﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:07,632
‫"في الحلقات السابقة"‬

2
00:00:07,716 --> 00:00:10,218
‫"داميان باورز"، هل تقبل الزواج بي؟‬

3
00:00:10,301 --> 00:00:11,386
‫أقبل الزواج بك.‬

4
00:00:11,761 --> 00:00:14,055
‫- هل تقبلين الزواج بي؟‬
‫- أقبل الزواج بك.‬

5
00:00:14,139 --> 00:00:15,432
‫سأصبح زوجتك.‬

6
00:00:15,974 --> 00:00:18,935
‫أنا مخطوبة من رجل لم أره في حياتي.‬

7
00:00:19,019 --> 00:00:22,272
‫أنت إنسان جميل،‬
‫لا أحتاج إلى رؤيتك لأقول هذا.‬

8
00:00:22,814 --> 00:00:25,025
‫"(آمبر) و(بارنيت)"‬

9
00:00:25,442 --> 00:00:26,317
‫انظروا لها!‬

10
00:00:27,402 --> 00:00:28,361
‫كيف حالك؟‬

11
00:00:29,404 --> 00:00:30,989
‫"(جيسيكا) و(مارك)"‬

12
00:00:35,035 --> 00:00:36,536
‫"(كانكون)، (المكسيك)"‬

13
00:00:36,870 --> 00:00:42,250
‫لم أحظ من قبل برجل مستعد هكذا‬
‫لإظهار مقدار حبه لي.‬

14
00:00:42,584 --> 00:00:46,087
‫أتعرف كيف يطلق الناس أسماءً على النجوم؟‬
‫أريد هذا.‬

15
00:00:46,171 --> 00:00:48,631
‫حسنًا، سنجد نجمة،‬

16
00:00:48,715 --> 00:00:50,175
‫وسنطلق عليها اسمك.‬

17
00:00:50,508 --> 00:00:54,637
‫أيها السادة، تعرّفوا على السيدات‬
‫اللواتي لم تتقدموا لخطبتهن.‬

18
00:00:56,473 --> 00:00:58,725
‫بعدما رأيت "بارنيت" و"مارك"،‬

19
00:00:58,808 --> 00:01:01,311
‫لمن كنت ستنجذبين أكثر برأيك؟‬

20
00:01:01,394 --> 00:01:02,645
‫سأختار "بارنيت".‬

21
00:01:02,729 --> 00:01:04,731
‫أنا متأكدة تمامًا أني لا أريد الذهاب‬

22
00:01:04,814 --> 00:01:07,317
‫للقاء عائلتك وأنا أرتدي الخاتم في يدي.‬

23
00:01:07,400 --> 00:01:09,277
‫لا أكره أي شيء فيك.‬

24
00:01:15,950 --> 00:01:18,745
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
سحب وتعديل .. مثنى الصقير

25
00:01:19,662 --> 00:01:24,167
‫"21 يومًا حتى موعد حفلات الزفاف"‬

26
00:01:24,834 --> 00:01:29,130
‫"إفطار الوداع المتأخر"‬

27
00:01:29,214 --> 00:01:30,131
‫يروقني هذا.‬

28
00:01:30,215 --> 00:01:31,424
‫- إنه قارب.‬
‫- يروقني هذا.‬

29
00:01:32,383 --> 00:01:33,218
‫لنتجه إلى الخلف.‬

30
00:01:34,761 --> 00:01:35,595
‫حسنًا.‬

31
00:01:38,765 --> 00:01:41,184
‫ما هو شعور الجميع حيال انتهاء العطلة‬

32
00:01:41,267 --> 00:01:43,770
‫ورجوعنا إلى...‬

33
00:01:43,853 --> 00:01:46,231
‫- يوم الانتقال للسكن معًا؟‬
‫- نحن مستعدون.‬

34
00:01:46,314 --> 00:01:49,484
‫أنا مستعد للرجوع،‬
‫وأحببت هذه التجربة بأكملها،‬

