطررت لتعلم التكلم بصراحة،‬
‫وأنه لا بأس...‬

898
00:39:36,248 --> 00:39:39,043
‫بأن أكون حساسًا وانفعاليًا ورقيقًا.‬

899
00:39:40,586 --> 00:39:44,256
‫كان أبي واعظًا، وبسبب صراحتي وفصاحتي،‬

900
00:39:44,340 --> 00:39:45,883
‫ينظر الناس إلي ويقولون،‬

901
00:39:46,050 --> 00:39:48,344
‫"لا بد أنه لا يشعر بأي انعدام ثقة."‬

902
00:39:48,427 --> 00:39:50,137
‫ولكن أحيانًا، في داخلي،‬

903
00:39:50,221 --> 00:39:52,515
‫لم أكن أشعر دومًا بتلك الثقة،‬

904
00:39:52,598 --> 00:39:54,600
‫ولطالما كنت رجلًا شاعريًا.‬

905
00:39:54,975 --> 00:39:56,769
‫أريد أن أكون محبوبًا‬

906
00:39:57,520 --> 00:39:58,562
‫بسبب شخصيتي.‬

907
00:39:59,397 --> 00:40:00,481
‫وبلا شروط،‬

908
00:40:00,731 --> 00:40:02,691
‫ومن دون قيود.‬

909
00:40:03,651 --> 00:40:05,027
‫يا له من كلام عميق!‬

910
00:40:05,569 --> 00:40:11,367
‫حلمي الأكبر هو أن أجد أخيرًا‬
‫زوجة تحبني بلا شروط،‬

911
00:40:11,450 --> 00:40:13,285
‫وتبقى معي في السراء والضراء.‬

912
00:40:13,828 --> 00:40:15,663
‫ولكن لدي سر خطير.‬

913
00:40:16,330 --> 00:40:18,249
‫في مرحلة ما من حياتي كبالغ،‬

914
00:40:18,332 --> 00:40:22,378
‫وجدت نفسي أنجذب للقلوب، لا الجنس.‬

915
00:40:22,461 --> 00:40:24,171
‫ولم أكن أكترث لجنس من أواعده.‬

916
00:40:24,255 --> 00:40:25,881
‫لم يكن الأمر يتعلق بالجنس بالنسبة لي.‬

917
00:40:25,965 --> 00:40:28,092
‫واعدت الرجال والنساء.‬

918
00:40:28,801 --> 00:40:30,469
‫ولكني أريد زوجة الآن،‬

919
00:40:30,553 --> 00:40:36,100
‫لأني أشعر أن النساء يتمتعن بحنان طبيعي،‬

920
00:40:36,308 --> 00:40:40,229
‫وعاطفة طبيعية لا أحصل عليها من الرجال.‬

921
00:40:41,021 --> 00:40:45,776
‫أكبر مخاوفي هو أن أجد امرأة أغرم بها بشدة،‬

922
00:40:45,943 --> 00:40:49,238
‫وأرغب في الزواج منها، ثم في آخر لحظة،‬

923
00:40:49,321 --> 00:40:51,657
‫ترفض المشي على المذبح معي،‬

924
00:40:51,740 --> 00:40:54,452
‫لأنه لا يمكنه الزواج من رجل على شاكلتي.‬

925
00:41:03,711 --> 00:41:05,004
‫"اليوم الـ5 من التجربة"‬

926
00:41:05,087 --> 00:41:06,547
‫"33 يومًا حتى موعد حفلات الزفاف"‬

927
00:41:08,382 --> 00:41:09,216
‫كيف الحال؟‬

928
00:41:09,300 --> 00:41:11,552
‫أنا أسعد ما يكون منذ زمن طويل.‬

929
00:41:11,635 --> 00:41:14,054
‫ليس في كل شيء، ولكني بحالة نشوة.‬

930
00:41:14,847 --> 00:41:15,764
‫"جيسيكا".‬

931
00:41:17,892 --> 00:41:18,726
‫أحتاج إلى...‬

932
00:41:19,310 --> 00:41:20,144
‫كأس مشروب.‬

933
00:41:20,394 --> 00:41:23,230
‫أنا شخص يمكنه الإحساس بما يجري حوله،‬

934
00:41:23,772 --> 00:41:25,900
‫وأشعر بحدوث تحول في أعماق "بارنيت"،‬

935
00:41:26,025 --> 00:41:28,527
‫وأدرك أنه يحب "جيسيكا".‬

936
00:41:28,736 --> 00:41:30,446
‫- هل هذا كثير؟‬
‫- بل قليل.‬

937
00:41:30,529 --> 00:41:32,364
‫لماذا تركت متسعًا للهواء أعلاه؟‬

938
00:41:32,573 --> 00:41:33,908
‫هذا أمر خارج عن سيطرتي.‬

939
00:41:33,991 --> 00:41:35,284
‫دخلت في هذه التجربة‬

940
00:41:35,826 --> 00:41:38,871
‫وأنا متفتح الذهن على فكرة‬
‫احتمال أن أجد الحب.‬

