﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:09,217
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
سحب وتعديل .. مثنى الصقير

2
00:00:10,218 --> 00:00:15,140
‫"27 يومًا حتى موعد حفلات الزفاف"‬

3
00:00:18,393 --> 00:00:20,437
‫"(كيلي) و(كيني)"‬

4
00:00:20,520 --> 00:00:21,521
‫هل نمت جيدًا؟‬

5
00:00:22,647 --> 00:00:23,648
‫سأوقظك.‬

6
00:00:24,482 --> 00:00:25,692
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

7
00:00:27,819 --> 00:00:29,279
‫- هل نمت جيدًا؟‬
‫- نعم.‬

8
00:00:29,362 --> 00:00:30,613
‫يمكنني الاعتياد على هذا.‬

9
00:00:34,325 --> 00:00:35,827
‫يمكنني الاعتياد على هذا أيضًا.‬

10
00:00:36,244 --> 00:00:39,414
‫- يمكنك الاعتياد على هذا، حسنًا.‬
‫- نعم.‬

11
00:00:41,416 --> 00:00:43,960
‫- كانت ليلة أمس ممتعة.‬
‫- نعم، بكل تأكيد.‬

12
00:00:44,169 --> 00:00:46,963
‫أول ليلة لي مع خطيبي.‬

13
00:00:47,213 --> 00:00:51,134
‫الانجذاب الجسدي شديد بيني وبين "كيني".‬

14
00:00:51,217 --> 00:00:53,178
‫أقصد أنه يوازي‬

15
00:00:53,261 --> 00:00:55,513
‫الانجذاب العاطفي، إن لم يكن أكثر.‬

16
00:00:56,222 --> 00:00:58,266
‫هل غفوت وأنا أحتضنك؟‬

17
00:00:59,309 --> 00:01:00,226
‫نعم، كنت...‬

18
00:01:00,310 --> 00:01:02,312
‫هل غطيت نفسي وتقلبت؟‬

19
00:01:03,021 --> 00:01:05,523
‫لقد فعلت في مرحلة ما.‬

20
00:01:06,024 --> 00:01:08,568
‫لا يمكنني إخبارك متى، ولكن نعم.‬

21
00:01:09,736 --> 00:01:10,945
‫كنت أفرك لك ظهرك،‬

22
00:01:11,029 --> 00:01:13,198
‫لأنك واجهت صعوبة بالنوم.‬

23
00:01:13,281 --> 00:01:14,365
‫نعم، شكرًا.‬

24
00:01:14,449 --> 00:01:16,076
‫أول ليلة كانت رائعة.‬

25
00:01:16,159 --> 00:01:17,702
‫كانت مذهلة بمعنى الكلمة.‬

26
00:01:18,536 --> 00:01:22,165
‫تعلمت أن "كيلي" تحب تقبيلي كثيرًا،‬

27
00:01:22,248 --> 00:01:25,460
‫ولا أمانع ذلك لأني أحب تقبيلها أيضًا.‬

28
00:01:26,711 --> 00:01:30,548
‫الانجذاب الجسدي‬
‫يتخطى الترابط العاطفي بيننا.‬

29
00:01:31,007 --> 00:01:34,552
‫- ماذا تريد أن تفعل اليوم؟‬
‫- المسبح أو الشاطىء، سنفعل أي شيء.‬

30
00:01:34,636 --> 00:01:35,929
‫- أي شيء؟‬
‫- نعم.‬

31
00:01:36,012 --> 00:01:38,264
‫ثمة مغامرات كثيرة يمكننا فعلها، صحيح؟‬

32
00:01:38,348 --> 00:01:39,224
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

33
00:01:39,390 --> 00:01:43,186
‫لا نعرف بعضنا البعض إلا من 10 أيام،‬

34
00:01:43,269 --> 00:01:47,357
‫ومن المذهل كيف يصبح ترابطنا أقوى.‬

35
00:01:47,649 --> 00:01:49,901
‫ولكني لا أريد الاستعجال...‬

36
00:01:50,235 --> 00:01:55,740
‫بممارسة الجنس، ولا أريد سوى‬
‫أن نحتضن بعضنا ونتعانق،‬

37
00:01:55,824 --> 00:01:57,617
‫ونتبادل القبلات الجميلة.‬

38
00:01:57,700 --> 00:02:01,746
‫وأشعر أن هذا سيكون له تأثير أكبر‬

39
00:02:01,830 --> 00:02:03,289
‫عندما يحين الوقت المناسب.‬

40
00:02:03,373 --> 00:02:05,458
‫- هل تودين البدء بتجهيز نفسك؟‬
‫- نعم.‬

41
00:02:05,542 --> 00:02:06,417
‫حسنًا.‬

42
00:02:06,501 --> 00:02:08,962
‫- أتود الذهاب إلى الشاطىء اليوم؟ حسنًا.‬
‫- نعم.‬

43
00:02:09,045 --> 00:02:11,840
‫أردت رجلًا مثله منذ زمن طويل.‬

44
00:02:11,923 --> 00:02:13,842
‫ونعم، أستطيع التصديق‬

45
00:02:13,925 --> 00:02:17,679
‫أنه شخص سأمضي بقية حياتي معه.‬

46
00:02:18,012 --> 00:02:20,140
‫كم هذا جامح!‬

47
00:02:29,440 --> 00:02:33,778
‫- كنت تشخرين بصوت أعلى مني.‬
‫- لم أكن أشخر، كم أنت مغرور!‬

48
00:02:33,945 --> 00:02:35,280
‫بحقك!‬

49
00:02:35,363 --> 00:02:36,698
‫لا بأس بحوض الاستحمام،‬

50
00:02:36,781 --> 00:02:38,950
‫ولكننا أمضينا وقتًا أطول تحت الدش.‬

51
00:02:39,325 --> 00:02:41,077
‫هل سيكون من غير اللائق وضع شرط‬

52
00:02:41,161 --> 00:02:45,081
‫ممارسة الجنس يوميًا باتفاقية ما قبل الزواج؟‬
‫أهذه مبالغة؟ أفكر في فعلها.‬

53
00:02:45,540 --> 00:02:46,499
‫في كل يوم.‬

54
00:02:47,333 --> 00:02:48,168
‫ربما مرتين يوميًا.‬

55
00:02:50,420 --> 00:02:54,382
‫حسنًا، استيقظت لمرة،‬

56
00:02:54,883 --> 00:02:55,925
‫- وكنت...‬
‫- لمرة فقط؟‬

57
00:02:56,009 --> 00:02:58,720
‫- ألم تستيقظ سوى مرة واحدة؟‬
‫- مرة، وكنت تضمين يديك هكذا‬

58
00:02:58,803 --> 00:03:00,013
‫وكأنك تقبلين جائزة.‬

59
00:03:00,096 --> 00:03:03,516
‫وكنت تلقين خطاب "أود شكر الجميع".‬

60
00:03:03,683 --> 00:03:07,395
‫- فتساءلت، "ما هذا بحق السماء؟"‬
‫- هل كنت أتكلم في نومي؟‬

61
00:03:07,478 --> 00:03:08,313
‫نعم.‬

62
00:03:08,396 --> 00:03:11,065
‫قبل أسبوعين فقط،‬
‫كنت ما زلت في مرحلة المواعدة.‬

63
00:03:11,482 --> 00:03:14,944
‫وكنت ما زلت أحاول تحديد...‬

64
00:03:15,486 --> 00:03:18,823
‫أو معرفة عما أبحث وعمن أبحث، و...‬

65
00:03:19,240 --> 00:03:22,327
‫يا للهول! أظن أن فكرة إيجاد علاقة،‬

66
00:03:22,410 --> 00:03:25,705
‫بل وعلاقة جدية، هي محتدمة قليلًا.‬

67
00:03:26,998 --> 00:03:27,874
‫هذا جنوني.‬

68
00:03:28,625 --> 00:03:31,169
‫- هذا مخيف.‬
‫- كانت الساعة الـ1:30 صباحًا.‬

69
00:03:31,252 --> 00:03:33,171
‫فتساءلت، "ماذا يحدث؟"‬

70
00:03:33,463 --> 00:03:36,466
‫قبل أسبوعين،‬
‫لم أكن أعرف من تكون "آمبر" هذه.‬

71
00:03:36,549 --> 00:03:39,135
‫أشعر وكأننا نعرف بعضنا البعض...‬

72
00:03:40,720 --> 00:03:42,096
‫منذ بضعة سنوات على الأقل.‬

73
00:03:42,513 --> 00:03:44,599
‫نشعر بالارتياح مع بعضنا البعض.‬

74
00:03:45,433 --> 00:03:48,561
‫وخلال أسابيع قليلة، ستصبح زوجتي.‬

75
00:03:48,645 --> 00:03:51,147
‫سأصبح رجلًا متزوجًا ما لم أنفرها مني.‬

76
00:03:51,439 --> 00:03:52,273
‫لنأمل ألا أفعل.‬

77
00:03:52,774 --> 00:03:54,567
‫كم أنا مرهق!‬

78
00:04:10,500 --> 00:04:11,584
‫- مرحبًا.‬
‫- صباح الخير.‬

79
00:04:17,507 --> 00:04:19,342
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

80
00:04:19,425 --> 00:04:20,385
‫هل نمت جيدًا؟‬

81
00:04:21,344 --> 00:04:22,553
‫- نعم.‬
‫- حقًا؟‬

82
00:04:22,637 --> 00:04:23,721
‫- نعم.‬
‫- حقًا؟‬

83
00:04:23,888 --> 00:04:24,889
‫كان هذا مذهلًا.‬

84
00:04:31,729 --> 00:04:33,189
‫يروقني الاستيقاظ بجانبك.‬

85
00:04:35,650 --> 00:04:37,068
‫أعتقد أنه شعور متبادل.‬

86
00:04:37,151 --> 00:04:38,319
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

87
00:04:42,615 --> 00:04:44,742
‫أريد الحصول على تدليك اليوم.‬

88
00:04:45,743 --> 00:04:47,996
‫- أتريدين الحصول على تدليك اليوم؟‬
‫- بلى.‬

89
00:04:51,541 --> 00:04:54,085
‫في أول ليلة لنا في "المكسيك"،‬

90
00:04:54,210 --> 00:04:55,378
‫مزقت ثيابه عنه.‬

91
00:04:57,630 --> 00:04:58,923
‫ومارسنا الحب.‬

92
00:05:02,510 --> 00:05:04,178
‫لن تُفلتني، صحيح؟‬

93
00:05:05,138 --> 00:05:08,516
‫بأرق طريقة ممكنة، قال، ‬
‫"لن أفعل شيئًا لا تريدين أن تفعليه."‬

94
00:05:08,599 --> 00:05:10,018
‫فقلت، "أريد فعلها!‬

95
00:05:10,101 --> 00:05:13,104
‫ابتعد عن طريقي، واقترب!"‬

96
00:05:13,521 --> 00:05:14,605
‫كم أنت جميلة!‬

97
00:05:16,149 --> 00:05:18,276
‫أحب إحصاء عدد المرات التي قلت لي بها هذا.‬

98
00:05:18,359 --> 00:05:20,945
‫- قلتها كثيرًا، وسأقولها أكثر.‬
‫- حسنًا.‬

99
00:05:22,447 --> 00:05:23,448
‫سأقبل بذلك.‬

100
00:05:25,616 --> 00:05:27,869
‫تمضية ليلتنا الأولى في جناحنا‬

101
00:05:28,745 --> 00:05:29,912
‫كانت أمرًا جميلًا.‬

102
00:05:30,705 --> 00:05:31,998
‫ولا يمكن وصفها.‬

103
00:05:32,665 --> 00:05:35,668
‫لم تكن تبدو حقيقية‬
‫بل بدت كفصل من حكاية خيالية،‬

104
00:05:35,877 --> 00:05:37,211
‫أو مشهد من فيلم.‬

105
00:05:37,295 --> 00:05:39,088
‫ثم انتهى بنا المطاف بممارسة الحب.‬

106
00:05:39,172 --> 00:05:41,632
‫- أنت قوية.‬
‫- نعم.‬

107
00:05:42,884 --> 00:05:44,010
‫ولكني أقوى.‬

108
00:05:46,554 --> 00:05:49,140
‫لا يمكن إيجاد رجل أفضل من "داميان باورز".‬

109
00:05:49,223 --> 00:05:52,935
‫أعشقه، وهو أغرم بي لشخصيتي.‬

110
00:05:53,519 --> 00:05:56,022
‫حسنًا، لنر من هو الأقوى.‬

111
00:06:08,534 --> 00:06:10,411
‫- صباح الخير يا حبيبي.‬
‫- صباح الخير.‬

112
00:06:12,747 --> 00:06:15,583
‫- كم أحب الاستيقاظ بجانبك!‬
‫- أعرف.‬

113
00:06:15,875 --> 00:06:17,960
‫هذا أشبه بالاستيقاظ من حلم على حلم.‬

114
00:06:19,045 --> 00:06:20,838
‫كم أنت معسول اللسان!‬

115
00:06:21,214 --> 00:06:23,966
‫- بما في ذلك غطاء رأسي، صحيح؟‬
‫- أحب غطاء رأسك.‬

