﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:09,300
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
سحب وتعديل .. مثنى الصقير

2
00:00:09,384 --> 00:00:12,679
‫"اليوم الـ6 من التجربة‬
‫32 يومًا حتى موعد حفلات الزفاف"‬

3
00:00:13,054 --> 00:00:15,140
‫لم أتوقع يومًا، وأنا أدخل هذا المكان،‬

4
00:00:15,223 --> 00:00:16,141
‫"(كاميرون)، 28 سنة"‬

5
00:00:16,224 --> 00:00:18,309
‫أني سأجد زوجتي بشكل جاد،‬

6
00:00:18,393 --> 00:00:19,602
‫ولكن هذا ما حصل.‬

7
00:00:22,230 --> 00:00:24,816
‫تراكم كل شيء ليقودنا إلى هذه اللحظة،‬

8
00:00:24,899 --> 00:00:25,734
‫"(لورين)، 32 سنة"‬

9
00:00:25,817 --> 00:00:29,029
‫للقاء الرجل الذي أشعر‬
‫كأنه نعمة سقطت من السماء.‬

10
00:00:29,112 --> 00:00:30,780
‫أشعر كأنه تم صنعه في مصنع ما،‬

11
00:00:30,864 --> 00:00:33,116
‫وتم تجميعه خصيصًا لي.‬

12
00:00:35,118 --> 00:00:37,620
‫أعتقد أني أشعر ببعض التوتر‬

13
00:00:37,871 --> 00:00:39,789
‫لرؤيتها لأول مرة بشكل شخصي.‬

14
00:00:39,873 --> 00:00:43,460
‫أرجو ألا يخيب ظنها.‬

15
00:00:43,543 --> 00:00:44,961
‫لا أعتقد أن هذا سيحدث،‬

16
00:00:45,045 --> 00:00:47,130
‫ولكن لا أحد يعلم‬

17
00:00:48,006 --> 00:00:51,468
‫كيف من المحتمل أن تتغير الأمور‬
‫عند إضافة العنصر الجسدي.‬

18
00:00:52,969 --> 00:00:54,471
‫عندما كنا في الحجرات،‬

19
00:00:54,554 --> 00:00:57,640
‫لم يكن علينا التفكير في أشكالنا،‬
‫لأنهم لا يستطيعون رؤيتنا.‬

20
00:00:58,349 --> 00:00:59,559
‫والآن،‬

21
00:00:59,642 --> 00:01:00,810
‫أقول لنفسي، "يا إلهي!‬

22
00:01:00,894 --> 00:01:02,437
‫ماذا لو كان جزء من شعري أشعثًا؟‬

23
00:01:02,520 --> 00:01:04,898
‫يجب ألا تكون أنفاسي كريهة!‬
‫ماذا لو كنت أتعرّق؟"‬

24
00:01:05,023 --> 00:01:06,649
‫أنتظر بترقب...‬

25
00:01:07,233 --> 00:01:09,944
‫لحظة لقائه جسديًا،‬

26
00:01:10,028 --> 00:01:11,196
‫وأنا بحالة توتر شديدة.‬

27
00:01:12,322 --> 00:01:13,573
‫ولكني مستعدة.‬

28
00:01:30,256 --> 00:01:31,716
‫يا إلهي!‬

29
00:01:34,052 --> 00:01:35,303
‫"كاميرون"!‬

30
00:01:43,228 --> 00:01:44,771
‫لن أفلتك أبدًا.‬

31
00:01:48,733 --> 00:01:50,235
‫أنتظر الزواج منك بفارغ الصبر.‬

32
00:01:51,402 --> 00:01:54,364
‫أشعر أن هذه البيئة‬

33
00:01:54,447 --> 00:01:57,367
‫قد سمحت لي بمواعدة رجال‬
‫من غير أبناء عرقي،‬

34
00:01:57,450 --> 00:01:58,701
‫من دون حتى أن أعرف.‬

35
00:01:58,785 --> 00:02:00,120
‫بشكل رئيسي،‬

36
00:02:00,203 --> 00:02:02,122
‫لأن الانجذاب بيني وبين "كاميرون"‬

37
00:02:02,497 --> 00:02:04,082
‫كان شديدًا‬

38
00:02:04,457 --> 00:02:06,668
‫لدرجة أني لم أكترث للون بشرته.‬

39
00:02:06,751 --> 00:02:08,294
‫واتضح أنه أبيض البشرة.‬

40
00:02:12,632 --> 00:02:14,134
‫كم أنت وسيم!‬

41
00:02:15,218 --> 00:02:16,845
‫لا أصدق مدى جمالك.‬

42
00:02:18,680 --> 00:02:19,764
‫كم أنت وسيم!‬

43
00:02:19,848 --> 00:02:21,474
‫إنك تبدو مثل أمير بمعنى الكلمة.‬

44
00:02:21,766 --> 00:02:22,892
‫تبدو مثل فارس أحلامي.‬

45
00:02:29,607 --> 00:02:30,650
‫"لورين"،‬

46
00:02:32,277 --> 00:02:33,653
‫أما زلت ترغبين بالزواج بي؟‬

47
00:02:33,736 --> 00:02:34,946
‫بالطبع، نعم.‬

48
00:02:42,787 --> 00:02:43,705
‫إنه جميل.‬

49
00:02:44,122 --> 00:02:44,998
‫إنه رائع.‬

50
00:03:05,310 --> 00:03:06,144
‫أنا قوي.‬

51
00:03:07,478 --> 00:03:08,646
‫أنت قوي فعلًا.‬

52
00:03:08,730 --> 00:03:11,024
‫لم أشعر حتى بأنها حقيقية،‬

53
00:03:11,357 --> 00:03:12,984
‫لأنها بدت مثالية للغاية.‬

54
00:03:13,735 --> 00:03:15,069
‫أنا أسعد ما يكون.‬

55
00:03:15,278 --> 00:03:16,446
‫كيف حالفني الحظ هكذا؟‬

56
00:03:16,529 --> 00:03:18,448
‫كيف حالفني أنا الحظ هكذا؟‬

57
00:03:19,282 --> 00:03:20,658
‫أنت حقيقي، ضمّني فحسب.‬

58
00:03:22,076 --> 00:03:23,161
‫يا إلهي!‬

59
00:03:24,704 --> 00:03:26,206
‫سأعتني بك جيدًا.‬

60
00:03:29,500 --> 00:03:30,585
‫وأنت قوي أيضًا.‬

61
00:03:45,433 --> 00:03:47,602
‫هذه أول مرة أقبّل بها رجلًا أبيض البشرة.‬

62
00:03:48,061 --> 00:03:48,937
‫لدي شفتان‬

63
00:03:49,437 --> 00:03:50,396
‫كبيرتان وممتلئتان،‬

64
00:03:51,022 --> 00:03:53,024
‫وكنت أخشى أن يكون التناسب‬

65
00:03:53,107 --> 00:03:54,817
‫مع شفتيه هكذا، يا إلهي!‬

66
00:03:54,901 --> 00:03:57,445
‫خشيت أن تكون شفتاي‬
‫كبيرتان على شفتيه الصغيرتين،‬

67
00:03:57,528 --> 00:03:59,781
‫ولكنه بارع بالتقبيل.‬

68
00:04:00,240 --> 00:04:01,532
‫- سألقاك قريبًا.‬
‫- حسنًا.‬

69
00:04:05,203 --> 00:04:06,955
‫بصراحة، رحلتنا ستبدأ الآن.‬

70
00:04:07,413 --> 00:04:09,832
‫واضح أن ثمة ترابط عاطفي بيننا،‬

71
00:04:09,916 --> 00:04:12,669
‫وسيأخذوننا الآن‬

72
00:04:12,752 --> 00:04:17,507
‫إلى "المكسيك"‬
‫لإجازة شاعرية إستوائية جميلة.‬

73
00:04:18,049 --> 00:04:20,301
‫وأتوق للجلوس بجانبه على الشاطىء،‬

74
00:04:20,385 --> 00:04:23,179
‫ومشاهدة الشروق والغروب،‬

75
00:04:23,471 --> 00:04:24,889
‫واحتساء المشروبات المجمدة،‬

76
00:04:24,973 --> 00:04:26,975
‫واستغلاله جسديًا.‬

77
00:04:33,940 --> 00:04:36,150
‫هذا بمثابة الحلم، القدرة على لمسها،‬

78
00:04:36,234 --> 00:04:38,861
‫وشمّ رائحة عطرها،‬

79
00:04:39,028 --> 00:04:41,239
‫ومعرفة أني لست مغرمًا بها‬

80
00:04:41,322 --> 00:04:43,324
‫بسبب جمالها الأخاذ،‬

81
00:04:44,117 --> 00:04:46,119
‫بل بسبب شخصيتها.‬

82
00:04:47,453 --> 00:04:50,707
‫أنا مناصرة بشدة لصراعات سود البشرة.‬

83
00:04:50,999 --> 00:04:52,792
‫وفي ذهني،‬

84
00:04:52,917 --> 00:04:54,794
‫أفكر أن الكثير من أصدقائي ونظرائي‬

85
00:04:54,877 --> 00:04:57,088
‫سيقولون، "هل ستتزوجين رجلًا أبيض البشرة؟"‬

86
00:04:57,463 --> 00:04:59,465
‫ولكن في نهاية المطاف،‬

87
00:04:59,549 --> 00:05:02,593
‫أشعر أنه سيظل بإمكاني‬
‫الدفاع عن حقوق سود البشرة.‬

88
00:05:02,677 --> 00:05:04,554
‫وسيظل بإمكاني الرغبة بأن ينتصروا.‬

89
00:05:04,637 --> 00:05:06,222
‫وسيظل بإمكاني التعبير عن آرائي‬

90
00:05:06,306 --> 00:05:08,933
‫حول طريقة معاملة بيض البشرة‬
‫في هذه البلاد،‬

91
00:05:09,058 --> 00:05:10,518
‫وأحب من أريد أن أحبه رغم ذلك.‬

92
00:05:10,601 --> 00:05:13,146
‫خوض علاقة متعددة الأعراق‬

93
00:05:13,396 --> 00:05:14,605
‫سيكون أمرًا شاقًا.‬

94
00:05:14,856 --> 00:05:16,899
‫ولكني واثقة كل الثقة‬

95
00:05:16,983 --> 00:05:18,985
‫بأننا سنتمكن من مواجهة‬

96
00:05:20,403 --> 00:05:22,989
‫هذا العالم اللئيم.‬

97
00:05:23,114 --> 00:05:24,365
‫نحن ضد العالم.‬

98
00:05:36,544 --> 00:05:37,503
‫"اليوم الـ6 من التجربة"‬

99
00:05:37,587 --> 00:05:40,423
‫"32 يومًا حتى موعد حفلات الزفاف"‬

100
00:05:43,051 --> 00:05:44,635
‫سأصب لنا كؤوس نبيذ.‬

101
00:05:45,094 --> 00:05:46,262
‫لأننا راقيون.‬

102
00:05:46,387 --> 00:05:47,263
‫"(بارنيت)، 27 سنة"‬

103
00:05:47,347 --> 00:05:48,181
‫النبيذ اللذيذ.‬

104
00:05:48,556 --> 00:05:50,308
‫"أعيش أروع أيام حياتي"‬

105
00:05:51,017 --> 00:05:52,393
‫قبل مجيئي إلى هذا المكان،‬

106
00:05:52,477 --> 00:05:53,394
‫"(كارلتون)، 34 سنة"‬

107
00:05:53,478 --> 00:05:54,395
‫كنت سطحيًا للغاية.‬

108
00:05:54,479 --> 00:05:57,357
‫لم أكن أرغب إلا بالعارضات وملكات الجمال.‬

109
00:05:57,440 --> 00:05:59,650
‫ولكني مستعد الآن للتركيز على ما هو مهم.‬

110
00:05:59,776 --> 00:06:01,903
‫ما يهم هو جمال من أختارها الداخلي.‬

111
00:06:01,986 --> 00:06:03,488
‫ما إذا كان قلبها جميلًا،‬

112
00:06:03,571 --> 00:06:05,239
‫وما إذا كانت روحها تخاطب روحي.‬

113
00:06:07,283 --> 00:06:08,868
‫هل حاولتن تصور وجوه الرجال...‬

114
00:06:08,951 --> 00:06:09,786
‫"(آمبر)، 26 سنة"‬

115
00:06:09,869 --> 00:06:11,662
‫- الذي تتكلمون معهم؟‬
‫- نعم، بالطبع.‬

116
00:06:11,996 --> 00:06:12,955
‫لا يمكنني ذلك.‬

117
00:06:13,289 --> 00:06:14,332
‫كل واحد منهم.‬

118
00:06:14,415 --> 00:06:16,000
‫يمكنني تصور أشكال أجسادهم،‬

119
00:06:16,084 --> 00:06:18,086
‫بحسب الأمور التي يقولون أنهم يهتمون بها،‬

120
00:06:18,169 --> 00:06:19,712
‫مثل مستوى نشاطهم وهواياتهم.‬

121
00:06:19,796 --> 00:06:22,507
‫ولكن لا يمكنني تصور وجوههم.‬

122
00:06:22,799 --> 00:06:25,468
‫يقع الناس هنا بالحب عبر جدار.‬

123
00:06:26,135 --> 00:06:28,304
‫إنه سحر من نوع جنوني، ولكنه ناجح.‬

124
00:06:28,388 --> 00:06:31,391
‫كان "داميان" يمزح ويقول إن طوله 160 سم،‬

125
00:06:31,474 --> 00:06:34,143
‫فأقول له، "لا أكترث، لأني مهووسة بك."‬

126
00:06:35,269 --> 00:06:37,814
‫المرأة التي ستتزوجها يا "داميان"‬
‫ستكون محظوظة.‬

127
00:06:38,272 --> 00:06:39,399
‫نخب بقية حياتنا.‬

128
00:06:39,482 --> 00:06:40,608
‫- نخبكم.‬
‫-والسعادة.‬

129
00:06:53,329 --> 00:06:54,497
‫- مرحبًا؟‬
‫- من أنت؟‬

130
00:06:54,956 --> 00:06:55,957
‫أنا "داميان".‬

131
00:06:56,916 --> 00:06:57,750
‫الشكر للرب!‬

132
00:06:59,836 --> 00:07:02,505
‫لم أستطع الكف عن التفكير فيك اليوم.‬

133
00:07:02,588 --> 00:07:03,423
‫حقًا؟‬

134
00:07:04,132 --> 00:07:06,175
‫تجعلينني أشعر بإحساس غريب في أعماقي.‬

135
00:07:07,593 --> 00:07:09,053
‫كفّي عن التوتر يا أعماقي.‬

136
00:07:09,929 --> 00:07:10,805
‫كفّي عن هذا.‬

137
00:07:11,389 --> 00:07:12,432
‫الأمر الغريب‬

138
00:07:12,515 --> 00:07:14,559
‫هو أن هذا موعدنا الخامس، صحيح؟‬

139
00:07:15,143 --> 00:07:16,227
‫الرابع أو الخامس.‬

140
00:07:16,352 --> 00:07:17,186
‫نعم.‬

141
00:07:17,270 --> 00:07:20,189
‫نتبادل الرسائل التخاطرية خلسة كما أظن.‬

142
00:07:22,650 --> 00:07:23,776
‫أحببت هذا.‬

143
00:07:23,860 --> 00:07:25,903
‫تتمتعين بحس دعابة ظريف،‬

144
00:07:25,987 --> 00:07:28,781
‫ويروقني هذا كثيرًا.‬

145
00:07:29,240 --> 00:07:30,908
‫شكرًا، أتصرف بسخافة.‬

146
00:07:30,992 --> 00:07:32,285
‫يروقني هذا كثيرًا.‬

147
00:07:33,244 --> 00:07:35,246
‫اسمي "جيانينا جيبيلي"،‬

148
00:07:35,329 --> 00:07:36,664
‫وعمري 25 سنة.‬

149
00:07:36,789 --> 00:07:38,958
‫وأنحدر من "كراكاس" في "فنزويلا".‬

150
00:07:39,625 --> 00:07:43,004
‫أثناء نشأتي، كنت الفتاة اللطيفة دائمًا.‬

151
00:07:43,087 --> 00:07:45,423
‫كانت أمي تسميني "الكراميل".‬

152
00:07:45,590 --> 00:07:47,550
‫علمت نفسي الإنجليزية بالقراءة.‬

153
00:07:47,633 --> 00:07:49,343
‫قالت لي أمي أنها كانت دائمًا‬

154
00:07:49,427 --> 00:07:51,345
‫تحملني إلى سريري،‬

155
00:07:51,554 --> 00:07:54,307
‫وكنت دائمًا أحمل كتابًا على صدري في كل مرة.‬

156
00:07:55,766 --> 00:07:59,145
‫لم تمنحيني سوى... أقصد،‬

157
00:08:00,021 --> 00:08:02,356
‫تبدو "طاقة إيجايبة"‬
‫عبارة غريبة دومًا، ولكن...‬

