﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,341
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
سحب وتعديل .. مثنى الصقير

2
00:00:08,425 --> 00:00:10,176
‫مهلًا، دعيني أقترب من الباب.‬

3
00:00:10,260 --> 00:00:13,471
‫كان هذا... جنونيًا.‬

4
00:00:13,555 --> 00:00:15,849
‫لا أصدق أن الجميع هنا،‬

5
00:00:16,433 --> 00:00:19,060
‫صديقاتي وأصدقاؤك كلهم هنا.‬

6
00:00:19,144 --> 00:00:21,104
‫- أنا مسرور لرؤية "كيني".‬
‫- هذا جنوني.‬

7
00:00:21,312 --> 00:00:24,315
‫كانت لحظة غريبة الأطوار.‬

8
00:00:25,066 --> 00:00:26,401
‫انطباعي الأول عن "بارنيت"،‬

9
00:00:27,027 --> 00:00:29,654
‫هو أنه مضطرب في أعماقه، وهو مشوش،‬

10
00:00:29,738 --> 00:00:33,033
‫وهو حائر، وأرى هذا بوضوح على وجهه.‬

11
00:00:33,616 --> 00:00:38,204
‫قبل أيام قليلة، كنت أجري معه‬
‫حوارات حول أن أصبح زوجته،‬

12
00:00:38,288 --> 00:00:41,666
‫وقال لي كلامًا‬
‫لم يقله أحد لي في حياتي من قبل.‬

13
00:00:41,750 --> 00:00:45,253
‫أكترث لأمره كثيرًا،‬
‫سأكذب إن قلت إني لا أفعل.‬

14
00:00:45,754 --> 00:00:48,256
‫بعد رؤيته وسماع صوته،‬

15
00:00:49,799 --> 00:00:52,218
‫أشعر ببعض الألم، لن أكذب.‬

16
00:00:53,219 --> 00:00:57,265
‫ولكن هذا جعلني راضية أيضًا عن القرارات‬

17
00:00:57,348 --> 00:00:59,476
‫التي اتخذتها، وحقيقة‬

18
00:00:59,559 --> 00:01:01,603
‫أني مع رجل مذهل.‬

19
00:01:01,686 --> 00:01:03,438
‫ماذا كان رأيك بـ"آمبر" و"بارنيت"؟‬

20
00:01:04,022 --> 00:01:06,816
‫أعتقد أن علاقتهما مثيرة للاهتمام، لأننا...‬

21
00:01:06,900 --> 00:01:10,153
‫نخوض هذه التجربة‬
‫للتواصل مع الطرف الآخر بشكل روحاني.‬

22
00:01:11,321 --> 00:01:14,157
‫وأعتقد أنهما يتواصلان لأسباب أخرى.‬

23
00:01:14,491 --> 00:01:16,451
‫لم تمانع "آمبر" إخبار الجميع‬

24
00:01:16,534 --> 00:01:19,079
‫بأنها عاشرت "بارنيت" عدة مرات.‬

25
00:01:19,370 --> 00:01:21,164
‫هذه التجربة بالنسبة لي أكبر من هذا.‬

26
00:01:22,290 --> 00:01:24,167
‫- أنا...‬
‫- لا أريد فعل هذا، لأني أشعر‬

27
00:01:24,250 --> 00:01:25,543
‫أن تقديم‬

28
00:01:26,419 --> 00:01:28,213
‫ذاتي الجسدية بأكملها‬

29
00:01:28,296 --> 00:01:29,547
‫يمكن أن يحدث مع الجميع.‬

30
00:01:29,964 --> 00:01:32,634
‫لا يمكنني الرجوع إلى العالم الواقعي،‬

31
00:01:32,717 --> 00:01:34,511
‫وأعطيك جسدي‬

32
00:01:34,594 --> 00:01:36,888
‫لأننا مررنا بلحظة، أو أيًا كانت،‬

33
00:01:37,138 --> 00:01:39,516
‫- حبيبتي...‬
‫- كل شيء مختلف بنظري.‬

34
00:01:40,809 --> 00:01:42,811
‫علاقتي أنا و"بارنيت" جيدة،‬

35
00:01:43,311 --> 00:01:47,398
‫لم تختلف نظرتي إليه بسبب الوضع الذي حدث‬

36
00:01:47,774 --> 00:01:50,110
‫بينه وبين "جيسيكا" في البداية.‬

37
00:01:50,485 --> 00:01:53,321
‫لأنه في النهاية، انتهى بها المطاف‬

38
00:01:53,404 --> 00:01:54,739
‫بالرجوع إلي.‬

39
00:01:54,823 --> 00:01:57,492
‫لا أشعر بالغضب أو الكراهية،‬

40
00:01:57,575 --> 00:02:00,411
‫لأن كل واحد منا انتهى به المطاف‬
‫مع من هو مقدّر له.‬

41
00:02:00,495 --> 00:02:02,413
‫أتمنى السعادة لـ"بارنيت"،‬

42
00:02:02,497 --> 00:02:04,290
‫ولا أريد سوى مصلحة "آمبر".‬

43
00:02:04,374 --> 00:02:06,751
‫أرجو أن يكونا متحمسين وسعيدين،‬

44
00:02:06,835 --> 00:02:08,586
‫وأرجو أن يفعلا ما يشاءان،‬

45
00:02:08,670 --> 00:02:11,840
‫- لأننا جميعًا...‬
‫- إنهما يفعلا ما يشاءان وأكثر.‬

46
00:02:13,591 --> 00:02:18,179
‫- جميعنا نفعل ما نشاء، و...‬
‫- بلى، نعم.‬

47
00:02:18,263 --> 00:02:22,058
‫ما فعلناه في التجربة كان بلا لمس.‬

48
00:02:22,308 --> 00:02:24,602
‫لم نلتق ببعضنا البعض ونقفز إلى السرير،‬

49
00:02:24,686 --> 00:02:28,064
‫وإلا سيفسد هذا كل شيء بالنسبة لي‬
‫في هذه المرحلة، ولا يمكنني فعلها.‬

50
00:02:31,484 --> 00:02:32,318
‫أفهمك،‬

51
00:02:32,944 --> 00:02:34,654
‫وأفهم ما تقولينه حول العلاقة الجسدية.‬

52
00:02:34,988 --> 00:02:36,948
‫ولكني لست رجلًا التقيته بشكل عشوائي.‬

53
00:02:37,657 --> 00:02:42,078
‫لست رجلًا عشوائيًا سيدخل إلى حياتك ويرحل.‬

54
00:02:42,162 --> 00:02:44,914
‫بالنسبة لي، العلاقة الجسدية مهمة.‬

55
00:02:45,248 --> 00:02:48,418
‫أكبر مخاوفي هو،‬
‫لا أريدك أن تصبحي متشددة معي،‬

56
00:02:48,501 --> 00:02:50,670
‫عندما تخبريني عن شعورك حيال هذا،‬

57
00:02:51,087 --> 00:02:53,298
‫بحيث يبدو وكأنك  تُصدرين أوامر لي.‬

58
00:02:54,299 --> 00:02:56,759
‫مثل قولك، هذا ما سيحدث وانتهى النقاش.‬

59
00:02:59,554 --> 00:03:02,056
‫أصدر أوامر لك؟ عمّ تتحدث بحق السماء؟‬

60
00:03:02,140 --> 00:03:03,516
‫عمّ تتحدثين؟‬

61
00:03:03,600 --> 00:03:05,810
‫لا، لم أكن أحاول التصرف بحقارة.‬

62
00:03:22,076 --> 00:03:22,911
‫ماذا؟‬

63
00:03:34,589 --> 00:03:37,300
‫لقد فهمت كلامي خطأ، ليس هذا ما أقصده.‬

64
00:03:37,383 --> 00:03:38,801
‫لا، بل هذا ما تقصده.‬

65
00:03:38,885 --> 00:03:40,261
‫ليس هذا ما أقصده.‬

66
00:03:40,720 --> 00:03:42,597
‫إننا متفقان بالرأي.‬

67
00:03:42,680 --> 00:03:44,933
‫- نريد علاقة مميزة،‬
‫- أنا مجددًا.‬

68
00:03:45,016 --> 00:03:46,267
‫- ولحظة مميزة،‬
‫- كليًا.‬

69
00:03:46,351 --> 00:03:49,020
‫وأن تكون مرجعًا لنا،‬
‫بحيث ننظر للماضي ونقول‬

70
00:03:49,103 --> 00:03:51,773
‫- هذا هو الأساس الذي نقدّره.‬
‫- نعم، حسنًا.‬

71
00:03:52,232 --> 00:03:54,484
‫- هذا رأيي أيضًا، هذا جيد.‬
‫- حسنًا.‬

72
00:03:54,859 --> 00:03:56,194
‫إننا متفقان بالرأي.‬

73
00:03:57,987 --> 00:03:59,864
‫- قلت إننا متفقان بالرأي.‬
‫- بالتأكيد.‬

74
00:04:01,199 --> 00:04:03,409
‫أشعر أن كل شيء‬

75
00:04:03,493 --> 00:04:05,620
‫في هذا السيناريو بأكمله‬

76
00:04:05,703 --> 00:04:07,247
‫هو نقيض حقيقة العالم.‬

77
00:04:07,330 --> 00:04:09,749
‫العالم هو مكان حيث يمكنك بسهولة‬

78
00:04:09,832 --> 00:04:12,460
‫إبداء الإعجاب بشخص ما،‬
‫وتمضية الوقت معه لتلك الليلة.‬

79
00:04:12,543 --> 00:04:15,338
‫إذا أردت تمضية الوقت مع أحد،‬
‫يمكنك فعل هذا الآن، وانتهى.‬

80
00:04:15,463 --> 00:04:16,339
‫هذا كل شيء.‬

81
00:04:16,422 --> 00:04:19,175
‫- أخطأت بكلماتي...‬
‫- يمكننا تمضية الوقت مع أي أحد.‬

82
00:04:19,259 --> 00:04:22,011
‫أخبرتك بالفعل أننا متفقان بالرأي.‬

83
00:04:22,178 --> 00:04:24,055
‫أنا آسف، أخطأت باختيار كلماتي.‬

84
00:04:24,138 --> 00:04:26,599
‫ما أقوله هو‬
‫أنه ليس علينا مواصلة التكلم عن هذا.‬

85
00:04:26,933 --> 00:04:29,060
‫- أعرف، حسنًا.‬
‫- هذا كل ما أحاول قوله.‬

86
00:04:29,143 --> 00:04:31,562
‫لقد رأينا بعضنا البعض قبل يومين فقط.‬

87
00:04:32,021 --> 00:04:33,898
‫وهي تريد التأكد أن علاقتنا حقيقية،‬

88
00:04:33,982 --> 00:04:37,819
‫وأفهم ذلك،‬
‫والعلاقة حقيقية ألف بالمئة لي، لأني...‬

89
00:04:37,944 --> 00:04:39,404
‫لا أريد أن أكون مع غيرها.‬

90
00:04:39,988 --> 00:04:40,905
‫أنا وأنت وحدنا.‬

91
00:04:41,990 --> 00:04:43,074
‫هذا كل ما أريده.‬

92
00:04:45,285 --> 00:04:46,452
‫لا أريد أي شيء آخر.‬

93
00:04:47,120 --> 00:04:48,288
‫ولا أريد أي أحد آخر.‬

94
00:04:49,247 --> 00:04:50,081
‫أريدك أنت.‬

95
00:04:52,750 --> 00:04:55,378
‫بعد 4 أسابيع،‬
‫أنا وأنت سنبقى معًا لبقية حياتنا.‬

96
00:04:56,004 --> 00:04:56,838
‫اتفقنا؟‬

97
00:04:58,673 --> 00:05:00,049
‫أريدك أن تكوني سعيدة.‬

98
00:05:13,855 --> 00:05:18,318
‫"25 يومًا حتى موعد حفلات الزفاف"‬

99
00:05:48,723 --> 00:05:52,935
‫"(آمبر) و(بارنيت)"‬

100
00:05:55,188 --> 00:05:56,356
‫تبًا، هل أنت بخير؟‬

101
00:05:58,608 --> 00:06:00,902
‫- ولكني أحتاج إليك.‬
‫- عليك النظر إلى الأمام.‬