35
00:01:49,984 --> 00:01:52,904
‫ورؤية بقية كل شيء، وواقع...‬

36
00:01:52,987 --> 00:01:54,697
‫عذرًا، تناغم كل شيء معًا.‬

37
00:01:54,781 --> 00:01:58,034
‫أنا حائرة، لأني أود البقاء في هذه القوقعة،‬
‫ويروقني ما نفعله هنا،‬

38
00:01:58,118 --> 00:02:00,995
‫ولكني متحمسة أيضًا لتعريفه‬

39
00:02:01,079 --> 00:02:03,164
‫- على الجميع في الوطن والمشاركة.‬
‫- نعم.‬

40
00:02:03,248 --> 00:02:04,999
‫أعتقد أن بعض الثنائيين،‬

41
00:02:05,083 --> 00:02:07,544
‫يفكرون بعقولهم أكثر مما يفعلون بقلوبهم.‬

42
00:02:08,211 --> 00:02:12,090
‫ولا يتّبعون مشاعرهم، لأنها تُخيفهم.‬

43
00:02:12,298 --> 00:02:16,803
‫ولا أعرف إن كان الجميع‬

44
00:02:17,345 --> 00:02:19,430
‫سيبلغون...‬

45
00:02:19,514 --> 00:02:23,101
‫مرحلة حفل الزفاف،‬
‫ولكني متأكدة أني و"بارنيت" سنفعل.‬

46
00:02:23,184 --> 00:02:25,270
‫راودتني رؤيا مسبقة جنونية.‬

47
00:02:25,353 --> 00:02:27,355
‫- كم هذا كلام حكيم!‬
‫- حسنًا.‬

48
00:02:27,438 --> 00:02:31,234
‫يا إلهي! من المقدّر لنا أن نكون هنا،‬
‫كنت أحلم بكم جميعًا.‬

49
00:02:31,317 --> 00:02:33,820
‫من الغريب كيف أن الجميع يبدون مألوفين.‬

50
00:02:33,903 --> 00:02:35,488
‫- صحيح؟‬
‫- هذا جنوني.‬

51
00:02:35,572 --> 00:02:38,700
‫من المدهش كيف أن "كاميرون"‬
‫ما زال هادئًا هكذا طوال كل هذا.‬

52
00:02:38,783 --> 00:02:42,495
‫"كاميرون" مذهل، إنه الأهدأ...‬

53
00:02:42,620 --> 00:02:44,247
‫هذه هي طبيعتي.‬

54
00:02:44,330 --> 00:02:46,124
‫- وهذا النسيم العليل مذهل.‬
‫- بلى.‬

55
00:02:46,207 --> 00:02:48,751
‫- هدوء "كاميرون" جعلني أصمد.‬
‫- هذا ما كنا ننتظره.‬

56
00:02:48,835 --> 00:02:50,211
‫هدوء ما قبل العاصفة.‬

57
00:02:50,295 --> 00:02:55,258
‫أتعرفون؟ بدأت العاصفة تتشكل للتو.‬

58
00:03:04,684 --> 00:03:05,935
‫أهلًا بالجميع، صباح الخير.‬

59
00:03:06,311 --> 00:03:08,313
‫أرجو أنكم استمتعتم بعطلتكم الشاعرية.‬

60
00:03:08,646 --> 00:03:10,648
‫"لورين" و"كاميرون"،‬

61
00:03:11,774 --> 00:03:13,234
‫و"جي جي" و"داميان"،‬

62
00:03:14,027 --> 00:03:15,403
‫و"كيني" و"كيلي"،‬

63
00:03:16,821 --> 00:03:18,198
‫و"آمبر" و"بارنيت"،‬

64
00:03:19,032 --> 00:03:20,575
‫و"مارك" و"جيسيكا".‬

65
00:03:21,451 --> 00:03:25,830
‫في تجربة مرآة الحب هذه،‬
‫اخترتم بعضكم البعض.‬

66
00:03:26,789 --> 00:03:27,790
‫لقد وقعتم في الحب،‬

67
00:03:28,499 --> 00:03:32,879
‫ثم أصبحتم مخطوبين‬
‫للشخص الذي أصبح خطيبكم أو خطيبتكم الآن،‬