158
00:08:02,440 --> 00:08:04,317
‫لا، استخدم هذه العبارة.‬

159
00:08:04,400 --> 00:08:08,988
‫لم تمنحيني سوى الطاقة الإيجابية،‬
‫وأنا أجلس على البساط الآن.‬

160
00:08:09,071 --> 00:08:11,908
‫أنا قريبة للغاية من الجدار الفاصل.‬

161
00:08:12,408 --> 00:08:13,242
‫حقًا؟‬

162
00:08:13,326 --> 00:08:15,620
‫أجلس على البساط الآن شابكًا ساقاي،‬

163
00:08:15,703 --> 00:08:17,413
‫-  وأنا.‬
‫- وأسترخي ناظرًا للجدار.‬

164
00:08:17,622 --> 00:08:18,456
‫وأنا أيضًا.‬

165
00:08:21,125 --> 00:08:22,335
‫ما أهم شيء لديك؟‬

166
00:08:22,877 --> 00:08:23,794
‫عائلتي.‬

167
00:08:24,378 --> 00:08:27,715
‫نعم، عائلتي بكل تأكيد،‬
‫ولكني أريد مواصلة إرث العائلة،‬

168
00:08:27,798 --> 00:08:29,592
‫وأريد تكوين عائلتي الخاصة ذات يوم،‬

169
00:08:29,675 --> 00:08:32,553
‫وأريد امرأة تمشي بجانبي،‬

170
00:08:32,929 --> 00:08:34,305
‫وليس امرأة أمشي أمامها.‬

171
00:08:35,765 --> 00:08:36,849
‫أحترم هذا.‬

172
00:08:37,141 --> 00:08:38,017
‫نعم.‬

173
00:08:41,729 --> 00:08:43,981
‫أصبح التكلم معك سهلًا،‬

174
00:08:44,649 --> 00:08:46,150
‫وبدأت فعلًا‬

175
00:08:46,234 --> 00:08:47,652
‫أشعر بترابط عاطفي معك.‬

176
00:08:48,110 --> 00:08:49,028
‫اسمي "داميان باورز"،‬

177
00:08:49,111 --> 00:08:49,946
‫"(داميان)، 27 سنة"‬

178
00:08:50,029 --> 00:08:51,030
‫وعمري 27 سنة.‬

179
00:08:51,405 --> 00:08:53,950
‫جئت إلى هذه التجربة وأنا أجهل ما ينتظرني.‬

180
00:08:54,367 --> 00:08:56,118
‫فمهما يكون المرء وسيمًا،‬

181
00:08:56,202 --> 00:08:57,411
‫ومهما كانت شكله الجسدي،‬

182
00:08:57,495 --> 00:08:59,497
‫جميعنا نريد أن نكون محبوبين ومقبولين.‬

183
00:08:59,830 --> 00:09:02,833
‫أريد إيجاد امرأة‬

184
00:09:03,167 --> 00:09:04,710
‫تحبني وتتقبّلني‬

185
00:09:04,794 --> 00:09:06,963
‫بسبب الصفات التي أمتلكها،‬

186
00:09:07,129 --> 00:09:08,673
‫والصفات التي لا أمتلكها.‬

187
00:09:09,090 --> 00:09:11,968
‫أتطلع للتعرّف عليك أكثر‬
‫في الأيام القليلة المقبلة.‬

188
00:09:12,635 --> 00:09:13,678
‫أنا معجبة بك.‬

189
00:09:15,888 --> 00:09:17,348
‫أنا معجبة بك كثيرًا.‬

190
00:09:17,723 --> 00:09:18,808
‫أنا معجب بك أيضًا.‬

191
00:09:30,444 --> 00:09:33,864
‫أعرف "دياموند"، وقد أغرمت بها.‬

192
00:09:33,990 --> 00:09:35,491
‫أشعر بالحرية.‬

193
00:09:35,575 --> 00:09:38,286
‫وأشعر بالارتياح لمعرفة‬

194
00:09:38,369 --> 00:09:39,870
‫أنه مهما كان ما مررت به،‬

195
00:09:39,954 --> 00:09:41,414
‫ومهما كان ما أصحبت عليه الآن،‬

196
00:09:41,497 --> 00:09:44,500
‫فثمة امرأة ترغب بالوقوف بجانبي‬
‫بمواجهة العواصف.‬

197
00:09:44,584 --> 00:09:45,626
‫هذا ما أستحقه،‬

198
00:09:45,710 --> 00:09:46,752
‫و...‬

199
00:09:47,712 --> 00:09:48,546
‫هذا مذهل.‬

200
00:09:55,636 --> 00:09:56,512
‫مرحبًا؟‬

201
00:09:56,971 --> 00:09:58,556
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا حبيبتي.‬

202
00:09:59,849 --> 00:10:01,601
‫طوال الأسبوع الذي أمضيته مع "كارلتون"،‬

203
00:10:01,684 --> 00:10:02,518
‫"(دياموند)، 28 سنة"‬

204
00:10:02,602 --> 00:10:03,603
‫أشعر بالأمان معه.‬

205
00:10:03,728 --> 00:10:06,397
‫لم أتواصل مع أحد بهذا المستوى من قبل.‬

206
00:10:09,483 --> 00:10:11,902
‫انتظرت هذا طوال حياتي،‬

207
00:10:11,986 --> 00:10:14,363
‫ولا يمكنني تضييع المزيد من الوقت.‬

208
00:10:18,618 --> 00:10:20,119
‫- "دياموند"؟‬
‫- نعم؟‬

209
00:10:23,039 --> 00:10:24,415
‫هل تقبلين أن تصبحي زوجتي؟‬

210
00:10:25,041 --> 00:10:26,125
‫يا إلهي!‬

211
00:10:29,253 --> 00:10:30,463
‫هل تقبلين الزواج بي؟‬

212
00:10:33,549 --> 00:10:35,009
‫يا إلهي!‬

213
00:10:39,430 --> 00:10:40,765
‫- أقبل.‬
‫- حقًا؟‬

214
00:10:41,307 --> 00:10:42,224
‫نعم.‬

215
00:10:42,516 --> 00:10:43,893
‫حبيبتي!‬

216
00:10:50,900 --> 00:10:54,195
‫توفي أبي وأنا فتاة صغيرة،‬

217
00:10:54,487 --> 00:10:56,447
‫وأذكر أنه عندما ذهبت إلى جنازته،‬

218
00:10:56,864 --> 00:10:59,617
‫كنت أرى الخنافس أينما ذهبت.‬

219
00:11:00,368 --> 00:11:02,286
‫واستيقظت صباح اليوم،‬

220
00:11:02,370 --> 00:11:04,789
‫ورأيت خنفساء أيضًا،‬

221
00:11:05,414 --> 00:11:06,540
‫على المرآة.‬

222
00:11:07,375 --> 00:11:10,002
‫وأظن أن أبي يحاول مخاطبتي،‬

223
00:11:10,670 --> 00:11:13,089
‫ويُذكرني بأن كل شيء سيكون على ما يرام.‬

224
00:11:13,714 --> 00:11:15,966
‫"كارلتون" هو الرجل الذي كنت أتمناه.‬

225
00:11:17,426 --> 00:11:18,260
‫نعم.‬

226
00:11:21,430 --> 00:11:23,766
‫وأعتقد أن كل شيء سيكون على ما يرام.‬

227
00:11:25,726 --> 00:11:26,852
‫لا تبكي.‬

228
00:11:28,521 --> 00:11:29,438
‫أنا معك.‬

229
00:11:29,689 --> 00:11:30,898
‫أنا معك إلى الأبد.‬

230
00:11:31,357 --> 00:11:33,234
‫لن أحطم قلبك يومًا.‬

231
00:11:35,444 --> 00:11:37,446
‫كم أرغب بتحطيم هذا الزجاج،‬

232
00:11:37,530 --> 00:11:38,656
‫ومعانقتك!‬

233
00:11:41,033 --> 00:11:42,410
‫لنفعلها يا حبيبتي.‬

234
00:11:43,953 --> 00:11:44,954
‫لنحصل على ما نستحقه.‬

235
00:11:45,621 --> 00:11:47,206
‫لقد وجدت حبيبتي الأبدية،‬

236
00:11:47,707 --> 00:11:50,710
‫ولن أسمح لأي شك،‬

237
00:11:50,835 --> 00:11:52,795
‫أو أي انعدام ثقة من الماضي،‬

238
00:11:53,504 --> 00:11:54,505
‫بإفساد هذا عليّ.‬

239
00:11:54,588 --> 00:11:57,091
‫لأن هذا أروع شعور يراودني في حياتي،‬

240
00:11:58,008 --> 00:12:00,219
‫ولن أسمح لأحد بانتزاع هذا مني.‬

241
00:12:00,845 --> 00:12:01,721
‫أحبك.‬

242
00:12:02,179 --> 00:12:03,097
‫أحبك أيضًا.‬

243
00:12:03,305 --> 00:12:04,348
‫من أعماق قلبي.‬

244
00:12:04,640 --> 00:12:05,683
‫يا إلهي!‬

245
00:12:09,437 --> 00:12:10,938
‫أتعرفين أني عاجز عن التنفس؟‬

246
00:12:11,021 --> 00:12:12,857
‫وأنا كذلك، هذا كثير.‬

247
00:12:17,236 --> 00:12:20,531
‫لقد علمتني الكثير في وقت قليل.‬

248
00:12:21,115 --> 00:12:23,409
‫وأصبح واضحًا يومًا بعد يوم،‬

249
00:12:23,492 --> 00:12:25,494
‫أنه ليس ثمة مخاوف.‬

250
00:12:25,661 --> 00:12:28,205
‫أشعر بأن بوسعي أن أكون على طبيعتي معك.‬

251
00:12:29,123 --> 00:12:30,583
‫ومهما قلت لك،‬

252
00:12:30,666 --> 00:12:31,834
‫فإنك تتقبّلينني،‬

253
00:12:32,668 --> 00:12:33,711
‫ولا تهجريني،‬

254
00:12:33,794 --> 00:12:36,130
‫لأني أشعر بأني تعرضت للهجر مرات كثيرة.‬

255
00:12:37,882 --> 00:12:40,217
‫ووجدت نفسي أشكر السماء عليك.‬

256
00:12:42,803 --> 00:12:44,263
‫تجعلينني أشعر‬

257
00:12:44,597 --> 00:12:46,348
‫أنه لا داعي لأن أخفي شيئًا.‬

258
00:12:46,432 --> 00:12:47,725
‫ولست مضطرًا‬

259
00:12:48,434 --> 00:12:50,853
‫لأن أكون أحدًا غير نفسي.‬

260
00:12:51,437 --> 00:12:55,608
‫لا يمكنني تصور حياتي من دونك‬
‫في هذه المرحلة.‬

261
00:13:01,655 --> 00:13:04,158
‫أعتقد أن الرب أدخلك في حياتي لسبب.‬

262
00:13:04,241 --> 00:13:05,785
‫إنك إنسان مذهل برأيي.‬

263
00:13:06,744 --> 00:13:08,120
‫طوال هذه العملية بأكملها،‬

264
00:13:08,204 --> 00:13:09,538
‫شعرنا بالضعف،‬

265
00:13:09,622 --> 00:13:11,499
‫وأنت ألهمتني.‬

266
00:13:12,500 --> 00:13:14,543
‫أنا أرتجف، هذا جنوني.‬

267
00:13:27,139 --> 00:13:30,017
‫من المهم أن أختار‬

268
00:13:30,100 --> 00:13:31,644
‫توقيت كشف‬

269
00:13:31,852 --> 00:13:34,355
‫ميولي الجنسية لـ"دياموند"،‬

270
00:13:34,939 --> 00:13:37,566
‫لأني لا أعرف كيف ستتقبّل الأمر.‬

271
00:13:38,484 --> 00:13:41,487
‫بعدما مررت بهذه التجربة‬
‫خلال هذه الفترة الزمنية القصيرة،‬

272
00:13:41,570 --> 00:13:43,364
‫أشعر بأني أقرب،‬

273
00:13:43,447 --> 00:13:46,200
‫ويجب أن أكون مستعدًا لكشف الأمر لها.‬

274
00:13:46,534 --> 00:13:47,451
‫ولكني...‬

275
00:13:47,576 --> 00:13:50,037
‫لا أعتقد أن بوسعي فعلها الآن.‬

276
00:13:50,704 --> 00:13:52,832
‫لقد واجهت الرفض في الماضي‬

277
00:13:52,998 --> 00:13:56,168
‫من أشخاص ظننتهم سيتفهمون الأمر.‬

278
00:13:56,335 --> 00:14:00,464
‫لذا، أخشى إفساد هذا.‬

279
00:14:00,756 --> 00:14:02,800
‫كنت أسعى طوال حياتي...‬

280
00:14:04,218 --> 00:14:05,678
‫لنيل القبول.‬

281
00:14:11,392 --> 00:14:13,102
‫سأكون زوجًا مذهلًا.‬

282
00:14:13,936 --> 00:14:15,563
‫وسأكون أبًا رائعًا.‬

283
00:14:22,027 --> 00:14:22,987
‫يا إلهي!‬

284
00:14:23,571 --> 00:14:25,531
‫هذا أحد أسعد أيام حياتي.‬

285
00:14:40,588 --> 00:14:41,463
‫مرحبًا.‬

286
00:14:41,547 --> 00:14:42,381
‫"كيلي".‬

287
00:14:42,673 --> 00:14:43,716
‫كيف الحال؟‬

288
00:14:44,091 --> 00:14:45,467
‫اسمي "كيلي تشيس"،‬

289
00:14:45,551 --> 00:14:46,427
‫"(كيلي)، 33 سنة"‬

290
00:14:46,510 --> 00:14:47,511
‫وعمري 33 سنة.‬

291
00:14:47,595 --> 00:14:49,847
‫ولم تكن المواعد بالنسبة لي‬

292
00:14:49,972 --> 00:14:51,682
‫تسير كما أريد.‬

293
00:14:51,765 --> 00:14:53,559
‫ازداد وزني حوالي 18 كغم‬

294
00:14:53,642 --> 00:14:54,560
‫قبل بضعة سنوات،‬

295
00:14:54,643 --> 00:14:56,729
‫وما زلت لم أبلغ المرحلة التي أريدها.‬

296
00:14:57,062 --> 00:15:00,316
‫ثم قلت لنفسي، "(كيلي)،‬
‫ستجدين أحدًا يجدك جميلة كما أنت."‬

297
00:15:00,399 --> 00:15:01,984
‫سأجلس.‬

298
00:15:02,067 --> 00:15:03,736
‫لنبدو كأننا مقابل بعضنا.‬

299
00:15:03,819 --> 00:15:04,695
‫اسمي "كيني بارنز"،‬

300
00:15:04,778 --> 00:15:05,613
‫"(كيني)، 27 سنة"‬

301
00:15:05,696 --> 00:15:06,530
‫وعمري 27 سنة.‬

302
00:15:06,697 --> 00:15:09,909
‫وقد مررت بتجاربة رائعة‬
‫في علاقاتي السابقة،‬

303
00:15:09,992 --> 00:15:11,702
‫ولكني كنت أشعر دومًا بحلقة مفقودة.‬

304
00:15:11,827 --> 00:15:14,580
‫كنت أواجه صعوبة بالتعبير عن نفسي،‬

305
00:15:14,663 --> 00:15:17,249
‫وإظهار ضعفي، وتقدير قيمتي الحقيقية.‬

306
00:15:17,416 --> 00:15:20,961
‫وأحد أهم الأمور التي واجهت مشكلة بها‬

307
00:15:21,045 --> 00:15:23,047
‫كانت رغبتي بتقبّل الطرف الآخر لي.‬

308
00:15:23,130 --> 00:15:25,049
‫وهذا ما أبحث عنه.‬

309
00:15:27,843 --> 00:15:30,429
‫هل لديك كتاب طفولة مفضل؟‬

310
00:15:31,555 --> 00:15:32,473
‫بضع كتب.‬

311
00:15:32,556 --> 00:15:33,432
‫ثمة كتاب،‬

312
00:15:33,641 --> 00:15:37,895
‫كان يدور عن قصة أم وابنها.‬

313
00:15:38,020 --> 00:15:39,146
‫كان كتابًا مصورًا،‬

314
00:15:39,229 --> 00:15:41,649
‫"ستظل طفلي إلى الأبد"...‬

315
00:15:41,732 --> 00:15:42,691
‫أشعر بقشعريرة.‬

316
00:15:42,775 --> 00:15:43,859
‫يا إلهي! كم أحبه!‬

317
00:15:43,943 --> 00:15:46,528
‫كان كتاب طفولتي المفضل أيضًا،‬
‫وواضح أني لست ابنًا،‬