102
00:06:01,444 --> 00:06:03,071
‫نحن في المحيط، بماذا سأصطدم؟‬

103
00:06:04,030 --> 00:06:04,864
‫بعوامة.‬

104
00:06:06,032 --> 00:06:07,033
‫أو سمكة قرش.‬

105
00:06:08,951 --> 00:06:11,829
‫قبل أسبوعين، لم أكن قد رأيت خطيبتي، لا.‬

106
00:06:13,498 --> 00:06:15,792
‫سمعت صوتها، وتكلمت معها.‬

107
00:06:16,209 --> 00:06:19,212
‫وخلال أسابيع قليلة، ستصبح زوجتي.‬

108
00:06:19,629 --> 00:06:23,007
‫عندما يخطب المرء بالعادة،‬

109
00:06:23,591 --> 00:06:25,218
‫أعتقد أنه يجب أن يحظى على الأقل‬

110
00:06:25,301 --> 00:06:27,553
‫بسنة أو أكثر للإعداد لحفل الزفاف.‬

111
00:06:27,929 --> 00:06:30,181
‫ونحن لم نبدأ بعد.‬

112
00:06:30,848 --> 00:06:31,682
‫من بعدك.‬

113
00:06:35,937 --> 00:06:38,106
‫- أتعرف أكثر ما يُحمسني؟‬
‫- ماذا؟‬

114
00:06:38,189 --> 00:06:39,399
‫إطعام كلبتنا الأليفة.‬

115
00:06:39,482 --> 00:06:41,109
‫نعم، عليك لقاء "كودا".‬

116
00:06:41,192 --> 00:06:43,194
‫- ستحبينها.‬
‫- أنا متحمسة للقائها.‬

117
00:06:43,277 --> 00:06:46,114
‫ستحبك، إنها تتبول عندما تتحمس،‬

118
00:06:46,197 --> 00:06:47,198
‫مثلي.‬

119
00:06:47,782 --> 00:06:49,325
‫هل تتبول عندما تتحمس؟‬

120
00:06:49,534 --> 00:06:52,120
‫نعم، تبولت قليلًا عندما رأيتك أول مرة.‬

121
00:06:52,203 --> 00:06:54,288
‫- هذا رائع.‬
‫- أعتقد أنه كان بولًا.‬

122
00:06:54,372 --> 00:06:55,206
‫يا إلهي!‬

123
00:06:57,125 --> 00:06:58,793
‫- كم هذا خطأ!‬
‫- أعرف.‬

124
00:06:59,460 --> 00:07:01,504
‫أشعر بالحزن لرجوعنا إلى العالم الواقعي.‬

125
00:07:01,587 --> 00:07:04,924
‫أريد ذلك، وأنا متحمسة‬
‫لتعريفك على الجميع، ولكن...‬

126
00:07:05,425 --> 00:07:07,677
‫لا أريد العودة إلى الوطن أيضًا،‬
‫تعجبني قوقعتنا.‬

127
00:07:07,760 --> 00:07:09,595
‫أريد الاحتفاظ بك لنفسي وعدم مشاركتك.‬

128
00:07:09,720 --> 00:07:10,555
‫بالضبط.‬

129
00:07:11,389 --> 00:07:12,265
‫تعجبني قوقعتنا.‬

130
00:07:12,348 --> 00:07:13,182
‫أعرف.‬

131
00:07:13,641 --> 00:07:15,435
‫- ولكن...‬
‫- هل أنت متحمس للعيش معي؟‬

132
00:07:16,602 --> 00:07:18,271
‫- سنعيش معًا.‬
‫- أعرف.‬

133
00:07:18,354 --> 00:07:20,356
‫هذه حقيقة، سنعيش معًا.‬

134
00:07:20,440 --> 00:07:21,441
‫أقسم أني لست خائفًا.‬

135
00:07:23,860 --> 00:07:26,696
‫خير لك ألا تكون، وإلا سأبرحك ضربًا.‬

136
00:07:28,573 --> 00:07:32,243
‫ستتحمس أمي كثيرًا.‬

137
00:07:32,326 --> 00:07:33,870
‫هل ستتحمس؟ هذا جيد.‬

138
00:07:33,953 --> 00:07:36,456
‫إنها تحاول تزويجي منذ الأزل.‬

139
00:07:37,331 --> 00:07:39,167
‫هذا زواج مدبر في الواقع.‬

140
00:07:39,459 --> 00:07:42,753
‫ماذا سيكون رأي أمك وأبيك وإخوانك؟‬

141
00:07:43,588 --> 00:07:46,841
‫لا أعرف،‬
‫عليك أن تكوني بغاية اللطف معهم حتى يحبونك.‬

142
00:07:46,924 --> 00:07:49,385
‫أنا متحاذقة بكل تأكيد،‬
‫ولا أعرف كيف أتصرف بلطف.‬

143
00:07:49,469 --> 00:07:51,095
‫لا أعرف إن كان هذا سيكون صادقًا.‬

144
00:07:52,263 --> 00:07:53,097
‫لذا...‬

145
00:07:57,351 --> 00:07:59,020
‫من الغريب رؤية الجميع ليلة أمس.‬

146
00:07:59,103 --> 00:08:01,481
‫لا أعرف إن كان بوسع أحد تصور أشكال الناس.‬

147
00:08:01,564 --> 00:08:04,442
‫أنا لم أستطع تصور أشكال وجوههم.‬

148
00:08:04,525 --> 00:08:05,568
‫كنت ألتقي غرباء،‬

149
00:08:05,651 --> 00:08:07,904
‫ثم سمعت أصواتهم، وعندها ميّزتهم.‬

150
00:08:07,987 --> 00:08:11,324
‫من سيبلغ مرحلة الزواج برأيك؟‬
‫أتعتقدين أن الجميع سيفعلون؟‬

151
00:08:12,283 --> 00:08:14,452
‫أعتقد أن البقية سعداء أيضًا.‬

152
00:08:14,744 --> 00:08:16,454
‫لا أعرف إن كانوا بمثل سعادتنا.‬

153
00:08:16,746 --> 00:08:17,580
‫نعم.‬

154
00:08:21,459 --> 00:08:24,212
‫ألم يساورك التردد‬
‫بعدما رأيت "جيسيكا" ليلة أمس؟‬

155
00:08:32,386 --> 00:08:33,471
‫أنا متأكدة‬

156
00:08:34,847 --> 00:08:37,558
‫في أعماقي أن علاقته ما كانت ستنجح مع غيري.‬

157
00:08:37,642 --> 00:08:39,727
‫حتى لو طلب يد غيري، لم تكن علاقته ستنجح‬

158
00:08:39,810 --> 00:08:41,020
‫كما هي ناجحة معي.‬

159
00:08:41,103 --> 00:08:43,397
‫إنه القدر، وهذا ما هو مقدّر.‬

160
00:09:08,464 --> 00:09:10,299
‫- هل أنت متحمسة؟‬
‫- أنا متحمسة للغاية.‬

161
00:09:10,383 --> 00:09:13,344
‫يا إلهي! لا أصدق أننا سنستقلّ مروحية.‬

162
00:09:13,427 --> 00:09:15,555
‫- هذه سخافة!‬
‫- أعرف، وهي جميلة أيضًا.‬

163
00:09:15,638 --> 00:09:18,266
‫تبدو مثل نمر، أي أنها ضارية مثلي.‬

164
00:09:18,349 --> 00:09:19,809
‫- بالضبط.‬
‫- ليلة أمس،‬

165
00:09:19,892 --> 00:09:23,354
‫كان من الرائع رؤية بقية الأزواج المتنوعين،‬

166
00:09:23,437 --> 00:09:25,773
‫وجعلني هذا أقدّر "كاميرون" أكثر.‬

167
00:09:25,856 --> 00:09:26,691
‫أأنتما مستعدان؟‬

168
00:09:26,774 --> 00:09:28,150
‫- أنا مستعد للغاية.‬
‫- بلى.‬

169
00:09:28,234 --> 00:09:30,361
‫وأشعر بأن الرابطة بيننا مميزة للغاية.‬

170
00:09:30,444 --> 00:09:33,531
‫لا أقول إن الرابطة التي تجمعهم‬
‫ليست مميزة، بل ليست كرابطتنا.‬

171
00:09:33,614 --> 00:09:37,535
‫أنا و"كاميرون" بغاية الانسجام.‬

172
00:09:42,290 --> 00:09:43,124
‫إننا نطير.‬

173
00:09:50,298 --> 00:09:52,133
‫انظر كم هي الرمال بيضاء.‬

174
00:09:52,216 --> 00:09:53,926
‫- وصافية للغاية.‬
‫- المياه رائعة.‬

175
00:09:56,262 --> 00:09:59,098
‫أنا خائفة وأستمتع بوقتي في آنٍ واحد.‬

176
00:10:00,600 --> 00:10:01,434
‫إنك تُبلين حسنًا.‬

177
00:10:02,101 --> 00:10:04,687
‫الرابطة الجسدية قوية بيننا.‬

178
00:10:05,313 --> 00:10:07,023
‫الكثير من الترابط الجسدي.‬

179
00:10:08,774 --> 00:10:10,234
‫- هذا مذهل.‬
‫- نعم.‬

180
00:10:10,985 --> 00:10:12,403
‫أنا سعيدة لأني هنا برفقتك.‬

181
00:10:12,486 --> 00:10:14,363
‫ما كنت أفضّل أن أكون مع أحد غيرك.‬

182
00:10:15,448 --> 00:10:18,075
‫لا أصدق أني و"كاميرون"...‬

183
00:10:18,159 --> 00:10:21,704
‫معًا بشكل جسدي وشخصي منذ 3 أيام فقط.‬

184
00:10:21,787 --> 00:10:25,082
‫أشعر كأننا نعرف بعضنا البعض منذ سنوات.‬

185
00:10:25,666 --> 00:10:28,336
‫ما زلنا بلا أي تأثيرات خارجية.‬

186
00:10:28,419 --> 00:10:31,631
‫لا هواتف ولا أصدقاء ولا عائلة ولا تلفاز.‬

187
00:10:31,714 --> 00:10:33,591
‫في "المكسيك"، يمكنني التركيز‬

188
00:10:33,799 --> 00:10:35,885
‫على تكوين الرابطة الجسدية‬

189
00:10:35,968 --> 00:10:39,180
‫قبل أن نبدأ بالعيش معًا،‬
‫والتخطيط لحفل الزفاف.‬

190
00:10:39,513 --> 00:10:42,350
‫- سأعتني بك جيدًا.‬
‫- نعم، أعرف أنك ستفعل.‬

191
00:10:42,433 --> 00:10:47,021
‫- لا شك لدي بهذا، أنت مثالي.‬
‫- وأنت مثالية.‬

192
00:10:48,814 --> 00:10:51,692
‫لم أكن على علاقة يومًا‬

193
00:10:51,776 --> 00:10:54,612
‫بشخص مغرم بي.‬

194
00:10:54,695 --> 00:10:56,614
‫وكأننا مكتفيين ببعضنا البعض.‬

195
00:10:56,697 --> 00:10:58,949
‫أشعر بأني علي طبيعتي معه،‬

196
00:10:59,992 --> 00:11:02,870
‫وكأنه لا يمكننا الابتعاد عن بعضنا البعض.‬

197
00:11:02,953 --> 00:11:05,081
‫وأجد هذا ظريفًا... في الوقت الحالي.‬

198
00:11:06,624 --> 00:11:09,669
‫لا، أمزح، سيكون هذا ظريفًا دائمًا.‬

199
00:11:10,628 --> 00:11:11,462
‫نعم.‬

200
00:11:15,841 --> 00:11:17,176
‫- قبلة أخرى.‬
‫- حسنًا.‬

201
00:11:21,055 --> 00:11:22,640
‫- أحبك.‬
‫- أحبك.‬

202
00:11:34,110 --> 00:11:35,778
‫هذا جميل، ما هذا؟‬

203
00:11:41,617 --> 00:11:42,451
‫كيف الحال؟‬

204
00:11:42,660 --> 00:11:44,829
‫اليوم، سنذهب أنا و"مارك" لركوب الخيل.‬

205
00:11:44,912 --> 00:11:46,539
‫أنا متحمسة لفعل هذا،‬

206
00:11:46,622 --> 00:11:50,167
‫والخروج والاستمتاع بأنشطة معه.‬

207
00:11:50,251 --> 00:11:52,336
‫أعتقد أني شعرت ليلة أمس بضغط هائل‬

208
00:11:52,420 --> 00:11:55,423
‫عند رؤية الثنائيين الآخرين، حيث تحدثوا‬

209
00:11:55,506 --> 00:11:57,800
‫عن تطور علاقاتهم من ناحية جسدية،‬

210
00:11:57,883 --> 00:11:59,510
‫ولم أبلغ هذا بعد مع "مارك".‬

211
00:11:59,760 --> 00:12:02,638
‫- هذا الحصان متوتر قليلًا، قد يطرحه أرضًا.‬
‫- حقًا؟ حسنًا.‬

212
00:12:03,431 --> 00:12:04,682
‫لا بأس.‬

213
00:12:05,641 --> 00:12:06,559
‫يبدو هذا ممتعًا.‬

214
00:12:09,520 --> 00:12:11,480
‫لا أعتقد أن ما حدث ليلة أمس كان جدالًا،‬

215
00:12:11,564 --> 00:12:14,775
‫بل أشبه بسوء فهم.‬

216
00:12:14,859 --> 00:12:18,070
‫أعتقد أننا متفقان بالرأي‬
‫من ناحية التواصل، وليس هذا فحسب،‬

217
00:12:18,404 --> 00:12:21,282
‫بل أشعر كأننا الشخص نفسه بشكل ما،‬
‫نفكر بالطريقة نفسها،‬

218
00:12:21,365 --> 00:12:23,701
‫ونفكر دومًا في بعضنا البعض،‬
‫وأنا أفكر فيها الآن.‬

219
00:12:23,784 --> 00:12:26,704
‫وهذا إحساس مختلف، وأنا متأكد‬

220
00:12:26,787 --> 00:12:29,540
‫لأني أشعر بالإثارة والسعادة كلما رأيتها.‬

221
00:12:29,623 --> 00:12:31,876
‫لا بد أن هذه دلالة‬
‫على أني أقوم بالعمل الصائب،‬