68
00:03:33,171 --> 00:03:35,465
‫قبل أن تروا بعضكم البعض.‬

69
00:03:37,050 --> 00:03:40,511
‫وحصلتم على فرصة مدهشة هنا‬
‫لتطوير رابطتكم العاطفية،‬

70
00:03:41,221 --> 00:03:42,889
‫إلى رابطة جسدية.‬

71
00:03:43,181 --> 00:03:44,015
‫بلى!‬

72
00:03:44,140 --> 00:03:46,935
‫وأخمّن أن بعضكم استمتع بهذا أكثر من البقية.‬

73
00:03:47,685 --> 00:03:49,646
‫لن أذكر أي أسماء، بلا أسماء.‬

74
00:03:50,813 --> 00:03:52,315
‫لا أعرف عما تتحدثون.‬

75
00:03:53,066 --> 00:03:55,151
‫وحان الوقت لكي تغادروا هذا الفردوس،‬

76
00:03:55,235 --> 00:03:56,819
‫وتبدؤوا ببناء حياتكم معًا.‬

77
00:03:57,570 --> 00:04:00,657
‫سينتقل كل ثنائي منكم إلى بيت جديد.‬

78
00:04:01,199 --> 00:04:05,662
‫مساحة محايدة لكي تُعمقوا علاقاتكم.‬

79
00:04:07,247 --> 00:04:10,917
‫ولكن من المهم أن تواصلوا دعم بعضكم البعض‬
‫عندما ترجعون إلى الوطن.‬

80
00:04:11,417 --> 00:04:15,630
‫لا أحد على وجه الأرض‬
‫يفهم ما تمرون به سواكم.‬

81
00:04:16,214 --> 00:04:19,342
‫وستحظون الآن بنظام دعم قريب للغاية.‬

82
00:04:20,385 --> 00:04:21,302
‫كجيران.‬

83
00:04:21,386 --> 00:04:23,263
‫- قريب إلى أي حد؟‬
‫- إلى أي حد؟‬

84
00:04:23,346 --> 00:04:24,973
‫جميعنا تواعدنا يا رفاق.‬

85
00:04:26,432 --> 00:04:27,892
‫دعونا لا نناقش هذا.‬

86
00:04:28,393 --> 00:04:31,938
‫سينتقل كل ثنائي إلى بيت في نفس المجمع.‬

87
00:04:33,273 --> 00:04:35,650
‫تعرّفوا على جيرانكم الجدد.‬

88
00:04:35,733 --> 00:04:37,443
‫ما مدى سماكة الجدران؟‬

89
00:04:38,945 --> 00:04:40,488
‫يا إلهي!‬

90
00:04:41,698 --> 00:04:44,492
‫- "لورين"، هل تقصدين هذا بشكل جيد؟‬
‫- لا أعرف بعد.‬

91
00:04:44,951 --> 00:04:46,995
‫- مجموعة غرباء أطوار.‬
‫- أعرف.‬

92
00:04:47,245 --> 00:04:50,957
‫في ذلك العالم المادي، سيخضع حبكم للاختبار.‬

93
00:04:51,541 --> 00:04:53,751
‫ستواجهون الكثير من التحديات.‬

94
00:04:54,294 --> 00:04:57,130
‫كيف ستدمجون حياتكم معًا؟‬

95
00:04:57,380 --> 00:05:00,717
‫كيف ستدمجون أصدقاؤكم وعائلاتكم‬
‫وحياتكم المهنية وبيوتكم؟‬