116
00:06:24,842 --> 00:06:28,179
‫- تبدو مثل طاقية عسكرية.‬
‫- طاقية عسكرية!‬

117
00:06:28,763 --> 00:06:30,765
‫- أتقصد طاقية فرنسية؟‬
‫- نعم.‬

118
00:06:31,557 --> 00:06:33,059
‫يروقني هذا.‬

119
00:06:33,559 --> 00:06:35,895
‫يعجبني هذا، طاقية غطاء رأسي العسكرية.‬

120
00:06:38,356 --> 00:06:39,315
‫كم أنت راقية!‬

121
00:06:39,399 --> 00:06:41,734
‫شكرًا لك، أحاول أن أكون كذلك.‬

122
00:06:42,026 --> 00:06:45,738
‫أحاول أن أكون سيدة راقية حتى أثناء نومي.‬

123
00:06:47,573 --> 00:06:48,658
‫كامرأة سوداء البشرة،‬

124
00:06:48,741 --> 00:06:51,536
‫من المهم للغاية‬
‫أن أغطي شعري وأعتني به ليلًا.‬

125
00:06:52,036 --> 00:06:57,166
‫ولا يكون غطاء الرأس مثيرًا أحيانًا.‬

126
00:06:57,250 --> 00:07:01,295
‫لا أعرف إن شاهد هذا من قبل،‬
‫ولكني متأكدة أنه يحبني لشخصيتي.‬

127
00:07:02,130 --> 00:07:04,590
‫- يا للهول!‬
‫- كانت ليلة أمس ساحرة.‬

128
00:07:04,674 --> 00:07:06,676
‫لا يمكنني إبعاد يداي عنك.‬

129
00:07:08,219 --> 00:07:09,762
‫هذا هو الترابط الجسدي.‬

130
00:07:11,931 --> 00:07:16,519
‫أنا رجل نبيل، ولن أقول‬
‫إن كنت أنا و"لورين" مارسنا الحب أم لا.‬

131
00:07:16,602 --> 00:07:18,729
‫سهرنا أنا و"كاميرون" حتى وقت متأخر...‬

132
00:07:20,314 --> 00:07:22,692
‫للاستمتاع برفقة بعضنا البعض لا أكثر،‬
‫أتفهمونني؟‬

133
00:07:23,734 --> 00:07:24,944
‫وتكلمنا...‬

134
00:07:25,027 --> 00:07:26,779
‫هذا أمر بيني وبينها.‬

135
00:07:27,655 --> 00:07:28,739
‫وفعلنا أمورًا أخرى.‬

136
00:07:30,491 --> 00:07:33,119
‫وسيبقى الأمر بيننا.‬

137
00:07:33,202 --> 00:07:35,455
‫استرخينا وشاهدنا "نتفلكس".‬

138
00:07:36,164 --> 00:07:37,457
‫وتأملنا بعضنا جيدًا.‬

139
00:07:46,090 --> 00:07:47,175
‫صباح الخير.‬

140
00:07:48,342 --> 00:07:49,844
‫- صباح الخير.‬
‫- استيقظ!‬

141
00:07:49,969 --> 00:07:51,012
‫لا!‬

142
00:07:51,095 --> 00:07:52,763
‫- استيقظ.‬
‫- كنت أنعم بنومي.‬

143
00:07:52,847 --> 00:07:54,474
‫الاستيقاظ مع "جيسيكا"...‬

144
00:07:54,557 --> 00:07:55,558
‫"(مارك)، 24 سنة"‬

145
00:07:55,641 --> 00:07:57,518
‫أشبه بتجربة سيريالية.‬

146
00:07:57,602 --> 00:08:02,315
‫كانت مذهلة، استيقظت ونظرت إليها،‬
‫وشعرت بسعادة غامرة.‬

147
00:08:02,398 --> 00:08:04,400
‫يُفاجئني مدى ارتياحنا لبعضنا البعض،‬

148
00:08:04,484 --> 00:08:07,445
‫ولكن لا تُفاجئني سرعة تطور علاقتنا،‬

149
00:08:07,528 --> 00:08:09,447
‫لأننا متشابهان إلى حد كبير.‬

150
00:08:09,906 --> 00:08:11,407
‫كلانا طموحان،‬

151
00:08:11,491 --> 00:08:14,827
‫ومندفعان ونشيطان،‬
‫وأشعر كأننا نعرف بعضنا منذ الأزل.‬

152
00:08:14,911 --> 00:08:17,163
‫حدث أمران جيدان ليلة أمس.‬

153
00:08:17,246 --> 00:08:19,165
‫أولًا، إنك لا تشخر، وكذلك لا تتعرق.‬

154
00:08:19,248 --> 00:08:20,291
‫"(جيسيكا)، 34 سنة"‬

155
00:08:20,374 --> 00:08:21,876
‫وهذان أمران يثيران غضبي عادة.‬

156
00:08:21,959 --> 00:08:22,793
‫ولكن...‬

157
00:08:23,920 --> 00:08:26,756
‫لذا، يمكننا احتضان بعضنا البعض.‬

158
00:08:26,839 --> 00:08:28,090
‫- حسنًا.‬
‫- ولكني ما زلت...‬

159
00:08:28,716 --> 00:08:32,261
‫أعتاد وأرتاح على وجودنا معًا جسديًا،‬

160
00:08:32,512 --> 00:08:33,930
‫وهذا أمر غريب.‬

161
00:08:34,972 --> 00:08:37,391
‫عندما كنا في الحجرات، كنا...‬

162
00:08:37,934 --> 00:08:39,060
‫نعتاد...‬

163
00:08:40,061 --> 00:08:41,103
‫على صوت.‬

164
00:08:41,562 --> 00:08:43,481
‫يمكننا الآن بناء حاجز من الوسائد،‬

165
00:08:43,564 --> 00:08:45,816
‫حتى نتحدث كما كنا نفعل في الحجرات إن شئت.‬

166
00:08:46,108 --> 00:08:47,026
‫أيمكننا فعل هذا؟‬

167
00:08:47,610 --> 00:08:49,445
‫حسنًا، سيكون هذا رائعًا.‬

168
00:08:50,530 --> 00:08:51,822
‫أحب التواصل الجسدي.‬

169
00:08:51,906 --> 00:08:53,616
‫وأنا نشط...‬

170
00:08:53,699 --> 00:08:55,826
‫أظنها الطباع الإسبانية واللاتينية بي،‬

171
00:08:55,910 --> 00:08:59,622
‫والتي تُظهر الشغف بداخلي، ولكن‬
‫أنا "جيسيكا" قررنا تأجيل ممارسة الجنس،‬

172
00:08:59,705 --> 00:09:01,415
‫أو ممارسة أي نشاط جسدي،‬

173
00:09:01,499 --> 00:09:04,544
‫لأني أعتقد أنه...‬

174
00:09:04,627 --> 00:09:08,631
‫إذا أخذت وقتي بهذا،‬
‫وبنينا على الأساس الذي بنيناه سابقًا،‬

175
00:09:08,714 --> 00:09:10,174
‫مثل دعائم لذلك الأساس،‬

176
00:09:10,258 --> 00:09:13,386
‫فعندها ستدوم هذه العلاقة طوال العمر برأيي.‬

177
00:09:14,720 --> 00:09:17,890
‫- تصورت هذا، صحيح؟‬
‫- بلى، قلت، "كما كنا في الحجرات."‬

178
00:09:19,016 --> 00:09:24,188
‫في "المكسيك"،‬
‫ما زلنا بلا تواصل مع العالم الخارجي.‬

179
00:09:24,272 --> 00:09:30,570
‫لا وسائل تواصل اجتماعي، ولا أي أجهزة،‬
‫حتى نركز على بعضنا البعض،‬

180
00:09:30,653 --> 00:09:32,863
‫ونتمكن من تطوير الترابط العاطفي‬

181
00:09:32,947 --> 00:09:33,781
‫الذي نشأ بيننا،‬

182
00:09:33,864 --> 00:09:36,325
‫وإضافة الترابط الجسدي إليه.‬

183
00:09:36,409 --> 00:09:39,370
‫أعرف أننا سنواجه تحديات كثيرة‬
‫في العالم الواقعي،‬

184
00:09:39,453 --> 00:09:41,789
‫ولكني راضية عن كل شيء فيه.‬

185
00:09:42,748 --> 00:09:45,418
‫في نهاية المطاف، آمل...‬

186
00:09:45,501 --> 00:09:48,170
‫أن نمشي معًا على مذبح الكنيسة،‬
‫ونتبادل العهود،‬

187
00:09:48,588 --> 00:09:49,839
‫ونصبح متزوجين.‬

188
00:09:50,756 --> 00:09:52,258
‫لنذهب إلى الشاطىء.‬

189
00:09:52,341 --> 00:09:53,926
‫علينا طلب بعض الطعام.‬

190
00:09:58,889 --> 00:10:01,892
‫"(دياموند) و(كارلتون)"‬

191
00:10:05,813 --> 00:10:09,275
‫عندما أخبرني "كارلتون" عن ميوله الجنسية،‬
‫شعرت بالصدمة.‬

192
00:10:09,734 --> 00:10:13,446
‫وعرفت أن عليّ التفكير والدعاء،‬

193
00:10:13,529 --> 00:10:15,823
‫والنوم في غرفتي وحدي.‬

194
00:10:16,949 --> 00:10:18,367
‫لم أكن صريحًا معك بالكامل.‬

195
00:10:18,451 --> 00:10:21,162
‫"ليلة أمس"‬

196
00:10:21,245 --> 00:10:23,539
‫فيم تريد مصارحتي؟‬

197
00:10:23,956 --> 00:10:24,999
‫في الماضي...‬

198
00:10:26,042 --> 00:10:27,710
‫كنت أواعد كلا الجنسين.‬

199
00:10:31,005 --> 00:10:32,381
‫كم أكره هذا!‬

200
00:10:34,342 --> 00:10:35,259
‫هذا...‬

201
00:10:36,218 --> 00:10:37,303
‫تبًا!‬

202
00:10:45,227 --> 00:10:48,522
‫شعرت بالترابط العميق مع "كارلتون".‬

203
00:10:48,606 --> 00:10:51,067
‫وتكلمنا حول كل شيء ممكن.‬

204
00:10:51,150 --> 00:10:55,196
‫وجعلني أشعر أني إنسانة مميزة،‬
‫وأرجو أني جعلته يشعر بهذا أيضًا.‬

205
00:10:55,946 --> 00:10:59,200
‫ولكن لا يمكنني التأكد الآن‬
‫إن كان كل ما قاله حقيقي أم لا.‬

206
00:11:00,951 --> 00:11:02,745
‫ما زلت أشعر بالترابط مع "كارلتون".‬

207
00:11:02,828 --> 00:11:05,998
‫بلى، لن يُغير هذا من مشاعري نحو "كارلتون".‬

208
00:11:06,832 --> 00:11:08,584
‫ولكن عليّ التكلم معه.‬

209
00:11:09,293 --> 00:11:10,169
‫عليّ هذا.‬

210
00:11:16,967 --> 00:11:17,885
‫ليلة أمس...‬

211
00:11:18,969 --> 00:11:20,179
‫كانت صعبة عليّ.‬

212
00:11:20,262 --> 00:11:22,932
‫"(كارلتون)، 34 سنة‬
‫التسويق عبر وسائل التواصل الاجتماعي"‬

213
00:11:24,183 --> 00:11:26,977
‫والآن، لا يمكنني سوى الانتظار وسماع‬

214
00:11:27,561 --> 00:11:28,729
‫ما ستقوله "دياموند".‬

215
00:11:30,106 --> 00:11:34,276
‫أهتم لأمرها، ولكني أفهم‬
‫أنه من الصعب استيعاب هذا.‬

216
00:11:36,445 --> 00:11:39,907
‫وفي نهاية المطاف،‬
‫لا يمكنني سوى عيش حقيقة نفسي،‬

217
00:11:40,950 --> 00:11:42,284
‫وفعل ما هو بصالحي.‬

218
00:12:03,097 --> 00:12:04,014
‫أليس هذا مشوقًا؟‬

219
00:12:04,890 --> 00:12:06,308
‫- بلى.‬
‫- أنت أقنعتني بهذا.‬

220
00:12:06,392 --> 00:12:07,268
‫"(جيانينا) و(داميان)"‬

221
00:12:07,351 --> 00:12:09,103
‫لم تحصل على تدليك من قبل.‬

222
00:12:09,186 --> 00:12:11,772
‫- هذا صحيح.‬
‫- كيف يُعقل أنك لم تحصل على تدليك من قبل؟‬