222
00:12:32,543 --> 00:12:34,879
‫بوجودي مع "جيس"، وأنا أحبها.‬

223
00:12:35,254 --> 00:12:37,506
‫مرحى!‬

224
00:12:40,134 --> 00:12:41,385
‫أريد رباط رأس.‬

225
00:12:41,886 --> 00:12:44,013
‫أعرف، سنشتري لك رباط رأس مطابق.‬

226
00:12:44,096 --> 00:12:46,932
‫لم أواعد أحدًا من قبل يماثلني لهذه الدرجة.‬

227
00:12:47,016 --> 00:12:49,268
‫نكاد نكون الشخص نفسه.‬

228
00:12:49,518 --> 00:12:52,688
‫وبالنسبة لي، ما أحاول معرفته هو،‬
‫هل سينجح هذا في الحياة الواقعية؟‬

229
00:12:52,772 --> 00:12:54,940
‫أم أنها مجرد علاقة صداقة رائعة‬

230
00:12:55,024 --> 00:12:57,193
‫وهو أعز صديق لي؟ ولا أعرف الإجابة بعد.‬

231
00:12:57,693 --> 00:12:58,569
‫لنركب الخيل!‬

232
00:13:01,238 --> 00:13:02,072
‫يا إلهي!‬

233
00:13:02,823 --> 00:13:03,657
‫مرحى!‬

234
00:13:11,499 --> 00:13:13,417
‫- تُبلي بلاءً حسنًا.‬
‫- أصبحنا صديقين.‬

235
00:13:14,251 --> 00:13:15,252
‫أحب هذا.‬

236
00:13:16,003 --> 00:13:17,630
‫مرحى! هذا مؤلم.‬

237
00:13:20,007 --> 00:13:21,884
‫أنا بخير، فقد نشأت في الغابة.‬

238
00:13:22,802 --> 00:13:24,678
‫- أنا أشبه بوحش بري.‬
‫- غابات "آلاباما"؟‬

239
00:13:24,762 --> 00:13:28,098
‫غابات مقاطعة "دوغلاس" في "جورجيا"،‬
‫في ماضيّ الغابر.‬

240
00:13:31,519 --> 00:13:34,271
‫- مهلًا، قولي المزيد.‬
‫- يروقني هذا كثيرًا.  ‬

241
00:13:34,647 --> 00:13:36,357
‫- أنا سعيد.‬
‫- كنت بحاجة إلى هذا.‬

242
00:13:43,989 --> 00:13:45,866
‫- حسنًا.‬
‫- وصلنا.‬

243
00:13:46,492 --> 00:13:47,868
‫يا إلهي!‬

244
00:13:48,118 --> 00:13:50,371
‫- ماذا؟‬
‫- كم هذا ظريف!‬

245
00:13:52,998 --> 00:13:56,293
‫- يا لها من مائدة رائعة ومذهلة!‬
‫- يا إلهي!‬

246
00:13:56,377 --> 00:13:58,754
‫نخب الخيول، صديقتنا الجديدة،‬

247
00:13:58,838 --> 00:14:00,381
‫- ونخبنا.‬
‫- نخبنا.‬

248
00:14:01,257 --> 00:14:02,675
‫- أحبك.‬
‫- نخبك، أحبك.‬

249
00:14:06,053 --> 00:14:08,597
‫يسرني أننا استطعنا...‬

250
00:14:09,640 --> 00:14:13,769
‫التراجع خطوة اليوم والتصرف بمرح،‬
‫وإطلاق العنان لأنفسنا.‬

251
00:14:13,853 --> 00:14:14,812
‫كان ذلك مذهلًا.‬

252
00:14:14,895 --> 00:14:18,607
‫اليوم هو أهم يوم برأيي،‬

253
00:14:18,941 --> 00:14:22,403
‫في كل هذه التجربة، لأني أشعر بك.‬

254
00:14:22,903 --> 00:14:25,114
‫- وتصرفنا أخيرًا على طبيعتنا.‬
‫- وكذلك... نعم.‬

255
00:14:26,031 --> 00:14:27,116
‫أشعر أنه في السابق،‬

256
00:14:27,199 --> 00:14:29,410
‫لم نكن نرى مع من نتكلم، وتخلينا عن حذرنا،‬

257
00:14:29,493 --> 00:14:31,245
‫ولكن كان ثمة شيء في تلك الأجواء‬

258
00:14:31,328 --> 00:14:33,122
‫يجعلنا نود إطلاع الطرف الآخر‬

259
00:14:33,205 --> 00:14:37,084
‫على كل الأمور العميقة،‬
‫وأردنا أن نكتشف بسرعة‬

260
00:14:37,626 --> 00:14:40,963
‫ما إذا كان الشريك المناسب،‬
‫بطرح الأسئلة الجدية والمهمة.‬

261
00:14:41,046 --> 00:14:43,841
‫من الصعب الإطلاع على جانب أخف من الشخصية‬

262
00:14:43,924 --> 00:14:46,510
‫بينما نحمل هذه الأعباء.‬

263
00:14:47,261 --> 00:14:49,638
‫- ما تحاولين قوله هو أني مضحك.‬
‫- أنت مضحك.‬

264
00:14:50,347 --> 00:14:53,058
‫- هل كل الرجال الآخرين مضحكين هكذا؟‬
‫- لا، قطعًا لا.‬

265
00:14:54,852 --> 00:14:57,855
‫- حسنًا، أنا أحسنت الاختيار إذن.‬
‫- أنا الأكثر إضحاكًا.‬

266
00:14:59,523 --> 00:15:02,151
‫كنت بحاجة إلى هذا،‬
‫ركوب الخيل ينفّس شعورنا بالإحباط.‬

267
00:15:02,234 --> 00:15:03,694
‫كان يومًا مذهلًا.‬

268
00:15:04,028 --> 00:15:05,988
‫وأشعر أن "مارك" اليوم‬

269
00:15:06,071 --> 00:15:07,489
‫تصرف على حريته وطبيعته.‬

270
00:15:07,573 --> 00:15:11,076
‫كان مضحكًا وسخيفًا،‬
‫ورأيت ذلك الجانب من شخصيته.‬

271
00:15:11,160 --> 00:15:15,623
‫أقول إنه كان لدي شعور أكيد ليلة أمس‬

272
00:15:16,415 --> 00:15:20,127
‫بأني لست مستعدة للجانب الجسدي من علاقتنا.‬

273
00:15:20,544 --> 00:15:24,548
‫واليوم، يُفاجئني أن الأمور‬
‫بدأت تتحول بالنسبة لي.‬

274
00:15:24,924 --> 00:15:30,679
‫لقد كشف حقيقته، وأنا رأيت مدى روعته،‬

275
00:15:30,763 --> 00:15:35,309
‫ومدى حيويته كرجل، وهذا أمر جذاب.‬

276
00:15:40,105 --> 00:15:41,148
‫يا إلهي!‬

277
00:15:45,069 --> 00:15:46,195
‫إنه جبن لاذع المذاق.‬

278
00:15:46,904 --> 00:15:47,738
‫أيّها؟‬

279
00:15:48,322 --> 00:15:49,156
‫هذا.‬

280
00:15:50,366 --> 00:15:51,200
‫هذا؟‬

281
00:15:52,534 --> 00:15:53,410
‫حسنًا.‬

282
00:15:55,704 --> 00:15:56,538
‫لا تفعلي أرجوك.‬

283
00:15:57,665 --> 00:15:59,792
‫لا تشمي رائحته، لا، تذوّقيه.‬

284
00:16:02,086 --> 00:16:05,547
‫إنه جبن أزرق.‬

285
00:16:06,131 --> 00:16:07,508
‫هل تحبين الجبن الأزرق؟‬

286
00:16:10,511 --> 00:16:12,429
‫كم كنت مثالية قبل هذه اللحظة.‬

287
00:16:13,722 --> 00:16:15,474
‫كنت كل شيء أحبه، فماذا حدث؟‬

288
00:16:17,184 --> 00:16:19,144
‫لماذا تجعلني أضحك كثيرًا اليوم؟‬

289
00:16:19,728 --> 00:16:22,064
‫أرى اليوم "مارك" المضحك والمجنون،‬
‫وأحب هذا.‬

290
00:16:37,913 --> 00:16:41,166
‫"(جيانينا) و(داميان)"‬

291
00:16:41,333 --> 00:16:42,751
‫ها هو حرق الشمس الصغير.‬

292
00:16:43,752 --> 00:16:45,295
‫هلا أعطيك واقي شمس له؟‬

293
00:16:45,379 --> 00:16:47,506
‫- نعم، هذا جيد.‬
‫- سأعيده معي.‬

294
00:16:49,008 --> 00:16:50,175
‫كم أنا رجل محظوظ!‬

295
00:16:52,636 --> 00:16:53,637
‫وأنا امرأة محظوظة.‬

296
00:17:01,812 --> 00:17:03,230
‫فيم تفكر؟‬

297
00:17:04,398 --> 00:17:06,150
‫أفكر في أني لا أريد أن ينتهي هذا.‬

298
00:17:08,068 --> 00:17:12,281
‫هذا جميل، وهو مهرب من الحياة اليومية،‬

299
00:17:12,364 --> 00:17:15,451
‫أتفهمين قصدي؟ والخروج في وسط المياه،‬

300
00:17:15,534 --> 00:17:17,828
‫والجلوس هنا هو مهرب.‬

301
00:17:18,328 --> 00:17:19,621
‫ممّ تريد أن تهرب؟‬

302
00:17:22,124 --> 00:17:27,087
‫العمل والدراما وكل هذا، المكان هادىء هنا.‬

303
00:17:27,171 --> 00:17:28,213
‫ماذا تقصد بالدراما؟‬

304
00:17:30,299 --> 00:17:31,800
‫الحياة فحسب، أتفهمينني؟‬

305
00:17:31,884 --> 00:17:34,386
‫نعيش دومًا مزيجًا من الدراما الاجتماعية،‬

306
00:17:34,470 --> 00:17:37,097
‫- وسيكون كل شيء دومًا...‬
‫- لا أعرف شيئًا عنك‬

307
00:17:37,181 --> 00:17:39,349
‫خارج هذا المكان، فأطلعني.‬

308
00:17:39,433 --> 00:17:42,519
‫ستتطلعين عندما نرجع إلى الواقع.‬

309
00:17:42,603 --> 00:17:45,147
‫حسنًا، لا أريد الانتظار، أنا قليلة الصبر.‬

310
00:17:46,732 --> 00:17:47,941
‫أي دراما؟‬

311
00:17:48,108 --> 00:17:50,069
‫بجدية، تجعلين كلامي يبدو سيئًا.‬

312
00:17:50,402 --> 00:17:51,779
‫بدوت قلقًا للغاية.‬

313
00:17:52,237 --> 00:17:54,990
‫لست قلقًا، ولكني أستمتع بهذا.‬

314
00:17:55,783 --> 00:17:57,493
‫أحب أن أعيش اللحظة،‬

315
00:17:57,576 --> 00:18:00,704
‫وأحب المرح، وعندما أكون في عطلة،‬
‫أحب البقاء في أجوائها.‬

316
00:18:01,538 --> 00:18:03,999
‫وعندما نرجع، سنرجع إلى العالم الواقعي.‬

317
00:18:04,291 --> 00:18:06,585
‫أوافقك الرأي، لا أريد الرحيل من هنا،‬

318
00:18:06,668 --> 00:18:09,338
‫ولكن علينا ذلك في النهاية، ولا أعرف.‬

319
00:18:09,421 --> 00:18:11,715
‫- ليس علينا الرحيل الآن.‬
‫- إنك تتكلم بغموض.‬

320
00:18:15,094 --> 00:18:17,638
‫قلت إني أحب تمضية الوقت هنا‬
‫بعيدًا عن كل شيء،‬

321
00:18:17,721 --> 00:18:20,057
‫- ولكنك بالغت بفهم كلامي.‬
‫- ماذا تقصد؟‬

322
00:18:20,140 --> 00:18:21,433
‫أنا أطرح أسئلة فحسب.‬

323
00:18:21,517 --> 00:18:23,519
‫أعرف، وقد أجبتها، وقلت إني أستمتع‬

324
00:18:23,602 --> 00:18:25,104
‫بعيش اللحظة وتمضية الوقت هنا.‬

325
00:18:25,187 --> 00:18:27,606
‫أشعر أنك تتجنب السؤال.‬

326
00:18:28,357 --> 00:18:31,610
‫في الحجرات، كنا صريحين‬
‫ومستعدين لإظهار ضعفنا،‬

327
00:18:31,693 --> 00:18:33,904
‫لأنه لم يكن أي شيء آخر يهم‬
‫سواي أنا و"داميان".‬

328
00:18:34,488 --> 00:18:36,115
‫ولم أشعر أنه ينغلق على نفسه.‬

329
00:18:36,448 --> 00:18:38,242
‫ولكن هذا تغيّر الآن.‬

330
00:18:38,909 --> 00:18:41,495
‫لا يمكنني إقناعه بمصارحتي.‬

331
00:18:42,287 --> 00:18:43,330
‫ممّ تهرب؟‬

332
00:18:44,206 --> 00:18:46,125
‫- الواقع.‬
‫- حسنًا، لماذا؟‬

333
00:18:46,542 --> 00:18:48,127
‫لأني هنا، وأستمتع بهذا.‬

334
00:18:48,210 --> 00:18:50,629
‫الخروج في عطلة‬
‫يعني الهروب من الروتين اليومي.‬