96
00:05:01,259 --> 00:05:03,303
‫ستستعيدون هواتفكم وأجهزتكم.‬

97
00:05:05,263 --> 00:05:07,974
‫ستُقام حفلات زفافكم بعد 3 أسابيع فقط.‬

98
00:05:08,975 --> 00:05:10,184
‫- حسنًا.‬
‫- نعم.‬

99
00:05:10,560 --> 00:05:14,230
‫في الحجرات، بنيتم أساسًا مدهشًا.‬

100
00:05:15,064 --> 00:05:17,233
‫وإذا تخطيتم هذه الاختبارات،‬

101
00:05:17,567 --> 00:05:21,863
‫أقسم أن زواجكم سيمضي إلى المستقبل‬
‫على أرضية صلبة،‬

102
00:05:21,946 --> 00:05:23,781
‫أرضية أنتم بنيتموها.‬

103
00:05:23,865 --> 00:05:26,951
‫وسيكون زواجكم قويًا،‬
‫أو أقوى من أي زواج آخر.‬

104
00:05:27,535 --> 00:05:31,664
‫إننا نمنحكم أفضل فرصة على الإطلاق‬
‫للنجاح طوال العمر.‬

105
00:05:33,291 --> 00:05:36,002
‫ولكن هل ستسمحون‬
‫لآراء أفراد عائلاتكم وأصدقائكم،‬

106
00:05:36,085 --> 00:05:37,795
‫وإغراءات الآخرين،‬

107
00:05:38,129 --> 00:05:41,257
‫وإلهاءات وسائل التواصل الاجتماعي،‬
‫بإفساد حفلات زفافكم؟‬

108
00:05:41,549 --> 00:05:42,759
‫وإفساد سعادتكم؟‬

109
00:05:44,093 --> 00:05:45,845
‫هذا كله جزء من التجربة.‬

110
00:05:46,596 --> 00:05:50,683
‫هل ستحكمون على بعضكم البعض‬
‫بحسب مظاهركم أو أعراقكم‬

111
00:05:50,767 --> 00:05:53,478
‫أو أعماركم أو عائلاتكم أو ظروفكم؟‬

112
00:05:54,062 --> 00:05:56,272
‫هل سيهم أي شيء من هذا؟‬

113
00:05:56,856 --> 00:05:58,649
‫أم هل سيكون الحب كافيًا؟‬

114
00:05:59,776 --> 00:06:01,736
‫هل ستكون حقيقتكم الداخلية كافية؟‬

115
00:06:03,363 --> 00:06:04,572
‫هل ستكونون أنتم كفاية؟‬

116
00:06:06,949 --> 00:06:11,954
‫في النهاية، أنتم ستقررون‬
‫أمام عائلاتكم وأصدقائكم.‬

117
00:06:12,288 --> 00:06:15,500
‫هل ستقولون "أقبل"‬
‫للشخص الذي اخترتموه دون رؤيته؟‬

118
00:06:15,583 --> 00:06:19,629
‫أم هل ستتخلون عنه إلى الأبد؟‬

119
00:06:22,882 --> 00:06:25,301
‫هل الحب أعمى؟‬

120
00:06:25,760 --> 00:06:28,304
‫نأمل أن تثبتوا أنه كذلك.‬

121
00:06:29,472 --> 00:06:31,474
‫نتمنى للجميع رحلة عودة آمنة.‬

122
00:06:31,557 --> 00:06:33,184
‫بالتوفيق بترتيبات حفلات زفافكم.‬

123
00:06:33,267 --> 00:06:36,145
‫سنلقاكم في الوطن،‬
‫اعتنوا بأنفسكم، وتناولوا إفطاركم.‬

124
00:06:36,229 --> 00:06:39,273
‫بالتوفيق بترتيبات حفلات زفافكم،‬
‫إلى اللقاء، رحلة آمنة.‬

125
00:06:41,150 --> 00:06:42,068
‫- نعم!‬
‫- نخبكم!‬

126
00:06:45,988 --> 00:06:47,698
‫لا، كانت تجربة ممتعة.‬

127
00:06:48,366 --> 00:06:51,369
‫تمكنت من التعرّف عليك‬
‫ورؤيتك كل يوم، واحتضانك، و...‬