223
00:12:12,231 --> 00:12:15,359
‫أشعر أني سأدلكك مرات كثيرة في المستقبل.‬

224
00:12:15,443 --> 00:12:17,820
‫- ستتعلم اليوم.‬
‫- سأتعلم اليوم.‬

225
00:12:19,029 --> 00:12:20,740
‫من الجنوني كيف أننا نشعر‬

226
00:12:20,990 --> 00:12:23,492
‫وكأننا معًا منذ فترة أطول من الواقع.‬

227
00:12:23,868 --> 00:12:25,953
‫والرابطة بيننا أقوى‬

228
00:12:26,036 --> 00:12:28,497
‫من أية رابطة سابقة لأي منا.‬

229
00:12:29,290 --> 00:12:30,708
‫عيناك زرقاوتان مثل المحيط.‬

230
00:12:30,791 --> 00:12:32,001
‫"(جيانينا)، 25 سنة"‬

231
00:12:32,084 --> 00:12:32,918
‫ومثل السماء.‬

232
00:12:33,419 --> 00:12:34,795
‫دخلنا هذه التجربة...‬

233
00:12:35,546 --> 00:12:38,048
‫كأفراد منفصلين، و...‬

234
00:12:38,632 --> 00:12:40,426
‫استيقظنا صباح اليوم بجوار بعضنا.‬

235
00:12:42,428 --> 00:12:44,054
‫أحبها كثيرًا.‬

236
00:12:45,181 --> 00:12:46,515
‫هل علينا البدء من هنا؟‬

237
00:12:46,682 --> 00:12:47,767
‫هذا صحيح.‬

238
00:13:01,030 --> 00:13:02,782
‫أنا متحمس لمشاركتها‬

239
00:13:03,699 --> 00:13:06,452
‫مغامرات جديدة، وتمضية بقية حياتي معها.‬

240
00:13:07,119 --> 00:13:09,872
‫نحو العمود الفقري، ثم رجوعًا.‬

241
00:13:12,833 --> 00:13:14,960
‫لا أصدق أني هنا برفقته.‬

242
00:13:16,128 --> 00:13:17,463
‫أنا سعيدة.‬

243
00:13:19,048 --> 00:13:21,383
‫لا أؤمن بالحظ أو الصدف،‬

244
00:13:21,467 --> 00:13:23,594
‫ولكني أشعر أني أكثر فتاة محظوظة في العالم.‬

245
00:13:23,677 --> 00:13:26,138
‫في هذا العالم بأسره.‬

246
00:13:42,530 --> 00:13:45,866
‫أمسك بالحقيبة بيدي اليسرى،‬
‫وبحبيبتي بيدي اليمنى.‬

247
00:13:45,950 --> 00:13:46,826
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

248
00:13:47,618 --> 00:13:49,245
‫- بشكل كبير.‬
‫- أشعر بأني مميزة.‬

249
00:13:49,328 --> 00:13:51,247
‫- فشكرًا لك.‬
‫- بشكل كبير.‬

250
00:13:51,330 --> 00:13:54,375
‫شعور المشي على الشاطىء مع "كيني"‬
‫ممسكين بأيدي بعضنا مدهش.‬

251
00:13:54,792 --> 00:13:58,754
‫تمضية الوقت جسديًا مع "كيني"‬
‫يزيد من قوة الحب الذي أشعر به نحوه.‬

252
00:13:59,171 --> 00:14:00,339
‫أتمكن من احتضانه،‬

253
00:14:00,422 --> 00:14:02,675
‫والشعور بنبض قلبه...‬

254
00:14:03,133 --> 00:14:05,970
‫عند رأسي، لأني قصيرة، ويصل طولي حتى صدره.‬

255
00:14:07,012 --> 00:14:07,847
‫حسنًا.‬

256
00:14:13,060 --> 00:14:15,312
‫قد تُصاب بحروق شمس على جسدك‬

257
00:14:15,396 --> 00:14:16,730
‫- في مرحلة ما.‬
‫- حقًا؟ هذا جيد.‬

258
00:14:17,189 --> 00:14:18,023
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

259
00:14:27,449 --> 00:14:30,077
‫"كيلي" هي أروع إنسانة صادقة.‬

260
00:14:30,160 --> 00:14:34,206
‫إنها تتخطى كل توقعاتي السابقة‬
‫عن توأم روحي المثالية،‬

261
00:14:34,290 --> 00:14:35,583
‫والزوجة المثالية.‬

262
00:14:35,833 --> 00:14:38,878
‫تمضية الوقت معها جسديًا يضفي طبيعة مختلفة‬

263
00:14:38,961 --> 00:14:40,754
‫إلى الحب الموجود بالفعل بيننا.‬

264
00:14:40,838 --> 00:14:43,507
‫في هذه المرحلة،‬
‫نشعر كأنه لا وقت لدينا للشعور بالرهبة.‬

265
00:14:54,727 --> 00:14:56,145
‫الأرجح أن "كيني"...‬

266
00:14:56,228 --> 00:15:00,357
‫إن لم يكن الأبرع بالتقبيل ممن عرفتهم،‬
‫فهو من بين أبرعهم.‬

267
00:15:00,608 --> 00:15:02,818
‫إنه يفعل كل شيء بشكل صائب.‬

268
00:15:04,904 --> 00:15:08,449
‫براعته بالتقبيل على مقياس من 1 إلى 10...‬

269
00:15:09,450 --> 00:15:10,784
‫أكثر من 10.‬

270
00:15:11,869 --> 00:15:12,786
‫ربما 15.‬

271
00:15:13,412 --> 00:15:14,246
‫أو 20.‬

272
00:15:18,584 --> 00:15:19,418
‫هنا.‬

273
00:15:20,628 --> 00:15:22,504
‫هكذا، يمنحني هذا شعورًا جيدًا.‬

274
00:15:26,967 --> 00:15:28,135
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

275
00:15:31,889 --> 00:15:33,933
‫تعجبني حقيقة أن عليّ الانحناء.‬

276
00:15:34,016 --> 00:15:36,560
‫الانحناء لتقبيلها يجعلني‬

277
00:15:36,644 --> 00:15:39,271
‫أكاد أصاب بالتواء في ظهري، وهذا مذهل.‬

278
00:15:39,355 --> 00:15:41,941
‫وهذا تذكير دائم‬
‫بأن عليّ إجراء تمارين التمدد.‬

279
00:15:45,152 --> 00:15:45,986
‫حسنًا.‬

280
00:15:48,405 --> 00:15:49,239
‫نعم.‬

281
00:15:55,245 --> 00:15:56,830
‫- إنه مثل شلال.‬
‫- نعم.‬

282
00:15:58,123 --> 00:15:58,958
‫المزيد.‬

283
00:16:01,961 --> 00:16:03,837
‫- حسنًا، استعدي لضم...‬
‫- نعم.‬

284
00:16:10,511 --> 00:16:12,388
‫أتريدين مني صب بعض الخمر لك؟‬

285
00:16:12,471 --> 00:16:14,765
‫هل سنشرب من الزجاجة؟ سأفعلها إن فعلتها.‬

286
00:16:14,848 --> 00:16:16,600
‫أحب البساطة.‬

287
00:16:17,643 --> 00:16:19,687
‫أحب رؤيتك تواجه صعوبة بفتحها، هذا ظريف!‬

288
00:16:19,770 --> 00:16:22,231
‫- أؤدي عملًا جيدًا، اتفقنا؟‬
‫- بلى.‬

289
00:16:22,314 --> 00:16:23,649
‫يجب إدخالها بالكامل،‬

290
00:16:23,941 --> 00:16:26,527
‫ثم تدويرها بشدة نحو اليمين.‬

291
00:16:26,819 --> 00:16:27,653
‫أحسنت صنعًا.‬

292
00:16:27,778 --> 00:16:28,612
‫هذا سلس.‬

293
00:16:29,029 --> 00:16:30,656
‫لم أسافر خارج البلاد يومًا.‬

294
00:16:31,031 --> 00:16:35,744
‫ناهيك عن السفر إلى دولة مع خطيبي،‬

295
00:16:35,953 --> 00:16:38,205
‫والإقامة في أحد أجمل الأماكن‬

296
00:16:38,622 --> 00:16:40,624
‫التي زرتها في حياتي وأكثرها رومانسية.‬

297
00:16:40,708 --> 00:16:42,960
‫هل يمكننا الخروج بنزهة مرة شهريًا؟‬

298
00:16:43,043 --> 00:16:44,128
‫- بلى.‬
‫- مرة شهريًا؟‬

299
00:16:44,294 --> 00:16:45,254
‫أهذا طعام نباتي؟‬

300
00:16:47,339 --> 00:16:49,675
‫لا، النباتيون لا يأكلون الجبن، صحيح؟‬

301
00:16:50,592 --> 00:16:53,303
‫ماذا يسمون من لا يأكل النباتات أبضًا؟‬

302
00:16:55,681 --> 00:16:56,974
‫لا أعرف، ولكن سحقًا لهذا.‬

303
00:16:57,933 --> 00:16:59,685
‫ماذا سيأكلون إذن؟‬

304
00:17:01,645 --> 00:17:04,023
‫يجلسون تحت الشمس لامتصاص أشعتها.‬

305
00:17:05,524 --> 00:17:08,318
‫ويُجرون عملية التركيب الضوئي.‬

306
00:17:08,652 --> 00:17:09,486
‫يا إلهي!‬

307
00:17:13,699 --> 00:17:14,658
‫إنها تمطر!‬

308
00:17:14,908 --> 00:17:15,743
‫إنها تمطر!‬

309
00:17:15,993 --> 00:17:19,455
‫تعرفين المثل القائل، "إذا أمطرت‬
‫في أول موعد، فهذا فأل حسن."‬

310
00:17:19,538 --> 00:17:21,957
‫يُفترض بنا الرقص تحت المطر،‬
‫هل سترقص معي؟‬

311
00:17:22,249 --> 00:17:23,834
‫نعم، ولكن رقصة بطيئة.‬

312
00:17:26,211 --> 00:17:29,590
‫لطالما كنت أخشى الخطوبة.‬

313
00:17:29,673 --> 00:17:32,092
‫لا أجيد الرقص، هكذا؟‬

314
00:17:32,801 --> 00:17:34,970
‫سنتزوج بعد أسابيع قليلة.‬

315
00:17:35,054 --> 00:17:37,639
‫وهذا يجعلني أشعر بالرهبة، وكذلك احتمال‬

316
00:17:37,890 --> 00:17:40,059
‫أن تساورها الشكوك وترفض الزواج.‬

317
00:17:41,351 --> 00:17:42,478
‫لا أجيد أي حركات.‬

318
00:17:43,103 --> 00:17:46,607
‫- عليك الالتفاف بدوائر فحسب.‬
‫- تقبيلك يُلهيني.‬

319
00:17:47,608 --> 00:17:49,109
‫أتمنى أن نبلغ...‬

320
00:17:50,360 --> 00:17:51,487
‫الذكرى الـ50 معًا.‬

321
00:17:52,029 --> 00:17:53,363
‫50 ذكرى سنوية، و...‬

322
00:17:54,239 --> 00:17:57,159
‫أليس هذا هو الهدف من كل زواج؟‬

323
00:17:57,326 --> 00:18:00,496
‫بصراحة، لا أتصور أن فكرة زواجنا ستتهدم،‬
‫ولكن لا أحد يتزوج‬

324
00:18:00,579 --> 00:18:02,498
‫إلا إذا وجد من يمضي حياته معه،‬

325
00:18:02,706 --> 00:18:04,416
‫وأرجو أن تكون هذه هي النتيجة معنا.‬

326
00:18:21,767 --> 00:18:22,684
‫"(جيسيكا) و(مارك)"‬

327
00:18:22,726 --> 00:18:25,437
‫المنظر جميل، يسعدني الجلوس‬

328
00:18:25,521 --> 00:18:27,397
‫على الشاطىء وسماع صوت تلاطم الموج.‬

329
00:18:27,940 --> 00:18:32,903
‫وأود زيارة الغابة الإستوائية بكل تأكيد.‬

330
00:18:32,986 --> 00:18:36,698
‫كنت أخاف من المحيط،‬
‫رغم ارتيادنا الشاطىء طوال الوقت.‬

331
00:18:36,782 --> 00:18:40,285
‫أعتقد أنه كان عمري 7 سنوات‬
‫حين كنا في "المكسيك"،‬

332
00:18:40,786 --> 00:18:44,039
‫هذا غريب بما أننا هنا الآن،‬
‫ولكن لطالما كان المحيط يخيفني.‬

333
00:18:44,123 --> 00:18:47,376
‫وحين حاولت مواجهة مخاوفي أخيرًا،‬
‫واقتربت منه، أول ما حدث‬

334
00:18:47,459 --> 00:18:49,795
‫هو أن موجة أفقدتني توازني،‬

335
00:18:49,878 --> 00:18:51,630
‫وبدأت أدور وأسقط،‬

336
00:18:51,713 --> 00:18:53,382
‫واضطرت أمي للمجيء لسحبي.‬

337
00:18:53,590 --> 00:18:56,218
‫كنت أجلس هناك وأقول، "هذه هي النهاية."‬

338
00:18:56,677 --> 00:18:58,470
‫- "هذه هي النهاية!"‬
‫- تمامًا.‬

339
00:18:58,554 --> 00:19:01,515
‫ولكني ممتن لأني فعلتها‬
‫لأني لم أعد خائفًا من المحيط الآن.‬