941
00:41:39,455 --> 00:41:41,832
‫الأمر المشوق هو أني أشعر بأني وجدت المرأة‬

942
00:41:41,916 --> 00:41:45,336
‫التي يمكنني تمضية بقية حياتي معها‬
‫خلال فترة زمنية قصيرة،‬

943
00:41:45,419 --> 00:41:46,378
‫وهي "جيسيكا".‬

944
00:41:47,630 --> 00:41:48,881
‫أريدك أن تعلمي شيئًا.‬

945
00:41:49,215 --> 00:41:51,467
‫لا أسمح للكثيرين بمعرفة أسرار قلبي.‬

946
00:41:52,510 --> 00:41:55,930
‫أنطوي على نفسي،‬
‫وأعتقد أنه لطالما كانت هذه طبيعتي.‬

947
00:41:56,472 --> 00:41:58,807
‫عندما دخلت إلى الغرفة حيث التقيتك أول مرة،‬

948
00:41:59,141 --> 00:42:00,434
‫عرفت...‬

949
00:42:00,518 --> 00:42:02,061
‫كان بوسعي... كنت مذهولًا،‬

950
00:42:02,144 --> 00:42:03,687
‫لا أعرف كيف أصف الأمر،‬

951
00:42:03,771 --> 00:42:06,690
‫ولكني جلست على الطرف الأيمن للأريكة،‬

952
00:42:06,774 --> 00:42:08,025
‫وقلبت الوسادة،‬

953
00:42:08,108 --> 00:42:10,361
‫وأنت قلت "مرحبًا"،‬
‫فقلت لنفسي، "نعم، هذه هي."‬

954
00:42:11,195 --> 00:42:12,571
‫لا أفهم السبب.‬

955
00:42:12,863 --> 00:42:14,365
‫حاولت كبح جماح نفسي،‬

956
00:42:14,448 --> 00:42:17,493
‫ولكنك أول امرأة تجعلني أغرم بها.‬

957
00:42:17,868 --> 00:42:19,537
‫أنت ظريف للغاية، بالمناسبة.‬

958
00:42:19,620 --> 00:42:22,581
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- تروقني عندما تكون شغوفًا هكذا.‬

959
00:42:23,374 --> 00:42:24,250
‫ماذا تقصدين؟‬

960
00:42:25,292 --> 00:42:26,210
‫أريد ضمّك فحسب.‬

961
00:42:27,545 --> 00:42:29,338
‫كل شيء تقوله‬

962
00:42:29,630 --> 00:42:33,259
‫يفوق ما كان بوسعي تصوره.‬

963
00:42:34,426 --> 00:42:35,261
‫أقصد...‬

964
00:42:35,970 --> 00:42:36,971
‫كان ذلك مذهلًا.‬

965
00:42:37,763 --> 00:42:39,431
‫حبيبتي الأخيرة‬

966
00:42:39,515 --> 00:42:41,559
‫حطمت قلبي وكل هذا.‬

967
00:42:43,686 --> 00:42:46,772
‫لقد خانتني، ولكني اعتبرتها تجربة‬

968
00:42:46,855 --> 00:42:50,484
‫لتحطيم أي جدار أظنه موجودًا حول قلبي.‬

969
00:42:50,568 --> 00:42:51,402
‫و...‬

970
00:42:51,944 --> 00:42:55,656
‫عندما أقول إني لا أبوح بمكنونات قلبي‬
‫لأي أحد كما أفعل معك،‬

971
00:42:56,865 --> 00:42:57,866
‫فإني...‬

972
00:42:59,785 --> 00:43:00,995
‫أنا...‬

973
00:43:02,538 --> 00:43:03,372
‫يا إلهي!‬

974
00:43:07,126 --> 00:43:07,960
‫أريدك.‬

975
00:43:11,422 --> 00:43:13,299
‫لذا، أسألك،‬

976
00:43:13,382 --> 00:43:15,217
‫هل تريدين تمضية بقية حياتك معي؟‬

977
00:43:15,509 --> 00:43:17,553
‫ما هو رأيك؟‬

978
00:43:25,936 --> 00:43:30,065
‫قطعنا شوطًا طويلًا خلال أيام، لا أسابيع،‬

979
00:43:30,524 --> 00:43:31,358
‫و...‬

980
00:43:32,484 --> 00:43:33,819
‫يمكنني بالتأكيد...‬

981
00:43:36,280 --> 00:43:38,616
‫تصورنا ونحن نخرج من هنا معًا.‬

982
00:43:38,991 --> 00:43:41,201
‫أتصور هذا فعلًا، يبدو من الغريب قول هذا.‬

983
00:43:41,869 --> 00:43:43,162
‫هذا هو الكلام الرائع!‬

984
00:43:45,247 --> 00:43:46,290
‫إنك الأظرف.‬

985
00:43:48,792 --> 00:43:51,211
‫أريد تمضية بقية حياتي مع شريكة حقيقية،‬

986
00:43:51,295 --> 00:43:55,132
‫وأنا على أتم الاستعداد‬
‫لفعل ذلك مع "جيسيكا".‬