318
00:15:46,612 --> 00:15:48,781
‫ولكن أمي كانت تقرأه لي ولأختي.‬

319
00:15:49,615 --> 00:15:50,449
‫يا إلهي!‬

320
00:15:50,532 --> 00:15:52,701
‫إنه كتابي المفضل بكل تأكيد.‬

321
00:15:54,119 --> 00:15:55,079
‫يا للعجب!‬

322
00:15:55,162 --> 00:15:56,455
‫فاجأني هذا كثيرًا.‬

323
00:15:58,332 --> 00:16:01,251
‫بصراحة، قرأته قبل 3 أو 4 سنوات،‬

324
00:16:01,335 --> 00:16:05,923
‫وكنت أمر بمرحلة انتقالية، حيث بدأت‬
‫العمل في الشركة التي أعمل فيها الآن،‬

325
00:16:06,006 --> 00:16:09,009
‫وكانت لحظة تأمل وتفكير،‬

326
00:16:09,093 --> 00:16:10,761
‫حيث كانت الأمور رائعة،‬

327
00:16:11,136 --> 00:16:13,764
‫- ولكنها لم تكن تسير كما أريد.‬
‫- صحيح.‬

328
00:16:13,847 --> 00:16:17,434
‫شخصيًا، شعرت مؤخرًا...‬

329
00:16:17,851 --> 00:16:19,728
‫شعرت بأنه ليس لدي من أكلمه.‬

330
00:16:20,062 --> 00:16:21,897
‫- نعم.‬
‫- لا شيء سوى العمل،‬

331
00:16:22,022 --> 00:16:23,732
‫وشعرت بالإجهاد بسبب ذلك،‬

332
00:16:23,816 --> 00:16:25,442
‫ناهيك عن العائلة،‬

333
00:16:25,693 --> 00:16:27,820
‫والأمور التي كانت تحدث...‬

334
00:16:27,903 --> 00:16:29,571
‫ولا يمكنني التكلم مع أحد.‬

335
00:16:29,655 --> 00:16:31,365
‫لا أحد لدي لأكلمه فعلًا.‬

336
00:16:31,448 --> 00:16:32,282
‫نعم.‬

337
00:16:32,658 --> 00:16:35,202
‫بلى، إنه الشعور بالوحدة.‬

338
00:16:38,080 --> 00:16:41,375
‫نعم، وهذا غريب،‬
‫ليس الغريب أنك ذكرت هذا،‬

339
00:16:41,625 --> 00:16:42,751
‫ولكن طوال أشهر،‬

340
00:16:42,835 --> 00:16:45,546
‫شعرت بوحدة شديدة.‬

341
00:16:46,422 --> 00:16:47,589
‫لأشهر طويلة.‬

342
00:16:48,007 --> 00:16:50,718
‫و... اعذرني للبكاء.‬

343
00:16:51,176 --> 00:16:52,052
‫هل أنت بخير؟‬

344
00:16:52,136 --> 00:16:53,512
‫نعم.‬

345
00:16:54,221 --> 00:16:55,389
‫ولكن لا، أنا...‬

346
00:16:55,556 --> 00:16:58,350
‫- كم أريد أن أضمك الآن!‬
‫- أعرف، آسفة.‬

347
00:16:58,517 --> 00:17:01,562
‫لا، لا بأس، أفهم شعورك.‬

348
00:17:01,645 --> 00:17:03,647
‫و... يا إلهي!‬

349
00:17:04,273 --> 00:17:06,942
‫فاجأني أننا نحب الكتاب نفسه، و...‬

350
00:17:07,943 --> 00:17:09,862
‫أخبرتك بأني لا أحب البكاء،‬

351
00:17:09,945 --> 00:17:12,406
‫ولكني أشعر بهذا، صحيح؟‬

352
00:17:12,489 --> 00:17:13,323
‫نعم.‬

353
00:17:13,532 --> 00:17:15,325
‫أحب الرجال عندما يبكون.‬

354
00:17:15,826 --> 00:17:17,077
‫يصبح "كيني" انفعاليًا،‬

355
00:17:17,161 --> 00:17:19,872
‫وقلت له، "حسنًا، أحبك."‬

356
00:17:21,623 --> 00:17:22,458
‫نعم.‬

357
00:17:23,459 --> 00:17:24,418
‫أحتاج...‬

358
00:17:25,294 --> 00:17:27,129
‫إلى صديق مقرّب منذ فترة طويلة.‬

359
00:17:27,838 --> 00:17:31,050
‫أقدّر لك مصارحتك لي بهذا الشكل.‬

360
00:17:31,133 --> 00:17:32,009
‫نعم.‬

361
00:17:44,229 --> 00:17:45,147
‫"(جيسيكا)، 34 سنة"‬

362
00:17:45,230 --> 00:17:47,441
‫يراودني شعور غريب مع "بارنيت"،‬
‫ويزداد الأمر صعوبة،‬

363
00:17:47,524 --> 00:17:50,152
‫لأني أجري حوارات معه...‬

364
00:17:50,235 --> 00:17:52,571
‫نقول، "لو فعلنا هذا، وأصبحنا معًا،‬

365
00:17:52,654 --> 00:17:53,947
‫فأود فعل شيء ما،‬

366
00:17:54,239 --> 00:17:56,909
‫كزوج وزوجة،‬
‫هذا ما أود فعله في علاقتنا.‬

367
00:17:57,242 --> 00:17:58,619
‫مثلًا، عندما ينتهي هذا،‬

368
00:17:58,702 --> 00:18:01,121
‫- أريد أن نخضع لتدليك كزوجين."‬
‫- نعم.‬

369
00:18:01,663 --> 00:18:03,207
‫في ذهني، لا مجال للشك بهذا.‬

370
00:18:03,582 --> 00:18:04,666
‫بماذا؟‬

371
00:18:04,792 --> 00:18:05,918
‫"(إل سي)، 26 سنة‬
‫مجنّدة"‬

372
00:18:06,210 --> 00:18:07,419
‫أننا سنصبح زوجين.‬

373
00:18:07,628 --> 00:18:08,754
‫لا مجال لدي للشك بهذا.‬

374
00:18:08,962 --> 00:18:12,174
‫أعرف أن الفتيات الأخريات‬
‫تراودهن مشاعر حيال "بارنيت"، ولكن...‬

375
00:18:12,716 --> 00:18:15,511
‫إما "بارنيت" أو لا أحد،‬
‫بالنسبة لي في هذه المرحلة.‬

376
00:18:15,636 --> 00:18:18,597
‫ستحضر أولئك الفتيات حفل زفافي،‬
‫سيُقام حفل زفاف، وسيحضرنه.‬

377
00:18:18,680 --> 00:18:20,140
‫آسفة، ولكن هذا ما سيحدث.‬

378
00:18:20,390 --> 00:18:21,892
‫لا أرغب أن أكون مكانهن.‬

379
00:18:21,975 --> 00:18:23,060
‫لا يواجه الأمر،‬

380
00:18:23,143 --> 00:18:25,145
‫أو طريقة رده على كلامي ليست...‬

381
00:18:25,854 --> 00:18:28,023
‫ليست طريقة غريبة كقوله، "نعم، إذا!"‬

382
00:18:28,107 --> 00:18:30,109
‫ولا يؤكد الأمر، بل يقول، "نعم،‬

383
00:18:30,234 --> 00:18:32,361
‫عندما ننتهي من هذا،‬
‫سنخضع لتدليك كزوجين."‬

384
00:18:32,694 --> 00:18:33,987
‫يبدو هذا تأكيدًا كافيًا لي.‬

385
00:18:34,071 --> 00:18:35,906
‫لقد كشفت كل أوراقي له بوضوح.‬

386
00:18:35,989 --> 00:18:39,243
‫وليس لدي ما أضيفه،‬
‫بل أنتظر منه أن يتحرك.‬

387
00:18:40,577 --> 00:18:42,079
‫سماع "آمبر" تتكلم عن "بارنيت"‬

388
00:18:42,162 --> 00:18:43,872
‫لا يُرهبني.‬

389
00:18:44,373 --> 00:18:46,500
‫أعرف أن ما بيني أنا و"بارنيت" مميز،‬

390
00:18:46,583 --> 00:18:48,919
‫ومختلف تمامًا عما بينهما،‬

391
00:18:49,002 --> 00:18:51,004
‫لأننا نتكلم دائمًا‬

392
00:18:51,130 --> 00:18:52,923
‫عما ستصبح عليه حياتنا بعد هذا.‬

393
00:18:53,006 --> 00:18:55,092
‫وهذا أشبه بسر بيننا،‬

394
00:18:55,175 --> 00:18:57,719
‫بأنه سينتهي بنا المطاف معًا بعد هذا.‬

395
00:18:58,220 --> 00:18:59,930
‫الأمور السهلة تأتي بسهولة.‬

396
00:19:00,514 --> 00:19:02,599
‫إما "بارنيت" أو لا أحد،‬

397
00:19:02,683 --> 00:19:03,642
‫هذا هو قراري.‬

398
00:19:05,352 --> 00:19:06,270
‫نعم.‬

399
00:19:11,650 --> 00:19:13,485
‫أمامنا أسبوعين لكي نختار‬

400
00:19:13,569 --> 00:19:15,904
‫من نود تمضية بقية حياتنا معها.‬

401
00:19:16,196 --> 00:19:17,322
‫بقي لدي 3 خيارات.‬

402
00:19:17,406 --> 00:19:18,532
‫"(بارنيت)، 27 سنة‬
‫مهندس"‬

403
00:19:18,657 --> 00:19:20,200
‫"جيسيكا" و"آمبر" و"إل سي"،‬

404
00:19:20,534 --> 00:19:23,412
‫وجميعهن سيصبحن زوجات رائعات.‬

405
00:19:23,495 --> 00:19:25,497
‫والأمر صعب،‬

406
00:19:25,789 --> 00:19:26,623
‫لأني...‬

407
00:19:26,915 --> 00:19:28,834
‫أتعلق عاطفيًا بهن جميعًا‬

408
00:19:29,126 --> 00:19:30,085
‫بأشكال مختلفة.‬

409
00:19:30,377 --> 00:19:31,628
‫كيف الحال يا "إل سي"؟‬

410
00:19:32,629 --> 00:19:34,256
‫هل تعتقد أنك ستجد زوجة فعلًا؟‬

411
00:19:36,758 --> 00:19:37,634
‫ما رأيك؟‬

412
00:19:37,718 --> 00:19:38,802
‫لا تفعل هذا.‬

413
00:19:38,886 --> 00:19:40,846
‫لا وقت لدينا للعبث الآن.‬

414
00:19:41,013 --> 00:19:42,890
‫المسألة مع "بارنيت"،‬

415
00:19:42,973 --> 00:19:44,975
‫هي أنه يمكننا تصور نفسينا معًا،‬

416
00:19:45,058 --> 00:19:45,893
‫"(إل سي)، 26 سنة"‬

417
00:19:45,976 --> 00:19:47,227
‫حول ما سيبدو عليه حالنا،‬

418
00:19:47,311 --> 00:19:49,563
‫وما ستبدو عليه حياتنا الفعلية معًا.‬

419
00:19:50,147 --> 00:19:53,025
‫وأنا متحمسة لرؤية ما سيحدث‬
‫في الأيام القليلة المقبلة.‬

420
00:19:53,525 --> 00:19:56,111
‫لماذا تعتقدين أن بوسعك الزواج بي؟‬

421
00:19:56,361 --> 00:19:58,780
‫لا أعرف، لطالما تصورت نفسي مع رجل‬

422
00:19:59,573 --> 00:20:01,450
‫مشابه لأبي من ناحية...‬

423
00:20:01,867 --> 00:20:04,036
‫- يا إلهي!‬
‫- كونه رجلًا اجتماعيًا،‬

424
00:20:04,119 --> 00:20:04,995
‫ومحبوبًا من الجميع.‬

425
00:20:05,078 --> 00:20:07,497
‫ماذا سيكون رأي والداك بي بتصورك؟‬

426
00:20:07,581 --> 00:20:09,291
‫أعتقد أنك ستروق لهما.‬

427
00:20:09,416 --> 00:20:11,919
‫لا أعرف إن كان "بارنيت"‬
‫سيطلب يد أي امرأة،‬

428
00:20:12,336 --> 00:20:14,213
‫ولكني أشعر أنه لو فعل،‬

429
00:20:14,296 --> 00:20:15,714
‫فأعتقد أنه سيطلب يدي أنا.‬

430
00:20:15,964 --> 00:20:17,090
‫حسنًا، بشكل سريع،‬

431
00:20:17,174 --> 00:20:18,091
‫في حال طلبت يدك،‬

432
00:20:18,550 --> 00:20:21,678
‫ما رأيك بخواتم الزواج من غير الماس؟‬

433
00:20:22,304 --> 00:20:24,014
‫- نعم، إنها تعجبني.‬
‫- حقًا؟‬

434
00:20:24,181 --> 00:20:25,057
‫حسنًا.‬

435
00:20:25,182 --> 00:20:26,934
‫حسنًا، عليك فعلها.‬

436
00:20:27,476 --> 00:20:28,435
‫نعم.‬

437
00:20:28,727 --> 00:20:29,686
‫نعم.‬

438
00:20:29,811 --> 00:20:31,939
‫مع "إل سي"، فإننا متشابهان للغاية.‬

439
00:20:32,022 --> 00:20:35,317
‫وأسأل نفسي، لماذا نحن متشابهين هكذا؟‬

440
00:20:35,776 --> 00:20:39,321
‫وكأني أحاول التفكير بالزواج‬
‫من نسخة أنثوية عن نفسي.‬

441
00:20:39,488 --> 00:20:40,447
‫لذا...‬

442
00:20:40,656 --> 00:20:41,823
‫"(آمبر)، 26 سنة"‬

443
00:20:41,907 --> 00:20:43,742
‫أما "آمبر"، فإنها تثير حماستي،‬

444
00:20:44,117 --> 00:20:46,870
‫ولكنك تُخيفني بشدة أيضًا.‬

445
00:20:47,537 --> 00:20:48,872
‫عندما نخرج من هنا،‬

446
00:20:49,498 --> 00:20:51,375
‫سنكون جميعًا مخطوبين وكل هذا.‬

447
00:20:51,625 --> 00:20:53,627
‫"سنكون جميعًا مخطوبين"؟‬
‫هل تتكلم بشكل عام،‬

448
00:20:53,710 --> 00:20:55,671
‫- أم تقصدني أنا وأنت؟‬
‫- أنا وأنت.‬

449
00:20:55,754 --> 00:20:57,089
‫أتطلب يدي الآن؟ أهذا ما يحدث؟‬

450
00:20:59,424 --> 00:21:01,593
‫لا، لن أطلب يدك الليلة.‬

451
00:21:05,597 --> 00:21:07,391
‫إذا لم أطلب يد "آمبر"،‬

452
00:21:07,474 --> 00:21:10,018
‫فستبحث عني في الخارج وتُبرحني ضربًا.‬

453
00:21:10,644 --> 00:21:11,603
‫حبيبي.‬

454
00:21:11,895 --> 00:21:12,813
‫مرحبًا يا فتاة.‬

455
00:21:13,188 --> 00:21:15,148
‫أعتقد أن "جيسيكا" هي خياري الأول.‬

456
00:21:15,232 --> 00:21:16,733
‫لأنه في كل مرة أتكلم بها معها،‬

457
00:21:16,817 --> 00:21:19,278
‫تسري القشعريرة في جسدي.‬

458
00:21:20,028 --> 00:21:22,114
‫أخبرتها بأني مستعد للزواج،‬

459
00:21:22,197 --> 00:21:23,907
‫وبأني سأختارها لو استطعت.‬

460
00:21:23,991 --> 00:21:26,618
‫لو لم يكن ثمة رجال آخرين هنا،‬

461
00:21:27,369 --> 00:21:28,620
‫ولا فتيات أخريات،‬

462
00:21:28,870 --> 00:21:32,207
‫كنت لأطلب يدك غدًا.‬

463
00:21:32,291 --> 00:21:33,125
‫حقًا؟‬

464
00:21:34,084 --> 00:21:36,378
‫إننا نكمّل بعضنا البعض.‬

465
00:21:36,461 --> 00:21:38,130
‫كم أنا سعيدة الآن!‬

466
00:21:39,006 --> 00:21:41,425
‫"جيسيكا" و"آمبر" و"إل سي"،‬

467
00:21:41,800 --> 00:21:44,011
‫أحب كل شيء في أولئك الفتيات،‬

468
00:21:44,094 --> 00:21:47,514
‫ولكن كل واحدة بشكل مختلف،‬
‫فماذا يُفترض بي أن أفعل؟‬