340
00:19:01,598 --> 00:19:04,685
‫هذا مذهل، أحتاج إلى شخص كهذا...‬

341
00:19:05,144 --> 00:19:07,229
‫يمكنه المجازفة، و...‬

342
00:19:07,396 --> 00:19:10,816
‫- هذه التجربة بأكملها هي مجازفة.‬
‫- ما يهم هو التوازن، أتفهمني؟‬

343
00:19:10,899 --> 00:19:11,984
‫عند خوضي هذه التجربة،‬

344
00:19:12,067 --> 00:19:14,736
‫لم أكن أعرف ما هو الشكل الصحيح للعلاقة.‬

345
00:19:15,154 --> 00:19:18,866
‫وأعرف هذا الآن،‬
‫وهو التعرّف على شخص على حقيقته.‬

346
00:19:19,491 --> 00:19:21,910
‫ولم أفعل هذا منذ زمن طويل.‬

347
00:19:22,077 --> 00:19:24,830
‫عند النظر للماضي،‬
‫لطالما كانت علاقاتي مبنية على...‬

348
00:19:26,373 --> 00:19:30,335
‫الأجواء الاجتماعية‬
‫أو المكانة الاجتماعية أو...‬

349
00:19:30,419 --> 00:19:32,963
‫- مكانة المرء في الحياة.‬
‫- نعم.‬

350
00:19:33,046 --> 00:19:34,756
‫وصلت إلى هذه المكانة في الحياة،‬

351
00:19:34,840 --> 00:19:37,718
‫والآن، غيّرت هذه التجربة من تفكيري.‬

352
00:19:38,010 --> 00:19:40,721
‫من الجنوني إيجاد شخص...‬

353
00:19:41,763 --> 00:19:43,098
‫منسجم معك ذهنيًا.‬

354
00:19:44,433 --> 00:19:48,020
‫إنك تمثلين كل شيء أردته في حياتي،‬
‫ومنذ أول مرة تكلمت بها معك،‬

355
00:19:48,103 --> 00:19:52,566
‫تلك الحيوية والضحكة والصوت،‬
‫والحديث عن "شيكاغو" وكل شيء، كان...‬

356
00:19:52,941 --> 00:19:53,817
‫كل شيء.‬

357
00:19:54,568 --> 00:19:56,153
‫وعلاقتنا أعمق من هذا.‬

358
00:19:56,236 --> 00:19:58,780
‫إنها أعمق مما يمكن لأحد تصوره.‬

359
00:19:59,364 --> 00:20:02,242
‫ولكني قلقة من والديك،‬
‫الأرجح أن هذا سيكون الأمر الأصعب.‬

360
00:20:02,326 --> 00:20:04,119
‫قد يكونان أروع شخصين في العالم،‬

361
00:20:04,203 --> 00:20:08,582
‫ولكن إن كنت أمًا، وأعرف الأنثوية،‬
‫سأفهم الفرق بين أن تكون المرأة ‬

362
00:20:08,665 --> 00:20:11,043
‫بالـ24 والـ34 من عمرها.‬

363
00:20:11,418 --> 00:20:14,004
‫وأعرف أن علاقتك قوية مع أمك،‬

364
00:20:14,713 --> 00:20:16,506
‫وأعرف أنها تبالغ بحمايتك.‬

365
00:20:16,590 --> 00:20:19,259
‫لذا، أنا مستعدة لأي شيء...‬

366
00:20:21,970 --> 00:20:23,931
‫أتفهم مخاوفها بشأن عائلتي،‬

367
00:20:24,014 --> 00:20:27,768
‫لكونها أكبر مني بـ10 سنوات،‬
‫واحتمال تقبّل أمي لها أم لا.‬

368
00:20:28,060 --> 00:20:30,312
‫ولكن أمي ستحبها مهما كان...‬

369
00:20:30,646 --> 00:20:34,483
‫لأن أمي تحبني وتحب كل من أحبه.‬

370
00:20:34,566 --> 00:20:37,694
‫وإذا كان عليّ مواصلة طمأنتها،‬
‫فسأفعل، لأن...‬

371
00:20:37,778 --> 00:20:39,321
‫هذه مهمتي، لأني أكترث لأمرها.‬

372
00:20:39,738 --> 00:20:42,449
‫سنواجه كل شيء يومًا بيوم وفي أوانه،‬

373
00:20:42,824 --> 00:20:44,117
‫وسنجد حلًا.‬

374
00:20:44,826 --> 00:20:46,411
‫كل الأمور الأخرى لا تهمني.‬

375
00:20:46,620 --> 00:20:50,457
‫كل هذا الكلام عن العمر‬
‫ومكانتنا الاجتماعية و...‬

376
00:20:51,333 --> 00:20:52,417
‫لا تهمني.‬

377
00:20:54,127 --> 00:20:56,004
‫لست خائفة من إجراء هذه الحوارات،‬

378
00:20:56,088 --> 00:20:58,340
‫- ولكني أعرف أن علينا إجراؤها.‬
‫- أوافقك الرأي.‬

379
00:20:58,423 --> 00:21:00,926
‫لست قلقًا من آراء الآخرين،‬

380
00:21:01,009 --> 00:21:03,428
‫أو ما سيقولونه، إنه أمر بيني وبينك.‬

381
00:21:03,804 --> 00:21:04,638
‫اتفقنا؟‬

382
00:21:05,180 --> 00:21:07,307
‫- لنشرب نخبًا آخر.‬
‫- نخبك.‬

383
00:21:07,391 --> 00:21:09,393
‫نخب فعل أشياء جديدة ومواجهة مخاوفنا.‬

384
00:21:09,726 --> 00:21:11,853
‫ونخب كوني أكبر مشجعة لك.‬

385
00:21:12,437 --> 00:21:13,939
‫- نخب "المكسيك".‬
‫- أحبك.‬

386
00:21:20,487 --> 00:21:22,281
‫"(لورين) و(كاميرون)"‬

387
00:21:23,824 --> 00:21:25,701
‫كم أنا سعيدة لأني هنا معك!‬

388
00:21:29,121 --> 00:21:31,164
‫أنا متحمس لأني هنا مع "لورين".‬

389
00:21:31,248 --> 00:21:33,333
‫في علاقاتي السابقة،‬

390
00:21:33,417 --> 00:21:35,002
‫لم أكن سعيدًا.‬

391
00:21:35,210 --> 00:21:39,506
‫ما نريده هو أن يُظهر شريكنا لنا‬
‫الاحترام والاهتمام بنا.‬

392
00:21:40,549 --> 00:21:43,510
‫يجب ألا يكون أحد في علاقة لا ينال بها ذلك.‬

393
00:21:44,177 --> 00:21:46,972
‫ولكني سعيد الآن لأني معها.‬

394
00:21:47,556 --> 00:21:50,600
‫إنها تهدىء أعصابي،‬
‫وتجعلني أشعر بالارتياح‬

395
00:21:51,643 --> 00:21:53,937
‫للسرعة الجنونية لتطور علاقتنا.‬

396
00:21:54,021 --> 00:21:55,897
‫سنستولي على العالم.‬

397
00:21:58,525 --> 00:21:59,693
‫بأسلوب "بوني" و"كلايد".‬

398
00:22:01,945 --> 00:22:03,655
‫- ولكن من دون إطلاق النار.‬
‫- نعم.‬

399
00:22:03,947 --> 00:22:05,741
‫- علينا تذكر هذا دائمًا.‬
‫- دائمًا.‬

400
00:22:05,824 --> 00:22:07,117
‫من دون إطلاق النار.‬

401
00:22:07,326 --> 00:22:09,328
‫ولكني...‬

402
00:22:09,786 --> 00:22:11,580
‫أشعر بأني متحفز أكثر مما كنت يومًا.‬

403
00:22:11,663 --> 00:22:12,873
‫لم أكن في السابق...‬

404
00:22:14,249 --> 00:22:16,585
‫سعيدًا هكذا، بصراحة.‬

405
00:22:16,710 --> 00:22:19,755
‫أعتقد أن السبب كان افتقادي لك.‬

406
00:22:21,548 --> 00:22:22,424
‫و...‬

407
00:22:23,091 --> 00:22:25,469
‫وجودك معي الآن...‬

408
00:22:25,802 --> 00:22:29,181
‫يُحفزني للحرص على الاعتناء...‬

409
00:22:30,349 --> 00:22:31,975
‫بحياتنا.‬

410
00:22:33,727 --> 00:22:34,853
‫يُسعدني هذا.‬

411
00:22:35,354 --> 00:22:38,565
‫حظيت بعلاقة طويلة...‬

412
00:22:38,648 --> 00:22:41,109
‫"(لورين)، 32 سنة‬
‫مؤلفة على الإنترنت"‬

413
00:22:41,193 --> 00:22:42,361
‫مع حبيبين فقط.‬

414
00:22:42,444 --> 00:22:45,947
‫مررت بمرحلة فقدت بها ثقتي في الرجال،‬

415
00:22:46,031 --> 00:22:47,824
‫وظننتهم جميعًا حقيرين.‬

416
00:22:47,908 --> 00:22:50,619
‫ولكني أعتقد أن "كاميرون" مختلف.‬

417
00:22:50,702 --> 00:22:56,083
‫ما كنت سألتقي برجل مثل "كاميرون"‬
‫لولا هذه التجربة.‬

418
00:22:56,333 --> 00:22:59,503
‫لا أظنني شعرت بمثل هذه السعادة من قبل.‬

419
00:23:00,003 --> 00:23:02,089
‫لا داعي لأن نذهب بشهر عسل بعد هذا.‬

420
00:23:02,172 --> 00:23:05,050
‫أعرف، هذا شهر عسلنا فعلًا.‬

421
00:23:05,967 --> 00:23:07,094
‫إنه رائع.‬

422
00:23:09,721 --> 00:23:14,476
‫هل يجول شيء في خاطرك‬
‫فيما يتعلق بالترتيب لحفل زفافنا؟‬

423
00:23:14,559 --> 00:23:15,894
‫الحرص على...‬

424
00:23:17,437 --> 00:23:20,607
‫دعوة جميع أصدقائنا وأفراد عائلتنا،‬

425
00:23:21,149 --> 00:23:21,983
‫قدر الإمكان.‬

426
00:23:22,526 --> 00:23:25,445
‫- عليك لقاء أبي.‬
‫- أنا متحمس لهذا.‬

427
00:23:26,488 --> 00:23:27,614
‫وأنا أيضًا.‬

428
00:23:28,073 --> 00:23:29,116
‫أقصد...‬

429
00:23:30,534 --> 00:23:31,451
‫أنا متحمسة أيضًا.‬

430
00:23:31,785 --> 00:23:34,246
‫- لماذا تقولينها بهذا الشكل؟‬
‫- سيكون هذا ممتعًا.‬

431
00:23:34,329 --> 00:23:39,126
‫ولكنه يبالغ بحمايتي، هذا كل شيء،‬
‫ولم يلتق يومًا أحد أحبائي.‬

432
00:23:39,501 --> 00:23:41,128
‫لست حبيبك.‬

433
00:23:41,211 --> 00:23:44,381
‫أعرف، وهذا ما يزيد الأمر حدة.‬

434
00:23:45,674 --> 00:23:46,967
‫"مرحبًا أبي، هذا خطيبي."‬

435
00:23:47,050 --> 00:23:49,219
‫هل ثمة ما يثير قلقك؟‬

436
00:23:51,054 --> 00:23:52,514
‫تعرف بالفعل...‬

437
00:23:52,597 --> 00:23:54,516
‫أنك أول رجل أبيض أواعده.‬

438
00:23:55,517 --> 00:23:57,185
‫سيستجوبك بشدة.‬

439
00:23:57,436 --> 00:23:58,311
‫لا بأس بهذا.‬

440
00:23:58,520 --> 00:24:01,356
‫مع "كاميرون"، أغرمت به لشخصيته الحقيقية.‬

441
00:24:01,440 --> 00:24:04,651
‫ولم أكن أعرف إن كان أبيض أو أسود البشرة‬
‫أو آسيوي أو بورتريكي...‬