987
00:43:55,507 --> 00:43:56,425
‫بكل جوارحي.‬

988
00:43:56,508 --> 00:43:57,760
‫- سنتكلم قريبًا.‬
‫- حسنًا.‬

989
00:43:57,843 --> 00:43:58,677
‫حسنًا، وداعًا.‬

990
00:44:11,106 --> 00:44:15,027
‫أعتقد أن اليوم كان أهم مرحلة واقعية‬
‫في هذه التجربة بأكملها.‬

991
00:44:15,653 --> 00:44:17,363
‫وجعلني أشعر كم هذا حقيقي.‬

992
00:44:17,863 --> 00:44:19,114
‫- نعم.‬
‫- أقصد...‬

993
00:44:19,198 --> 00:44:21,700
‫أمور مثل العواطف‬
‫بدأت تلعب دورًا مع "جيسيكا"،‬

994
00:44:21,784 --> 00:44:24,745
‫وكانت قصصًا حقيقية تجري في الخفاء.‬

995
00:44:25,204 --> 00:44:26,664
‫وكل شيء يحدث الآن.‬

996
00:44:27,623 --> 00:44:28,499
‫من خيارك الأول؟‬

997
00:44:28,916 --> 00:44:29,750
‫لا تهتم لهذا.‬

998
00:44:30,542 --> 00:44:34,254
‫من المرهق التفكير‬
‫بأن الآخرين يشكلون رابطة قوية‬

999
00:44:34,338 --> 00:44:36,256
‫مع نساء ظننت أن رابطتي قوية معهن.‬

1000
00:44:37,591 --> 00:44:38,509
‫"جيسيكا"؟‬

1001
00:44:40,135 --> 00:44:41,512
‫"جيسيكا" هي خيارك الأول.‬

1002
00:44:43,263 --> 00:44:44,098
‫ولكن...‬

1003
00:44:44,640 --> 00:44:46,975
‫"مارك" متحمس للغاية حيالها.‬

1004
00:44:47,101 --> 00:44:51,397
‫"مارك" رجل شغوف،‬
‫وهو متحمس لـ"جيسيكا" كثيرًا.‬

1005
00:44:52,314 --> 00:44:54,483
‫عمره 24 سنة، وهي 34 سنة.‬

1006
00:44:54,566 --> 00:44:58,362
‫لا أعرف إن كان مستعدًا لهذا.‬

1007
00:44:59,863 --> 00:45:03,117
‫المشكلة هي أني لم أتكلم معها‬
‫بشكل عميق أو عاطفي بعد...‬

1008
00:45:03,242 --> 00:45:05,285
‫- سوى قليلًا.‬
‫- هذه فرصتك يا صاح.‬

1009
00:45:05,494 --> 00:45:06,495
‫أنا متوتر بشأن...‬

1010
00:45:06,829 --> 00:45:10,708
‫التصرف على طبيعتي وجرح نفسي والآخرين.‬

1011
00:45:10,791 --> 00:45:15,754
‫كما أني أخشى مصارحتها،‬
‫وفقدان ذلك التواصل معها.‬

1012
00:45:16,088 --> 00:45:17,965
‫أخبرها بمشاعرك وبما يحدث معك،‬

1013
00:45:18,048 --> 00:45:20,467
‫وصارحها بعواطفك وابذل قصارى جهدك،‬

1014
00:45:20,551 --> 00:45:22,845
‫لأن ألم معرفة أنك لم تبذل قصارى جهدك،‬

1015
00:45:22,928 --> 00:45:24,888
‫وعدم معرفتك الجواب مطلقًا سيكون فظيعًا،‬

1016
00:45:24,972 --> 00:45:26,515
‫وعليك تجنب هذا مهما كلف الأمر.‬

1017
00:45:27,891 --> 00:45:28,726
‫افعلها فحسب.‬

1018
00:45:30,269 --> 00:45:31,895
‫أشعر أني تعلمت التكلم بصراحة.‬

1019
00:45:31,979 --> 00:45:33,689
‫أؤيد كلامك هذا.‬

1020
00:45:33,772 --> 00:45:35,691
‫- أستمتع...‬
‫- تستمعين بهذا.‬

1021
00:45:35,941 --> 00:45:37,901
‫نعم، نفهم جوهر بعضنا البعض،‬

1022
00:45:37,985 --> 00:45:40,446
‫ولا نقول مثلًا، "عيناه الزرقاوتان تجذبني."‬

1023
00:45:40,529 --> 00:45:41,739
‫أتفهمان قصدي؟‬

1024
00:45:41,822 --> 00:45:44,658
‫والقول إن هذا ما أريده فعلًا،‬
‫وكشف كل شي بوضوح.‬