469
00:21:47,889 --> 00:21:49,516
‫هل وجدتها؟ هل ستتزوج؟‬

470
00:21:50,183 --> 00:21:51,518
‫لا، ليس بعد.‬

471
00:21:51,601 --> 00:21:52,811
‫- ليس بعد؟‬
‫- ليس بعد.‬

472
00:21:53,270 --> 00:21:54,187
‫ماذا تفعلين؟‬

473
00:21:54,271 --> 00:21:56,189
‫- أنا متوترة قليلًا.‬
‫- حيال ماذا؟‬

474
00:21:56,273 --> 00:21:58,150
‫علاقتي مع "بارنيت"...‬

475
00:21:59,067 --> 00:22:01,987
‫- تطورت بشكل لم أشعر به من قبل.‬
‫- حقًا؟‬

476
00:22:02,070 --> 00:22:03,488
‫لم أشعر بهذا من قبل.‬

477
00:22:03,572 --> 00:22:06,366
‫بدأنا مؤخرًا نتكلم بجدية،‬

478
00:22:06,825 --> 00:22:10,579
‫وبدأ يتكلم ضمن سياق كونه زوجي،‬

479
00:22:11,079 --> 00:22:12,956
‫وأنا بدأت أتصور ذلك.‬

480
00:22:13,123 --> 00:22:15,542
‫انتظرت فترة طويلة‬

481
00:22:15,709 --> 00:22:19,004
‫لأجد شخصًا يهمني أمره كثيرًا‬
‫لدرجة أن أقول هذا الكلام،‬

482
00:22:19,087 --> 00:22:20,589
‫ولكي أشعر بهذا الشعور.‬

483
00:22:20,881 --> 00:22:22,591
‫قال إنه مستعد للزواج بي.‬

484
00:22:22,716 --> 00:22:23,717
‫يا للعجب!‬

485
00:22:25,218 --> 00:22:27,137
‫مررت بلحظة محرجة مع "بارنيت"،‬

486
00:22:27,596 --> 00:22:29,806
‫ولم أمنحه فرصة أخرى بعدها.‬

487
00:22:29,890 --> 00:22:32,309
‫لقد ربط اسمي‬

488
00:22:32,392 --> 00:22:33,894
‫بكوني راقصة تعري.‬

489
00:22:34,186 --> 00:22:36,897
‫وعندما تتكلم الفتيات عنه،‬
‫أقول، "يا إلهي!‬

490
00:22:36,980 --> 00:22:39,024
‫ما السبب؟ فأنا لا أطيقه،‬

491
00:22:39,107 --> 00:22:40,192
‫مستحيل!"‬

492
00:22:40,484 --> 00:22:43,528
‫وأنا متأكدة من مشاعري نحو "مارك"،‬

493
00:22:43,612 --> 00:22:45,405
‫ولكنها علاقة مختلفة كليًا.‬

494
00:22:46,615 --> 00:22:48,408
‫إنها مذهلة على عدة مستويات.‬

495
00:22:49,743 --> 00:22:53,246
‫"جيسيكا"، منذ أول يوم،‬
‫خرجت من تلك الحجرة،‬

496
00:22:53,330 --> 00:22:54,373
‫وقلت، "يا فتاة!"‬

497
00:22:54,664 --> 00:22:55,582
‫فقلت، "ماذا؟"‬

498
00:22:55,707 --> 00:22:58,418
‫فقلت أنت، "يروقني (مارك)!"، فقلت...‬

499
00:22:58,794 --> 00:23:00,587
‫إذا كنت تطلبين مني نصيحتي،‬

500
00:23:00,962 --> 00:23:05,425
‫فإني أفضّل أن تختاري "مارك".‬

501
00:23:06,009 --> 00:23:07,511
‫ولكني متوترة بشأن "مارك".‬

502
00:23:08,428 --> 00:23:10,263
‫علاقتي مع "بارنيت"،‬

503
00:23:10,347 --> 00:23:13,058
‫وعلاقتي مع "مارك" منفصلتان تمامًا،‬

504
00:23:13,141 --> 00:23:15,352
‫وكأنهما من كوكبين مختلفين.‬

505
00:23:15,435 --> 00:23:16,895
‫لطالما ظننت...‬

506
00:23:17,479 --> 00:23:21,691
‫أن علاقتي مع "بارنيت" هي مجرد مغازلة.‬

507
00:23:21,942 --> 00:23:24,528
‫وبعدما أصبحت تتطور لما هو أكثر الآن،‬

508
00:23:24,861 --> 00:23:26,947
‫عليّ معرفة ما سيحدث مع "بارنيت".‬

509
00:23:27,030 --> 00:23:29,574
‫عليّ اتباع قلبي مع "بارنيت".‬

510
00:23:37,332 --> 00:23:38,792
‫من المنعش بشكل مذهل‬

511
00:23:38,875 --> 00:23:41,211
‫أن تتقبلني "جيسيكا" لشخصيتي.‬

512
00:23:42,129 --> 00:23:43,713
‫وليس شكلي،‬

513
00:23:44,214 --> 00:23:47,509
‫ولا طريقة تحركي أو جسدي أو ما إلى ذلك.‬

514
00:23:47,592 --> 00:23:49,636
‫إنها تتقبّلني لشخصيتي.‬

515
00:23:49,719 --> 00:23:52,264
‫وأعرف الآن معنى العلاقة الحقيقية.‬

516
00:23:53,056 --> 00:23:54,182
‫أسألك...‬

517
00:23:54,599 --> 00:23:56,935
‫هل تودين تمضية بقية حياتك معي؟‬

518
00:23:57,144 --> 00:23:59,020
‫ما هو رأيك؟‬

519
00:24:00,021 --> 00:24:01,314
‫يمكنني بالتأكيد...‬

520
00:24:03,733 --> 00:24:06,027
‫تصورنا ونحن نخرج من هنا معًا.‬

521
00:24:06,528 --> 00:24:07,612
‫أتصور هذا فعلًا.‬

522
00:24:07,737 --> 00:24:09,030
‫يبدو من الغريب قول هذا.‬

523
00:24:09,448 --> 00:24:11,283
‫هذا هو الكلام الرائع!‬

524
00:24:12,868 --> 00:24:14,202
‫أعتقد أني و"جيسيكا"...‬

525
00:24:14,286 --> 00:24:15,328
‫سنتزوج.‬

526
00:24:16,037 --> 00:24:16,955
‫كيف الحال؟‬

527
00:24:17,164 --> 00:24:18,415
‫أنا حزينة الآن.‬

528
00:24:18,832 --> 00:24:19,749
‫لماذا؟‬

529
00:24:20,125 --> 00:24:22,502
‫لأنه لم يعد يعجبني هذا الوضع.‬

530
00:24:23,253 --> 00:24:24,463
‫عمّ تتحدثين؟‬

531
00:24:24,629 --> 00:24:26,923
‫أشعر برغبة بالانسحاب من هذه التجربة.‬

532
00:24:27,007 --> 00:24:28,008
‫هذا جنوني.‬

533
00:24:28,091 --> 00:24:30,552
‫قد تنجرح مشاعر الكثيرين من هذا، أتفهمني؟‬

534
00:24:33,805 --> 00:24:35,390
‫ولا أريد أن تتعرض مشاعرك للجرح.‬

535
00:24:35,474 --> 00:24:37,309
‫لماذا... عمّ تتحدثين؟‬

536
00:24:37,809 --> 00:24:40,270
‫واضح أني منذ اليوم الأول،‬

537
00:24:40,479 --> 00:24:41,980
‫لا أفكر سوى في "مارك".‬

538
00:24:42,189 --> 00:24:43,773
‫ولا أحد غيرك، أتفهمني؟‬

539
00:24:44,065 --> 00:24:45,609
‫الانجذاب بيننا قوي للغاية،‬

540
00:24:45,692 --> 00:24:49,196
‫ولكني لن أخدم نفسي...‬

541
00:24:50,155 --> 00:24:53,366
‫إن لم أتابع العلاقات‬
‫التي جئت إلى هنا من أجلها.‬

542
00:24:53,950 --> 00:24:55,035
‫ماذا تقولين؟‬

543
00:24:55,744 --> 00:24:58,330
‫فهمت، تريدين تقييم خيارات والتأكد.‬

544
00:24:58,997 --> 00:25:01,500
‫أنا واثق،‬
‫وأنت كنت واثقة عندما أنهينا كلامنا أمس.‬

545
00:25:01,625 --> 00:25:05,670
‫لا أريد التسرع بكل تأكيد، أتفهمني؟‬

546
00:25:05,795 --> 00:25:07,756
‫أصبحت التجربة مختلفة بالنسبة لي.‬

547
00:25:07,839 --> 00:25:09,674
‫إنها تنجح معي بأشكال مختلفة.‬

548
00:25:10,217 --> 00:25:12,761
‫ولا أهتم لأمرك فحسب، بل...‬

549
00:25:12,969 --> 00:25:14,304
‫أنا أحبك، وهذا جنوني.‬

550
00:25:14,554 --> 00:25:16,181
‫في كل مواعيدي الغرامية الأخرى،‬

551
00:25:16,348 --> 00:25:18,308
‫لم يراودني هذا الشعور.‬

552
00:25:18,934 --> 00:25:22,145
‫سبب شغفي الزائد الآن‬
‫هو أن هذا شعوري نحوك،‬

553
00:25:22,229 --> 00:25:25,398
‫ولكن إن كنت تشعرين بهذا الشعور‬
‫مع أحد غيري، فهذا...‬

554
00:25:25,482 --> 00:25:27,901
‫سأكون صريحة وواضحة معك.‬

555
00:25:27,984 --> 00:25:28,818
‫حسنًا.‬

556
00:25:29,152 --> 00:25:30,820
‫أنت أصغر مني بـ10 سنوات.‬

557
00:25:31,071 --> 00:25:31,905
‫أقصد...‬

558
00:25:32,239 --> 00:25:33,198
‫هذا...‬

559
00:25:34,449 --> 00:25:38,495
‫جنوني، لقد شكلت روابط عاطفية أخرى‬

560
00:25:39,329 --> 00:25:42,207
‫يبدو أنها قد تكون مناسبة لحياتي، أتفهمني؟‬

561
00:25:47,796 --> 00:25:50,006
‫أحاول استكشاف كل شيء،‬

562
00:25:50,090 --> 00:25:52,175
‫لأنه ليس لدينا سوى فترة زمنية قصيرة،‬

563
00:25:52,259 --> 00:25:54,511
‫لتحديد مصير بقية حياتنا، أتفهم قصدي؟‬

564
00:26:02,352 --> 00:26:04,896
‫أشعر كأني مجرد خيار،‬
‫هذا ما يشير إليه كلامك.‬

565
00:26:04,980 --> 00:26:06,022
‫يا إلهي!‬

566
00:26:07,274 --> 00:26:08,775
‫أخبرتك كم أنا واثق.‬

567
00:26:08,858 --> 00:26:11,528
‫لم أكن واثقًا من شيء في حياتي بهذا القدر.‬

568
00:26:11,736 --> 00:26:13,697
‫سأقول لك بمنتهى الصراحة،‬

569
00:26:13,780 --> 00:26:14,990
‫إذا لم أخرج من هنا معك،‬

570
00:26:15,073 --> 00:26:16,908
‫فسأذهب بحال سبيلي وأرجع إلى البيت.‬

571
00:26:17,158 --> 00:26:19,327
‫ولا بأس بهذا، أعلمك بموقفي فحسب،‬

572
00:26:19,411 --> 00:26:21,121
‫والكرة في ملعبك الآن،‬

573
00:26:21,204 --> 00:26:22,455
‫وهذا كل ما سأقوله.‬

574
00:26:31,590 --> 00:26:34,217
‫خضت هذه التجربة لرغبتي بإيجاد زوج مناسب،‬

575
00:26:34,676 --> 00:26:35,969
‫ولكني لم أكن أعلم‬

576
00:26:36,052 --> 00:26:37,846
‫أني سأضطر لجرح مشاعر أحد آخر أيضًا.‬

577
00:26:38,763 --> 00:26:42,851
‫وأعتقد أن هذا أكثر ما يُرهقني.‬

578
00:26:48,565 --> 00:26:49,649
‫اللعنة!‬

579
00:26:55,530 --> 00:26:58,199
‫بالأمس، شعرت أن كلانا واثقين أننا سنخرج‬

580
00:26:58,283 --> 00:26:59,451
‫- من هنا معًا.‬
‫- نعم.‬

581
00:26:59,743 --> 00:27:02,245
‫واليوم، أثناء حوارنا، كما قلت،‬

582
00:27:02,329 --> 00:27:04,497
‫قلت لها، "هل تعبثين بي؟‬

583
00:27:04,706 --> 00:27:06,499
‫أما زلت تُقيّمين خياراتك؟‬

584
00:27:06,583 --> 00:27:07,751
‫- أم ما القصة؟"‬
‫- نعم.‬

585
00:27:08,335 --> 00:27:09,419
‫لأن هذه هي المشكلة.‬

586
00:27:09,502 --> 00:27:10,629
‫لأني...‬

587
00:27:10,754 --> 00:27:12,464
‫لست مجرد خيار لعين!‬

588
00:27:12,964 --> 00:27:14,799
‫لا أحتاج من شريكتي،‬

589
00:27:15,091 --> 00:27:16,384
‫بفارق عمر أم لا،‬

590
00:27:16,468 --> 00:27:19,804
‫أن تتوقع مني أن أتصرف كأن عمري 34 سنة.‬

591
00:27:19,888 --> 00:27:20,805
‫عمري 24 سنة.‬

592
00:27:21,306 --> 00:27:22,223
‫أعرف ما أنا عليه.‬

593
00:27:22,307 --> 00:27:23,516
‫أشعر كأني...‬

594
00:27:23,600 --> 00:27:25,602
‫بُحت بمكنونات قلبي، وهي...‬

595
00:27:25,894 --> 00:27:26,770
‫عاملتني بالمثل،‬

596
00:27:26,853 --> 00:27:28,521
‫ثم حطمت قلبي بلا مبرر.‬

597
00:27:28,688 --> 00:27:29,898
‫كيف تعبث معي؟‬

598
00:27:30,148 --> 00:27:31,566
‫- كيف تعبث معي؟‬
‫- نعم.‬

599
00:27:32,025 --> 00:27:33,193
‫أنا رجل ناضج،‬

600
00:27:33,276 --> 00:27:35,195
‫وأعرف ما أريده.‬

601
00:27:37,614 --> 00:27:38,448
‫اللعنة!‬

602
00:27:43,078 --> 00:27:46,748
‫"اليوم الـ7 من التجربة‬
‫31 يومًا حتى موعد حفلات الزفاف"‬

603
00:27:51,878 --> 00:27:53,004
‫أوشك على رؤية‬

604
00:27:53,088 --> 00:27:55,256
‫فتى أحلامي لأول مرة.‬

605
00:27:55,590 --> 00:27:57,384
‫لقد أكد لي‬

606
00:27:57,467 --> 00:27:59,344
‫أني سأظل أسعده مهما حدث.‬

607
00:27:59,427 --> 00:28:01,888
‫أتمنى أن يتقبّلني‬

608
00:28:02,305 --> 00:28:03,306
‫على حقيقتي.‬

609
00:28:03,723 --> 00:28:05,684
‫سأقف بجانبك يا "كارلتون".‬

610
00:28:06,059 --> 00:28:08,103
‫وسأظل أساندك دائمًا مهما حدث.‬

611
00:28:15,735 --> 00:28:16,820
‫يا إلهي!‬

612
00:28:21,700 --> 00:28:23,660
‫لم أخبر "دياموند" عن ماضيّ‬

613
00:28:23,743 --> 00:28:24,994
‫قبل أن أطلب يدها،‬

614
00:28:25,078 --> 00:28:29,124
‫لأني لطالما أردت أن يحكم عليّ الناس‬

615
00:28:29,207 --> 00:28:30,458
‫بحسب الطريقة التي أحب بها‬

616
00:28:30,542 --> 00:28:32,335
‫وليس من أحب.‬

617
00:28:32,419 --> 00:28:36,214
‫وفي مرات كثيرة،‬
‫يُساء الحكم على الناس لاختلافهم.‬