442
00:24:05,277 --> 00:24:06,445
‫لم أكن أعرف عرقه.‬

443
00:24:06,528 --> 00:24:09,781
‫ويمنحني هذا الراحة وكل شيء،‬

444
00:24:09,865 --> 00:24:12,033
‫أقصد حقيقة أني أحب شخصيته،‬

445
00:24:12,117 --> 00:24:14,995
‫ولكني أشعر بالتوتر حيال رد فعل أبي.‬

446
00:24:15,078 --> 00:24:17,747
‫إنها أخبار كثيرة في فترة زمنية قصيرة.‬

447
00:24:18,290 --> 00:24:21,376
‫نشأ أبي في حقبة مختلفة للغاية، لذا...‬

448
00:24:22,335 --> 00:24:24,379
‫- بالنسبة له...‬
‫- هذا صحيح، نعم.‬

449
00:24:24,838 --> 00:24:28,091
‫أعتقد أن جيلنا أكثر تسامحًا.‬

450
00:24:28,175 --> 00:24:31,636
‫بالطبع، عندما ننجب أطفالًا، إذا أنجبنا،‬

451
00:24:32,012 --> 00:24:33,972
‫- أريد بالتأكيد إنجاب...‬
‫- نعم.‬

452
00:24:34,055 --> 00:24:39,102
‫أدرك أن العالم سيعتبرهم سود البشرة.‬

453
00:24:39,186 --> 00:24:40,770
‫- نعم.‬
‫- و...‬

454
00:24:42,022 --> 00:24:44,149
‫أعرف أن هذا...‬

455
00:24:44,232 --> 00:24:47,986
‫سيجعل حياتهم أصعب بعض الشيء.‬

456
00:24:48,320 --> 00:24:51,573
‫- نعم.‬
‫- ولكني أثق بقدرتنا أنا وأنت‬

457
00:24:51,656 --> 00:24:53,241
‫على تربيتهم بطريقة صحيحة.‬

458
00:24:53,325 --> 00:24:54,534
‫بكل تأكيد.‬

459
00:24:54,618 --> 00:24:59,706
‫من الجنوني أني و"كاميرون" نناقش الإنجاب،‬

460
00:24:59,789 --> 00:25:04,586
‫لأننا لا نعرف بعضنا البعض إلا منذ أسبوعين.‬

461
00:25:04,920 --> 00:25:05,795
‫أو حتى أقل.‬

462
00:25:06,171 --> 00:25:08,590
‫ولكنه يبدو أمرًا طبيعيًا ومنسجمًا.‬

463
00:25:09,090 --> 00:25:13,762
‫وأشعر كأني أتكلم مع شريك حياتي‬
‫حول أمر واقعي للغاية.‬

464
00:25:13,845 --> 00:25:15,347
‫حتى بعيدًا عن...‬

465
00:25:16,848 --> 00:25:19,768
‫لونهم، سيكونون أطفالًا رائعين.‬

466
00:25:19,851 --> 00:25:20,685
‫نعم.‬

467
00:25:21,436 --> 00:25:23,730
‫- سيكون لديهم والدين محبين.‬
‫- نعم.‬

468
00:25:23,813 --> 00:25:25,023
‫أحدهما أبيض البشرة.‬

469
00:25:26,566 --> 00:25:28,443
‫والأخرى سوداء البشرة وجميلة.‬

470
00:25:38,078 --> 00:25:40,455
‫أشعر كأن قلبي ينقسم إلى نصفين.‬

471
00:25:40,705 --> 00:25:43,750
‫من جهة، أشعر بأني تعرضت للخداع.‬

472
00:25:43,833 --> 00:25:44,668
‫أشعر...‬

473
00:25:45,460 --> 00:25:47,879
‫هل كان هذا حبًا حقيقيًا فعلًا؟ هل كان حقيقيًا؟‬

474
00:25:48,838 --> 00:25:51,716
‫ولكن من جهة أخرى، إنه إنسان أعرف‬

475
00:25:51,800 --> 00:25:52,759
‫أني أريد العيش معه،‬

476
00:25:52,842 --> 00:25:56,763
‫لأني أنشأت معه علاقة وأساس،‬

477
00:25:56,846 --> 00:25:58,682
‫كما لم أفعل يومًا من قبل.‬

478
00:25:58,974 --> 00:26:02,644
‫أحب "كارلتون"، وأرجو أن نتصالح.‬

479
00:26:02,727 --> 00:26:04,104
‫وأرجو أن يحل الخلاف نفسه.‬

480
00:26:04,437 --> 00:26:07,190
‫ولكني أعرف أن عليّ التكلم معه،‬

481
00:26:07,440 --> 00:26:10,986
‫عليّ رؤيته والبوح بما يجول في صدري.‬

482
00:26:15,198 --> 00:26:17,701
‫لا يمكنني الإجابة إلا بالفرنسية،‬
‫"كوم سي كوم سا".‬

483
00:26:17,867 --> 00:26:18,994
‫- أي "بين وبين".‬
‫- حسنًا.‬

484
00:26:19,578 --> 00:26:21,329
‫- كيف تشعرين؟‬
‫- أنا بخير.‬

485
00:26:21,413 --> 00:26:23,623
‫- تبدين جميلة.‬
‫- وأنت أيضًا، يعجبني حذاؤك.‬

486
00:26:24,749 --> 00:26:26,126
‫- أليس دافئًا؟‬
‫- شكرًا.‬

487
00:26:26,209 --> 00:26:27,127
‫كيف حالك؟‬

488
00:26:28,336 --> 00:26:29,588
‫كيف تشعر؟‬

489
00:26:31,923 --> 00:26:34,259
‫- تسرني رؤيتك مرة أخرى.‬
‫- نعم.‬

490
00:26:34,718 --> 00:26:38,805
‫أشعر كأني في الفردوس جسديًا،‬
‫ولكن ليس ذهنيًا.‬

491
00:26:39,139 --> 00:26:40,682
‫فيم تفكرين ذهنيًا؟‬

492
00:26:40,974 --> 00:26:41,891
‫أقصد...‬

493
00:26:42,183 --> 00:26:43,560
‫ثمة أمور كثيرة تشغل بالي.‬

494
00:26:43,643 --> 00:26:47,063
‫أشعر أني كنت صريحة منذ أول يوم.‬

495
00:26:48,148 --> 00:26:52,235
‫أشعر شخصيًا أنك لم تصارحني بحقيقتك.‬

496
00:26:53,862 --> 00:26:58,283
‫أفهم شعورك،‬
‫وأفهم أنك ربما تشعرين بالتعرض للخيانة.‬

497
00:26:58,658 --> 00:27:01,620
‫أشعر بأنك تلاعبت بهذه التجربة بشكل ما.‬

498
00:27:03,455 --> 00:27:05,415
‫هذا شعوري، أشعر...‬

499
00:27:05,498 --> 00:27:07,584
‫بأنك لم تكن صادقًا معي منذ البداية.‬

500
00:27:07,667 --> 00:27:10,003
‫- كان عليك مصارحتي بهذا.‬
‫- بل كنت صادقًا.‬

501
00:27:10,086 --> 00:27:13,256
‫- أردتك أن تتعرّفي عليّ جيدًا.‬
‫- نعم.‬

502
00:27:13,340 --> 00:27:15,175
‫- لطالما كانت...‬
‫- ولكن هذا جزء منك.‬

503
00:27:15,258 --> 00:27:16,968
‫هذه إستراتيجيتي...‬

504
00:27:17,052 --> 00:27:19,012
‫لم تشكل هذه مشكلة مع الفتيات من قبل.‬

505
00:27:19,262 --> 00:27:20,388
‫مطلقًا.‬

506
00:27:20,472 --> 00:27:22,390
‫لماذا لم تخبرني من البداية إذن؟‬

507
00:27:22,474 --> 00:27:26,478
‫لأنه في البداية، كنت ستُسيئين الحكم عليّ.‬

508
00:27:27,646 --> 00:27:30,649
‫ولكنك قلت إنها لم تشكل مشكلة‬
‫مع الفتيات من قبل.‬

509
00:27:30,732 --> 00:27:32,400
‫لو أخبرتك من أول موعد...‬

510
00:27:32,484 --> 00:27:34,694
‫هل كنت ستمنحينني فرصة؟ كلا.‬

511
00:27:34,778 --> 00:27:36,529
‫كنت أفضّل أن تخبرني من البداية.‬

512
00:27:36,613 --> 00:27:39,574
‫كنت سأتمكن من اتخاذ قرار أفضل،‬
‫أو كنت سأقول،‬

513
00:27:39,658 --> 00:27:41,993
‫"حسنًا، أفهم كلامك،‬

514
00:27:42,077 --> 00:27:44,704
‫ولكنك تعرف بكل تأكيد أنك تريد امرأة."‬

515
00:27:44,788 --> 00:27:47,123
‫هذا هو شعوري الشخصي،‬
‫وما فكرت فيه طوال الليل.‬

516
00:27:48,041 --> 00:27:52,504
‫ليلة أمس، كانت تفرك لي ظهري،‬
‫وتقول، "عانقني!‬

517
00:27:52,671 --> 00:27:54,964
‫دعني أتكلم معك، أنا أساندك."‬

518
00:27:55,048 --> 00:27:58,885
‫واليوم، أصبح لديها مشكلة بهذا فجأة.‬

519
00:27:59,719 --> 00:28:00,553
‫لا.‬

520
00:28:01,137 --> 00:28:04,891
‫هل تعتقدين أني سأكون هنا‬
‫لو لم تكن مشاعري حقيقية؟‬

521
00:28:04,974 --> 00:28:07,686
‫هل جئت إلى هنا من أجل الرحلة؟ هذا...‬

522
00:28:08,645 --> 00:28:11,064
‫لا أعرف، اكشفي حقيقتك.‬

523
00:28:11,147 --> 00:28:12,190
‫لقد كشفت لك حقيقتي.‬

524
00:28:12,273 --> 00:28:14,984
‫لا، لم تكشف لي حقيقتك، ليس من البداية.‬

525
00:28:15,068 --> 00:28:15,985
‫فعلت ليلة أمس.‬

526
00:28:16,069 --> 00:28:19,239
‫ولكنك انتظرت‬
‫إلى ما قبل 4 أسابيع من حفل زفافنا‬

527
00:28:19,322 --> 00:28:21,157
‫- لكشف حقيقتك.‬
‫- حسنًا، لا بأس.‬

528
00:28:21,241 --> 00:28:23,868
‫- أتريدين إلغاؤه؟‬
‫- ألا تمانع فعل هذا؟‬

529
00:28:23,952 --> 00:28:26,413
‫- كما تشائين، رد فعلك...‬
‫- لست تفهم.‬

530
00:28:26,496 --> 00:28:29,708
‫مختلف عن أي رد فعل تلقيته من قبل، و...‬

531
00:28:29,791 --> 00:28:32,669
‫- ولكنك تتصرف بشكل دفاعي.‬
‫- لن أعرّض نفسي لهذا.‬

532
00:28:32,752 --> 00:28:35,422
‫- عليّ ذلك، فلم يدافع عني أحد قط.‬
‫- أعبّر عن شعوري فحسب.‬

533
00:28:35,505 --> 00:28:37,841
‫لم يدافع أحد عني قط أيضًا،‬
‫ولكن في الوقت نفسه،‬

534
00:28:37,924 --> 00:28:39,217
‫أتناقش معك في الأمر.‬

535
00:28:39,300 --> 00:28:41,886
‫- لست مجبرة على ذلك.‬
‫- لا داعي إن لم تريدي.‬

536
00:28:41,970 --> 00:28:44,681
‫ولكني أريد ذلك، وإلا ما كنت هنا، اتفقنا؟‬

537
00:28:44,764 --> 00:28:46,599
‫فلا تحاول لعب دور الضحية هنا.‬

538
00:28:46,683 --> 00:28:48,017
‫هذه إهانة لي.‬

539
00:28:48,101 --> 00:28:50,895
‫أهذه إهانة لك؟ ألم يكن كل ما حدث إهانة لي؟‬

540
00:28:50,979 --> 00:28:52,647
‫لست هنا لأقلل من احترامك.‬

541
00:28:52,731 --> 00:28:55,608
‫- ولكنك تحاولين توجيه الإهانة لي.‬
‫- أتكلم بواقعية.‬

542
00:28:55,692 --> 00:28:57,235
‫هذا جزء من الحياة الواقعية.‬

543
00:28:57,318 --> 00:28:58,486
‫أنا هنا...‬

544
00:28:58,945 --> 00:29:01,448
‫للتواصل معك بشكل صريح.‬

545
00:29:01,656 --> 00:29:03,867
‫ومناقشة المشكلة.‬

546
00:29:03,950 --> 00:29:06,703
‫علينا مناقشتها، وليس زيادة الأمور سوءًا.‬

547
00:29:06,786 --> 00:29:09,122
‫- لا مانع لدي مع هذا أو دونه.‬
‫- فلا تقل‬

548
00:29:09,205 --> 00:29:10,874
‫إنك لا تكترث لما جعلتني أعانيه.‬

549
00:29:10,957 --> 00:29:12,625
‫لا مانع لدي مع هذا الوضع أو دونه.‬

550
00:29:12,709 --> 00:29:16,463
‫أتعرف؟ ليس لدي وقت لهذا،‬
‫لأنك تتكلم بتعالٍ.‬

551
00:29:16,546 --> 00:29:18,923
‫- هيا، ارمه، واستمتعي بلحظتك.‬
‫- هذا ليس لك.‬