128
00:06:52,453 --> 00:06:55,081
‫لا أقصد أني لن أظل أتمكن‬
‫من فعل هذا، ولكن...‬

129
00:06:55,540 --> 00:06:57,458
‫الأمر مختلف مع عدم وجود إلهاءات.‬

130
00:06:57,834 --> 00:07:01,421
‫وسائل التواصل الاجتماعي والهواتف‬
‫وكل هذه الأشياء تجعل الأمر مختلفًا.‬

131
00:07:01,504 --> 00:07:04,382
‫ستعود الإلهاءات إلى حياتنا‬
‫عندما نرجع إلى العالم الواقعي.‬

132
00:07:04,465 --> 00:07:08,428
‫أعتقد أن وسائل التواصل الاجتماعي‬
‫ستكون من أكبر التحديات.‬

133
00:07:08,511 --> 00:07:11,889
‫صور الفتيات وصور الرجال.‬

134
00:07:11,973 --> 00:07:15,518
‫نعم، ناقشنا هذا بالفعل،‬
‫أعطيك حق الاطلاع الكامل،‬

135
00:07:16,686 --> 00:07:20,815
‫ورؤية من يراسلني، ليس هذا...‬

136
00:07:21,065 --> 00:07:23,109
‫- ليس لدي ما أخفيه.‬
‫- حسنًا.‬

137
00:07:24,026 --> 00:07:25,778
‫أعتقد أني نسيت شيئًا في الأسفل.‬

138
00:07:27,572 --> 00:07:28,656
‫بكل تأكيد.‬

139
00:07:28,739 --> 00:07:30,700
‫هل أشعر بالتوتر من العالم الخارجي؟‬

140
00:07:31,117 --> 00:07:34,412
‫لا أشعر بالتوتر، بل بالفضول،‬
‫لأن الأحوال ستتغير.‬

141
00:07:34,871 --> 00:07:37,165
‫ولكن كيف؟ سنرى.‬

142
00:07:39,083 --> 00:07:42,128
‫أتعتقد أنهم سيغضبون إن اختبأنا هنا؟‬

143
00:07:42,837 --> 00:07:45,173
‫لسنا في باخرة، لا أعتقد أن هذا ممكن.‬

144
00:07:48,176 --> 00:07:49,469
‫نشعر بالحزن للرحيل،‬

145
00:07:49,552 --> 00:07:52,805
‫ولكننا متحمسان لبدء حياتنا معًا.‬

146
00:07:54,056 --> 00:07:55,141
‫لنرحل من هنا.‬

147
00:07:55,516 --> 00:07:57,935
‫- خطوة بخطوة.‬
‫- ويومًا بيوم.‬

148
00:07:58,186 --> 00:07:59,020
‫لنفعلها.‬

149
00:08:02,982 --> 00:08:05,526
‫"(أطلنطا)، (جورجيا)"‬

150
00:08:06,319 --> 00:08:08,154
‫وصلنا إلى الوطن للتو.‬

151
00:08:08,404 --> 00:08:12,033
‫واحزروا من سيذهب برحلة، هذه الفتاة.‬

152
00:08:12,116 --> 00:08:15,369
‫عليّ الذهاب إلى "سان دييغو" ليومين.‬

153
00:08:15,453 --> 00:08:19,916
‫أي أنني لن أراه بعد توديعه الآن.‬

154
00:08:22,627 --> 00:08:23,628
‫رحلة آمنة، أحبك.‬

155
00:08:24,295 --> 00:08:25,463
‫سأتصل بك لاحقًا.‬

156
00:08:25,963 --> 00:08:28,883
‫- هل التقيت فتى أحلامك؟‬
‫- نعم.‬

157
00:08:28,966 --> 00:08:29,800
‫يا إلهي!‬

158
00:08:29,884 --> 00:08:32,762
‫- ألق التحية!‬
‫- مرحبًا، أنا "مارك".‬

159
00:08:33,137 --> 00:08:34,180
‫مرحبًا "مارك".‬

160
00:08:34,263 --> 00:08:38,476
‫شعرت بهدوء الأعصاب عندما هبطت في الوطن‬
‫ورجعت إلى الحياة العادية.‬