618
00:28:36,297 --> 00:28:38,341
‫وبالطبع، في ذهني،‬

619
00:28:38,425 --> 00:28:41,136
‫أنا أفكر، "ماذا لو غيّرت رأيها؟"‬

620
00:28:42,679 --> 00:28:46,266
‫عندما نلتقي أخيرًا، آمل أن أجعله يبتسم.‬

621
00:28:47,058 --> 00:28:48,560
‫وآمل‬

622
00:28:48,643 --> 00:28:50,645
‫أن يجدني جذابة، و...‬

623
00:28:51,146 --> 00:28:53,523
‫أن يحملني ويطير.‬

624
00:29:05,702 --> 00:29:06,745
‫مرحبًا!‬

625
00:29:11,249 --> 00:29:12,417
‫يا إلهي!‬

626
00:29:16,337 --> 00:29:17,589
‫يا للعجب!‬

627
00:29:19,549 --> 00:29:20,550
‫كيف حالك؟‬

628
00:29:20,633 --> 00:29:22,469
‫- أنا بخير، كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

629
00:29:23,762 --> 00:29:25,013
‫يا إلهي!‬

630
00:29:25,221 --> 00:29:26,431
‫أصبحت مخطوبة!‬

631
00:29:28,141 --> 00:29:28,975
‫أتصدقين هذا؟‬

632
00:29:29,058 --> 00:29:29,976
‫انظري إلى روعتك.‬

633
00:29:30,059 --> 00:29:30,977
‫بل انظر إلى روعتك!‬

634
00:29:31,060 --> 00:29:32,979
‫انظري إلى روعتك، إنك فاتنة!‬

635
00:29:33,062 --> 00:29:34,481
‫- أنت فاتن.‬
‫- تبدين جميلة.‬

636
00:29:34,564 --> 00:29:35,523
‫شكرًا لك.‬

637
00:29:35,732 --> 00:29:37,233
‫- بئسًا!‬
‫- كنت أرجو أن أعجبك.‬

638
00:29:37,317 --> 00:29:39,152
‫أعرف أني مختلف.‬

639
00:29:39,235 --> 00:29:41,780
‫وأعرف أن ماضيّ مختلف.‬

640
00:29:41,863 --> 00:29:44,908
‫ولكن هذا ما كنت أحلم به دائمًا.‬

641
00:29:45,325 --> 00:29:47,118
‫سنتزوج بعد 4 أسابيع.‬

642
00:29:47,494 --> 00:29:49,412
‫أكبر مخاوفي‬

643
00:29:49,496 --> 00:29:51,080
‫هو أن ترفض المرأة التي أحبها،‬

644
00:29:51,164 --> 00:29:52,332
‫وأريد الزواج منها،‬

645
00:29:52,415 --> 00:29:54,626
‫المشي معي على مذبح الكنيسة،‬

646
00:29:54,709 --> 00:29:57,170
‫لأنه لا يمكنه الزواج من رجل على شاكلتي.‬

647
00:29:58,046 --> 00:29:59,798
‫أنا متحمسة لزواجنا.‬

648
00:30:00,548 --> 00:30:02,050
‫- نعم.‬
‫- حقًا؟‬

649
00:30:03,426 --> 00:30:04,969
‫هل أنت مستعدة لبدء هذه الحفلة؟‬

650
00:30:05,053 --> 00:30:06,137
‫بلى.‬

651
00:30:06,763 --> 00:30:07,972
‫ستكون رائعة.‬

652
00:30:11,017 --> 00:30:12,977
‫أحب الرجال الصلع.‬

653
00:30:13,061 --> 00:30:14,979
‫وأعتقد أني أحب أناقته،‬

654
00:30:15,063 --> 00:30:16,397
‫وشخصيته بأكملها.‬

655
00:30:16,523 --> 00:30:18,399
‫أنا منجذبة كثيرًا إلى "كارلتون".‬

656
00:30:21,486 --> 00:30:22,487
‫شكرًا لك يا إلهي.‬

657
00:30:23,738 --> 00:30:25,990
‫عندما كنت أتكلم معه،‬
‫وأبوح له بمكنونات قلبي،‬

658
00:30:26,074 --> 00:30:28,159
‫أردت أن أعرف، "هل ستساندني؟‬

659
00:30:28,243 --> 00:30:29,911
‫هل ستتقبّل عيوبي؟"‬

660
00:30:30,078 --> 00:30:33,623
‫يتمتع "كارلتون" بأسلوب يجعلني أشعر‬

661
00:30:33,790 --> 00:30:36,417
‫كأني المرأة الوحيدة على وجه الأرض.‬

662
00:30:37,001 --> 00:30:38,586
‫إنه يحبني بصدق.‬

663
00:30:39,087 --> 00:30:41,005
‫اعتبارًا من الآن، يجب أن تكون عائلتنا‬

664
00:30:41,089 --> 00:30:42,757
‫هي محور اهتمامنا الوحيد.‬

665
00:30:43,174 --> 00:30:45,802
‫آمل أن تتقبّل عائلتي‬

666
00:30:46,427 --> 00:30:47,387
‫حبنا،‬

667
00:30:47,679 --> 00:30:49,722
‫وطريقة حدوثه.‬

668
00:30:49,931 --> 00:30:51,349
‫هذا ليس اعتياديًا.‬

669
00:30:51,432 --> 00:30:53,852
‫وأعرف أن ثمة عائلات تقليدية كثيرة.‬

670
00:30:53,935 --> 00:30:54,936
‫يريدوننا أن نتواعد،‬

671
00:30:55,019 --> 00:30:56,563
‫ثم نصبح أحباء...‬

672
00:30:56,646 --> 00:31:00,233
‫لسنا جاهلين بخطوات وعملية الزواج،‬

673
00:31:00,608 --> 00:31:02,110
‫ولكنها ليست حياتهم.‬

674
00:31:02,402 --> 00:31:05,154
‫بل حياتي أنا، وأنا اخترت‬

675
00:31:05,864 --> 00:31:06,990
‫الزواج من "كارلتون".‬

676
00:31:18,126 --> 00:31:20,837
‫يجب أن تفخر بحقيقة إعجاب فتيات كثيرات بك.‬

677
00:31:21,129 --> 00:31:23,423
‫أنت صيد ثمين يا أخي.‬

678
00:31:23,548 --> 00:31:25,675
‫من أكثر واحدة تكلمت معها‬

679
00:31:25,758 --> 00:31:27,218
‫بالمسائل الجدية؟‬

680
00:31:27,302 --> 00:31:28,511
‫"(روري)، 28‬
‫(بارنيت)، 27"‬

681
00:31:28,636 --> 00:31:29,846
‫- "آمبر".‬
‫- "آمبر".‬

682
00:31:29,929 --> 00:31:30,763
‫ربما "آمبر".‬

683
00:31:30,930 --> 00:31:31,973
‫ماذا عن "جيسيكا"؟‬

684
00:31:32,891 --> 00:31:35,935
‫أعتقد أننا نبني آمالًا عريضة‬
‫عندما نكون في الداخل،‬

685
00:31:36,019 --> 00:31:38,563
‫ومن الصعب تجاوز هذا أحيانًا.‬

686
00:31:38,938 --> 00:31:40,899
‫لماذا كانت خيارك الأول ليلة أمس؟‬

687
00:31:41,065 --> 00:31:42,609
‫يروقني الإحساس اللحظي.‬

688
00:31:42,692 --> 00:31:45,194
‫هذه هي مشكلتي في كل علاقة.‬

689
00:31:45,278 --> 00:31:46,738
‫مع كل شخص أتكلم معه،‬

690
00:31:46,821 --> 00:31:48,531
‫أندمج معه، وأرغب بتمضية وقت ممتع.‬

691
00:31:48,615 --> 00:31:50,700
‫ما رأيك بـ"إل سي" نظريًا؟‬

692
00:31:51,075 --> 00:31:52,827
‫أعتقد أننا سنستمتع بأوقاتنا دومًا.‬

693
00:31:52,911 --> 00:31:55,496
‫ولكني أعتقد أن السبب هو أننا متشابهان.‬

694
00:31:55,580 --> 00:31:57,206
‫أنت في مرحلة شهر العسل، صحيح؟‬

695
00:31:57,290 --> 00:31:58,666
‫تحب التكلم معهن،‬

696
00:31:58,750 --> 00:32:00,168
‫وتمضية الوقت معهن، لكن...‬

697
00:32:00,460 --> 00:32:02,879
‫مهمتنا هنا‬
‫ليست أن نكون في مرحلة شهر العسل،‬

698
00:32:02,962 --> 00:32:05,965
‫بل إيجاد امرأة‬
‫يمكننا تمضية بقية حياتنا معها.‬

699
00:32:06,841 --> 00:32:07,717
‫وهذا أمر مهم،‬

700
00:32:08,635 --> 00:32:09,469
‫ولكن...‬

701
00:32:10,136 --> 00:32:12,013
‫نعم، أتمنى أن تجد رؤية تفكير واضحة.‬

702
00:32:16,017 --> 00:32:17,435
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا.‬

703
00:32:17,644 --> 00:32:18,770
‫مرحبًا، كيف حالك؟‬

704
00:32:18,853 --> 00:32:20,188
‫بخير، كيف حالك؟‬

705
00:32:20,647 --> 00:32:21,481
‫مرحبًا؟‬

706
00:32:21,731 --> 00:32:22,565
‫مرحبًا.‬

707
00:32:23,107 --> 00:32:23,942
‫مرحبًا.‬

708
00:32:25,360 --> 00:32:27,070
‫انتظرت فترة طويلة‬

709
00:32:27,153 --> 00:32:28,780
‫لأجد الرجل المثالي لي.‬

710
00:32:28,863 --> 00:32:31,199
‫وأعتقد أن "بارنيت"‬

711
00:32:31,282 --> 00:32:33,117
‫هو شخص يمكنني تمضية بقية حياتي معه.‬

712
00:32:33,201 --> 00:32:35,620
‫أنا مستعدة لسماعه‬

713
00:32:36,037 --> 00:32:36,871
‫يتقدم لطلب يدي.‬

714
00:32:38,665 --> 00:32:39,749
‫ماذا تفعل؟‬

715
00:32:39,999 --> 00:32:41,584
‫أشرب النبيذ الأحمر.‬

716
00:32:43,336 --> 00:32:44,462
‫لنفعل شيئًا مرحًا.‬

717
00:32:44,837 --> 00:32:45,755
‫أريد الاستمتاع.‬

718
00:32:45,838 --> 00:32:47,090
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟‬

719
00:32:49,175 --> 00:32:50,718
‫لعبة 20 سؤال أم الحقيقة أو الجرأة؟‬

720
00:32:51,052 --> 00:32:52,095
‫الحقيقة أو الجرأة.‬

721
00:32:52,679 --> 00:32:54,180
‫هل صحيح أنك...‬

722
00:32:54,931 --> 00:32:58,017
‫ما زلت تشعر بنفس الشكل تجاهي‬

723
00:32:58,309 --> 00:32:59,185
‫كما كنت ليلة أمس؟‬

724
00:33:05,775 --> 00:33:06,693
‫لا أعرف.‬

725
00:33:09,195 --> 00:33:10,780
‫- مهلًا، حقًا؟‬
‫- نعم.‬

726
00:33:12,365 --> 00:33:13,199
‫حسنًا.‬

727
00:33:17,120 --> 00:33:19,205
‫"جيسيكا" ستكون زوجة مناسبة.‬

728
00:33:19,288 --> 00:33:22,375
‫ولكن بعد مواعيدي مع "آمبر" و"إل سي"،‬

729
00:33:23,001 --> 00:33:25,336
‫أخشى أن أضطر للاختيار‬

730
00:33:25,420 --> 00:33:26,629
‫بين أولئك الفتيات،‬

731
00:33:26,713 --> 00:33:29,424
‫لأني أعرف كل صفاتهن الجيدة،‬

732
00:33:29,507 --> 00:33:32,677
‫وكل الأمور الجيدة‬
‫التي قد تقدمها كل واحدة منهن.‬

733
00:33:37,557 --> 00:33:39,559
‫لا أعرف ما يدور في عقلي.‬

734
00:33:40,059 --> 00:33:41,519
‫أعرف أني أشعر بارتباط...‬

735
00:33:41,602 --> 00:33:43,604
‫ارتباط عاطفي معهن.‬

736
00:33:44,939 --> 00:33:46,274
‫ولا أعرف ‬

737
00:33:46,816 --> 00:33:47,692
‫كيف...‬

738
00:33:48,526 --> 00:33:50,361
‫أميّز الإحساس الجميل‬

739
00:33:50,445 --> 00:33:51,612
‫عن...‬

740
00:33:53,239 --> 00:33:55,867
‫إحساس الوقوع بالحب تقريبًا.‬

741
00:34:01,456 --> 00:34:02,290
‫حسنًا.‬

742
00:34:02,457 --> 00:34:04,500
‫- أشعر أن عليّ الذهاب.‬
‫- لماذا؟‬

743
00:34:04,584 --> 00:34:05,418
‫لأني...‬

744
00:34:06,252 --> 00:34:07,879
‫لا أتعامل مع أمثالك.‬

745
00:34:08,171 --> 00:34:09,380
‫ماذا تعنين بكلامك هذا؟‬

746
00:34:10,131 --> 00:34:12,258
‫لن ألعب معك هذه اللعبة.‬

747
00:34:12,842 --> 00:34:13,926
‫لا أحاول لعب لعبة،‬

748
00:34:14,010 --> 00:34:16,387
‫بل أحاول تحديد كل شيء حاليًا.‬

749
00:34:16,512 --> 00:34:17,764
‫أحاول التكلم بعقلانية.‬

750
00:34:17,847 --> 00:34:20,391
‫لا أعرف لماذا قلت لي ما قلته إذن.‬

751
00:34:20,725 --> 00:34:22,268
‫ما الذي تحاول تحديده؟‬

752
00:34:22,351 --> 00:34:23,936
‫مشاعر قلبي.‬

753
00:34:24,020 --> 00:34:25,605
‫مشاعر قلبك؟ حيال ماذا؟‬

754
00:34:25,688 --> 00:34:28,399
‫لا أعرف ما يشعر به قلبي.‬

755
00:34:28,483 --> 00:34:30,568
‫- أحاول بشدة...‬
‫- يا إلهي! كفّ عن هذا!‬

756
00:34:32,653 --> 00:34:34,155
‫لا أفهم ما يحدث.‬

757
00:34:38,576 --> 00:34:40,161
‫هل تحاول تحديد هذا الآن؟‬

758
00:34:40,244 --> 00:34:42,080
‫أعرف آلاف الرجال من أمثالك.‬

759
00:34:42,455 --> 00:34:43,831
‫هذا كلام تافه.‬

760
00:34:44,082 --> 00:34:46,084
‫ثمة أشخاص لا يعرفون ما يريدونه،‬

761
00:34:46,167 --> 00:34:47,001
‫وأنت منهم.‬

762
00:34:47,126 --> 00:34:48,252
‫إنك لا تعرف ما تريده.‬

763
00:34:48,336 --> 00:34:49,962
‫وهذا ما قاله لي الكثيرون.‬

764
00:34:50,046 --> 00:34:52,840
‫- ولكن هذا ما أحاول فعله.‬
‫- حسنًا، حاول فعله مع غيري إذن،‬

765
00:34:52,924 --> 00:34:54,842
‫- لأني لن أخوض هذا النقاش.‬
‫- حسنًا.‬

766
00:34:54,926 --> 00:34:57,929
‫قلت لي ليلة أمس إنك مستعد للتقدم لطلب يدي.‬

767
00:34:58,012 --> 00:34:59,138
‫هذا جنوني.‬

768
00:35:00,306 --> 00:35:02,100
‫هذا ما قلته حرفيًا ليلة أمس.‬

769
00:35:02,642 --> 00:35:03,601
‫أنا أستلطفك.‬

770
00:35:04,227 --> 00:35:07,980
‫لن أرد حتى على هذا الكلام.‬

771
00:35:08,231 --> 00:35:09,315
‫هذا محرج!‬

772
00:35:11,275 --> 00:35:12,151
‫حسنًا.‬

773
00:35:27,416 --> 00:35:28,334
‫وداعًا يا "جيسيكا".‬

774
00:35:32,046 --> 00:35:32,922
‫تبًا!‬

775
00:35:40,346 --> 00:35:44,016
‫الزواج هو الخطوة المقبلة‬
‫من بقية حياتي، و...‬