335
00:18:50,712 --> 00:18:52,714
‫إنك لا تفهم ما أحاول قوله لك.‬

336
00:18:52,798 --> 00:18:54,466
‫- لأنك لا تقولينه.‬
‫- بلى.‬

337
00:18:54,550 --> 00:18:56,051
‫- قوليه إذن.‬
‫- أقوله لك،‬

338
00:18:56,135 --> 00:18:57,553
‫ولكنك لا تصغي لي.‬

339
00:18:57,636 --> 00:18:59,304
‫قلت إني أستمتع بوجودي هنا معك،‬

340
00:18:59,388 --> 00:19:01,515
‫وأستمتع باللحظة، ولكنك تحاولين...‬

341
00:19:01,598 --> 00:19:03,183
‫- تهويل الأمر.‬
‫- أي تهويل؟‬

342
00:19:03,267 --> 00:19:05,686
‫لا أحاول التهويل، أطرح سؤالًا فحسب.‬

343
00:19:05,769 --> 00:19:08,355
‫- وإن كان هذا يعني أني أهوّل...‬
‫- أجبت عن كل أسئلتك.‬

344
00:19:08,438 --> 00:19:12,442
‫- ما السؤال الذي تجاهلته؟‬
‫- حسنًا، لا شيء.‬

345
00:19:13,527 --> 00:19:14,987
‫يعرف "داميان" كل شيء عني.‬

346
00:19:15,070 --> 00:19:16,738
‫أتواصل معه،‬

347
00:19:16,822 --> 00:19:19,491
‫وهذه هي طريقة تكويني لعلاقة سليمة.‬

348
00:19:19,575 --> 00:19:20,784
‫يا إلهي!‬

349
00:19:22,953 --> 00:19:25,789
‫إن لم يكن يرغب في مناقشة الأمر،‬
‫فقد اكتفيت.‬

350
00:19:26,582 --> 00:19:27,416
‫يا للهول!‬

351
00:19:46,560 --> 00:19:49,229
‫"(كيلي) و(كيني)"‬

352
00:19:52,524 --> 00:19:54,610
‫- إنه شهي.‬
‫- شهي للغاية.‬

353
00:19:54,860 --> 00:19:56,445
‫أتريدني أن أغرز أسناني بشريحتك؟‬

354
00:19:57,362 --> 00:19:58,322
‫هل تريدين تذوقها؟‬

355
00:20:10,876 --> 00:20:13,253
‫بدافع الفضول فحسب، هل ثمة أي شيء‬

356
00:20:13,670 --> 00:20:16,340
‫يجعلك تشعرين بالتوتر بشكل عام‬
‫حول العيش معًا؟‬

357
00:20:16,423 --> 00:20:18,008
‫أمور غريبة بي،‬

358
00:20:18,342 --> 00:20:20,719
‫- أو أي شيء يجعلك تترددين؟‬
‫- لا أعتقد ذلك.‬

359
00:20:21,011 --> 00:20:22,012
‫لا؟‬

360
00:20:22,596 --> 00:20:25,807
‫هل ثمة شيء معين يجعلك مترددًا أو يُنفرك؟‬

361
00:20:25,891 --> 00:20:28,185
‫رجوعنا إلى الواقع.‬

362
00:20:28,268 --> 00:20:30,938
‫الأرجح أننا لن نرى بعضنا البعض‬
‫بالقدر الذي نرغب فيه.‬

363
00:20:31,355 --> 00:20:33,565
‫هذا أمر علينا الانتباه له.‬

364
00:20:34,358 --> 00:20:38,195
‫من الواضح أننا نعمل بوظائف متطلبة.‬

365
00:20:38,278 --> 00:20:39,738
‫- نعم.‬
‫- ونحن نعمل،‬

366
00:20:39,821 --> 00:20:41,657
‫وقد نعمل لأوقات متأخرة.‬

367
00:20:42,407 --> 00:20:43,784
‫وأعتقد أن علينا تنظيم وقتنا‬

368
00:20:43,867 --> 00:20:47,162
‫ونسيان عملنا عند الضرورة،‬

369
00:20:47,246 --> 00:20:48,622
‫وإبعاد هواتفنا‬

370
00:20:49,081 --> 00:20:50,582
‫قبل ساعتين من النوم على الأقل،‬

371
00:20:50,666 --> 00:20:52,125
‫- بالضبط.‬
‫- لتخصيص وقت لأنفسنا.‬

372
00:20:52,209 --> 00:20:55,003
‫- علينا تطبيق هذه القاعدة.‬
‫- نعم.‬

373
00:20:55,087 --> 00:20:58,423
‫طوال هذه التجربة، لم يكن لدي‬
‫أي إلهاءات أو هواتف أو إنترنت،‬

374
00:20:58,507 --> 00:21:00,050
‫أو أي شيء، وكان تركيزي الوحيد‬

375
00:21:00,133 --> 00:21:02,511
‫ينصب على "كيني"،‬
‫وعند الرجوع إلى "أطلنطا"،‬

376
00:21:02,594 --> 00:21:05,264
‫ستعود إلهاءات الهواتف والعمل،‬

377
00:21:05,347 --> 00:21:08,058
‫والأصدقاء وأفراد العائلة‬
‫الذين يودون تمضية وقت معنا.‬

378
00:21:08,308 --> 00:21:09,810
‫وقد يكون هذا مصدر قلق.‬

379
00:21:09,893 --> 00:21:11,520
‫أدركنا بسرعة‬

380
00:21:12,020 --> 00:21:13,355
‫في الحجرات،‬

381
00:21:13,438 --> 00:21:17,901
‫قيمة الابتعاد عن كل مصادر الإلهاء، صحيح؟‬

382
00:21:18,402 --> 00:21:22,322
‫لو كان بوسعي البقاء في "المكسيك"‬
‫مع "كيلي" إلى الأبد، فسأفعل بلا تردد.‬

383
00:21:22,781 --> 00:21:24,700
‫ولكن هذا غير واقعي للأسف.‬

384
00:21:25,575 --> 00:21:28,996
‫سيتطلب الأمر جهودًا كبيرة،‬
‫ولكن الثقة التي أشعر بها‬

385
00:21:29,079 --> 00:21:32,708
‫هي الثقة التي أضعها‬
‫في العلاقة التي أنشأناها أنا و"كيلي".‬

386
00:21:33,625 --> 00:21:34,626
‫ستكون علاقتنا قوية.‬

387
00:21:34,710 --> 00:21:36,795
‫- ستنجح الأمور كما ينبغي.‬
‫- بلى.‬

388
00:21:42,175 --> 00:21:43,010
‫سنكون بخير.‬

389
00:21:46,888 --> 00:21:49,558
‫بصراحة، الحياة أجمل وأنت فيها.‬

390
00:21:50,225 --> 00:21:51,184
‫أنا أقدّرك.‬

391
00:21:51,268 --> 00:21:52,477
‫أنا أقدّرك أيضًا.‬

392
00:21:52,561 --> 00:21:55,188
‫لا يمكن لحياتي أن تكون أجمل.‬

393
00:21:56,148 --> 00:22:00,485
‫لا، ستكون أجمل لأننا سنكبر معًا،‬

394
00:22:00,569 --> 00:22:02,988
‫وندعم بعضنا البعض كشريكين.‬

395
00:22:03,071 --> 00:22:04,573
‫ولكن في الوقت الحالي،‬

396
00:22:04,656 --> 00:22:08,243
‫لو لم يكن ثمة غد،‬
‫لا يمكن لحياتي أن تكون أجمل.‬

397
00:22:08,327 --> 00:22:09,578
‫- أريد قبلة كبيرة.‬
‫- نعم.‬

398
00:22:11,913 --> 00:22:13,457
‫أروع شفتان على الإطلاق.‬

399
00:22:26,720 --> 00:22:28,555
‫وأخيرًا، سنمضي الوقت في المسبح.‬

400
00:22:29,681 --> 00:22:30,599
‫أمستعدة للنزول؟‬

401
00:22:31,141 --> 00:22:33,477
‫- أمستعد أنت للنزول؟‬
‫- أنا مستعد بكل تأكيد.‬

402
00:22:35,687 --> 00:22:37,773
‫- المياه جميلة.‬
‫- نعم، ليست باردة.‬

403
00:22:39,524 --> 00:22:42,903
‫يمنحني هذا شعور لم أجربه من قبل،‬

404
00:22:42,986 --> 00:22:45,989
‫لأني لم أحظ قط برجل‬

405
00:22:47,366 --> 00:22:49,576
‫مستعد هكذا...‬

406
00:22:51,244 --> 00:22:53,163
‫لإظهار مقدار حبه لي.‬

407
00:22:53,246 --> 00:22:56,083
‫- هذا أمر مهم فعلًا.‬
‫- نعم، هذا فارق مهم.‬

408
00:22:56,166 --> 00:22:57,751
‫أشعر بكل تأكيد‬

409
00:22:57,834 --> 00:23:00,212
‫أني و"كاميرون" في حالة من الحلم.‬

410
00:23:00,462 --> 00:23:03,131
‫أعرف أن علينا التعامل‬
‫مع عائلاتنا وأصدقائنا،‬

411
00:23:03,215 --> 00:23:05,967
‫وآراءهم وأخبارهم وكل هذا،‬

412
00:23:06,051 --> 00:23:08,136
‫ولكني آمل أن نظل في صميم كل شيء‬

413
00:23:08,220 --> 00:23:10,597
‫قويين وعلى طبيعتنا.‬

414
00:23:11,014 --> 00:23:13,683
‫أحد الأمور التي علينا الكفاح ضدها،‬

415
00:23:14,684 --> 00:23:16,770
‫- حالما نغادر من هنا،‬
‫- نعم.‬

416
00:23:16,853 --> 00:23:19,439
‫هي حقيقة أننا...‬

417
00:23:20,232 --> 00:23:22,067
‫- ثنائي متعدد الأعراق.‬
‫- نحن كذلك.‬

418
00:23:22,859 --> 00:23:24,069
‫من كان يدري؟‬

419
00:23:25,112 --> 00:23:27,114
‫ولكني أعرف أنك مررت بتجارب‬

420
00:23:27,197 --> 00:23:29,491
‫وعلاقات متعددة الأعراق من قبل.‬

421
00:23:29,574 --> 00:23:31,201
‫- صحيح.‬
‫- هل سبق أن كنت‬

422
00:23:31,284 --> 00:23:33,745
‫في مكان عام وقال أحدهم شيئًا‬

423
00:23:33,995 --> 00:23:36,373
‫- وقحًا لك أو لها؟‬
‫- نعم، بكل تأكيد.‬

424
00:23:36,456 --> 00:23:38,750
‫كنت أعبر الشارع برفقتها ذات مرة،‬

425
00:23:38,834 --> 00:23:41,628
‫وصرخ أحدهم لها،‬
‫"عليك أن تكوني مع رجل أسود البشرة."‬

426
00:23:42,629 --> 00:23:43,922
‫- يا للعجب!‬
‫- وبعدها،‬

427
00:23:44,005 --> 00:23:48,218
‫توجهت هي نحوه مباشرة، ووبخته.‬

428
00:23:48,301 --> 00:23:50,053
‫- وبخته، نعم.‬
‫- نعم.‬

429
00:23:50,303 --> 00:23:53,974
‫أتساءل كيف سيكون رد فعل "لورين"‬

430
00:23:54,057 --> 00:23:56,017
‫إذا قال فرد من العائلة أو صديق شيئًا‬

431
00:23:56,101 --> 00:23:59,521
‫مهينًا حول علاقتنا متعددة الأعراق.‬

432
00:23:59,604 --> 00:24:02,023
‫لا أريد أن يساورها...‬

433
00:24:02,774 --> 00:24:04,025
‫التردد،‬

434
00:24:04,109 --> 00:24:06,403
‫أو يصبح لديها تحفظات على الزواج.‬

435
00:24:06,778 --> 00:24:09,322
‫أحبها كثيرًا، و...‬

436
00:24:09,406 --> 00:24:12,367
‫لا أريدها أن تضطر لتحمل هذا.‬

437
00:24:12,868 --> 00:24:15,620
‫لا أحد يحب سماع مثل هذا الكلام.‬

438
00:24:15,704 --> 00:24:18,415
‫سيكون لدى الناس آراؤهم دائمًا‬

439
00:24:18,498 --> 00:24:20,000
‫حول كل ما يفعله المرء بحياته.‬

440
00:24:20,584 --> 00:24:21,460
‫- نعم.‬
‫- دائمًا.‬

441
00:24:21,543 --> 00:24:22,419
‫نعم، بالطبع.‬

442
00:24:22,919 --> 00:24:24,754
‫إنها حياتي أنا،‬

443
00:24:25,839 --> 00:24:28,967
‫وسأتحمّل كل ما يرافق ذلك.‬

444
00:24:29,468 --> 00:24:30,302
‫نعم.‬

445
00:24:30,385 --> 00:24:32,262
‫وإذا اضطررنا لجعل بعض الناس‬

446
00:24:32,345 --> 00:24:34,431
‫لا يشعرون بالارتياح لهذا، فليكن.‬

447
00:24:35,348 --> 00:24:37,559
‫يجب أن يكون المرء مع من يحبه.‬

448
00:24:37,976 --> 00:24:40,020
‫- أوافقك الرأي.‬
‫- الأمر بهذه البساطة.‬

449
00:24:40,103 --> 00:24:43,148
‫أعتقد أني إذا اضطررت لمعاناة هذا كله،‬

450
00:24:43,231 --> 00:24:46,985
‫وتخطي كل شيء،‬
‫وتعريض نفسي للتجريح، وإظهار ضعفي،‬