1025
00:45:44,742 --> 00:45:46,910
‫"أنت قل لي من تكون بصدق،‬

1026
00:45:47,077 --> 00:45:49,913
‫وأنا سأقول لك من أكون بصدق،‬
‫وإذا قبلت ذلك، فليكن،‬

1027
00:45:49,997 --> 00:45:52,166
‫- وإذا لم تقبله، فلن تكون مناسبًا لي."‬
‫- نعم.‬

1028
00:45:52,249 --> 00:45:54,168
‫غيّرت هذه التجربة من حياتي حتمًا.‬

1029
00:45:54,251 --> 00:45:56,420
‫لم تمر سوى 5 أيام، وأعرف بالفعل‬

1030
00:45:56,670 --> 00:45:59,673
‫من أريده أن يصبح زوجي المستقبلي.‬

1031
00:45:59,757 --> 00:46:00,924
‫لا أصدق هذا.‬

1032
00:46:01,008 --> 00:46:02,634
‫لم يمر سوى 5 أيام!‬

1033
00:46:02,843 --> 00:46:05,679
‫يا إلهي! لدي وجبات طعام‬
‫بقيت في ثلاجتي لفترات أطول.‬

1034
00:46:05,763 --> 00:46:07,723
‫هذا جنوني.‬

1035
00:46:10,017 --> 00:46:13,103
‫أمضيت كل ثانية من هذه التجربة‬

1036
00:46:13,520 --> 00:46:15,105
‫بالتركيز على إيجاد زوجة لي،‬

1037
00:46:15,689 --> 00:46:16,857
‫وأعتقد أني وجدتها.‬

1038
00:46:17,441 --> 00:46:23,280
‫أشعر بانجذاب هائل نحوها،‬
‫رغم أني لم أرها على الإطلاق.‬

1039
00:46:25,282 --> 00:46:27,910
‫أعرف أن "لورين" هي المنشودة،‬

1040
00:46:28,494 --> 00:46:31,455
‫ولا داعي لأن أبحث أكثر.‬

1041
00:46:31,747 --> 00:46:33,624
‫أنا مستعد لطلب يد "لورين".‬

1042
00:46:41,507 --> 00:46:42,674
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

1043
00:46:43,675 --> 00:46:44,885
‫يسرني سماع صوتك.‬

1044
00:46:44,968 --> 00:46:46,512
‫يسرني سماع صوتك أيضًا.‬

1045
00:46:48,972 --> 00:46:51,475
‫هل أنت جالسة أم واقفة؟‬

1046
00:46:51,600 --> 00:46:53,143
‫أنا جالسة.‬

1047
00:46:53,977 --> 00:46:54,853
‫هلا...‬

1048
00:46:55,187 --> 00:46:56,271
‫تقتربين من الجدار؟‬

1049
00:46:56,980 --> 00:46:57,815
‫نعم.‬

1050
00:46:59,024 --> 00:47:00,025
‫هل أقترب من الجدار؟‬

1051
00:47:00,734 --> 00:47:01,568
‫حسنًا.‬

1052
00:47:07,533 --> 00:47:10,160
‫"لورين ميشيل سبيد"...‬

1053
00:47:13,622 --> 00:47:14,456
‫يا للهول!‬

1054
00:47:19,169 --> 00:47:22,798
‫أشعر بأن دخولك في حياتي نعمة من السماء.‬

1055
00:47:24,758 --> 00:47:25,968
‫أحبك كثيرًا،‬

1056
00:47:26,260 --> 00:47:28,428
‫وأريد...‬

1057
00:47:29,012 --> 00:47:30,639
‫تمضية بقية حياتي معك.‬

1058
00:47:36,019 --> 00:47:37,104
‫هل تقبلين الزواج بي؟‬

1059
00:47:40,065 --> 00:47:41,608
‫يا إلهي! نعم!‬

1060
00:47:42,150 --> 00:47:43,193
‫نعم يا "كاميرون"،‬

1061
00:47:44,027 --> 00:47:46,154
‫أقبل الزواج بك، وبأن أصبح زوجتك.‬

1062
00:47:56,707 --> 00:47:58,500
‫أشعر أني أحلم الآن.‬

1063
00:47:58,584 --> 00:48:01,962
‫أشعر كأني أطير في الهواء.‬

1064
00:48:10,262 --> 00:48:11,305
‫نحن مخطوبان.‬

1065
00:48:11,388 --> 00:48:12,347
‫نحن مخطوبان.‬

1066
00:48:14,933 --> 00:48:16,685
‫أشعر فعلًا بأنها مثل...‬

1067
00:48:17,477 --> 00:48:18,729
‫قصة خيالية.‬

1068
00:48:19,479 --> 00:48:20,898
‫أنت إنسان جميل.‬

1069
00:48:21,773 --> 00:48:23,275
‫ولا أحتاج إلى رؤيتك لقول هذا.‬

1070
00:48:29,615 --> 00:48:32,242
‫- أنت زوجي المستقبلي.‬
‫- وأنت زوجتي المستقبلية.‬