552
00:29:19,007 --> 00:29:19,924
‫استمتع أنت بلحظتك!‬

553
00:29:20,508 --> 00:29:22,594
‫هل حقًا تخلعين خاتم الخطوبة‬

554
00:29:22,677 --> 00:29:24,512
‫لأني كنت صادقًا معك؟‬

555
00:29:24,596 --> 00:29:26,431
‫هل تفضّلين أن يكذب الرجل عليك‬

556
00:29:26,514 --> 00:29:30,727
‫حول حقيقته أو ماضيه؟ هذا جنوني.‬

557
00:29:30,810 --> 00:29:32,937
‫لا أحتاج إلى مثل هذا التوتر في حياتي.‬

558
00:29:33,021 --> 00:29:34,981
‫- استمتعي بلحظتك.‬
‫- وداعًا يا فتى، ارحل.‬

559
00:29:35,064 --> 00:29:36,733
‫ارحل، لأنك تعاني مشاكل نفسية.‬

560
00:29:36,816 --> 00:29:40,069
‫- هل أعاني مشاكل نفسية لأني أقول الحقيقة؟‬
‫- بلى، ومشاكل خطيرة.‬

561
00:29:40,153 --> 00:29:43,448
‫- وحقيقة قلة احترامك لي...‬
‫- لا، أنت نمطية.‬

562
00:29:43,531 --> 00:29:45,909
‫بسبب شعوري، ولأنك جعلتني أعتقد‬

563
00:29:45,992 --> 00:29:48,661
‫- أنك مغرم بي حقًا.‬
‫- أقلل احترامك لأنك...‬

564
00:29:48,745 --> 00:29:50,497
‫- وأنا كذلك.‬
‫- لا، لو كنت تحبني،‬

565
00:29:50,580 --> 00:29:52,791
‫لقلت لي منذ أول يوم...‬

566
00:29:52,874 --> 00:29:53,875
‫أعرف من أكون.‬

567
00:29:54,125 --> 00:29:56,711
‫- "(دياموند)، أنا ثنائي الجنس."‬
‫- لدي مبدأ.‬

568
00:29:56,795 --> 00:29:59,589
‫لست مجبرًا على كشف معلومات‬
‫لست مستعدًا لكشفها‬

569
00:29:59,672 --> 00:30:01,216
‫- لأحد.‬
‫- لا داعي لأن تفعل.‬

570
00:30:01,299 --> 00:30:02,717
‫كشفت من قبل معلومات‬

571
00:30:02,801 --> 00:30:04,928
‫- لأشخاص قبل الأوان...‬
‫- ألا تجد هذا مضللًا؟‬

572
00:30:05,011 --> 00:30:08,181
‫- فنعتوني بشتى الشتائم.‬
‫- توشك على الزواج...‬

573
00:30:08,264 --> 00:30:10,391
‫لم يواجه أحد مشكلة بهذا سواك،‬

574
00:30:10,475 --> 00:30:13,144
‫- ولم يكن رد فعل بعض الفتيات...‬
‫- حسنًا.‬

575
00:30:13,228 --> 00:30:15,438
‫قريبًا حتى من رد فعلك.‬

576
00:30:15,522 --> 00:30:16,815
‫أنا "دياموند جاك".‬

577
00:30:16,898 --> 00:30:19,567
‫لست واحدة من أولئك الفتيات‬
‫اللواتي تتكلم عنهن.‬

578
00:30:19,651 --> 00:30:22,654
‫لا يهمني إن كنت لن تجادلني،‬
‫لقد أرجعت لك خاتمك.‬

579
00:30:22,737 --> 00:30:25,824
‫لا أكترث للخاتم، تبًا للخاتم!‬

580
00:30:25,907 --> 00:30:28,785
‫تبًا للخاتم!‬
‫لهذا لا أتعامل مع الساقطات أمثالك.‬

581
00:30:29,744 --> 00:30:31,204
‫هل أصبحت ساقطة الآن؟‬

582
00:30:33,540 --> 00:30:36,334
‫- لا تنعتني بالساقطة في وجهي.‬
‫- لا أتعامل مع النساء أمثالك.‬

583
00:30:36,584 --> 00:30:39,462
‫تبًا لك أيها السافل!‬

584
00:30:40,839 --> 00:30:43,758
‫- لقد فقدت صوابك، تبًا لك!‬
‫- بل تبأ لك! وداعًا.‬

585
00:30:43,842 --> 00:30:46,719
‫بالتوفيق، شاهد مؤخرتي تذهب للرجال التالي.‬

586
00:30:46,803 --> 00:30:48,471
‫انتبهي لشعرك المستعار، يظل ينزلق.‬

587
00:30:48,555 --> 00:30:51,307
‫- إنه ينزلق منذ أول يوم.‬
‫- من تحسبني بحق السماء؟‬

588
00:30:51,391 --> 00:30:54,018
‫لست متزوجًا من ساقطة عادية يا فتى!‬

589
00:30:54,102 --> 00:30:55,687
‫- ارحلي.‬
‫- اصمت!‬

590
00:30:55,770 --> 00:30:57,146
‫تبًا! كم أنت لعين!‬

591
00:30:57,480 --> 00:30:59,440
‫أنت غاضبة لأني أخبرتك بالحقيقة!‬

592
00:30:59,774 --> 00:31:02,902
‫أدركت بوضوح أنها ليست المرأة المناسبة لي.‬

593
00:31:02,986 --> 00:31:05,154
‫لقد أثبتت نفسها جاهلة.‬

594
00:31:05,238 --> 00:31:07,448
‫وأثبتت نفسها نمطية.‬

595
00:31:08,116 --> 00:31:12,078
‫أشعر بتعرضي للخيانة كما تشعر هي‬
‫بتعرضها للخيانة، فسحقًا لها!‬

596
00:31:12,245 --> 00:31:14,706
‫وصلت إلى مرحلة لم أعد أكترث فيها.‬

597
00:31:35,727 --> 00:31:38,229
‫كنت على وشك الزواج من رجل‬

598
00:31:38,313 --> 00:31:39,564
‫من الواضح أني لا أعرفه.‬

599
00:31:40,732 --> 00:31:43,651
‫أشعر أنه ما كان ينبغي حدوث هذا.‬

600
00:31:43,735 --> 00:31:47,238
‫كنت أحاول التكلم معه وإخباره بمشاعري.‬

601
00:31:47,322 --> 00:31:50,116
‫وكنت آمل أن يتصرف كرجل ويتكلم معي،‬

602
00:31:50,491 --> 00:31:53,202
‫ولكن يستحيل أن يتصرف رجل حقيقي هكذا.‬

603
00:31:53,286 --> 00:31:54,704
‫لذا، انتهت علاقتنا تمامًا.‬

604
00:32:17,185 --> 00:32:18,186
‫لا أريد...‬

605
00:32:19,062 --> 00:32:20,647
‫لا أريد سوى الرحيل من هنا.‬

606
00:32:23,733 --> 00:32:25,777
‫نعم، لم يعد لدي ما أقوله.‬

607
00:32:26,819 --> 00:32:28,988
‫عدا عن أني سأتخطى هذا.‬

608
00:32:29,072 --> 00:32:31,866
‫سأتخطى هذا، وسأصمد.‬

609
00:32:31,950 --> 00:32:33,868
‫كما قلت، أنا من طينة قوية،‬

610
00:32:33,952 --> 00:32:36,871
‫ولن أسمح لهذا بمنعني عن أي شيء.‬

611
00:32:39,374 --> 00:32:40,959
‫نعم، هذا كل شيء.‬

612
00:33:02,397 --> 00:33:06,067
‫لم تسر العطلة الرومانسية بحسب المخطط.‬

613
00:33:06,150 --> 00:33:10,822
‫لست الرجل الذي تشاجر معها عند المسبح،‬

614
00:33:10,905 --> 00:33:13,658
‫بل أنا الرجل الذي أغرمت به في الحجرات.‬

615
00:33:13,741 --> 00:33:17,620
‫لا يمكنني تصور حياتي من دونك، أحبك.‬

616
00:33:17,704 --> 00:33:19,706
‫هذا أحد أسعد أيام حياتي.‬

617
00:33:19,914 --> 00:33:20,748
‫مرحبًا.‬

618
00:33:34,137 --> 00:33:39,183
‫أشعر أن قلبينا وحقيقتنا في صميمنا‬
‫وحقيقة شخصيتنا...‬

619
00:33:39,517 --> 00:33:42,311
‫تغلبت عليها الافتراضات المسبقة،‬

620
00:33:42,603 --> 00:33:44,814
‫والأسلوب الدفاعي والكبرياء.‬

621
00:33:48,651 --> 00:33:50,695
‫سأغادر من هنا من دون خطيبتي.‬

622
00:33:51,279 --> 00:33:52,697
‫وهذا محزن بشكل جميل.‬

623
00:33:56,200 --> 00:34:00,204
‫يؤسفني القول إني سأغادر المنتجع بمفردي.‬

624
00:34:01,581 --> 00:34:02,915
‫أريد الزواج.‬

625
00:34:02,999 --> 00:34:05,960
‫أريد أن أقع بالحب، ولكني لم أنل مرادي.‬

626
00:34:37,033 --> 00:34:37,992
‫مرحبًا!‬

627
00:34:40,453 --> 00:34:41,746
‫- مرحبًا حبيبتي!‬
‫- يا إلهي!‬

628
00:34:42,163 --> 00:34:43,414
‫مستحيل!‬

629
00:34:43,956 --> 00:34:45,458
‫تفاجأت كثيرًا برؤيته.‬

630
00:34:45,666 --> 00:34:47,085
‫كنا على وشك تناول العشاء،‬

631
00:34:47,168 --> 00:34:50,004
‫ودخلنا فجأة، وأدهشتني رؤيتهم.‬

632
00:34:50,630 --> 00:34:52,131
‫يا إلهي!‬

633
00:34:52,673 --> 00:34:54,050
‫- إنهم هنا.‬
‫- يا إلهي!‬

634
00:34:54,133 --> 00:34:57,220
‫كنت أسير على الدرب المؤدي إلى الشاطىء،‬

635
00:34:57,303 --> 00:35:00,223
‫ورأيت حشدًا أو مجموعة من الناس.‬

636
00:35:00,306 --> 00:35:04,310
‫ثم رأيت "جيسيكا" تلوح بذراعيها، "مرحبًا!"‬

637
00:35:04,393 --> 00:35:07,063
‫فقلت، "يا للهول! هذه مكيدة!"‬

638
00:35:07,522 --> 00:35:12,151
‫أنا متحمسة لرؤية الجميع،‬
‫ورؤية أشكال الرجال الفعلية.‬

639
00:35:12,235 --> 00:35:13,903
‫لم أكن أنظر إليهم يا "كاميرون".‬

640
00:35:14,028 --> 00:35:17,740
‫لم أكن أنظر إليهم، ولكني رأيتهم.‬

641
00:35:19,117 --> 00:35:20,368
‫تسرني رؤيتكم!‬

642
00:35:20,993 --> 00:35:23,162
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا جميعًا.‬

643
00:35:24,163 --> 00:35:27,125
‫أهلًا بكم، هل تستمتعون بعطلتكم الرومانسية؟‬

644
00:35:27,542 --> 00:35:29,335
‫- نعم!‬
‫- مذهلة!‬

645
00:35:29,418 --> 00:35:31,921
‫أيتها السيدات،‬
‫أعرف أنكن تعرفن بقية السيدات هنا.‬

646
00:35:32,004 --> 00:35:35,007
‫وأيها السادة،‬
‫أعرف أنكم تعرفون بقية الرجال هنا.‬

647
00:35:36,509 --> 00:35:39,470
‫أيها السادة، نعرّفكم على السيدات.‬

648
00:35:40,221 --> 00:35:45,852
‫وأيتها السيدات، نعرفكن على الرجال‬
‫الذين لم يتقدموا لخطبتكن.‬

649
00:35:46,269 --> 00:35:47,103
‫حسنًا.‬

650
00:35:53,067 --> 00:35:54,527
‫"كيني" و"كيلي".‬

651
00:35:55,945 --> 00:35:57,238
‫و"جي جي" و"داميان".‬

652
00:35:58,698 --> 00:35:59,907
‫و"جيسيكا" و"مارك".‬

653
00:36:01,200 --> 00:36:02,326
‫و"كاميرون" و"لورين".‬

654
00:36:03,953 --> 00:36:05,371
‫و"آمبو" و"بارنيت".‬

655
00:36:06,289 --> 00:36:09,625
‫تهانينا لكم جميعًا على خطوبتكم!‬

656
00:36:13,921 --> 00:36:16,048
‫يا إلهي! لم أتوقع رؤية "بارنيت".‬

657
00:36:16,132 --> 00:36:18,509
‫يبدو شكله جسديًا تمامًا كما توقعت.‬

658
00:36:18,593 --> 00:36:21,429
‫عندما أغرمت بـ"بارنيت"،‬
‫كنت أفكر فيه على مدار الساعة.‬