451
00:24:47,068 --> 00:24:49,738
‫وتهديم جدران قائمة منذ سنوات،‬

452
00:24:50,238 --> 00:24:52,157
‫ثم وصلنا إلى مذبح الكنيسة،‬

453
00:24:52,240 --> 00:24:55,494
‫وقال لي "كاميرون" إنه لا يريد الزواج مني،‬

454
00:24:56,369 --> 00:24:59,080
‫فإني سأتحطم وسيخيب ظني.‬

455
00:24:59,664 --> 00:25:00,999
‫وسأشعر بصدمة كبيرة.‬

456
00:25:14,012 --> 00:25:14,971
‫أنت مذهل.‬

457
00:25:15,722 --> 00:25:16,723
‫أنت المذهلة.‬

458
00:25:27,859 --> 00:25:29,152
‫أرجو أنك تشعرين بتحسن.‬

459
00:25:29,819 --> 00:25:30,904
‫بلى.‬

460
00:25:31,112 --> 00:25:31,947
‫ماذا عنك؟‬

461
00:25:32,822 --> 00:25:34,533
‫نعم، أشعر بتحسن الآن.‬

462
00:25:35,825 --> 00:25:38,912
‫لم تكن سعيدًا معي على القارب.‬

463
00:25:40,914 --> 00:25:41,998
‫ولا يمكنني تجاهل هذا.‬

464
00:25:44,918 --> 00:25:46,253
‫كنت منزعجًا.‬

465
00:25:46,419 --> 00:25:50,131
‫نحن متشابهان، ونتفق بالرأي على أمور كثيرة،‬
‫ويمكننا فهم بعضنا البعض‬

466
00:25:50,590 --> 00:25:51,633
‫في مجالات كثيرة.‬

467
00:25:51,716 --> 00:25:53,552
‫ولكن من الصعب عليّ‬

468
00:25:54,135 --> 00:25:56,096
‫إجراء حوارات عميقة وأنا منهمك بأمر ما.‬

469
00:25:56,179 --> 00:25:58,723
‫هذا أسهل بالنسبة لك،‬
‫ولكني لست معتادًا على ذلك.‬

470
00:25:58,807 --> 00:26:01,017
‫أشعر أنك تُحبطينني لأنك تقولين لي‬

471
00:26:01,101 --> 00:26:04,020
‫أنك ستمنحينني الوقت والمساحة،‬
‫وأنك لن تنبشي الأمر،‬

472
00:26:04,312 --> 00:26:06,940
‫ثم تنبشيه وتضغطين عليّ، ثم تغادرين غاضبة.‬

473
00:26:07,440 --> 00:26:11,570
‫لا أسعى إلى إخراجك من قوقعة سعادتك.‬

474
00:26:11,653 --> 00:26:15,115
‫عندما قلت إنك تود الهروب من الواقع،‬

475
00:26:18,159 --> 00:26:20,036
‫ثمة مبرر لقولك ذلك.‬

476
00:26:21,121 --> 00:26:23,582
‫ولا أحاول إجبارك على قول شيء،‬

477
00:26:24,291 --> 00:26:25,792
‫بل أحاول فهمك.‬

478
00:26:27,669 --> 00:26:28,920
‫إنك تُخفي شيئًا،‬

479
00:26:30,171 --> 00:26:31,006
‫وأنا أشعر بذلك.‬

480
00:26:31,840 --> 00:26:34,092
‫ولا يمكنني تجاهل هذا، ولهذا أضغط عليك.‬

481
00:26:34,593 --> 00:26:36,845
‫ثم ترد عليّ قائلًا إني درامية،‬

482
00:26:37,470 --> 00:26:38,722
‫وهذا ظلم.‬

483
00:26:38,805 --> 00:26:40,849
‫لأنك كنت تعرف ما تُورط نفسك فيه‬

484
00:26:40,932 --> 00:26:43,268
‫عندما كنا نتكلم في الحجرات.‬

485
00:26:44,644 --> 00:26:47,022
‫لم أستوعب كل هذا‬
‫عندما كنا نتكلم على القارب.‬

486
00:26:47,105 --> 00:26:49,482
‫لم أستوعب أن ثمة سبب‬

487
00:26:49,566 --> 00:26:51,443
‫لطرحك الأسئلة، وأنك لا ترغبين‬

488
00:26:51,526 --> 00:26:54,070
‫بنبش الأمر ومحاولة مضايقتي، بل تكترثين.‬

489
00:26:54,154 --> 00:26:55,697
‫عندما أصبح محاصرًا في زاوية،‬

490
00:26:55,780 --> 00:26:57,574
‫أبني حاجزًا أحيانًا،‬

491
00:26:57,657 --> 00:27:01,995
‫محاولًا عدم جعل أحد‬
‫يرى الجانب العاطفي من "داميان".‬

492
00:27:02,078 --> 00:27:05,540
‫ولكن يجب أن أكون مستعدًا للمصارحة أكثر،‬
‫والسماح لك بمساعدتي.‬

493
00:27:08,418 --> 00:27:10,462
‫مهربي من الواقع...‬

494
00:27:11,504 --> 00:27:14,883
‫عندما خططت للخطوبة والزواج،‬
‫خططت لذلك بشكل مختلف.‬

495
00:27:16,301 --> 00:27:19,137
‫ولا أعتقد أن أيًا منا‬
‫توقع فعلها على هذه الطريقة.‬

496
00:27:19,220 --> 00:27:21,348
‫ولكني توقعت أيضًا أن أتمكن من إعالتك.‬

497
00:27:21,431 --> 00:27:23,475
‫لدي وظيفة جيدة، وحياة مهنية جيدة،‬

498
00:27:23,850 --> 00:27:26,102
‫وقد ضحيت بهذا للمجيء إلى هنا.‬

499
00:27:29,564 --> 00:27:31,941
‫أشعر بالخوف من العجز عن منحك ما تستحقينه،‬

500
00:27:32,025 --> 00:27:33,777
‫وعدم الوصول إلى وضع، و...‬

501
00:27:34,778 --> 00:27:36,863
‫احتمال فقدان وظيفتي، وكل هذا يخيفني.‬

502
00:27:41,576 --> 00:27:42,410
‫لا بأس.‬

503
00:27:44,287 --> 00:27:47,707
‫لطالما خططت لأن أكون سندًا لعائلتي.‬

504
00:27:47,791 --> 00:27:49,417
‫أريد الحرص على الاعتناء بزوجتي‬

505
00:27:49,501 --> 00:27:50,794
‫وأطفالي في المستقبل.‬

506
00:27:50,877 --> 00:27:54,464
‫ولكني أطلت إجازتي أكثر مما هو مسموح لي،‬
‫لكي أبقى هنا،‬

507
00:27:54,964 --> 00:27:57,842
‫وثمة خوف من أن أرجع لأجد نفسي فقدت وظيفتي،‬

508
00:27:57,926 --> 00:28:00,553
‫لأني أريد أن تفخر "جيانينا" بي،‬
‫وأريد أن تفخر عائلتها‬

509
00:28:00,637 --> 00:28:02,764
‫بالرجل الذي قررت الزواج منه.‬

510
00:28:03,348 --> 00:28:05,975
‫ثمة مخاوف كثيرة من هذا،‬
‫لأني لا أريد فقدانها.‬

511
00:28:06,935 --> 00:28:08,520
‫ليس من السهل عليّ المصارحة.‬

512
00:28:08,687 --> 00:28:11,314
‫وأحاول ذلك، وأجد نفسي‬

513
00:28:11,398 --> 00:28:14,234
‫أختلق أعذارًا لأني لست معتادًا‬
‫على اكتراث أحد لأمري.‬

514
00:28:16,069 --> 00:28:17,362
‫وأعرف أنك تكترثين لأمري.‬

515
00:28:21,116 --> 00:28:22,200
‫يمكنني إعالة نفسي.‬

516
00:28:22,283 --> 00:28:25,620
‫ليس لدي مشكلة بالعمل باجتهاد‬
‫للحصول على ما أحتاجه وأريده.‬

517
00:28:26,413 --> 00:28:27,956
‫ولكن حقيقة أنه يريد‬

518
00:28:29,165 --> 00:28:30,792
‫إدخالي في حساباته،‬

519
00:28:32,585 --> 00:28:36,673
‫تجعلني مسحورة به بشكل جميل.‬

520
00:28:38,883 --> 00:28:40,218
‫أتود أن تعرف ما هو رأيي؟‬

521
00:28:40,760 --> 00:28:42,095
‫إنها توقعاتك أنت،‬

522
00:28:43,304 --> 00:28:45,598
‫ولكن لا بأس إن تغيرت توقعاتك.‬

523
00:28:46,599 --> 00:28:50,103
‫لم يحسب أحد‬
‫أننا سنكون في هذا الموقف، صحيح؟‬

524
00:28:50,186 --> 00:28:53,940
‫فلا بأس إن لم تسر الأمور كما هو مخطط لها.‬

525
00:28:54,774 --> 00:28:56,484
‫التوقعات التي تضعها لنفسك،‬

526
00:28:57,068 --> 00:28:59,279
‫لقد لبيتها معي على الأقل.‬

527
00:28:59,362 --> 00:29:01,448
‫أنت إنسان شديد الاهتمام كما قلت.‬

528
00:29:03,700 --> 00:29:07,120
‫والأمور التي تفعلها على أساس يومي،‬

529
00:29:07,203 --> 00:29:09,706
‫تجعلني أتساءل، كيف؟‬

530
00:29:10,707 --> 00:29:13,001
‫هذا ليس ممكنًا، هذا الرجل...‬

531
00:29:13,084 --> 00:29:16,171
‫هو رجل نبيل، فأنت تفعل كل شيء.‬

532
00:29:16,254 --> 00:29:20,467
‫تتمتع "جيانينا" بصفات كثيرة رائعة‬
‫لطالما كنت أبحث عنها في المرأة.‬

533
00:29:20,550 --> 00:29:24,220
‫ولكن عندما نرجع إلى وظائفنا وعائلتينا‬
‫وأصدقائنا ووسائل التواصل الاجتماعي،‬

534
00:29:25,013 --> 00:29:25,930
‫هل ستنجح علاقتنا؟‬

535
00:29:26,514 --> 00:29:28,224
‫إذا واجهنا المشكلات الصحيحة،‬

536
00:29:28,308 --> 00:29:31,186
‫وفهمنا بعضنا البعض، وتعلمنا التواصل،‬
‫فأعتقد أن هذا ممكن.‬

537
00:29:31,269 --> 00:29:32,479
‫أما بخصوص وظيفتك،‬

538
00:29:32,896 --> 00:29:34,898
‫إذا سرّحوك من العمل، فهم الخاسرون.‬

539
00:29:35,231 --> 00:29:37,150
‫بلا أدنى شك.‬

540
00:29:37,650 --> 00:29:40,111
‫لا تقلق، كفّ عن القلق.‬

541
00:29:40,945 --> 00:29:44,032
‫- شكرًا لك.‬
‫- بالطبع.‬

542
00:29:56,002 --> 00:29:57,295
‫علينا إنهاء هذا المشروب،‬

543
00:29:57,378 --> 00:29:59,964
‫- وتناول بعض الطعام.‬
‫- حسنًا، نخبك.‬

544
00:30:09,599 --> 00:30:13,394
‫"23 يومًا حتى موعد حفلات الزفاف"‬

545
00:30:20,276 --> 00:30:21,486
‫نخبكم.‬

546
00:30:21,569 --> 00:30:23,655
‫- تسرني رؤيتكم.‬
‫- تسرني تمضية الوقت معكم.‬

547
00:30:23,738 --> 00:30:24,989
‫نعم، لنشرب!‬

548
00:30:25,990 --> 00:30:27,408
‫أعطني هذا، بكل تأكيد!‬

549
00:30:29,285 --> 00:30:30,328
‫أحبك.‬

550
00:30:33,581 --> 00:30:35,166
‫- كيف الحال؟‬
‫- كيف أحوالكم؟‬

551
00:30:35,250 --> 00:30:36,793
‫لم أكن أعرف أنكم ستكونون هنا.‬

552
00:30:36,876 --> 00:30:38,545
‫- نعم.‬
‫- كيف حالك الليلة؟‬

553
00:30:39,128 --> 00:30:42,131
‫لم أرغب بتجفيف شعري اليوم،‬
‫قلت، هذا يكفي.‬

554
00:30:42,215 --> 00:30:43,341
‫هنيئًا لك، لم أرغب...‬

555
00:30:43,424 --> 00:30:45,635
‫- مشروب الرم والأناناس.‬
‫- سئمت تصفيف شعري.‬

556
00:30:45,844 --> 00:30:48,012
‫كانوا يتصرفون بلطف ويحتسون المارتيني.‬

557
00:30:48,096 --> 00:30:49,764
‫بلى، وهو شهي بالمناسبة.‬

558
00:30:49,848 --> 00:30:52,392
‫- أنا من محبي الزيتون.‬
‫- أريد كأس مارتيني.‬

559
00:30:52,475 --> 00:30:53,977
‫وأريد أيضًا أن تقبّلينني لاحقًا.‬

560
00:30:54,143 --> 00:30:54,978
‫سأذهب.‬

561
00:30:55,061 --> 00:30:57,355
‫سأظل أقبّلك سواء بأنفاس زيتون أم لا.‬

562
00:30:57,605 --> 00:30:58,857
‫أريد فودكا مع الصودا.‬

563
00:30:59,107 --> 00:31:00,441
‫- حسنًا.‬
‫- فودكا وصودا وليمون.‬

564
00:31:00,525 --> 00:31:02,735
‫عندما جاءت "جيسيكا" إلى المشرب،‬

565
00:31:02,819 --> 00:31:06,489
‫ظننت أن الوضع سيكون محرجًا بشكل ما،‬

566
00:31:06,573 --> 00:31:08,575
‫بين "بارنيت" و"جيسيكا".‬

567
00:31:08,658 --> 00:31:11,911
‫لاحظت أن "آمبر" تميل أكثر عندها‬
‫لمداعبة "بارنيت".‬