1071
00:48:32,826 --> 00:48:34,077
‫يا للهول!‬

1072
00:48:36,872 --> 00:48:38,498
‫- سألقاك غدًا.‬
‫- وداعًا.‬

1073
00:48:43,587 --> 00:48:46,298
‫سأتمكن غدًا من رؤية "كاميرون" أخيرًا‬

1074
00:48:46,381 --> 00:48:48,675
‫بشكل شخصي لأول مرة.‬

1075
00:48:48,759 --> 00:48:52,220
‫سأنظر إلى عينيه، وأمسك بوجهه وأقبّله.‬

1076
00:48:52,596 --> 00:48:57,184
‫أنا متحمسة للغاية للقاء ذلك الرجل‬
‫الذي أغرمت به أخيرًا.‬

1077
00:48:59,061 --> 00:49:00,354
‫أنا مخطوبة!‬

1078
00:49:01,355 --> 00:49:02,314
‫لقد وافقت.‬

1079
00:49:06,068 --> 00:49:07,736
‫يا إلهي!‬

1080
00:49:07,819 --> 00:49:12,366
‫"لأنه الرجل الطيب المرح!"‬

1081
00:49:12,449 --> 00:49:13,450
‫ارفعوه!‬

1082
00:49:14,117 --> 00:49:15,369
‫"اليوم الـ6 من التجربة"‬

1083
00:49:15,452 --> 00:49:16,912
‫"32 يومًا حتى موعد حفلات الزفاف"‬

1084
00:49:16,995 --> 00:49:19,665
‫لم أحسب أني سأنجذب عاطفيًا لرجل،‬
‫ناهيك عن 2.‬

1085
00:49:20,999 --> 00:49:22,542
‫لا أعرف من أين أتيا.‬

1086
00:49:22,918 --> 00:49:24,711
‫"مارك" يمثل كل ما أردته يومًا،‬

1087
00:49:24,795 --> 00:49:28,423
‫ويريد الخروج من هنا متزوجًا،‬

1088
00:49:28,715 --> 00:49:31,218
‫ومن الصعب عليّ تقبّل...‬

1089
00:49:31,969 --> 00:49:33,095
‫مشاعره هذه نحوي.‬

1090
00:49:33,178 --> 00:49:37,849
‫يظل يراودني هذا السؤال في ذهني،‬
‫هل يمكن أن ينجح هذا في العالم الواقعي؟‬

1091
00:49:38,433 --> 00:49:40,310
‫فارق العمر بيننا هائل،‬

1092
00:49:40,394 --> 00:49:43,522
‫ونظرًا لحقيقة أن علاقتي مع "بارنيت" تقدمت ‬

1093
00:49:43,605 --> 00:49:46,733
‫كثيرًا في غضون أيام قليلة،‬

1094
00:49:46,817 --> 00:49:49,152
‫عليّ معرفة ما سيحدث مع "بارنيت".‬

1095
00:49:49,569 --> 00:49:50,487
‫مرحبًا يا "بي".‬

1096
00:49:51,196 --> 00:49:52,114
‫كيف الحال يا فتاة؟‬

1097
00:49:52,197 --> 00:49:53,031
‫ماذا تفعل؟‬

1098
00:49:53,949 --> 00:49:55,701
‫أسترخي فحسب، كيف تشعرين؟‬

1099
00:49:55,784 --> 00:49:59,705
‫أشعر بالسعادة لأنك موعدي الأخير الليلة.‬

1100
00:50:01,832 --> 00:50:04,918
‫أعرف الرجل الذي ما زالت "جيسيكا"‬
‫تتواصل معه،‬

1101
00:50:05,002 --> 00:50:06,461
‫وأعرف مشاعره نحوها.‬

1102
00:50:06,545 --> 00:50:08,588
‫فأتساءل، هل هذا رأيها أيضًا؟‬

1103
00:50:08,672 --> 00:50:10,424
‫هذا أحد مخاوفي الكبرى الحالية.‬

1104
00:50:10,632 --> 00:50:13,510
‫لا أريد البوح بمكنونات قلبي،‬

1105
00:50:13,969 --> 00:50:15,846
‫والتعرض للأذى.‬

1106
00:50:19,641 --> 00:50:21,560
‫لا تُسمعيني ما أريد سماعه لتهدئتي.‬

1107
00:50:22,102 --> 00:50:23,145
‫هل أنت غاضب مني؟‬

1108
00:50:23,770 --> 00:50:25,188
‫هل أنت غاضب مني الآن؟‬

1109
00:50:25,272 --> 00:50:26,106
‫لا.‬

1110
00:50:27,315 --> 00:50:28,150
‫تكلم معي.‬

1111
00:50:29,901 --> 00:50:30,944
‫يا إلهي!‬

1112
00:50:35,490 --> 00:50:37,868
‫أعاني من حالة اضطراب الآن.‬

1113
00:50:38,577 --> 00:50:39,411
‫لماذا؟‬

1114
00:50:40,120 --> 00:50:42,789
‫دعيني أقول شيئًا،‬
‫لأني أشعر أنك لا تعرفين فيما أفكر.‬