776
00:35:45,143 --> 00:35:46,894
‫إذا لم أبدأ الآن،‬

777
00:35:47,019 --> 00:35:49,939
‫من يدري إن كنت سأجد المرأة المناسبة يومًا؟‬

778
00:35:51,232 --> 00:35:52,525
‫أي من أولئك الفتيات.‬

779
00:35:53,526 --> 00:35:55,486
‫أبدو مثل أحمق لعين.‬

780
00:35:57,029 --> 00:35:58,865
‫أجريت كل تلك الحوارات مع امرأة،‬

781
00:35:58,948 --> 00:36:01,284
‫ثم أخبرتها بمشاعري، وأخبرتها...‬

782
00:36:01,826 --> 00:36:03,244
‫أني أميل لها بشدة.‬

783
00:36:09,584 --> 00:36:10,543
‫تبًا!‬

784
00:36:15,506 --> 00:36:17,175
‫"جيسيكا"، كيف حالك يا صديقتي؟‬

785
00:36:17,258 --> 00:36:18,926
‫لا تسمحي لذلك الرجل بالعبث معك.‬

786
00:36:19,010 --> 00:36:21,846
‫- ماذا؟ ماذا تقصدين؟‬
‫- لا تسمحي لـ"بارنيت" بالعبث معك.‬

787
00:36:22,555 --> 00:36:24,807
‫أؤكد لك، إنه رجل عابث.‬

788
00:36:25,308 --> 00:36:26,642
‫خرجت مبتعدة عنه للتو.‬

789
00:36:27,894 --> 00:36:29,312
‫- من؟‬
‫- كيف؟‬

790
00:36:29,395 --> 00:36:30,313
‫ماذا تقصدين؟‬

791
00:36:30,521 --> 00:36:32,023
‫كان يقول لي‬

792
00:36:32,440 --> 00:36:33,482
‫أمورًا كثيرة.‬

793
00:36:33,566 --> 00:36:35,651
‫قال لي ليلة أمس إنه سيتقدم لطلب يدي.‬

794
00:36:35,735 --> 00:36:37,445
‫قال لي إنه يريد أن يطلب يدي،‬

795
00:36:37,528 --> 00:36:38,654
‫ويجعلني زوجته.‬

796
00:36:38,738 --> 00:36:40,823
‫ولكنه قال لي للتو الليلة،‬

797
00:36:40,907 --> 00:36:41,782
‫كنت...‬

798
00:36:41,991 --> 00:36:45,369
‫وهذا ما جعلني أتراجع، ما هذا بحق السماء؟‬

799
00:36:45,578 --> 00:36:48,372
‫إنه حقير كليًا.‬

800
00:36:48,664 --> 00:36:50,249
‫إنه لا يعرف ما يريده،‬

801
00:36:50,625 --> 00:36:51,459
‫ولا نقاش بهذا.‬

802
00:36:52,168 --> 00:36:55,588
‫ما حدث للتو جعلني محطمة تمامًا.‬

803
00:36:56,589 --> 00:36:59,008
‫قد تكون علاقتك به مختلفة، ولكني أعتقد...‬

804
00:36:59,091 --> 00:37:00,509
‫أعرف، ولكنها تصل مرحلة...‬

805
00:37:00,593 --> 00:37:01,719
‫أعرف.‬

806
00:37:01,802 --> 00:37:04,222
‫سيفعل بك ما فعله بي للتو.‬

807
00:37:05,223 --> 00:37:07,600
‫قلت لها ليلة أمس أني...‬

808
00:37:08,226 --> 00:37:10,186
‫أفكر في التقدم لطلب يدها، تقريبًا،‬

809
00:37:10,269 --> 00:37:14,857
‫وأشعر بأني كنت سخيفًا وغبيًا لقول ما قلته.‬

810
00:37:16,692 --> 00:37:18,611
‫لا أحاول التصرف بحقارة.‬

811
00:37:19,237 --> 00:37:22,949
‫ليس بيدي فعل شيء‬
‫حيال قدرتي على التواصل مع الآخرين،‬

812
00:37:23,032 --> 00:37:26,160
‫وأني أترابط مع عدة أشخاص.‬

813
00:37:28,246 --> 00:37:29,330
‫لا أعرف.‬

814
00:37:29,580 --> 00:37:32,750
‫ومجددًا، ما زلت أؤمن بشدة‬
‫أن كل علاقة هي مختلفة،‬

815
00:37:32,833 --> 00:37:34,085
‫ربما يواجه مشكلات،‬

816
00:37:34,168 --> 00:37:37,296
‫ولكنه أخبرني الليلة أنه لا يعرف ما يريده،‬
‫وأن تفكيره مشوش.‬

817
00:37:37,380 --> 00:37:38,547
‫هذا ما قاله لي.‬

818
00:37:40,299 --> 00:37:42,802
‫بعدما أخبرني بأنه...‬

819
00:37:42,885 --> 00:37:43,761
‫ماذا؟‬

820
00:37:44,845 --> 00:37:47,348
‫بعدما أخبرني ليلة أمس أنه يود الزواج بي.‬

821
00:37:49,809 --> 00:37:54,021
‫ربما كان أمرًا أقل من قوله،‬

822
00:37:54,146 --> 00:37:55,231
‫"هل تقبلين الزواج بي؟"‬

823
00:37:55,356 --> 00:37:57,817
‫بل أشبه بقوله بعفوية،‬

824
00:37:58,150 --> 00:37:59,986
‫"نعم، كنت لأتزوجك غدًا".‬

825
00:38:00,069 --> 00:38:02,238
‫وأعتقد أنها أخذت هذا‬

826
00:38:02,780 --> 00:38:04,448
‫على محمل الجد أكثر منه.‬

827
00:38:05,116 --> 00:38:06,117
‫لذا...‬

828
00:38:06,826 --> 00:38:07,868
‫لا أعرف.‬

829
00:38:23,551 --> 00:38:26,262
‫"(مارك)، 24 سنة‬
‫مدرب لياقة"‬

830
00:38:27,054 --> 00:38:27,888
‫مرحبًا؟‬

831
00:38:28,014 --> 00:38:28,848
‫مرحبًا.‬

832
00:38:30,516 --> 00:38:31,475
‫أنا غاضبة،‬

833
00:38:31,559 --> 00:38:33,936
‫لأني تصورت‬

834
00:38:34,020 --> 00:38:37,148
‫"بارنيت" كرجل يمكنني تمضية بقية حياتي معه.‬

835
00:38:37,982 --> 00:38:40,318
‫بالأمس، لم أكن أفكر بخيار عدا "مارك"،‬

836
00:38:40,401 --> 00:38:43,112
‫ولكن جاء "بارنيت" وألهاني بلعبته هذا.‬

837
00:38:43,237 --> 00:38:45,072
‫وآمل من أعماق قلبي‬

838
00:38:45,156 --> 00:38:46,741
‫أني لم أفسد الأمر مع "مارك".‬

839
00:38:46,824 --> 00:38:48,701
‫إنه يمثل كل شيء...‬

840
00:38:49,035 --> 00:38:50,911
‫كل شيء أردته في حياتي،‬

841
00:38:50,995 --> 00:38:52,163
‫وأكثر.‬

842
00:38:52,288 --> 00:38:53,247
‫ما الجديد؟‬

843
00:38:58,252 --> 00:39:00,463
‫أنا بغاية الأسف، أشعر أني حقيرة.‬

844
00:39:02,048 --> 00:39:04,675
‫لا أعرف، أشعر بالدناءة.‬

845
00:39:06,385 --> 00:39:08,220
‫لم أكن أعرف ما كان يحدث.‬

846
00:39:10,222 --> 00:39:11,474
‫ولكن هذا غريب،‬

847
00:39:12,183 --> 00:39:13,517
‫كان هو السبب،‬

848
00:39:13,601 --> 00:39:14,894
‫أقسم على ذلك،‬

849
00:39:15,853 --> 00:39:16,812
‫وليس أنا.‬

850
00:39:17,396 --> 00:39:18,647
‫والآن، أنا...‬

851
00:39:19,732 --> 00:39:20,649
‫لا أعرف...‬

852
00:39:22,943 --> 00:39:25,488
‫أنا حائرة يا حبيبي، أتفهمني؟‬

853
00:39:28,741 --> 00:39:30,910
‫أنا آسفة.‬

854
00:39:32,244 --> 00:39:33,537
‫انتهى ما بيني وبينه.‬

855
00:39:34,038 --> 00:39:35,498
‫انتهى ما بيني وبينه تمامًا.‬

856
00:39:35,623 --> 00:39:36,999
‫ولم أعد أقابله.‬

857
00:39:38,793 --> 00:39:41,087
‫"بارنيت" ليس الرجل الذي أريده بكل تأكيد.‬

858
00:39:45,424 --> 00:39:47,426
‫حبيبي، لا أريد مواعدة أحد سواك.‬

859
00:39:50,471 --> 00:39:53,265
‫أعرف قيمتي، وثقتي بنفسي شديدة.‬

860
00:39:53,349 --> 00:39:55,810
‫أعرف من أكون.‬

861
00:39:55,893 --> 00:39:57,311
‫وأعرف ما أقدمه لغيري،‬

862
00:39:57,395 --> 00:39:59,397
‫وأعرف قيمتي الحقيقية.‬

863
00:40:01,440 --> 00:40:02,817
‫ولست الخيار الثاني.‬

864
00:40:04,443 --> 00:40:05,361
‫أصغي، أنا حقيقي.‬

865
00:40:05,444 --> 00:40:08,155
‫لست مثل رجل نعرفه،‬
‫ولا أتظاهر أني غير نفسي.‬

866
00:40:09,323 --> 00:40:11,075
‫أحد الأمور التي علمتها لي أمي دومًا‬

867
00:40:11,158 --> 00:40:13,494
‫أثناء نشأتي هي، "عندما تحب شيئًا،‬

868
00:40:14,245 --> 00:40:15,246
‫فاتركه يرحل،‬

869
00:40:15,329 --> 00:40:17,706
‫وإذا رجع إليك، فإنه مقدّر لك.‬

870
00:40:17,832 --> 00:40:20,084
‫وإذا لم يرجع إليك،‬
‫فلم يكن مقدّرًا لك من الأساس."‬

871
00:40:20,167 --> 00:40:24,130
‫وكان بوسعي الشعور بهذا‬
‫من قولها "حبيبي" ألف مرة بعد ذلك.‬

872
00:40:24,213 --> 00:40:27,967
‫تخبرني "جيسيكا" أخيرًا بما أردت سماعه،‬

873
00:40:28,300 --> 00:40:31,262
‫ولا أعرف كيف أتقبّل ذلك.‬

874
00:40:31,345 --> 00:40:33,848
‫لا يمكنني استيعاب الأمر.‬

875
00:40:33,931 --> 00:40:36,559
‫أريدك أن تكون صريحة معي مئة بالمئة دومًا.‬

876
00:40:36,851 --> 00:40:37,685
‫نعم.‬

877
00:40:38,352 --> 00:40:40,813
‫لذا، أريدك أن تعلمي أني...‬

878
00:40:42,731 --> 00:40:43,899
‫أهتم لأمرك.‬

879
00:40:44,400 --> 00:40:45,693
‫وأفهم ما حدث.‬

880
00:40:45,818 --> 00:40:47,820
‫ثمة أمور مجتمعية كثيرة،‬

881
00:40:47,903 --> 00:40:48,821
‫وتفاهات كثيرة‬

882
00:40:48,904 --> 00:40:51,365
‫سنضطر لمجابهتها.‬

883
00:40:52,533 --> 00:40:55,870
‫- نعم.‬
‫- لا نعرف ما سيحدث.‬

884
00:40:57,163 --> 00:40:59,832
‫تراجعت خطوة عن "مارك"،‬

885
00:40:59,915 --> 00:41:02,293
‫وأعلمته أني أشعر بارتباط مع آخرين،‬

886
00:41:02,376 --> 00:41:05,504
‫ولن ألومه إذا أراد التراجع خطوة عني.‬

887
00:41:05,588 --> 00:41:08,340
‫ولا أعرف الآن إن كنت سأتزوج من أحد.‬

888
00:41:27,818 --> 00:41:30,529
‫كل شيء  في هذه التجربة لا يُصدق.‬

889
00:41:30,654 --> 00:41:34,158
‫أسميه "التحدي بين الجسد والعاطفة."‬

890
00:41:34,241 --> 00:41:36,202
‫إنها تجربة غامرة، ولكن بأروع شكل.‬

891
00:41:36,785 --> 00:41:38,496
‫أعتقد فعلًا‬

892
00:41:38,579 --> 00:41:40,498
‫أنه لولا خوضي هذه التجربة،‬

893
00:41:40,581 --> 00:41:43,417
‫لما وجدت امرأة بروعة "كيلي"‬

894
00:41:43,751 --> 00:41:44,710
‫في العالم الواقعي.‬

895
00:41:49,548 --> 00:41:52,593
‫أنا متأكد أني وجدت‬
‫امرأة يمكنني الوثوق بها،‬

896
00:41:52,676 --> 00:41:54,512
‫وهذا هو الأمر الأهم.‬

897
00:41:54,595 --> 00:41:58,724
‫يمكنها الاعتماد عليّ والوثوق بي إلى الأبد.‬

898
00:42:02,228 --> 00:42:03,812
‫- سيدتي الجميلة.‬
‫- مرحبًا.‬

899
00:42:04,355 --> 00:42:05,272
‫كيف حالك اليوم؟‬

900
00:42:05,397 --> 00:42:07,191
‫- بأفضل حال.‬
‫- حقًا؟‬

901
00:42:07,274 --> 00:42:08,526
‫- نعم.‬
‫- أرى ذلك.‬

902
00:42:08,609 --> 00:42:09,443
‫نعم.‬

903
00:42:09,944 --> 00:42:12,696
‫أنا ممتن لهذه الرحلة معك.‬

904
00:42:12,821 --> 00:42:16,700
‫أنا متأكد أني أريد تمضية حياتي معك،‬
‫وأنك الإنسانة التي أبحث عنه.‬

905
00:42:17,993 --> 00:42:19,912
‫وسأمضي قدمًا...‬

906
00:42:19,995 --> 00:42:21,121
‫سأغمض عيناي،‬

907
00:42:21,205 --> 00:42:24,583
‫لأني أريد استبعاد كل شيء حولي،‬

908
00:42:25,292 --> 00:42:27,253
‫- وأكون معك وحدك في هذه اللحظة.‬
‫- حسنًا.‬

909
00:42:27,336 --> 00:42:28,337
‫هلا تفعلين هذا أيضًا؟‬

910
00:42:28,462 --> 00:42:30,548
‫- نعم، سأغمض عيناي.‬
‫- حسنًا.‬

911
00:42:32,132 --> 00:42:34,426
‫سأمضي قدمًا وأركع على ركبتي.‬

912
00:42:37,221 --> 00:42:39,139
‫وسأسألك يا "كيلي ماري"،‬

913
00:42:40,140 --> 00:42:41,141
‫هل تقبلين الزواج بي؟‬

914
00:42:42,726 --> 00:42:44,186
‫أقبل، نعم.‬

915
00:42:47,314 --> 00:42:48,315
‫يا إلهي!‬

916
00:42:49,525 --> 00:42:50,401
‫هل أنت متحمسة؟‬

917
00:42:50,693 --> 00:42:52,069
‫- نعم.‬
‫- قلبي يخفق بشدة.‬

918
00:42:53,362 --> 00:42:56,031
‫أحبك اليوم، وسيستمر هذا الحب،‬

919
00:42:56,490 --> 00:42:59,493
‫ولكني أتوق لتعلم حبك أكثر.‬

920
00:42:59,577 --> 00:43:00,536
‫أحبك أيضًا.‬

921
00:43:03,080 --> 00:43:04,290
‫إنها تجربة سيريالية.‬

922
00:43:05,791 --> 00:43:08,669
‫لا أجد كلمات مناسبة لوصف‬

923
00:43:08,752 --> 00:43:10,421
‫الأفكار التي تعصف في ذهني.‬

924
00:43:11,547 --> 00:43:13,215
‫وجدت رجلًا...‬

925
00:43:13,882 --> 00:43:17,928
‫عملت بجد لكي أحلم به وأتصوره في ذهني.‬

926
00:43:18,012 --> 00:43:18,846
‫يا إلهي!‬

927
00:43:19,096 --> 00:43:20,598
‫أنت ذاك...‬

928
00:43:21,223 --> 00:43:24,685
‫الرجل المثالي‬
‫على الطرف الآخر من هذا الجدار،‬