568
00:31:11,995 --> 00:31:18,334
‫لا أعرف إن كانت هذه مصادفة،‬
‫أو ما إذا كانت تثبت أحقيتها برجلها.‬

569
00:31:19,377 --> 00:31:20,712
‫- أتعانين آثار الثمالة؟‬
‫- ماذا؟‬

570
00:31:20,795 --> 00:31:21,629
‫لقد قدنا قاربًا.‬

571
00:31:21,713 --> 00:31:23,381
‫ينبغي أن أفعل، ولكني لست كذلك.‬

572
00:31:23,464 --> 00:31:24,507
‫ونحن قدنا الخيل.‬

573
00:31:24,591 --> 00:31:26,342
‫- هل ركبتما الخيل؟‬
‫- بلى، قدنا الخيل!‬

574
00:31:26,426 --> 00:31:28,428
‫- قدنا الخيل!‬
‫- لقد جعلتني أقول "قدنا".‬

575
00:31:28,511 --> 00:31:30,763
‫بمناسبة الكلام عن الركوب،‬
‫يبدو هذا كليلة أمس.‬

576
00:31:33,016 --> 00:31:34,601
‫- أصبح هذا بذيئًا الآن.‬
‫- ماذا؟‬

577
00:31:39,355 --> 00:31:41,816
‫على أي حال، الجولة الثانية، لا تفعل هذا!‬

578
00:31:43,526 --> 00:31:46,112
‫- ماذا في جيبي؟ هذا أنت.‬
‫- لم أفعل.‬

579
00:31:46,195 --> 00:31:47,822
‫إنك متحمس لرؤيتي.‬

580
00:31:49,699 --> 00:31:51,075
‫أهرّب العملات النقدية هنا.‬

581
00:31:51,576 --> 00:31:52,744
‫جعلتك تنتصب.‬

582
00:32:01,002 --> 00:32:03,713
‫لم أكن سأقود، ولم أتناول الطعام.‬

583
00:32:03,796 --> 00:32:05,048
‫كم أنت جميلة!‬

584
00:32:06,132 --> 00:32:07,550
‫سأحضر ذلك المشروب.‬

585
00:32:07,634 --> 00:32:09,636
‫- هل سننتقل جميعًا؟‬
‫- بل نحن وحدنا.‬

586
00:32:09,719 --> 00:32:10,929
‫- وحدنا؟‬
‫- نعم.‬

587
00:32:11,679 --> 00:32:12,513
‫نخبكم.‬

588
00:32:13,056 --> 00:32:14,766
‫كيف تسير أمورك معه؟‬

589
00:32:14,849 --> 00:32:16,809
‫بشكل رائع.‬

590
00:32:16,893 --> 00:32:21,606
‫هذا جنوني لأننا منسجمان مع بعضنا البعض.‬

591
00:32:21,689 --> 00:32:23,650
‫- نعم.‬
‫- وهذا غريب، لأننا...‬

592
00:32:24,150 --> 00:32:26,361
‫لم نمارس الجنس.‬

593
00:32:26,611 --> 00:32:27,570
‫- نعم.‬
‫- لم نفعل.‬

594
00:32:27,654 --> 00:32:31,991
‫إننا نتروى بالأمور،‬
‫وهو يشعر بالإثارة أحيانًا.‬

595
00:32:32,075 --> 00:32:35,036
‫ولكن هذا ممتع، يقول، "حسنًا، علي الذهاب.‬

596
00:32:35,578 --> 00:32:38,706
‫- ابتعدي عني."‬
‫- نعم، تتوقفان قبل حدوث شيء.‬

597
00:32:38,790 --> 00:32:40,583
‫- وهذا ظريف.‬
‫- أحب هذا، يراهن‬

598
00:32:40,875 --> 00:32:42,377
‫الجميع على "كيلي" و"كيني".‬

599
00:32:42,460 --> 00:32:44,712
‫وأن "كيلي" و"كيني" بالتأكيد...‬

600
00:32:44,796 --> 00:32:48,132
‫سيكبران معًا، ويريا أحفادهما،‬

601
00:32:48,216 --> 00:32:50,969
‫- وينظران إلى ماضي رحلتهما، و...‬
‫- إنه رائع.‬

602
00:32:51,636 --> 00:32:53,972
‫- يكونا قصة النجاح.‬
‫- أننا متفاهمان‬

603
00:32:54,597 --> 00:32:55,932
‫حتمًا، أقصد...‬

604
00:32:57,266 --> 00:32:58,935
‫أننا نتواصل بشكل جيد حول كل شيء.‬

605
00:32:59,018 --> 00:33:01,312
‫- جيد، وهذا أمر مهم.‬
‫- نعم.‬

606
00:33:01,938 --> 00:33:04,524
‫- كيف تسير أموركما؟‬
‫- بشكل رائع.‬

607
00:33:04,607 --> 00:33:06,359
‫كنا نضحك بلا توقف.‬

608
00:33:06,442 --> 00:33:09,237
‫ما زال فمي يؤلمني لأننا ضحكنا بشدة.‬

609
00:33:09,320 --> 00:33:12,448
‫أمضينا وقتًا رائعًا.‬

610
00:33:13,116 --> 00:33:14,867
‫- استمتعنا بوقتنا معًا.‬
‫- تستحقين هذا.‬

611
00:33:14,951 --> 00:33:16,619
‫- شكرًا، وأنت أيضًا.‬
‫- تستحقين هذا.‬

612
00:33:16,703 --> 00:33:18,287
‫كان اليوم ممتعًا بشكل عام.‬

613
00:33:18,371 --> 00:33:20,456
‫من الرائع الوجود هنا مع "مارك"، ولكني‬

614
00:33:20,540 --> 00:33:22,458
‫أرى بقية الثنائيين منسجمين أكثر.‬

615
00:33:23,584 --> 00:33:24,752
‫أنا متيمة به.‬

616
00:33:24,836 --> 00:33:26,421
‫ونحن مرتبطان إلى الأبد.‬

617
00:33:26,754 --> 00:33:29,090
‫ولكن من الصعب عدم مقارنة‬

618
00:33:29,465 --> 00:33:32,677
‫مشاعري تجاه "مارك" وما وصلنا إليه،‬
‫مع ما وصل إليه البقية.‬

619
00:33:33,177 --> 00:33:37,306
‫أعتقد أني أواجه بعض الصعوبة‬
‫بالعلاقة الجسدية.‬

620
00:33:37,390 --> 00:33:38,266
‫نعم.‬

621
00:33:39,267 --> 00:33:40,935
‫إنه مختلف قليلًا عما سأختاره عادة.‬

622
00:33:41,019 --> 00:33:43,062
‫لا يمكنني الكذب حيال مشاعري.‬

623
00:33:43,146 --> 00:33:45,064
‫- أريد...‬
‫- ولا يجدر بك ذلك.‬

624
00:33:45,148 --> 00:33:47,692
‫ما زلت أشعر بعدم الارتياح الجسدي.‬

625
00:33:47,775 --> 00:33:50,528
‫أعرف "مارك" الذي كان في الحجرات،‬

626
00:33:50,611 --> 00:33:52,488
‫ثم هذا الشخص الجسدي،‬

627
00:33:52,572 --> 00:33:54,490
‫وكنت أحاول الجمع بينهما.‬

628
00:33:54,574 --> 00:33:57,285
‫- وما زلت أحاول ذلك.‬
‫- نعم.‬

629
00:33:57,869 --> 00:33:59,037
‫بعد رؤيتهما،‬

630
00:33:59,537 --> 00:34:01,706
‫- "بارنيت" و"مارك"،‬
‫- نعم.‬

631
00:34:01,789 --> 00:34:04,417
‫من يجذبك أكثر بحسب رأيك؟‬

632
00:34:07,754 --> 00:34:10,465
‫أنا الفتاة الوحيدة‬
‫التي تبقى مع الرجال دومًا.‬

633
00:34:11,174 --> 00:34:12,592
‫هذه قصة حياتي.‬

634
00:34:13,134 --> 00:34:15,011
‫لو لم أكن أعرفهما،‬

635
00:34:16,054 --> 00:34:20,683
‫كنت سأختار "بارنيت"‬
‫لأنه من النوع الذي أفضّله أكثر.‬

636
00:34:20,767 --> 00:34:22,643
‫- حسنًا.‬
‫- أعتقد‬

637
00:34:22,727 --> 00:34:26,606
‫أن ثمة صفة مثيرة في الشخص‬

638
00:34:26,689 --> 00:34:28,274
‫- الذي يعرف نفسه.‬
‫-  بالتأكيد.‬

639
00:34:28,357 --> 00:34:29,859
‫أعتقد أنه ينسجم مع "آمبر".‬

640
00:34:29,942 --> 00:34:31,319
‫- نعم.‬
‫- ولكني أشعر...‬

641
00:34:31,402 --> 00:34:34,530
‫أن ذلك الرجل لا يعرف ما يريده.‬

642
00:34:34,614 --> 00:34:36,908
‫وبالنسبة لي، رؤيته...‬

643
00:34:36,991 --> 00:34:39,327
‫ومن الواضح أنه رجل مثير، ولكن...‬

644
00:34:39,410 --> 00:34:41,829
‫لم يبدُ لنا الارتباط صائبًا،‬
‫ولا التوقيت مناسبًا.‬

645
00:34:41,913 --> 00:34:44,499
‫ولا بأس بهذا، ولكن نعم، إنه رائع.‬

646
00:34:44,582 --> 00:34:46,000
‫- "مارك" ظريف.‬
‫- أريد صداقته،‬

647
00:34:46,084 --> 00:34:48,294
‫- وأتمنى له التوفيق...‬
‫- أعرف هذا.‬

648
00:34:48,377 --> 00:34:51,130
‫- في علاقته الجديدة.‬
‫- بالتأكيد، ولكن...‬

649
00:34:51,214 --> 00:34:54,425
‫مسألة فارق العمر التي كانت تقلقني،‬

650
00:34:54,926 --> 00:34:57,303
‫- لم تشكل أية مشكلة على الإطلاق.‬
‫- لا تهم.‬

651
00:34:57,386 --> 00:35:00,431
‫ولكني أواجه صعوبة بالعلاقة الجسدية.‬

652
00:35:00,515 --> 00:35:03,935
‫- حسنًا.‬
‫- فارق العمر ليس مشكلة.‬

653
00:35:04,018 --> 00:35:06,395
‫ولكني ما زلت أشعر بعدم الارتياح جسديًا،‬

654
00:35:06,479 --> 00:35:09,065
‫- للدخول في تلك المرحلة.‬
‫- ولا بأس بهذا.‬

655
00:35:09,148 --> 00:35:10,024
‫لذا...‬

656
00:35:12,902 --> 00:35:15,279
‫أعرف أنها واعدت رجالًا أطول في السابق،‬

657
00:35:15,613 --> 00:35:17,156
‫و"مارك" أقصر منهم.‬

658
00:35:17,240 --> 00:35:22,995
‫وأعرف أنها واعدت رجالًا‬
‫ذوي شعر أخف في السابق،‬

659
00:35:23,079 --> 00:35:25,373
‫فقد يكون السبب أن لون بشرته أغمق، لا أعرف.‬

660
00:35:25,456 --> 00:35:28,543
‫لا أعرف ما الذي يُنفرها منه.‬

661
00:35:28,626 --> 00:35:30,503
‫حسنًا، لنرجع إلى المشرب، نعم.‬

662
00:35:33,214 --> 00:35:34,799
‫شعوري عندما أكون برفقة "مارك"‬

663
00:35:35,383 --> 00:35:39,303
‫ليس كما أريد أن يكون شعوري مع خطيبي.‬

664
00:35:40,012 --> 00:35:40,847
‫كيف الحال؟‬

665
00:35:41,097 --> 00:35:42,431
‫- مرحبًا حبيبتي.‬
‫- كيف الحال؟‬

666
00:35:42,515 --> 00:35:44,308
‫وفي هذه المرحلة، يجب أن أكون صادقة.‬

667
00:35:44,892 --> 00:35:47,687
‫عليّ التعبير عن مخاوفي وتوضيحها.‬

668
00:35:47,770 --> 00:35:49,438
‫عليّ إخباره بموقفي هذا.‬

669
00:35:57,989 --> 00:36:04,662
‫"22 يومًا حتى موعد حفلات الزفاف"‬

670
00:36:26,642 --> 00:36:29,896
‫كانت هذه الأيام القليلة الماضية مذهلة.‬

671
00:36:30,396 --> 00:36:33,816
‫كنت أتصرف على طبيعتي أخيرًا،‬
‫وأتواصل معها أخيرًا.‬