1115
00:50:43,123 --> 00:50:46,460
‫أعتقد أنك أنهيت موعدك للتو مع "مارك".‬

1116
00:50:46,668 --> 00:50:48,670
‫وأعرف أنه غادر موعده معك للتو.‬

1117
00:50:48,962 --> 00:50:51,548
‫وكان واثقًا من كل شيء، وأخافني ذلك.‬

1118
00:50:51,840 --> 00:50:53,341
‫حالما رأيت ذلك، قلت لنفسي،‬

1119
00:50:54,259 --> 00:50:56,470
‫ربما كانت...‬

1120
00:50:57,095 --> 00:51:00,182
‫ربما لا تبادلني الشعور.‬

1121
00:51:00,432 --> 00:51:03,477
‫ألا تعتقد أني أسمع كلامًا عنك‬
‫من الفتيات هنا؟‬

1122
00:51:03,935 --> 00:51:05,645
‫ثمة عدة فتيات يستلطفنك،‬

1123
00:51:05,729 --> 00:51:08,273
‫ولكنهن لا يعتقدن أنك جاد حيالهن.‬

1124
00:51:10,484 --> 00:51:11,485
‫وبمعنى الكلمة،‬

1125
00:51:11,943 --> 00:51:15,238
‫تكاد فتاة الجيش تلك تبرجني ضربًا،‬
‫أنا واثقة من هذا.‬

1126
00:51:15,572 --> 00:51:17,574
‫فلا تجعل الأمر من طرف واحد.‬

1127
00:51:25,082 --> 00:51:26,249
‫"جيسيكا".‬

1128
00:51:26,917 --> 00:51:27,793
‫ماذا؟‬

1129
00:51:28,543 --> 00:51:30,170
‫- ماذا؟‬
‫- أنت الأولى بقائمتي‬

1130
00:51:30,545 --> 00:51:31,546
‫منذ البداية.‬

1131
00:51:32,714 --> 00:51:35,217
‫لو لم يكن ثمة أحد غيرنا هنا،‬
‫لا رجال آخرين،‬

1132
00:51:36,218 --> 00:51:37,219
‫ولا فتيات أخريات،‬

1133
00:51:37,719 --> 00:51:40,722
‫كنت لأطلب يدك غدًا.‬

1134
00:51:42,516 --> 00:51:43,350
‫حقًا؟‬

1135
00:51:44,226 --> 00:51:46,353
‫إننا نكمّل بعضنا البعض.‬

1136
00:51:46,603 --> 00:51:48,230
‫كم أنا سعيدة الآن!‬

1137
00:51:49,606 --> 00:51:53,860
‫عمري 34 سنة،‬
‫ولم يقل لي أحد هذه الكلمات من قبل،‬

1138
00:51:53,944 --> 00:51:55,278
‫أنه مستعد لطلب يدي،‬

1139
00:51:55,362 --> 00:51:58,198
‫وأنه يريد الخروج من هنا متزوجًا بي.‬

1140
00:51:58,615 --> 00:52:00,242
‫لقد غيّر "بارنيت" من كل شيء،‬

1141
00:52:00,617 --> 00:52:02,160
‫وأعتقد أني سأوافق إذا طلب يدي.‬

1142
00:52:04,913 --> 00:52:06,248
‫ماذا تريد مني أن أفعل؟‬

1143
00:52:06,331 --> 00:52:07,499
‫ماذا أريد منك أن تفعلي؟‬

1144
00:52:07,582 --> 00:52:08,959
‫سأفعل ما تريد مني فعله.‬

1145
00:52:09,042 --> 00:52:12,712
‫إذا أردت مني إلغاء كل شيء آخر غدًا، فسأفعل.‬

1146
00:52:13,964 --> 00:52:17,300
‫أريد اتخاذ قرار واضح فحسب.‬

1147
00:52:17,926 --> 00:52:18,802
‫حسنًا.‬

1148
00:52:35,402 --> 00:52:38,405
‫بالأمس، أصبحنا أنا و"كاميرون" مخطوبين.‬

1149
00:52:39,698 --> 00:52:41,449
‫طلب يدي للزواج!‬

1150
00:52:41,700 --> 00:52:43,451
‫أصبحت مخطوبة يا جماعة!‬

1151
00:52:43,535 --> 00:52:46,371
‫يا إلهي! سأصبح امرأة متزوجة،‬
‫كم أنا متحمسة!‬