659
00:36:21,512 --> 00:36:25,099
‫عندما أخبرني بأنه غيّر رأيه...‬

660
00:36:25,183 --> 00:36:28,936
‫ضاقت بي الأرض بما رحبت.‬

661
00:36:29,270 --> 00:36:32,857
‫لقد وقعتم بالحب، واخترتم أزواجكم وزوجاتكم‬

662
00:36:32,982 --> 00:36:35,651
‫من دون حتى أن تروهم.‬

663
00:36:35,943 --> 00:36:38,487
‫بصراحة، أجد جميع الرجال...‬

664
00:36:39,030 --> 00:36:39,906
‫جذابون للغاية.‬

665
00:36:39,989 --> 00:36:43,159
‫ولكن لا يمكنني تصور تكوين‬

666
00:36:43,242 --> 00:36:46,370
‫ارتباط جسدي مع رجل آخر‬
‫كما أفعل مع "بارنيت".‬

667
00:36:47,038 --> 00:36:48,706
‫أخذنا منكم أجهزة اتصالاتكم.‬

668
00:36:48,789 --> 00:36:52,043
‫لم يكن ثمة ما يُلهيكم أو يُعيق طريقكم.‬

669
00:36:52,835 --> 00:36:57,798
‫ستحظون هنا بالفرصة لتطوير‬
‫الانجذاب العاطفي إلى انجذاب جسدي.‬

670
00:36:57,882 --> 00:36:58,716
‫نعم!‬

671
00:37:00,092 --> 00:37:03,554
‫عندما ترجعون إلى بيوتكم،‬
‫هل سيؤثر واقع العالم المادي وأشكالكم‬

672
00:37:03,638 --> 00:37:09,810
‫وأعراقكم وأعماركم وخلفياتكم‬
‫على مشاعركم تجاه بعضكم البعض؟‬

673
00:37:11,312 --> 00:37:13,439
‫كيف ستدمجون حياتكم معًا؟‬

674
00:37:13,522 --> 00:37:16,150
‫فكروا في الأمر،‬
‫كيف ستدمجون أصدقائكم،‬

675
00:37:16,234 --> 00:37:18,694
‫وعائلاتكم وحياتكم المهنية وبيوتكم؟‬

676
00:37:18,778 --> 00:37:21,614
‫كيف سينسجم كل شيء مع الخطيب أو الخطيبة؟‬

677
00:37:22,823 --> 00:37:27,662
‫ستُقام حفلات زفافكم بعد 4 أسابيع.‬

678
00:37:30,289 --> 00:37:34,210
‫هل ستقولون "أقبل" للشخص‬
‫الذي اخترتم الزواج به‬

679
00:37:34,543 --> 00:37:36,003
‫من دون رؤيته؟‬

680
00:37:36,879 --> 00:37:39,715
‫أم هل سترحلون عنه إلى الأبد؟‬

681
00:37:43,970 --> 00:37:46,097
‫هل الحب أعمى فعلًا؟‬

682
00:37:47,139 --> 00:37:48,349
‫خير لك أن تقول "أقبل".‬

683
00:37:50,142 --> 00:37:51,811
‫نخب الحب والسعادة،‬

684
00:37:52,186 --> 00:37:53,271
‫ونخبكم جميعًا‬

685
00:37:53,771 --> 00:37:55,648
‫لعيشكم اللحظة، نخبكم!‬

686
00:37:55,982 --> 00:37:56,941
‫- نخبكم!‬
‫- نخبكم!‬

687
00:37:58,192 --> 00:38:00,486
‫استمتعوا، أنا سعيدة من أجلكم.‬

688
00:38:00,569 --> 00:38:02,446
‫حسنًا، لنبدأ هذه الحفلة.‬

689
00:38:15,751 --> 00:38:17,586
‫- كانت هذه جرعة كبيرة.‬
‫- هل تجرعتها؟‬

690
00:38:17,670 --> 00:38:19,171
‫يشرفني لقاؤكما.‬

691
00:38:19,255 --> 00:38:21,507
‫لون الشوكولاتة والفانيلا والكراميل.‬

692
00:38:22,633 --> 00:38:24,552
‫- "كيني" في الوسط.‬
‫- هذا صحيح.‬

693
00:38:24,635 --> 00:38:26,262
‫هذا مثالي.‬

694
00:38:27,096 --> 00:38:29,390
‫"جي جي" أشبه بعارضة أزياء.‬

695
00:38:29,473 --> 00:38:31,017
‫ولم يفاجئني هذا مطلقًا.‬

696
00:38:31,100 --> 00:38:33,853
‫من الغريب كيف نربط الأصوات بالأشكال.‬

697
00:38:33,936 --> 00:38:35,688
‫إنها فاتنة فعلًا.‬

698
00:38:36,188 --> 00:38:37,690
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- كم هذا غريب!‬

699
00:38:37,773 --> 00:38:39,025
‫- نعم.‬
‫- أقصد...‬

700
00:38:39,191 --> 00:38:40,776
‫أيمكنك إغماض عينيك من دون يدك؟‬

701
00:38:40,860 --> 00:38:43,946
‫لا يمكنني ربط الوجة بالصوت‬
‫الذي أسمعه الآن، يبدو جديدًا.‬

702
00:38:44,030 --> 00:38:47,950
‫أجد "آمبر" امرأة جميلة،‬
‫ولا أعرف كيف أشرح هذا، ولكنها...‬

703
00:38:48,743 --> 00:38:49,827
‫إنها...‬

704
00:38:51,120 --> 00:38:51,954
‫مشاغبة.‬

705
00:38:53,748 --> 00:38:54,749
‫بكل تأكيد.‬

706
00:38:57,293 --> 00:38:59,086
‫"مارك"...‬

707
00:38:59,712 --> 00:39:01,756
‫أصغر حجمًا مما تصورت.‬

708
00:39:03,883 --> 00:39:04,967
‫لننطلق!‬

709
00:39:05,468 --> 00:39:08,220
‫ثمة حدة أكثر في صوتك بشكل شخصي.‬

710
00:39:08,304 --> 00:39:09,388
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

711
00:39:09,472 --> 00:39:10,723
‫- أكثر من الحجرات؟‬
‫- نعم.‬

712
00:39:10,806 --> 00:39:14,185
‫- يقول الجميع هذا، كان المكان هادئًا.‬
‫- ولكنك كنت أكثر متكلم هدوءًا.‬

713
00:39:14,268 --> 00:39:17,646
‫قلت، "يا إلهي!‬
‫يجعلني صوته أشعر بأني بحاجة إلى تدليك."‬

714
00:39:18,481 --> 00:39:23,152
‫ابتسامة "كاميرون" ظريفة، وهو مثير.‬

715
00:39:23,361 --> 00:39:24,320
‫أتفهمون قصدي؟‬

716
00:39:24,862 --> 00:39:25,780
‫لا يهم.‬

717
00:39:26,739 --> 00:39:28,366
‫سمعت الكثير عنك يا "بارنيت".‬

718
00:39:28,532 --> 00:39:29,784
‫هل سمعت الكثير عني؟‬

719
00:39:29,867 --> 00:39:31,577
‫- بلى.‬
‫- أرجو أن تكون أمورًا جيدة.‬

720
00:39:31,660 --> 00:39:33,412
‫لم يكن هذا ما حدث يا عزيزي.‬

721
00:39:33,496 --> 00:39:34,747
‫لم يكن هذا ما حدث.‬

722
00:39:34,830 --> 00:39:37,958
‫بعدما رأيت "بارنيت" بشكل شخصي،‬

723
00:39:38,042 --> 00:39:41,337
‫بعد كل تلك الدراما،‬
‫وكؤوس النبيذ الكثيرة‬

724
00:39:41,420 --> 00:39:45,216
‫التي استهلكناها في غرفة النساء‬
‫بسبب هذا الرجل...‬

725
00:39:47,343 --> 00:39:52,515
‫لا أعرف، تصورت أنه سيكون‬
‫فتى حفلات جامعية صاخب ولعوب،‬

726
00:39:52,598 --> 00:39:54,642
‫وأشعر أنه كذلك، لذا...‬

727
00:39:55,684 --> 00:39:56,519
‫أعتقد أني...‬

728
00:39:56,769 --> 00:39:57,770
‫تصورته بشكل صحيح.‬

729
00:39:58,604 --> 00:40:03,609
‫ولكن من الجنوني كيف بدأ كل هذا، و...‬

730
00:40:03,692 --> 00:40:06,070
‫وما وصلنا إليه الآن، ولم نبلغ النهاية بعد.‬

731
00:40:06,153 --> 00:40:08,155
‫هذا هو الجزء الجنوني...‬

732
00:40:08,239 --> 00:40:09,073
‫إنها البداية.‬

733
00:40:09,156 --> 00:40:12,034
‫كنت أتناقش مع "كيلي" حول هذا اليوم.‬

734
00:40:12,118 --> 00:40:14,453
‫هذا أمر واقعي، وليس كقولنا،‬

735
00:40:14,537 --> 00:40:15,746
‫"مررنا بهذه العملية،‬

736
00:40:15,830 --> 00:40:17,081
‫- وانتهت التجربة."‬
‫- صحيح.‬

737
00:40:17,248 --> 00:40:18,791
‫- كانت كذلك.‬
‫- بلى.‬

738
00:40:18,916 --> 00:40:22,169
‫ولكننا تخطينا هذا،‬
‫وأصبح الأمر واقعيًا الآن.‬

739
00:40:22,253 --> 00:40:23,504
‫أصبح واقعيًا للغاية.‬

740
00:40:23,587 --> 00:40:26,799
‫هذا حوار جاد حول مسألة تهم الجميع.‬

741
00:40:26,882 --> 00:40:29,885
‫وأسأل هذا لسبب، وليس...‬

742
00:40:30,010 --> 00:40:31,554
‫لأسمع قصص الجميع الجنسية.‬

743
00:40:32,012 --> 00:40:34,098
‫ولكن ممارسة الجنس معضلة كبرى،‬

744
00:40:34,181 --> 00:40:38,060
‫تساعد ممارسة الجنس‬
‫على الحفاظ على علاقة سليمة، صحيح؟‬

745
00:40:38,144 --> 00:40:41,647
‫وسأبدأ بنفسي، أنا و"جيانينا"، قالت...‬

746
00:40:41,730 --> 00:40:44,400
‫كنا نتناول عشاءً رومانسيًا ليلة أمس، وقالت،‬

747
00:40:44,483 --> 00:40:46,944
‫"ما رأيك بممارسة الجنس؟"‬

748
00:40:47,027 --> 00:40:49,113
‫فقلت، "أتعرفين؟ عندما تكونين مستعدة."‬

749
00:40:49,196 --> 00:40:52,950
‫وأرادوا تقديم التحلية، فقلت،‬
‫"نعم، أود تناول التحلية."‬

750
00:40:53,033 --> 00:40:56,412
‫وقالت، "لا أريد."، قلت، "ألا تريدين‬
‫التحلية؟"، فقالت، "أنا التحلية."‬

751
00:40:56,495 --> 00:40:59,165
‫- بلى.‬
‫- فقلت، "حسنًا".‬

752
00:40:59,957 --> 00:41:03,419
‫ولكنه كان شيئًا تم باحترام وبموافقة مشتركة،‬

753
00:41:03,502 --> 00:41:07,381
‫وكان شيئًا جميلًا أكثر من مجرد ممارسة الجنس.‬

754
00:41:09,800 --> 00:41:11,802
‫هل مارستن الحب ليلة أمس؟‬

755
00:41:11,886 --> 00:41:15,848
‫سأقول إني كنت في اليوم الـ398‬
‫من دون جنس، وأصبحت في اليوم...‬

756
00:41:19,059 --> 00:41:20,769
‫- أنا مسرورة من أجلك.‬
‫- أفهمك "جي".‬

757
00:41:20,853 --> 00:41:23,397
‫أشعر بالانجذاب إلى "داميان".‬

758
00:41:23,481 --> 00:41:24,815
‫الانجذاب العاطفي.‬

759
00:41:24,899 --> 00:41:28,152
‫هذا هو الفرق بين ممارسة الجنس الجيد،‬

760
00:41:28,235 --> 00:41:31,113
‫وممارسة الجنس المذهل.‬

761
00:41:31,197 --> 00:41:35,784
‫فشربنا نخب ممارسة الجنس الجيد،‬
‫لأنها بمثابة الجائزة الأروع.‬

762
00:41:36,494 --> 00:41:38,454
‫لم نخلد للنوم قبل الـ4 صباحًا ليلة أمس.‬

763
00:41:38,537 --> 00:41:40,539
‫نعم، رائع!‬

764
00:41:42,833 --> 00:41:45,169
‫- استمتعنا بوقتنا.‬
‫- أحب رد فعل "كاميرون".‬

765
00:41:45,669 --> 00:41:46,754
‫استمتعنا بوقتنا.‬

766
00:41:46,837 --> 00:41:49,548
‫لا يمكنني إبعاد يداي عن ذلك الرجل.‬

767
00:41:49,632 --> 00:41:53,302
‫- لا، أعمل على ذلك.‬
‫- سأفهم أن ليلتك الأولى كانت...‬