672
00:36:33,900 --> 00:36:36,235
‫وبدا وكأن كل شيء يسير كما ينبغي.‬

673
00:36:36,819 --> 00:36:39,322
‫ولكن قبل أن نخلد للنوم، أخبرتني‬

674
00:36:39,822 --> 00:36:41,824
‫"جيسيكا" بشعورها،‬

675
00:36:41,908 --> 00:36:47,830
‫وكيف أنها غير متأكدة‬
‫من قدرتها على التواصل معي جسديًا.‬

676
00:36:50,166 --> 00:36:51,626
‫أعتقد أن هذه الفكرة خطرت لها‬

677
00:36:51,709 --> 00:36:53,461
‫بعد لقاء الثنائيين الآخرين.‬

678
00:36:54,503 --> 00:36:57,840
‫الانجذاب الجسدي بي "كيني" و"كيلي"‬
‫شديد الوضوح.‬

679
00:36:58,174 --> 00:37:01,385
‫وأعتقد أن "بارنيت" و"آمبر" يتظاهران‬

680
00:37:01,886 --> 00:37:03,095
‫بطريقة...‬

681
00:37:03,679 --> 00:37:08,517
‫جنسية متباهية.‬

682
00:37:09,393 --> 00:37:10,937
‫يبدو أنهم جميعًا‬

683
00:37:11,020 --> 00:37:12,688
‫في مرحلة مختلفة عنا‬

684
00:37:12,772 --> 00:37:15,274
‫فيما يتعلق بالعلاقة الجسدية.‬

685
00:37:15,358 --> 00:37:18,361
‫وأنا و"مارك" متخلفين عنهم.‬

686
00:37:20,488 --> 00:37:22,448
‫عندما يقبّلني، لا أشعر...‬

687
00:37:23,824 --> 00:37:25,826
‫بالراحة أو بأن هذا صائب.‬

688
00:37:26,619 --> 00:37:30,081
‫عندما أسمع صوته وأمسك بيده فحسب،‬
‫نكون على ما يرام.‬

689
00:37:30,748 --> 00:37:35,670
‫ولكن الأمور الأخرى لا تبدو صائبة.‬

690
00:37:36,254 --> 00:37:39,131
‫أعتقد أن علينا الرجوع إلى الوطن‬
‫ورؤية ما سيحدث.‬

691
00:37:39,632 --> 00:37:42,301
‫ولكني لم أشعر صباح اليوم‬
‫بأن ارتداء هذا الخاتم صائبًا،‬

692
00:37:42,385 --> 00:37:44,053
‫بناءً على مشاعري هذه.‬

693
00:37:44,804 --> 00:37:46,514
‫لا أقصد القول إن علاقتنا لن تنجح،‬

694
00:37:46,889 --> 00:37:48,599
‫ولكني...‬

695
00:37:49,100 --> 00:37:53,896
‫لا أتوقع أن يحدث هذا في هذه المرحلة.‬

696
00:37:58,901 --> 00:37:59,860
‫أحب "جيسيكا".‬

697
00:37:59,944 --> 00:38:03,155
‫أحب تمضية الوقت برفقتها،‬
‫وأحب كل شيء فيها، ضحكتها وابتسامتها.‬

698
00:38:03,781 --> 00:38:04,615
‫ولست...‬

699
00:38:07,910 --> 00:38:10,079
‫ولكني أشعر أن "جيسيكا"‬

700
00:38:10,788 --> 00:38:14,292
‫تحاول إيجاد عيب فيما ليس فيه عيب.‬

701
00:38:15,042 --> 00:38:17,336
‫ليس ثمة أي مشكلة في التواصل بيننا.‬

702
00:38:17,420 --> 00:38:18,671
‫لا شيء بمعنى الكلمة.‬

703
00:38:19,255 --> 00:38:22,091
‫وأظل أحارب وأحارب،‬

704
00:38:22,174 --> 00:38:25,511
‫حتى عندما يظهر شيء كهذا من العدم.‬

705
00:38:25,594 --> 00:38:27,930
‫أمضينا ليلة رائعة.‬

706
00:38:28,556 --> 00:38:31,142
‫وأعتقد أن هذا ما يؤلمني، وهو أني أشعر...‬

707
00:38:32,685 --> 00:38:37,023
‫بأني أحارب وأحارب،‬

708
00:38:37,106 --> 00:38:39,233
‫وأظل أرجع إلى لحظة حبنا،‬

709
00:38:40,276 --> 00:38:42,194
‫حين اكتشفت أنها المناسبة لي، و...‬

710
00:39:04,884 --> 00:39:06,344
‫أحارب دائمًا من أجل مبادئي،‬

711
00:39:06,427 --> 00:39:08,929
‫وأحارب دائمًا من أجل الأشخاص‬
‫الذين أريدهم في حياتي.‬

712
00:39:11,265 --> 00:39:12,308
‫و...‬

713
00:39:13,851 --> 00:39:17,313
‫لا أستسلم أبدًا،‬
‫ولكني لا أريد الضغط على أحد.‬

714
00:39:17,813 --> 00:39:22,109
‫أنا هنا وقوي،‬
‫ويمكنني أن أكون السند كما تكلمنا، ولكني...‬

715
00:39:23,319 --> 00:39:24,945
‫أحتاج إلى المعاملة بالمثل.‬

716
00:39:41,087 --> 00:39:41,921
‫تبًا!‬

717
00:39:55,434 --> 00:39:58,270
‫- كم هذا فاخر!‬
‫- نعم، ليس سيئًا.‬

718
00:40:00,523 --> 00:40:03,734
‫أشعر بالحزن لأني لا أريد مغادرة "المكسيك".‬

719
00:40:03,818 --> 00:40:07,655
‫إنها مثل الفردوس،‬
‫ألا يمكننا الانتقال والعيش هنا إلى الأبد؟‬

720
00:40:07,738 --> 00:40:09,490
‫- وصلت الحفلة.‬
‫- كيف الحال؟‬

721
00:40:09,573 --> 00:40:11,867
‫مرحبًا يا فتاة.‬

722
00:40:11,951 --> 00:40:14,620
‫ولكني أعرف أن علينا الرجوع‬
‫إلى "أطلنطا" غدًا،‬

723
00:40:14,703 --> 00:40:16,831
‫والرجوع إلى العمل، وبدء العمل معًا‬

724
00:40:16,914 --> 00:40:19,333
‫كثنائي، وفوق ذلك،‬

725
00:40:19,917 --> 00:40:21,585
‫علينا التخطيط لحفل الزفاف.‬

726
00:40:23,045 --> 00:40:24,004
‫كم تحب التباهي!‬

727
00:41:10,509 --> 00:41:12,470
‫ما رأيك برؤية الجميع من الحجرات؟‬

728
00:41:12,553 --> 00:41:14,638
‫هذا جنوني بعض الشيء،‬

729
00:41:14,722 --> 00:41:16,056
‫هل أبدو كما ظننتني؟‬

730
00:41:16,140 --> 00:41:17,808
‫كنت أعرف من صوتك وحده‬

731
00:41:17,892 --> 00:41:19,059
‫أنك إنسانة جذابة.‬

732
00:41:19,143 --> 00:41:22,438
‫"كام" رجل محظوظ،‬
‫أنتما مثاليان لبعضكما البعض.‬

733
00:41:22,521 --> 00:41:24,857
‫- هل ظننت أنها ستبدو هكذا؟ ‬
‫- لا.‬

734
00:41:24,940 --> 00:41:27,902
‫لقد أثار شكلها ذهولي.‬

735
00:41:35,034 --> 00:41:38,537
‫لقد واعدنا كل أولئك الرجال من قبل،‬
‫وهذا شعور غير مريح.‬

736
00:41:38,621 --> 00:41:41,290
‫لقد أجريت حوارات جدية معهم.‬

737
00:41:41,373 --> 00:41:44,877
‫وأحدهم، وليس "مارك"،‬
‫أخبرني بأنه يريد أن أصبح زوجته.‬

738
00:41:45,377 --> 00:41:48,422
‫نحن سعداء لبعضنا البعض،‬
‫ولكننا جميعًا تواعدنا من قبل.‬

739
00:41:48,506 --> 00:41:52,218
‫وأجرينا حوارات جادة،‬
‫كما لم أفعل يومًا في حياتي.‬

740
00:41:54,678 --> 00:41:56,931
‫تواصلنا أنا و"جي" داخل الحجرات على مستوى ‬

741
00:41:57,014 --> 00:41:59,350
‫توقعت أن يستمر هنا في الخارج.‬

742
00:41:59,433 --> 00:42:01,143
‫- صحيح.‬
‫- وتوقعت أن يكون بسيطًا.‬

743
00:42:01,227 --> 00:42:03,562
‫وما زلت أحاول ربط الوجه بالاسم،‬

744
00:42:03,646 --> 00:42:07,066
‫حتى بعدها بأيام، نقول،‬
‫"هذا من كنا نُكلمه طوال الوقت."‬

745
00:42:07,650 --> 00:42:09,777
‫- وما زال هذا يشكل تحديًا.‬
‫- نعم.‬

746
00:42:10,194 --> 00:42:12,738
‫كيف تتأقلمين أنت و"كيني" برأيك؟‬

747
00:42:12,821 --> 00:42:14,657
‫هل تعتقدين أن علاقتكما قوية؟‬

748
00:42:14,740 --> 00:42:16,951
‫هل كل شيء كما كان في الحجرات؟‬

749
00:42:17,034 --> 00:42:19,537
‫- هذا جنوني، ولكن نعم.‬
‫- حقًا؟ هذا مذهل.‬

750
00:42:21,914 --> 00:42:23,499
‫- كيف الحال "جيس"؟‬
‫- كيف الحال؟‬

751
00:42:23,749 --> 00:42:26,126
‫- كانت ليلة أمس ممتعة، كنا...‬
‫- نعم.‬

752
00:42:26,210 --> 00:42:28,712
‫ثمة تواصل...‬

753
00:42:28,796 --> 00:42:31,924
‫- جنسي بينكما أو شيء جنسي ما.‬
‫- لا أعرف السبب.‬

754
00:42:33,467 --> 00:42:35,010
‫أنا منجذبة جسديًا لـ"بارنيت".‬

755
00:42:35,094 --> 00:42:37,721
‫غريزتي الطبيعية،‬

756
00:42:38,097 --> 00:42:40,391
‫غريزة "جيس" قبل الحجرات،‬
‫كانت ستختار "بارنيت"،‬

757
00:42:40,474 --> 00:42:44,436
‫أي الرجل الأكثر جاذبية‬
‫الذي أنجذب إليه عادة.‬

758
00:42:44,520 --> 00:42:48,065
‫هذه نظرة مختلفة كليًا عن الشخص الذي ظننته.‬

759
00:42:48,148 --> 00:42:51,151
‫- شعرت أن علاقتنا كانت...‬
‫- أعرف، فعليًا،‬

760
00:42:51,235 --> 00:42:54,154
‫- مختلفة تمامًا.‬
‫- كل علاقة أنشأتها كانت مختلفة.‬

761
00:42:54,363 --> 00:42:57,199
‫ولكن نشأت بيننا رابطة، وكانت...‬

762
00:42:57,283 --> 00:42:58,492
‫- رابطة قوية.‬
‫- نعم.‬

763
00:42:59,827 --> 00:43:03,706
‫لقد استثمرت نفسي عاطفيًا فيها،‬
‫وأظن أنك فعلت أيضًا.‬

764
00:43:04,415 --> 00:43:07,126
‫- أنا سعيد.‬
‫- نعم.‬

765
00:43:09,128 --> 00:43:11,755
‫لو تواصلت علاقتنا أنا و"بارنيت"‬

766
00:43:11,839 --> 00:43:14,258
‫خارج الحجرات، لرأيتم شخصية مختلفة له،‬

767
00:43:14,341 --> 00:43:17,011
‫شخصية أكثر انطلاقًا وتكلفًا،‬

768
00:43:17,511 --> 00:43:20,556
‫وشخصية أكثر احترامًا لذاتها.‬

769
00:43:20,639 --> 00:43:23,309
‫وستكون على النقيض التام‬
‫من شخصيته التي نراها مع "آمبر".‬

770
00:43:23,392 --> 00:43:25,936
‫من المثير للاهتمام‬
‫رؤية أنه اختار الطريق المعاكس‬

771
00:43:26,020 --> 00:43:27,479
‫لما كان بيننا.‬

772
00:43:28,939 --> 00:43:30,899
‫كيف هي علاقتك مع "مارك"؟‬

773
00:43:31,775 --> 00:43:35,237
‫إننا نعاني بالتأكيد.‬

774
00:43:35,321 --> 00:43:36,155
‫حقًا؟‬

775
00:43:37,323 --> 00:43:39,325
‫العلاقة الجسدية معه صعبة بالنسبة لي.‬

776
00:43:39,825 --> 00:43:41,744
‫لا أشعر بأنها تبدو منسجمة.‬

777
00:43:42,411 --> 00:43:44,913
‫تواصلنا بشكل رائع في الحجرات،‬

778
00:43:44,997 --> 00:43:47,416
‫وعندما رأينا بعضنا البعض،‬

779
00:43:48,000 --> 00:43:51,295
‫لا أشعر أني واثقة تمامًا، أتفهم قصدي؟‬

780
00:43:51,378 --> 00:43:53,672
‫وما زلت أحاول تحديد ذلك، ولكن...‬

781
00:43:54,715 --> 00:43:55,674
‫سنرى ما سيحدث.‬

782
00:43:59,470 --> 00:44:02,348
‫مشكلتي... أحب تلك الفتاة.‬

783
00:44:02,431 --> 00:44:04,683
‫ولم أشعر بمثل هذا الإحساس في حياتي من قبل.‬

784
00:44:04,767 --> 00:44:06,393
‫عرفت ذلك منذ أول مرة تكلمنا به.‬

785
00:44:06,477 --> 00:44:09,772
‫- إنها انفعالية.‬
‫- أظل أحارب من أجلها، ولكن بئسًا!‬