1152
00:52:48,498 --> 00:52:53,920
‫واليوم، سأتمكن أخيرًا‬
‫من رؤيته شخصيًا لأول مرة.‬

1153
00:52:54,254 --> 00:52:57,841
‫أنا متحمسة بشدة‬
‫للقاء هذا الرجل الذي أغرمت به.‬

1154
00:53:07,225 --> 00:53:10,353
‫أنا متحمس لرؤية شكلها بالطبع.‬

1155
00:53:10,604 --> 00:53:13,899
‫حاولت ترك الأمر كصفحة بيضاء،‬

1156
00:53:13,982 --> 00:53:17,736
‫بحيث أني سأقدّر شكلها مهما كان.‬

1157
00:53:19,196 --> 00:53:22,490
‫طوال هذه العملية بأكملها،‬
‫لم أركز على أشكال الرجال،‬

1158
00:53:22,574 --> 00:53:24,868
‫ولا العرق،‬
‫وما إذا كانوا بيض أو سود البشرة.‬

1159
00:53:24,951 --> 00:53:28,788
‫ولم أركز على أعمارهم، كبيرة أو صغيرة.‬

1160
00:53:28,872 --> 00:53:30,290
‫ولكن بعدما أصبحت هنا،‬

1161
00:53:30,373 --> 00:53:31,541
‫أشعر بالرهبة.‬

1162
00:53:31,625 --> 00:53:35,378
‫فماذا لو لم يعجبه شكلي؟‬
‫وماذا لو لم يعجبني شكله؟‬

1163
00:53:37,214 --> 00:53:40,133
‫ربما هي تشعر بما أشعر به الآن،‬

1164
00:53:40,425 --> 00:53:43,428
‫وهو شعور بالجنون والتوتر قليلًا،‬

1165
00:53:43,762 --> 00:53:44,971
‫وبعض الغثيان.‬

1166
00:53:48,308 --> 00:53:50,143
‫ثمة احتمال أنه بحلول نهاية اللقاء،‬

1167
00:53:50,685 --> 00:53:52,354
‫قد تتغير مشاعره،‬

1168
00:53:52,437 --> 00:53:54,064
‫وهذا أمر مخيف بالنسبة لي.‬

1169
00:53:54,147 --> 00:53:55,190
‫أعجز عن التنفس.‬

1170
00:53:59,444 --> 00:54:00,570
‫أشعر بالرهبة.‬

1171
00:54:02,197 --> 00:54:03,448
‫وأشعر بالخوف.‬

1172
00:54:04,699 --> 00:54:05,533
‫هذا كل شيء.‬

1173
00:54:06,201 --> 00:54:09,162
‫بصفتي عالم دقيق في عمله،‬

1174
00:54:09,246 --> 00:54:15,043
‫جئت إلى هنا رغبة مني باختبار النظرية،‬
‫هل الحب أعمى؟‬

1175
00:54:15,502 --> 00:54:16,378
‫لذا...‬

1176
00:54:18,296 --> 00:54:19,506
‫إنها تجربة ناجحة.‬

1177
00:54:19,589 --> 00:54:22,759
‫التقيت المرأة‬
‫التي أود تمضية بقية حياتي معها.‬

1178
00:54:23,760 --> 00:54:26,179
‫ولا أعرف كيف يبدو شكلها.‬

1179
00:54:40,193 --> 00:54:42,195
‫"في الحلقات القادمة من هذا الموسم"‬

1180
00:54:43,530 --> 00:54:45,073
‫أنا مغرمة تمامًا.‬

1181
00:54:45,865 --> 00:54:49,452
‫ولم ينبع هذا الحب من رؤية رجل‬
‫يجلس مقابلي وجدته مثيرًا،‬

1182
00:54:49,577 --> 00:54:52,038
‫بل نبع من التواصل الحقيقي مع شخص،‬

1183
00:54:52,122 --> 00:54:54,541
‫على مستوى أعمق مما جربته يومًا.‬

1184
00:54:55,000 --> 00:54:56,793
‫تبًا! كم أنا متوتر!‬

1185
00:54:56,876 --> 00:54:59,337
‫لا أعرف إن كنت سأضحك أم سأبكي‬
‫أم ماذا سنفعل.‬

1186
00:54:59,421 --> 00:55:00,338
‫يا إلهي!‬

1187
00:55:00,422 --> 00:55:01,464
‫تبًا!‬

1188
00:55:01,548 --> 00:55:02,507
‫كم أشعر بالتوتر!‬

1189
00:55:04,968 --> 00:55:07,554
‫- حبيبتي!‬
‫- يا للهول! إنها "بيونسيه" الخاصة بي.‬