929
00:43:24,768 --> 00:43:27,938
‫وأتوق للقائك ولمسك.‬

930
00:43:28,022 --> 00:43:28,939
‫يا إلهي!‬

931
00:43:29,481 --> 00:43:31,567
‫كنت أتوق لهذه اللحظة طويلًا،‬

932
00:43:31,859 --> 00:43:32,943
‫وأشعر...‬

933
00:43:33,027 --> 00:43:34,653
‫أنه الحلقة المفقودة في حياتي.‬

934
00:43:34,737 --> 00:43:36,155
‫وأنه ذلك الرفيق المناسب،‬

935
00:43:36,238 --> 00:43:37,948
‫وأشعر أني مكتملة الآن.‬

936
00:43:38,616 --> 00:43:39,658
‫أتوق لرؤيتك.‬

937
00:43:39,742 --> 00:43:41,035
‫أتوق لرؤيتك أيضًا.‬

938
00:43:41,118 --> 00:43:42,578
‫- أحبك.‬
‫- أحبك أيضًا.‬

939
00:43:45,080 --> 00:43:46,457
‫- نعم!‬
‫- نعم!‬

940
00:43:52,504 --> 00:43:53,422
‫لننطلق!‬

941
00:43:53,505 --> 00:43:54,590
‫نعم!‬

942
00:44:00,638 --> 00:44:01,472
‫مرحبًا؟‬

943
00:44:02,181 --> 00:44:04,308
‫أشعر بالسعادة لسماع صوتك مجددًا.‬

944
00:44:04,683 --> 00:44:08,228
‫- نعم.‬
‫- يبدو أن شيئًا من ماضيك،‬

945
00:44:08,312 --> 00:44:10,356
‫أو شيئًا حدث في ماضيك يجعلك تشعرين‬

946
00:44:10,439 --> 00:44:11,857
‫بأنك لست جميلة.‬

947
00:44:12,024 --> 00:44:13,400
‫لماذا هذا أحد مخاوفك؟‬

948
00:44:13,484 --> 00:44:16,153
‫لأني أشعر أن ثمة أشياء جميلة كثيرة بك.‬

949
00:44:20,658 --> 00:44:21,492
‫في الواقع...‬

950
00:44:28,040 --> 00:44:30,125
‫أعتقد أنه عند انتقالي إلى هنا،‬

951
00:44:31,251 --> 00:44:32,169
‫أقصد "أمريكا"،‬

952
00:44:33,504 --> 00:44:35,547
‫كنت مختلفة،‬

953
00:44:36,507 --> 00:44:39,718
‫وتعرضت للتنمر كثيرًا في الثانوية،‬

954
00:44:40,052 --> 00:44:43,180
‫ولسبب ما، شعرت بأني أقل من الآخرين.‬

955
00:44:45,849 --> 00:44:46,809
‫هذا أمر شاق...‬

956
00:44:47,851 --> 00:44:48,727
‫بالنسبة لي.‬

957
00:44:50,854 --> 00:44:52,481
‫يؤسفني أنك عانيت من هذا.‬

958
00:44:55,234 --> 00:44:56,902
‫بعد سماعك تقولين هذا...‬

959
00:44:57,486 --> 00:44:59,405
‫تعرضت للتنمر في المدرسة كثيرًا أيضًا.‬

960
00:45:00,030 --> 00:45:01,240
‫وتعرضت للاستهزاء.‬

961
00:45:01,365 --> 00:45:03,075
‫كنت ضئيل الحجم،‬

962
00:45:03,158 --> 00:45:04,243
‫وكنت...‬

963
00:45:05,077 --> 00:45:06,787
‫غريب الأطوار كما أظن.‬

964
00:45:06,870 --> 00:45:09,164
‫واستغرقت سنوات طويلة‬

965
00:45:09,540 --> 00:45:11,875
‫بعد الثانوية لمعرفة هويتي،‬

966
00:45:11,959 --> 00:45:13,711
‫وأي نوع من الرجل أريد أن أكون.‬

967
00:45:14,962 --> 00:45:17,339
‫كل شخص لديه مشكلة في ماضيه،‬

968
00:45:17,423 --> 00:45:19,383
‫ولكن عليك أن تحبي نفسك،‬

969
00:45:19,466 --> 00:45:20,884
‫وعليك أن تمنحي الثقة،‬

970
00:45:20,968 --> 00:45:22,845
‫وتتركي الآخرين يحبونك لحقيقتك.‬

971
00:45:22,928 --> 00:45:24,430
‫وإذا لم يفعلوا، فعندها...‬

972
00:45:24,763 --> 00:45:26,348
‫بعبارة بسيطة، أقول، "سحقًا لهم!"‬

973
00:45:27,641 --> 00:45:29,476
‫هل توافقين أم تترددين؟‬

974
00:45:29,893 --> 00:45:30,936
‫أوافق.‬

975
00:45:32,146 --> 00:45:33,188
‫أوافق.‬

976
00:45:41,488 --> 00:45:42,656
‫"اليوم الـ8 من التجربة"‬

977
00:45:42,740 --> 00:45:45,117
‫"30 يومًا حتى موعد حفلات الزفاف"‬

978
00:45:46,326 --> 00:45:49,413
‫فكرت بالتأكيد‬
‫في انطباع اللقاء الجسدي الأول،‬

979
00:45:49,496 --> 00:45:53,625
‫لأني أريده أن يحب شكلي أيضًا،‬

980
00:45:53,709 --> 00:45:56,920
‫رغم أننا نشعر بترابط هائل عاطفيًا.‬

981
00:45:57,004 --> 00:45:58,046
‫أريده بالتأكيد...‬

982
00:45:58,130 --> 00:46:00,466
‫أريده أن يحب هذا الشكل الخارجي أيضًا.‬

983
00:46:02,718 --> 00:46:05,846
‫لطالما عرفت بلا أدنى شك أن "كيلي" ‬

984
00:46:05,929 --> 00:46:07,931
‫هي الإنسانة التي من المقدّر لي أن ألقاها.‬

985
00:46:08,015 --> 00:46:10,809
‫لم نتشارك أنا وهي أوصافنا مطلقًا.‬

986
00:46:10,893 --> 00:46:12,644
‫ويمكنني رؤية أنها إنسانة رقيقة.‬

987
00:46:12,728 --> 00:46:15,773
‫وبالنسبة لي، هذا يعني أكثر كثيرًا من...‬

988
00:46:15,856 --> 00:46:17,691
‫أي سمات جسدية أخرى.‬

989
00:46:32,790 --> 00:46:33,749
‫مرحبًا!‬

990
00:46:36,335 --> 00:46:37,252
‫كيف حالك؟‬

991
00:46:45,385 --> 00:46:47,137
‫إنها جميلة ومثالية.‬

992
00:46:47,221 --> 00:46:50,140
‫إنها صغيرة الحجم وقصيرة، وطولها 158 سم.‬

993
00:46:50,849 --> 00:46:52,226
‫كان بوسعي احتواءها بأكملها،‬

994
00:46:52,392 --> 00:46:54,728
‫وهي دفنت نفسها في صدري،‬

995
00:46:54,812 --> 00:46:57,105
‫وبدا كأننا نعرف بعضنا البعض طوال حياتنا.‬

996
00:46:57,189 --> 00:46:58,315
‫كم أنا متحمس!‬

997
00:46:58,440 --> 00:46:59,274
‫أنا مستعد.‬

998
00:46:59,358 --> 00:47:00,234
‫حقًا؟ هذا جيد.‬

999
00:47:00,317 --> 00:47:01,276
‫- نعم.‬
‫- هذا جيد.‬

1000
00:47:04,029 --> 00:47:05,489
‫أنا و"كيني" تعرّفنا على بعضنا‬

1001
00:47:05,572 --> 00:47:06,657
‫على مستوى عاطفي،‬

1002
00:47:06,740 --> 00:47:08,742
‫لأنه كان بوسعنا رؤية بعضنا البعض.‬

1003
00:47:08,826 --> 00:47:10,828
‫والانجذاب الجسدي موجود أيضًا،‬

1004
00:47:10,911 --> 00:47:12,454
‫بل كان مضاعفًا 10 مرات،‬

1005
00:47:12,538 --> 00:47:15,374
‫لأني أعرف طبيعته الحقيقية.‬

1006
00:47:15,457 --> 00:47:18,252
‫إنه جميل من الداخل والخارج.‬

1007
00:47:18,961 --> 00:47:21,421
‫أنا متحمسة حيال الأسابيع القليلة المقبلة،‬

1008
00:47:21,713 --> 00:47:22,923
‫وكما آمل...‬

1009
00:47:23,006 --> 00:47:25,634
‫حيال بقية حياتنا.‬

1010
00:47:34,977 --> 00:47:35,811
‫مرحبًا؟‬

1011
00:47:35,894 --> 00:47:36,728
‫مرحبًا.‬

1012
00:47:36,812 --> 00:47:38,981
‫كم أشتاق لهذا الصوت!‬

1013
00:47:39,690 --> 00:47:40,649
‫هذا جنوني فعلًا،‬

1014
00:47:41,733 --> 00:47:43,151
‫فبعد حديثنا أمس،‬

1015
00:47:43,235 --> 00:47:44,820
‫خلدت للنوم وأنا أفكر فيك،‬

1016
00:47:44,903 --> 00:47:47,823
‫وعندما استيقظت،‬
‫كنت أول شيء خطر ببالي صباح اليوم.‬

1017
00:47:47,906 --> 00:47:50,075
‫من المخيف‬
‫تكوين عواطف بهذه الشدة والسرعة.‬

1018
00:47:50,659 --> 00:47:51,660
‫وهذه ليست من طبيعتي.‬

1019
00:47:51,743 --> 00:47:54,538
‫لا أتعلق بالآخرين بسرعة.‬

1020
00:47:54,913 --> 00:47:56,582
‫وكذلك الأمر بالنسبة لي،‬

1021
00:47:56,665 --> 00:47:57,499
‫ولكن...‬

1022
00:47:59,126 --> 00:48:02,629
‫أحد الأمور التي تدور في ذهني،‬

1023
00:48:03,672 --> 00:48:04,882
‫هي...‬

1024
00:48:04,965 --> 00:48:06,425
‫أني أفسد الأمور على نفسي‬

1025
00:48:06,800 --> 00:48:07,843
‫طوال الوقت.‬

1026
00:48:10,220 --> 00:48:11,930
‫ولكني أدرك أني أفعلها‬

1027
00:48:12,014 --> 00:48:14,641
‫عندما يحدث لي شيئًا أروع...‬

1028
00:48:15,934 --> 00:48:16,935
‫من أن يكون حقيقة.‬

1029
00:48:17,019 --> 00:48:19,897
‫لأن طلاق والداي حطمني بشدة.‬

1030
00:48:21,523 --> 00:48:22,941
‫أظن أن ما أحاول قوله هو،‬

1031
00:48:23,025 --> 00:48:25,527
‫أن هذا شيئًا لطالما كنت أخشاه.‬

1032
00:48:26,445 --> 00:48:29,072
‫يمكنني تصور حياتي بـ"داميان" ومن دونه.‬

1033
00:48:30,240 --> 00:48:33,660
‫ولكن حياتي أجمل كثيرًا وهو فيها.‬

1034
00:48:33,952 --> 00:48:36,538
‫لا أريد تصور حياتي من دونه.‬

1035
00:48:36,788 --> 00:48:38,749
‫أنا خائفة، ولكن...‬

1036
00:48:41,752 --> 00:48:44,588
‫أعرف أنك لا تريدين أن تتأذى مشاعرك‬
‫كما لا أريد ذلك لنفسي،‬

1037
00:48:44,671 --> 00:48:48,342
‫أشعر بانجذاب قوي تجاهك،‬
‫وتجاه سير الأمور،‬

1038
00:48:48,425 --> 00:48:51,762
‫وأعتقد أن بوسعي تصور حياتي معك.‬

1039
00:48:54,723 --> 00:48:55,849
‫هل أقع بالغرام؟‬

1040
00:48:55,933 --> 00:48:56,892
‫هل أنا مغرم؟‬

1041
00:48:58,435 --> 00:49:00,062
‫أريد أن تكون الإجابة هي الإيجاب.‬

1042
00:49:00,187 --> 00:49:04,483
‫أشعر بترابط قوي معها حاليًا، و...‬

1043
00:49:05,734 --> 00:49:06,944
‫هذا لا يُصدق،‬

1044
00:49:07,027 --> 00:49:09,363
‫ولكني أشعر بخوف دائم من فقدانها،‬

1045
00:49:09,446 --> 00:49:10,572
‫وهذا أمر مخيف.‬

1046
00:49:10,656 --> 00:49:13,533
‫ولكني أشعر أن رابطتنا قوية حاليًا،‬

1047
00:49:13,742 --> 00:49:16,328
‫وأنا مستعد للبقاء هنا‬
‫لمعرفة إن كانت حبي الحقيقي.‬

1048
00:49:17,746 --> 00:49:18,622
‫شكرًا...‬

1049
00:49:19,331 --> 00:49:20,290
‫جزيلًا لك.‬

1050
00:49:20,624 --> 00:49:22,626
‫أنا من عليه شكرك.‬

1051
00:49:28,840 --> 00:49:31,218
‫أشعر كأني هنا منذ أشهر.‬

1052
00:49:32,177 --> 00:49:35,222
‫أشعر الآن بأن قواي العاطفية تنهار.‬

1053
00:49:35,305 --> 00:49:37,057
‫ما حدث ليلة أمس مع "جيسيكا"‬

1054
00:49:37,307 --> 00:49:38,183
‫كان قاسيًا.‬

1055
00:49:38,266 --> 00:49:41,019
‫وأنا خائف لأنه لم يتبق سوى يومين.‬

1056
00:49:41,353 --> 00:49:43,021
‫أتمنى الحصول على السعادة.‬

1057
00:49:43,230 --> 00:49:44,898
‫هذا كل ما أريده،‬

1058
00:49:45,649 --> 00:49:47,526
‫أن تظل رفيقة دربي تبتسم طوال الوقت،‬

1059
00:49:47,985 --> 00:49:49,361
‫وأن أجعلها تبتسم،‬

1060
00:49:50,821 --> 00:49:52,864
‫وأن أبتسم أنا أيضًا بالتأكيد...‬

1061
00:49:53,657 --> 00:49:55,951
‫لأني أريد عيش حياة جميلة.‬

1062
00:49:56,827 --> 00:49:57,995
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

1063
00:49:58,328 --> 00:49:59,788
‫ماذا تفعل عندك؟‬

1064
00:49:59,955 --> 00:50:01,790
‫أحضرت قيثارتي.‬

1065
00:50:01,873 --> 00:50:03,000
‫هل تعزف على القيثارة؟‬

1066
00:50:04,126 --> 00:50:05,961
‫أردتها أن تكون مفاجأة.‬

1067
00:50:06,336 --> 00:50:07,629
‫هل ستغني لي لحنًا غراميًا؟‬

1068
00:50:07,713 --> 00:50:09,923
‫- هل ألفت لي أغنية؟‬
‫- ألفت لك أغنية تسمى...‬

1069
00:50:10,007 --> 00:50:11,591
‫"(إل سي)‬

1070
00:50:12,551 --> 00:50:14,803
‫هي الأحرف الأول المفضلة لدي"‬

1071
00:50:18,682 --> 00:50:19,641
‫حسنًا.‬

1072
00:50:19,725 --> 00:50:21,977
‫كل شخص هنا، رجل أم امرأة،‬

1073
00:50:22,102 --> 00:50:23,729
‫وصل إلى مرحلة يقول بها،‬

1074
00:50:23,812 --> 00:50:26,398
‫جميعنا نقول، "أريد الزواج من هذا الشخص."‬

1075
00:50:26,481 --> 00:50:28,025
‫ولم نعرفهم سوى منذ أسبوع.‬

1076
00:50:28,108 --> 00:50:30,277
‫وصلت إلى مستوى هنا‬
‫لا أفهم بها نفسي،‬

1077
00:50:31,820 --> 00:50:33,196
‫ناهيك عن شخص آخر.‬

1078
00:50:33,488 --> 00:50:35,741
‫ولكني تجاوزت كل الحدود بالفعل‬

1079
00:50:36,033 --> 00:50:37,409
‫مع "بارنيت" عاطفيًا،‬

1080
00:50:37,784 --> 00:50:40,328
‫لدرجة أني لا أكترث لشكله.‬

1081
00:50:40,412 --> 00:50:42,497
‫ولم أحسب أني سأقول هذا يومًا.‬

1082
00:50:43,040 --> 00:50:45,208
‫- لا أحفظ إلا هذا الجزء.‬
‫- هل عزفت في فرقة؟‬

1083
00:50:45,292 --> 00:50:46,585
‫هل عزفت في فرقة؟ لا.‬

1084
00:50:46,668 --> 00:50:47,544
‫حقًا؟‬

1085
00:50:47,794 --> 00:50:50,255
‫لا، أتمرن على الغناء أثناء الاستحمام.‬

1086
00:50:50,505 --> 00:50:51,673
‫هناك...‬

1087
00:50:51,757 --> 00:50:53,216
‫هل تتمرن هناك؟‬

1088
00:50:53,300 --> 00:50:54,259
‫هناك أتمرن.‬

1089
00:50:54,342 --> 00:50:56,511
‫تجلس كلبتي خارج الحمام وتنظر إلي بغرابة.‬

1090
00:50:56,678 --> 00:50:59,514
‫لا أعيش وحدي،‬
‫لذا أتمرن على الغناء في السيارة.‬