786
00:44:09,855 --> 00:44:13,484
‫سأواصل المحاربة من أجلها،‬
‫ولكني أريد منها المحاربة معي.‬

787
00:44:13,567 --> 00:44:15,361
‫- الانسجام.‬
‫- في مرحلة ما، يجب أن ترى‬

788
00:44:15,444 --> 00:44:18,364
‫هذا وتصدقه أيضًا،‬
‫ولا ينبغي بك أن تظل تحارب إلى الأبد.‬

789
00:44:18,822 --> 00:44:21,575
‫التكلم مع "آمبر" جعلني أشعر بتحسن بسيط.‬

790
00:44:21,659 --> 00:44:24,078
‫ولكني ما زلت أشعر أن عليّ التكلم مع "جيس".‬

791
00:44:24,161 --> 00:44:26,872
‫لنرجع إلى خانة الصفر،‬

792
00:44:26,955 --> 00:44:28,957
‫حيث بدأنا، ونتواصل.‬

793
00:44:29,041 --> 00:44:33,587
‫ونعبر عن مشاعرنا،‬
‫وما أوصلنا إلى هنا من الأساس،‬

794
00:44:33,671 --> 00:44:37,049
‫وهو المصارحة وكشف أنفسنا،‬
‫والتصرف على طبيعتنا‬

795
00:44:37,132 --> 00:44:39,802
‫الداخلية، وتحديد ما يحدث.‬

796
00:44:39,885 --> 00:44:42,096
‫"ما خطبك؟"، وتحديد الطريق من هناك.‬

797
00:44:42,179 --> 00:44:44,264
‫يجب أن يكون الطرف الآخر‬
‫مستعدًا للمشاركة،‬

798
00:44:44,348 --> 00:44:46,517
‫لتحصل على الطمأنينة، أفهم ذلك.‬

799
00:44:46,600 --> 00:44:49,436
‫عليكما اعتناق الفوضى،‬
‫ومحاولة تدبر أموركما معًا.‬

800
00:45:02,700 --> 00:45:05,077
‫"الرجاء منحنا الخصوصية"‬

801
00:45:07,121 --> 00:45:08,038
‫لا تختلسي النظر.‬

802
00:45:08,914 --> 00:45:11,250
‫- لا، لا أختلس النظر.‬
‫- لا تفتحي عينيك.‬

803
00:45:12,918 --> 00:45:17,005
‫الوقوع بالحب أمر مخيف للغاية.‬

804
00:45:18,924 --> 00:45:21,051
‫إنه يقلب كل شيء رأسًا على عقب.‬

805
00:45:21,552 --> 00:45:27,641
‫فكرت بأن نتناول عشاءً شاعريًا الليلة،‬
‫والتحديق بالنجوم، افتحي عينيك.‬

806
00:45:30,602 --> 00:45:33,689
‫كنا مكشوفين تحت أشعة الشمس طوال حياتنا،‬

807
00:45:33,772 --> 00:45:35,482
‫ولكننا في الحقيقة، كنا في الظلام.‬

808
00:45:38,318 --> 00:45:40,946
‫ثم يفتح أحدهم أعيننا، ويجعلنا نتساءل،‬

809
00:45:42,281 --> 00:45:43,198
‫"أهذه هي الحياة؟‬

810
00:45:43,991 --> 00:45:47,995
‫لا أعرف، أعتقد ذلك،‬
‫ربما، رائع، تعجبني... كما أظن."‬

811
00:45:48,620 --> 00:45:51,373
‫إنه شعور مشوق ومدهش،‬

812
00:45:51,457 --> 00:45:55,836
‫ودافىء ومرعب.‬

813
00:45:56,545 --> 00:46:00,048
‫لأن شخصًا ما يدخل إلى حياتنا،‬

814
00:46:01,759 --> 00:46:05,137
‫ونحن نستسلم له.‬

815
00:46:06,680 --> 00:46:08,599
‫- شكرًا لك.‬
‫- عفوًا.‬

816
00:46:08,682 --> 00:46:10,768
‫الحب شيء جميل.‬

817
00:46:11,935 --> 00:46:17,232
‫أتعرف كيف يسمّي الناس النجوم؟‬
‫أريد فعل هذا.‬

818
00:46:17,733 --> 00:46:18,567
‫حسنًا،‬

819
00:46:19,860 --> 00:46:21,069
‫سنجد نجمة...‬

820
00:46:23,071 --> 00:46:24,656
‫وسنطلق عليها اسمك.‬

821
00:46:31,705 --> 00:46:32,706
‫- نخبك.‬
‫- نخبك.‬

822
00:46:38,879 --> 00:46:39,880
‫كنت بحاجة إلى هذا.‬

823
00:46:43,091 --> 00:46:44,510
‫أشعر بالحيرة التامة.‬

824
00:46:48,597 --> 00:46:50,808
‫لا أعرف موقف "جيسيكا" حاليًا.‬

825
00:46:50,891 --> 00:46:53,227
‫أنا حائر من كيفية...‬

826
00:46:54,520 --> 00:46:57,731
‫موافقة فتاة على الزواج في الحجرات،‬

827
00:46:57,815 --> 00:47:01,109
‫والوقوع بغرامها،‬
‫ثم توجيهها لكمة على وجهي وقولها‬

828
00:47:01,985 --> 00:47:03,821
‫إنها لا تعتقد أننا منسجمين.‬

829
00:47:03,904 --> 00:47:06,198
‫هذا أمر علينا مناقشته، لأني...‬

830
00:47:06,698 --> 00:47:10,369
‫أفضّل أن تخبرني بشيء‬
‫على أن تخفي عني أي شيء.‬

831
00:47:10,452 --> 00:47:14,039
‫أريدك أن تكوني صريحة معي بالكامل،‬
‫هذا كل ما أردته يومًا.‬

832
00:47:14,623 --> 00:47:18,961
‫رؤيتك ومقابلتك وقبول طلبك الزواج بي،‬
‫كنت متأكدة من كل هذا تمامًا.‬

833
00:47:20,379 --> 00:47:23,465
‫وهذا ما شعرت به،‬
‫ولهذا السبب ما أزال هنا الآن.‬

834
00:47:24,216 --> 00:47:27,177
‫ولكني أشعر أنه حالما انتهينا من التجربة،‬

835
00:47:27,261 --> 00:47:29,513
‫لم تعودي متأكدة، ووضعت حواجز على الطريق.‬

836
00:47:30,305 --> 00:47:32,599
‫مجرد كونها تجربة أعدّها البعض،‬

837
00:47:32,683 --> 00:47:35,185
‫وقولهم، "نعتقد أن الحب أعمى"،‬

838
00:47:35,561 --> 00:47:37,896
‫لا يعني أن نأتي ونحن نحمل أفكارًا مسبقة.‬

839
00:47:38,480 --> 00:47:40,899
‫علينا جعل العامل الإنساني يلعب دورًا.‬

840
00:47:41,400 --> 00:47:44,152
‫ثمة ترابط عاطفي مذهل بيننا‬
‫ولا يمكن إنكاره.‬

841
00:47:45,112 --> 00:47:46,822
‫ولكنه لم يحقق لي النتيجة المرجوة.‬

842
00:47:47,406 --> 00:47:48,657
‫- حسنًا.‬
‫- أعرف أننا نوشك‬

843
00:47:48,740 --> 00:47:50,158
‫على الرجوع إلى "أطلنطا"،‬

844
00:47:51,285 --> 00:47:54,997
‫والانتقال إلى الجزء التالي من هذه التجربة.‬

845
00:47:55,789 --> 00:48:00,794
‫وأنا متأكدة تمامًا أني لا أريد‬
‫لقاء عائلتك وأنا أرتدي الخاتم في يدي.‬

846
00:48:00,878 --> 00:48:03,463
‫لا يمكنني فعل هذا لك ولا لعائلتك.‬

847
00:48:03,547 --> 00:48:04,756
‫فعل هذا الأمر برمته‬

848
00:48:05,340 --> 00:48:09,177
‫ليس شيئًا يجعلني‬

849
00:48:09,261 --> 00:48:11,430
‫أشعر بالارتياح في هذه المرحلة.‬

850
00:48:12,723 --> 00:48:13,974
‫لم أبلغ تلك المرحلة بعد.‬

851
00:48:15,225 --> 00:48:17,686
‫لا أعتقد أن عليّ ارتداء الخاتم.‬

852
00:48:18,395 --> 00:48:19,646
‫لا أشعر بالارتياح لهذا.‬

853
00:48:20,063 --> 00:48:21,231
‫لا يبدو‬

854
00:48:21,982 --> 00:48:26,862
‫من الصادق بالنسبة لي‬
‫أن أرتدي رمز الحياة الأبدية هذا.‬

855
00:48:27,446 --> 00:48:31,450
‫أشعر الآن أن مسافة شاسعة تفصل بيننا.‬

856
00:48:31,533 --> 00:48:35,245
‫لا يمكنك ادّعاء كل ما حدث عندما رأيتك.‬

857
00:48:35,662 --> 00:48:39,833
‫لا يمكنك ادّعاء الأمور‬
‫التي قلناها لبعضنا البعض في الحجرات.‬

858
00:48:40,334 --> 00:48:42,628
‫كل تلك العواطف وكل هذا كانت حقيقية.‬

859
00:48:42,920 --> 00:48:44,796
‫وتقدمي لطلب يدك كان حقيقيًا.‬

860
00:48:45,380 --> 00:48:47,591
‫ولكن التجربة لا تنتهي عند هذا الحد.‬

861
00:48:48,300 --> 00:48:49,885
‫التجربة لا تنتهي في الحجرات.‬

862
00:48:49,968 --> 00:48:51,428
‫أفهم بأنها كانت مكانًا آمنًا،‬

863
00:48:51,511 --> 00:48:53,513
‫بلا انتقادات، ومع إحساس بالأمان.‬

864
00:48:53,805 --> 00:48:55,807
‫ولكن هذا الأمان ما زال موجودًا.‬

865
00:48:56,683 --> 00:48:58,602
‫إلا أنه لم يعد ثمة جدار يفصل بيننا.‬

866
00:48:59,645 --> 00:49:02,773
‫أشعر أننا لم نمنح علاقتنا فرصة حقيقية.‬

867
00:49:03,357 --> 00:49:05,442
‫أريد منها أن تتذكر ما كنا عليه.‬

868
00:49:05,651 --> 00:49:07,444
‫وأريد طمأنتها بأني ما زلت...‬

869
00:49:07,527 --> 00:49:09,363
‫نفس الرجل الذي أغرمت به في الحجرات،‬

870
00:49:09,446 --> 00:49:11,156
‫وهو نفس الرجل الذي يقف أمامها.‬

871
00:49:11,239 --> 00:49:13,241
‫لا أحاول إجبارك على اتخاذ قرار.‬

872
00:49:13,825 --> 00:49:16,787
‫بل أعيدك إلى حيث بدأنا،‬

873
00:49:17,537 --> 00:49:18,705
‫وأتركك ترين هذا.‬

874
00:49:22,668 --> 00:49:24,878
‫أحتاج إلى عودة زميلتي بالفريق.‬

875
00:49:30,050 --> 00:49:32,970
‫لقد منحتني حبًا غير مشروط منذ أول يوم.‬

876
00:49:33,387 --> 00:49:34,596
‫وأنا ما زلت هنا.‬

877
00:49:35,514 --> 00:49:36,682
‫وما زلت صريحة.‬

878
00:49:36,765 --> 00:49:38,517
‫وأريد أن أظل صريحة معك،‬

879
00:49:38,600 --> 00:49:41,478
‫لأني أكترث لأمرك كثيرًا.‬

880
00:49:41,979 --> 00:49:43,313
‫حبي قوي،‬

881
00:49:44,272 --> 00:49:45,482
‫وأنا أحبك.‬

882
00:49:45,565 --> 00:49:47,734
‫- هذا ما أقوله وما شعرت به.‬
‫- وأنا أحبك.‬

883
00:49:48,485 --> 00:49:49,444
‫أحبك فعلًا.‬

884
00:49:51,655 --> 00:49:53,115
‫أنا ممتن لإخباري بهذا.‬

885
00:49:53,448 --> 00:49:54,783
‫أريدك أن تكوني في فريقي.‬

886
00:49:54,866 --> 00:49:56,535
‫أريدك أن تسانديني، ونكون...‬

887
00:49:56,618 --> 00:49:58,829
‫- فريقًا لا ينهزم.‬
‫- وسنكون فريقًا مذهلًا.‬

888
00:50:38,994 --> 00:50:40,996
‫ترجمة "أحمد غادي"‬