1190
00:55:07,637 --> 00:55:10,974
‫"هل سيكون لأشكالهم ومظاهرهم‬
‫أي تأثير؟"‬

1191
00:55:11,683 --> 00:55:13,768
‫لم يكن كما توقعته بكل تأكيد.‬

1192
00:55:13,852 --> 00:55:15,437
‫ارتكبت غلطة كبرى.‬

1193
00:55:15,854 --> 00:55:18,732
‫عندما يُغرم أحد بآخر بشدة،‬
‫يزداد الانجذاب الجسدي حدة.‬

1194
00:55:20,817 --> 00:55:23,278
‫"هل يمكنهم الارتقاء بانجذابهم العاطفي‬

1195
00:55:23,820 --> 00:55:25,322
‫إلى انجذاب جسدي؟"‬

1196
00:55:25,989 --> 00:55:27,574
‫لن تفلتني، صحيح؟‬

1197
00:55:28,783 --> 00:55:31,494
‫الانجذاب الجسدي موجود بيننا بالتأكيد.‬

1198
00:55:32,370 --> 00:55:34,914
‫ما كنت لأغيّر أي شيء فيه.‬

1199
00:55:35,415 --> 00:55:38,668
‫"ولكن ماذا سيحدث عندما يخضع حبهم للاختبار‬
‫في العالم الواقعي؟"‬

1200
00:55:39,085 --> 00:55:42,255
‫الانتقال للسكن مع خطيبي سيكون مغامرة أخرى.‬

1201
00:55:42,339 --> 00:55:44,632
‫- أنظف المكان دومًا.‬
‫- سمعت هذا الكلام من قبل.‬

1202
00:55:44,716 --> 00:55:46,051
‫لماذا تود الزواج من ابنتي؟‬

1203
00:55:46,134 --> 00:55:48,345
‫هل سبق أن دخلت غرفة‬
‫مليئة بسود البشرة؟‬

1204
00:55:48,470 --> 00:55:51,389
‫لا يمكنني خسارة حب كهذا مجددًا،‬
‫سيدمرني ذلك.‬

1205
00:55:51,473 --> 00:55:54,726
‫كنت صادقًا، ولم أخدع أحدًا.‬

1206
00:55:54,809 --> 00:55:56,978
‫لقد كنت تشعر بالحيرة قبل اسبوعين.‬

1207
00:55:57,062 --> 00:56:00,065
‫أريد الحرص على أنك تفعل...‬

1208
00:56:00,148 --> 00:56:01,524
‫ما هو صائب لك.‬

1209
00:56:01,608 --> 00:56:04,819
‫أصغ إلي، كفّ عن مقاطعتي بحق السماء!‬

1210
00:56:04,903 --> 00:56:08,239
‫أعتقد أننا سننظر جميعًا إلى ما حدث ونقول،‬
‫"هل اتخذت القرار الصائب؟"‬

1211
00:56:08,323 --> 00:56:09,282
‫تبًا لك!‬

1212
00:56:09,366 --> 00:56:11,117
‫تبًا لك! حقير!‬

1213
00:56:11,201 --> 00:56:13,203
‫هل أود الزواج منه؟ لست متأكدة.‬

1214
00:56:13,286 --> 00:56:15,121
‫"عندما يحل يوم حفلات زفافهم"‬

1215
00:56:15,538 --> 00:56:16,581
‫الزواج أبدي.‬

1216
00:56:16,956 --> 00:56:18,416
‫المخاطر عالية.‬

1217
00:56:18,500 --> 00:56:20,668
‫هذا ليس وهمًا زائلًا،‬

1218
00:56:20,752 --> 00:56:22,545
‫بل ما يحدد بقية حياتنا.‬

1219
00:56:23,088 --> 00:56:26,049
‫أسود أم أبيض، طويل أم قصير،‬
‫أكبر أم أصغر مما يجب.‬

1220
00:56:26,132 --> 00:56:29,094
‫لطالما أردت أن أؤمن بصدق‬
‫أن الحب أعمى.‬

1221
00:56:29,177 --> 00:56:31,471
‫"هل سيهم الشكل؟ هل سيهم العرق؟‬
‫هل سيهم العمر؟"‬

1222
00:56:31,554 --> 00:56:35,392
‫نحن هنا اليوم لنكتشف‬
‫ما إذا كان الحب أعمى.‬

1223
00:56:35,475 --> 00:56:38,436
‫هل تقبلينه ليصبح زوجك الشرعي والقانوني؟‬

1224
00:56:38,561 --> 00:56:40,855
‫لا أعرف إن كنت أريد إتمام هذا الزفاف.‬

1225
00:56:41,481 --> 00:56:43,316
‫لا يمكنني فعل هذا!‬

1226
00:56:43,400 --> 00:56:44,734
‫توقف عن التصوير من فضلك.‬

1227
00:56:47,862 --> 00:56:49,864
‫ترجمة "أحمد غادي"‬