1091
00:50:59,765 --> 00:51:02,476
‫أحب تأليف أغانيّ الخاصة‬

1092
00:51:02,559 --> 00:51:06,021
‫- بينما أقود إلى العمل، وأغنيها وأقول،‬
‫- وأنا أيضًا.‬

1093
00:51:06,104 --> 00:51:07,355
‫"لم تبدو هذه الأغنية جميلة؟"‬

1094
00:51:07,439 --> 00:51:10,275
‫عليّ الحصول على عقد أسطوانتي الخاصة.‬

1095
00:51:11,860 --> 00:51:13,070
‫"إل سي"، أنا معجب بك.‬

1096
00:51:13,487 --> 00:51:16,782
‫أنت من نوع الرجال الذي سأغرم بهم بسرعة،‬

1097
00:51:16,865 --> 00:51:18,325
‫وأعرف أني سأستمتع بوقتي معهم،‬

1098
00:51:18,408 --> 00:51:20,494
‫وهذا أهم شيء على الإطلاق.‬

1099
00:51:21,912 --> 00:51:23,288
‫هذا ما كنت أفكر فيه،‬

1100
00:51:23,371 --> 00:51:24,998
‫نحن متشابهان كثيرًا، هذه سخافة.‬

1101
00:51:25,248 --> 00:51:26,875
‫ونحب أمورًا مشتركة كثيرة.‬

1102
00:51:27,125 --> 00:51:30,212
‫- أي أغنية تُجيد العزف على القيثارة؟‬
‫- لا شيء، لا أحفظ أي أغانٍ.‬

1103
00:51:30,295 --> 00:51:31,546
‫حسنًا، لا بأس.‬

1104
00:51:31,630 --> 00:51:33,381
‫- دعنا...‬
‫- هل تحبين "تايلور سويفت"؟‬

1105
00:51:33,465 --> 00:51:34,716
‫أحب "تايلور سويفت" بشدة!‬

1106
00:51:34,800 --> 00:51:36,218
‫لا أحفظ أي أغانٍ لها.‬

1107
00:51:36,802 --> 00:51:38,512
‫سألتك لأني معجب بها.‬

1108
00:51:38,595 --> 00:51:39,763
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

1109
00:51:39,846 --> 00:51:41,181
‫هل سبق أن حضرت حفلة لها؟‬

1110
00:51:41,264 --> 00:51:43,183
‫لو كانت تشارك في هذا، لاخترتها للزواج.‬

1111
00:51:43,266 --> 00:51:44,142
‫وأنا أيضًا.‬

1112
00:51:45,769 --> 00:51:46,853
‫ماذا تقول إذن؟‬

1113
00:51:46,937 --> 00:51:48,647
‫ما أقوله هو...‬

1114
00:51:49,523 --> 00:51:51,942
‫"تايلور"، إذا كنت تشاهدين،‬
‫وبقيت عازبًا بعد هذا...‬

1115
00:51:52,025 --> 00:51:52,859
‫حسنًا.‬

1116
00:51:53,735 --> 00:51:55,904
‫لم أتصرف بضعف منذ وقت طويل،‬

1117
00:51:55,987 --> 00:51:58,198
‫ولم أتصارح مع أحد منذ وقت طويل.‬

1118
00:51:58,448 --> 00:52:00,200
‫وأشعر بالرضى لمعرفة‬

1119
00:52:00,283 --> 00:52:03,286
‫أن امرأة على الطرف الآخر من الجدار‬
‫تهتم لأمري.‬

1120
00:52:09,209 --> 00:52:11,920
‫إلى أي درجة أصبحت هذه التجربة واقعية؟‬

1121
00:52:12,045 --> 00:52:15,382
‫واقعية لدرجة أني لم أدرك‬
‫أن بعض مشكلاتي القديمة ما زالت موجودة.‬

1122
00:52:15,465 --> 00:52:16,341
‫صارحيني يا فتاة.‬

1123
00:52:16,508 --> 00:52:17,551
‫تبًا! من أين سأبدأ؟‬

1124
00:52:19,344 --> 00:52:20,345
‫علاقتي...‬

1125
00:52:21,555 --> 00:52:24,099
‫الوحيدة الجادة في الماضي...‬

1126
00:52:24,307 --> 00:52:26,226
‫كان سيصبح زوجي المستقبلي،‬

1127
00:52:26,309 --> 00:52:27,519
‫وقلت له،‬

1128
00:52:28,311 --> 00:52:30,021
‫أني قد أكون حامل،‬

1129
00:52:30,105 --> 00:52:32,149
‫وعلى الفور، أصبح...‬

1130
00:52:32,607 --> 00:52:34,192
‫يبحث عن حل للمشكلة.‬

1131
00:52:34,276 --> 00:52:35,986
‫"كيف سنصلح هذه المشكلة؟"‬

1132
00:52:36,444 --> 00:52:37,320
‫أقصد...‬

1133
00:52:37,737 --> 00:52:38,905
‫لم يكن...‬

1134
00:52:39,865 --> 00:52:40,782
‫يا إلهي! أنا...‬

1135
00:52:41,116 --> 00:52:42,868
‫أفهمك، أفهم ما تعانينه.‬

1136
00:52:42,951 --> 00:52:43,910
‫أفهم انفعالك.‬

1137
00:52:45,162 --> 00:52:46,454
‫ليس لدي أبناء الآن.‬

1138
00:52:46,538 --> 00:52:50,250
‫لذا من الواضح أني لم أحافظ على الحمل.‬

1139
00:52:50,333 --> 00:52:52,252
‫كان ذلك...‬

1140
00:52:52,377 --> 00:52:53,211
‫تبًا!‬

1141
00:52:53,670 --> 00:52:54,880
‫هل أنت بخير؟‬

1142
00:52:55,422 --> 00:52:56,298
‫كان ذلك...‬

1143
00:52:58,550 --> 00:53:01,678
‫كان ذلك أصعب شيء مررت به في حياتي.‬

1144
00:53:10,437 --> 00:53:13,356
‫كنت ما زلت أتعلم‬
‫معنى الوقوع بحب أحد ما،‬

1145
00:53:13,565 --> 00:53:15,817
‫ولأني كنت أحبه كثيرًا،‬

1146
00:53:16,151 --> 00:53:18,153
‫خضعت للإجهاض.‬

1147
00:53:22,199 --> 00:53:23,033
‫تبًا!‬

1148
00:53:26,620 --> 00:53:28,747
‫وهذا ليس أمرًا...‬

1149
00:53:30,123 --> 00:53:31,124
‫أفخر به.‬

1150
00:53:31,875 --> 00:53:32,834
‫بعد حدوث ما حدث،‬

1151
00:53:32,918 --> 00:53:35,086
‫كنا نتكلم، وقلت له،‬

1152
00:53:35,170 --> 00:53:37,672
‫وحاولت أن أشرح ما أعانيه،‬

1153
00:53:37,923 --> 00:53:40,467
‫وأني أعاني صعوبة‬
‫بالنهوض من سريري في الصباح.‬

1154
00:53:40,592 --> 00:53:41,593
‫فقدت شهيتي.‬

1155
00:53:41,676 --> 00:53:43,803
‫وكنت أعاني الأرق، و...‬

1156
00:53:45,222 --> 00:53:48,433
‫كان يُفترض أن يكون نصفي الآخر،‬
‫وكان رد فعله هو قوله،‬

1157
00:53:50,352 --> 00:53:51,436
‫"هلا تنسين الأمر؟‬

1158
00:53:51,519 --> 00:53:53,688
‫عليك أن تنسيه بسرعة وتواصلي حياتك."‬

1159
00:53:54,105 --> 00:53:56,608
‫وهذا آخر كلام في العالم كنت أود سماعه.‬

1160
00:53:57,567 --> 00:53:59,819
‫أحتاج إلى التأكد أنه إذا حدث موقف كهذا،‬

1161
00:53:59,903 --> 00:54:01,905
‫وحدث حمل غير متوقع،‬

1162
00:54:01,988 --> 00:54:03,323
‫فلن أكون...‬

1163
00:54:05,784 --> 00:54:07,702
‫لن أكون مجبرة على الاختيار.‬

1164
00:54:08,745 --> 00:54:10,872
‫لا يمكنني تحمل هذا مرة أخرى.‬

1165
00:54:11,039 --> 00:54:12,832
‫سيدمرني ذلك.‬

1166
00:54:33,144 --> 00:54:37,107
‫"اليوم الـ9 من التجربة‬
‫29 يومًا حتى موعد حفلات الزفاف"‬

1167
00:54:37,732 --> 00:54:38,775
‫خذ نفسًا عميقًا.‬

1168
00:54:38,858 --> 00:54:41,278
‫"(روري)، 28، مدير ماركة‬
‫(داميان)، 27، مدير عام"‬

1169
00:54:41,361 --> 00:54:42,237
‫ازفر بقوة.‬

1170
00:54:46,950 --> 00:54:49,202
‫للمرة الأولى في حياتي، أعرف ما أريده.‬

1171
00:54:49,286 --> 00:54:50,120
‫أريدها هي.‬

1172
00:54:52,580 --> 00:54:54,416
‫وهذا يثير خوفي.‬

1173
00:54:55,542 --> 00:54:57,419
‫الوقوع بالحب أمر مخيف، صحيح؟‬

1174
00:54:57,502 --> 00:54:59,170
‫إنه شعور قوي.‬

1175
00:54:59,462 --> 00:55:02,674
‫كرجال، تعلمنا بأنه يُفترض‬
‫أن نكون المسيطرين،‬

1176
00:55:03,133 --> 00:55:04,426
‫ولست كذلك في هذا الأمر.‬

1177
00:55:04,759 --> 00:55:06,219
‫أشعر بالتوتر،‬

1178
00:55:06,511 --> 00:55:07,345
‫والقلق،‬

1179
00:55:07,637 --> 00:55:10,056
‫لأنه عندما يتعلق الأمر بـ"جيانينا"،‬

1180
00:55:10,140 --> 00:55:13,226
‫أخشى أن تشعر هي بالخوف،‬

1181
00:55:13,476 --> 00:55:14,936
‫وربما ترحل،‬

1182
00:55:15,020 --> 00:55:19,816
‫لأنها تخاف عندما تحدث أمور‬
‫أروع من أن تكون حقيقة،‬

1183
00:55:19,899 --> 00:55:22,027
‫وعندما تصبح الأمور حقيقية لها،‬

1184
00:55:22,110 --> 00:55:23,653
‫حيث يبدو أنها تتراجع عندها.‬

1185
00:55:23,737 --> 00:55:25,322
‫سأطلب يدها اليوم.‬

1186
00:55:25,405 --> 00:55:26,364
‫هل أنت مستعد لهذا؟‬

1187
00:55:26,740 --> 00:55:27,574
‫أنا مستعد.‬

1188
00:55:31,202 --> 00:55:32,454
‫لقد وقعت بغرام‬

1189
00:55:32,537 --> 00:55:35,165
‫شخصية "جيانينا" كإنسانة،‬

1190
00:55:35,248 --> 00:55:37,000
‫وهذا أجمل كثيرًا‬

1191
00:55:37,083 --> 00:55:39,294
‫من تقييم إنسان بحسب شكله.‬

1192
00:55:42,255 --> 00:55:45,175
‫"جيانينا"، أحبك من أعماق قلبي.‬

1193
00:55:45,342 --> 00:55:47,010
‫شكرًا لك على دخولك حياتي،‬

1194
00:55:47,093 --> 00:55:49,596
‫وتعليمي معنى أن يكون المرء حيًا.‬

1195
00:56:01,941 --> 00:56:02,776
‫مرحبًا.‬

1196
00:56:02,942 --> 00:56:03,777
‫مرحبًا.‬

1197
00:56:04,194 --> 00:56:05,236
‫"(جيانينا)، 25 سنة"‬

1198
00:56:05,320 --> 00:56:06,279
‫كيف حالك؟‬

1199
00:56:06,905 --> 00:56:07,781
‫بخير.‬

1200
00:56:08,323 --> 00:56:09,157
‫حقًا؟‬

1201
00:56:10,533 --> 00:56:12,202
‫أود سماع اسمك مجددًا.‬

1202
00:56:12,285 --> 00:56:13,203
‫اسمك الكامل.‬

1203
00:56:13,453 --> 00:56:14,537
‫اسمي الكامل‬

1204
00:56:15,622 --> 00:56:16,831
‫هو "جيانينا"...‬

1205
00:56:17,248 --> 00:56:18,333
‫"ميليدي"...‬

1206
00:56:19,084 --> 00:56:20,126
‫"جيبيلي".‬

1207
00:56:20,460 --> 00:56:21,294
‫"جيانينا"...‬

1208
00:56:22,253 --> 00:56:23,129
‫"ميليدي"...‬

1209
00:56:23,338 --> 00:56:24,172
‫"جيبيلي".‬

1210
00:56:24,422 --> 00:56:26,049
‫- أصبت.‬
‫- ومختصره "جي جي".‬

1211
00:56:26,424 --> 00:56:29,010
‫- ومختصره "جي جي".‬
‫- أود أن أقول لك شيئًا.‬

1212
00:56:31,137 --> 00:56:32,138
‫كنت...‬

1213
00:56:32,972 --> 00:56:36,518
‫أفكر فيما سيجعل "جيانينا" سعيدة،‬

1214
00:56:37,018 --> 00:56:38,937
‫وأردت إعطاءك شيئًا‬

1215
00:56:39,020 --> 00:56:40,105
‫كان يعني شيئًا لي.‬

1216
00:56:40,730 --> 00:56:42,690
‫وبدأت بوضع أشياء في علبة،‬

1217
00:56:42,816 --> 00:56:44,609
‫أشياء من بلاد غريبة وأماكن زرتها،‬

1218
00:56:44,692 --> 00:56:47,278
‫وأشياء تعبّر عن "داميان".‬

1219
00:56:48,363 --> 00:56:49,364
‫هل وصلتك العلبة؟‬

1220
00:56:50,615 --> 00:56:52,700
‫- إنها تضم أفكاري وذكرياتي.‬
‫- حسنًا.‬

1221
00:56:52,784 --> 00:56:54,661
‫وعندما تفتحين العلبة، ماذا ترين؟‬

1222
00:56:56,579 --> 00:56:57,414
‫إنها فارغة.‬

1223
00:56:57,747 --> 00:56:58,581
‫إنها فارغة،‬

1224
00:56:59,249 --> 00:57:02,377
‫لأني توقفت عن فعل ذلك،‬
‫وقلت لنفسي إن هذا غير صائب.‬

1225
00:57:03,711 --> 00:57:05,713
‫باستثناء أخي وعائلتي،‬

1226
00:57:06,923 --> 00:57:09,384
‫أصبحت أهم شيء في حياتي الآن،‬

1227
00:57:09,467 --> 00:57:11,219
‫ولا يمكنني وضعك في تلك العلبة.‬

1228
00:57:12,637 --> 00:57:14,389
‫فأخذت رباط الهدية عن العلبة،‬

1229
00:57:15,265 --> 00:57:17,016
‫وارتديتها في يدي اليمنى،‬

1230
00:57:17,684 --> 00:57:20,145
‫لأني لن أقدم لك اليوم قطعة مني فحسب،‬

1231
00:57:20,228 --> 00:57:21,479
‫بل سأقدم لك نفسي بأكملها.‬

1232
00:57:22,313 --> 00:57:23,731
‫أنا هديتك.‬

1233
00:57:24,732 --> 00:57:25,942
‫"جيانينا"،‬

1234
00:57:26,818 --> 00:57:28,862
‫أحب كل شيء فيك.‬

1235
00:57:32,782 --> 00:57:34,367
‫"جيانينا ميليدي"...‬

1236
00:57:35,827 --> 00:57:36,744
‫"جيبيلي"...‬

1237
00:57:38,246 --> 00:57:39,330
‫أمامك...‬

1238
00:57:39,747 --> 00:57:42,417
‫أركع على ركبة واحدة لأول مرة في حياتي،‬

1239
00:57:42,750 --> 00:57:45,170
‫وأطلب منك أن تقبلي رباط الهدية هذا.‬

1240
00:57:48,756 --> 00:57:49,757
‫وأسألك،‬

1241
00:57:50,216 --> 00:57:51,468
‫هل تقبلين الزواج بي؟‬

1242
00:58:11,905 --> 00:58:13,573
‫أريد إخبارك بأمر.‬

1243
00:58:50,276 --> 00:58:52,278
‫ترجمة "أحمد غادي"‬