768
00:41:53,385 --> 00:41:54,595
‫- جيدة.‬
‫- يا فتاة.‬

769
00:41:56,013 --> 00:41:58,224
‫- "بارنيت"، كيف كانت ليلتك؟‬
‫- نعم.‬

770
00:41:58,307 --> 00:42:00,476
‫لم نسمع أي كلمة من "بارنيت".‬

771
00:42:00,559 --> 00:42:02,937
‫- كيف كانت ليلتك الأولى؟‬
‫- يا إلهي!‬

772
00:42:03,938 --> 00:42:06,065
‫أشعر بالتواء في ظهري...‬

773
00:42:06,440 --> 00:42:08,817
‫- بسبب حمل الأمتعة.‬
‫- لا، لم تفعل.‬

774
00:42:10,152 --> 00:42:11,237
‫ونمت على الأريكة.‬

775
00:42:11,320 --> 00:42:13,280
‫- لا، لم تفعل.‬
‫- أخبرنا بقصة معقولة.‬

776
00:42:13,364 --> 00:42:17,076
‫هلا تخبرنا يا "بارنيت"؟ إذا أصيب ظهرك‬
‫بالتواء، فليس بسبب حمل الأمتعة.‬

777
00:42:17,743 --> 00:42:20,788
‫أتحلى بالصبر، ولكن البقية مارسوا الجنس.‬

778
00:42:21,205 --> 00:42:22,122
‫وهذا مقيت.‬

779
00:42:24,208 --> 00:42:25,709
‫يا فتيات، ليلة أمس...‬

780
00:42:25,793 --> 00:42:28,045
‫- في كل مكان في الغرفة.‬
‫- صباح اليوم وعصر اليوم،‬

781
00:42:28,128 --> 00:42:29,338
‫وقبل أن نأتي إلى هنا...‬

782
00:42:29,421 --> 00:42:31,173
‫وصباح اليوم تحت الدش.‬

783
00:42:32,841 --> 00:42:34,468
‫بعد تمضية الوقت مع الفتيات،‬

784
00:42:34,552 --> 00:42:37,471
‫وجدت نفسي أشعر بالقلق‬

785
00:42:37,846 --> 00:42:40,933
‫لأني لست متحمسة مثلهن.‬

786
00:42:41,016 --> 00:42:45,479
‫أتذكرنّ ما قلته سابقًا،‬
‫عندما كان ما زال يكلم "إل سي"،‬

787
00:42:45,563 --> 00:42:47,731
‫أني أريد له السعادة، وأني أكترث لأمره،‬

788
00:42:47,815 --> 00:42:51,026
‫وأني سأكون سعيدة لسعادته‬
‫إذا اختار امرأة أخرى.‬

789
00:42:51,110 --> 00:42:53,279
‫بعدما عشت معه الآن،‬
‫سأقول، "لا، هذا محال.‬

790
00:42:53,362 --> 00:42:55,030
‫أنا وأنت فقط، يجب أن تكون معي،‬

791
00:42:55,114 --> 00:42:58,284
‫من المقدّر لنا أن نكون معًا، وننسجم بروعة."‬

792
00:42:58,367 --> 00:42:59,243
‫أرى ذلك.‬

793
00:42:59,326 --> 00:43:00,494
‫لدرجة سخيفة.‬

794
00:43:00,578 --> 00:43:02,913
‫بدا أن الجميع مغرمين.‬

795
00:43:02,997 --> 00:43:05,332
‫- هل ستعطين "مارك" المهبل؟‬
‫- ماذا؟‬

796
00:43:05,416 --> 00:43:07,585
‫عمر "جيسيكا" يزيد عن الـ30.‬

797
00:43:07,668 --> 00:43:11,380
‫وهي تعرف جيدًا ما هو المهبل،‬
‫إنك لا تخدعينني يا "جيسيكا".‬

798
00:43:11,463 --> 00:43:12,590
‫ممارسة الجنس!‬

799
00:43:13,424 --> 00:43:16,385
‫حسنًا، هذا هو رأيي.‬

800
00:43:16,468 --> 00:43:18,804
‫الواقع مختلف بنظري‬
‫عما كان عليه في الحجرات.‬

801
00:43:18,887 --> 00:43:23,100
‫كنا نتكلم مع شخص وصوت وشخصية،‬

802
00:43:23,183 --> 00:43:25,019
‫ولكننا في العالم المادي الآن.‬

803
00:43:25,102 --> 00:43:26,770
‫وما زلت أحاول استيعاب هذا.‬

804
00:43:27,146 --> 00:43:29,607
‫لا داعي للاستعجال،‬
‫هذا يومنا الثاني لا أكثر.‬

805
00:43:29,690 --> 00:43:31,191
‫- أتنامان على نفس السرير؟‬
‫- نعم.‬

806
00:43:31,275 --> 00:43:32,401
‫- مجرد أحضان.‬
‫- نعم.‬

807
00:43:32,693 --> 00:43:36,488
‫هذا ما نفعله أنا و"كيني" أيضًا،‬
‫تبادلنا القبل فحسب.‬

808
00:43:36,572 --> 00:43:39,450
‫يمكنني قول هذا، فلا أصرّح بممارستي للجنس،‬

809
00:43:39,533 --> 00:43:42,995
‫ولكني لم أخرج للهرولة صباح اليوم‬
‫لأني لم أستطع ذلك.‬

810
00:43:43,078 --> 00:43:44,079
‫هذا كل ما سأقوله.‬

811
00:43:45,414 --> 00:43:46,874
‫أحسنت.‬

812
00:43:46,957 --> 00:43:48,667
‫أفهمك يا "كيني".‬

813
00:43:48,751 --> 00:43:51,545
‫- لم نمارس الجنس، ولكننا تبادلنا القبل.‬
‫- هنيئًا لك.‬

814
00:43:51,629 --> 00:43:52,963
‫أما أنا في المقابل...‬

815
00:43:53,881 --> 00:43:55,466
‫الجميع هنا هم صيد ثمين.‬

816
00:43:55,549 --> 00:43:57,176
‫وأعتقد...‬

817
00:43:57,718 --> 00:43:59,553
‫أن كل واحد منا وجد نظيره.‬

818
00:43:59,637 --> 00:44:03,557
‫أحب رؤيتهم واقعين بالحب،‬
‫ورؤيتهم سعداء تسعدني.‬

819
00:44:05,476 --> 00:44:06,310
‫تبًا!‬

820
00:44:06,393 --> 00:44:07,895
‫وأمسكت بها.‬

821
00:44:13,275 --> 00:44:14,943
‫"بارنيت" رجل جذاب بالتأكيد.‬

822
00:44:15,027 --> 00:44:17,988
‫إنه رجل كوّنت رابطة معه‬

823
00:44:18,072 --> 00:44:23,118
‫لن تضاهيها أية رابطة أخرى.‬

824
00:44:24,203 --> 00:44:27,915
‫كانت مشاعره قوية نحوي لدرجة جعلته...‬

825
00:44:28,499 --> 00:44:31,460
‫يقول إنه سيتزوج بي، ثم...‬

826
00:44:32,086 --> 00:44:34,380
‫تراجع عن كلامه في أقل من 12 ساعة،‬

827
00:44:35,547 --> 00:44:37,091
‫هل صحيح أنك...‬

828
00:44:37,174 --> 00:44:38,509
‫"الأسبوع الماضي"‬

829
00:44:38,592 --> 00:44:42,012
‫ما زلت تشعر بنفس الشكل تجاهي‬
‫كما كنت ليلة أمس؟‬

830
00:44:43,555 --> 00:44:45,182
‫لا أعرف.‬

831
00:44:47,935 --> 00:44:49,520
‫- مهلًا، حقًا؟‬
‫- نعم.‬

832
00:44:50,771 --> 00:44:54,066
‫قلت لي ليلة أمس إنك مستعد للتقدم لطلب يدي.‬

833
00:44:54,191 --> 00:44:55,234
‫هذا جنوني.‬

834
00:44:55,317 --> 00:44:57,194
‫هذا ما قلته حرفيًا ليلة أمس.‬

835
00:44:57,903 --> 00:45:00,114
‫لا أعرف ماذا يدور في عقلي.‬

836
00:45:05,160 --> 00:45:09,164
‫في اللحظة التي أخبرني بها أنه غيّر رأيه،‬

837
00:45:09,248 --> 00:45:15,003
‫انهار جسدي بالكامل،‬
‫ورأيت شريط حياتي يمر أمام عيناي.‬

838
00:45:15,921 --> 00:45:19,299
‫وبعدما تمكنت من رؤيته أخيرًا،‬
‫سأحاول الحفاظ على رباطة جأشي.‬

839
00:45:19,967 --> 00:45:22,803
‫- يا إلهي!‬
‫- يا للهول!‬

840
00:45:24,221 --> 00:45:25,431
‫- كيف حالك؟‬
‫- كيف الحال؟‬

841
00:45:25,514 --> 00:45:27,516
‫- بأفضل حال، كيف حالك؟‬
‫- صديقي العزيز.‬

842
00:45:27,599 --> 00:45:28,684
‫نحن أعز صديقان الآن.‬

843
00:45:28,767 --> 00:45:29,643
‫عانقني.‬

844
00:45:31,895 --> 00:45:33,981
‫- كيف أحوالك؟‬
‫- بأفضل حال.‬

845
00:45:34,523 --> 00:45:36,650
‫- هل تستمتعين بوقتك؟‬
‫- كثيرًا.‬

846
00:45:36,900 --> 00:45:38,986
‫لا أعرف ما الكلمات المناسبة بعد،‬

847
00:45:39,069 --> 00:45:40,904
‫ولا أعرف كيف سيكون ترتيبها،‬

848
00:45:40,988 --> 00:45:44,158
‫ولكن آخر محادثة لي مع "جيسيكا"،‬

849
00:45:44,241 --> 00:45:48,912
‫لم أقصد منها أن أجرح مشاعرها.‬

850
00:45:48,996 --> 00:45:52,040
‫ولكني ما زلت أرغب في التكلم معها،‬
‫أريد فرصة أخرى للتكلم معها.‬

851
00:45:52,124 --> 00:45:54,835
‫أعتذر لأني أزعجتك تلك الليلة.‬

852
00:45:54,918 --> 00:45:57,379
‫كان موعدًا في وقت متأخر ليلًا، وكان...‬

853
00:45:57,463 --> 00:45:58,839
‫كان شاقًا.‬

854
00:45:59,173 --> 00:46:01,091
‫لم أستطع أن أفهم،‬

855
00:46:01,175 --> 00:46:02,843
‫- "كيف وصلنا إلى هذا؟"‬
‫- لا أعرف.‬

856
00:46:02,926 --> 00:46:05,304
‫أشعر بالإحراج الآن.‬

857
00:46:05,929 --> 00:46:10,517
‫هو مع خطيبته وأنا مع خطيبي هنا،‬
‫وراودتني مشاعر قوية تجاهه.‬

858
00:46:11,101 --> 00:46:12,603
‫مشاعر قوية.‬

859
00:46:12,686 --> 00:46:14,396
‫- لم أعرف كيف أحل الموقف.‬
‫- لا بأس.‬

860
00:46:14,480 --> 00:46:16,523
‫كنت أحاول فهم الوضع.‬

861
00:46:16,607 --> 00:46:18,066
‫لا أعرف ماذا سأقول.‬

862
00:46:18,150 --> 00:46:21,820
‫ليس ثمة سبب يمنع نجاح هذا،‬
‫ولا أكره أي شيء فيك.‬

863
00:46:21,904 --> 00:46:22,738
‫- نعم.‬
‫- ولا شيء.‬

864
00:46:25,365 --> 00:46:28,660
‫أعرف أن ترابطًا عاطفيًا‬
‫نشأ بين "جيسيكا" و"بارنيت" في الحجرات،‬

865
00:46:29,036 --> 00:46:30,996
‫وانتهى بها المطاف معي.‬

866
00:46:32,581 --> 00:46:34,416
‫ولن أفقدها مجددًا.‬

867
00:46:34,792 --> 00:46:35,918
‫إنها معي الآن.‬

868
00:46:39,838 --> 00:46:40,964
‫كيف الحال؟‬

869
00:46:41,632 --> 00:46:46,094
‫احتمال افتعال "جيسيكا" لأي شجار معي‬
‫منخفض بشكل محزن.‬

870
00:46:50,516 --> 00:46:52,267
‫ليس محزنًا، بل مثيرًا للضحك.‬

871
00:46:53,769 --> 00:46:55,979
‫فكرت أنه إذا ذهبت إلى أي مكان، فسأطارده.‬

872
00:46:56,146 --> 00:46:58,273
‫- أحب هذا.‬
‫- لن يرحل.‬

873
00:47:33,308 --> 00:47:34,935
‫ترجمة "أحمد غادي"‬