161
00:08:38,559 --> 00:08:42,480
‫استعدت هاتفي، وكانت أمي أول شخص اتصلت به.‬

162
00:08:42,605 --> 00:08:46,275
‫لم أغب لمثل هذه المدة من قبل‬
‫عن التواصل مع أمي.‬

163
00:08:46,609 --> 00:08:50,696
‫لذا شعرت بالارتياح عندما أخبرتها بما يحدث،‬

164
00:08:50,780 --> 00:08:52,698
‫وأني رجعت مع خطيبي.‬

165
00:08:52,782 --> 00:08:54,992
‫أخبرتني بأنها ستعدّ‬
‫شطيرة لحم بقري إيطالي لي،‬

166
00:08:55,076 --> 00:08:56,327
‫فقلت إنها الفتاة المناسبة.‬

167
00:08:56,410 --> 00:08:57,328
‫هذا مذهل.‬

168
00:08:57,828 --> 00:08:58,788
‫أحب هذا.‬

169
00:09:08,589 --> 00:09:10,174
‫أهلًا بعودتكم يا رفاق.‬

170
00:09:11,384 --> 00:09:12,552
‫شكرًا يا رفاق.‬

171
00:09:12,927 --> 00:09:16,472
‫- أمستعدة لرؤية بيتنا الجديد؟ لنفعلها.‬
‫- نعم، لنفعلها.‬

172
00:09:16,806 --> 00:09:19,976
‫هذه أول ليلة لنا معًا في بيتنا الجديد.‬

173
00:09:23,604 --> 00:09:25,940
‫- هذا جميل، أحببته.‬
‫- نعم.‬

174
00:09:27,316 --> 00:09:28,818
‫يا للهول! غرفة النوم.‬

175
00:09:28,901 --> 00:09:32,446
‫إنها رائعة وظريفة.‬

176
00:09:32,530 --> 00:09:34,073
‫سيُقام حفل الزفاف بعد 3 أسابيع،‬

177
00:09:34,156 --> 00:09:36,784
‫وأشعر بالهلع في أعماقي، اتفقنا؟‬

178
00:09:37,618 --> 00:09:41,122
‫أولًا، لأني أعتقد‬
‫أن التخطيط لحفل زفافنا سيكون مرهقًا.‬

179
00:09:41,205 --> 00:09:45,334
‫وثانيًا، أشعر بالقلق‬
‫من مشاركة المساحة بشكل عام،‬

180
00:09:45,418 --> 00:09:47,712
‫لأني أعيش وحدي منذ زمن طويل.‬

181
00:09:48,045 --> 00:09:50,965
‫يبدو هذا سيئًا، ولكنها الحقيقة،‬
‫إنها حقيقتي.‬

182
00:09:51,048 --> 00:09:52,717
‫- أنا جائع.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

183
00:09:52,842 --> 00:09:55,261
‫عليّ مواصلة تذكير نفسي،‬

184
00:09:56,554 --> 00:09:59,849
‫"إنك تحبين (كاميرون)،‬
‫سيكون هذا رائعًا، وسيكون جميلًا."‬

185
00:10:00,558 --> 00:10:01,392
‫لذا أفكر‬

186
00:10:01,475 --> 00:10:04,145
‫كم ستكون الأسابيع المقبلة مرهقة.‬

187
00:10:07,398 --> 00:10:08,649
‫ما الأمر؟‬

188
00:10:08,983 --> 00:10:11,569
‫أشعر بأني أمضغ بصوت مرتفع.‬

189
00:10:13,571 --> 00:10:17,408
‫وهذا غريب، لأن أحد الأمور التي تُنفرني‬
‫هي سماع أصوات الناس وهم يمضغون.‬

190
00:10:17,658 --> 00:10:18,492
‫حقًا؟‬

191
00:10:18,993 --> 00:10:20,745
‫ما هي الأمور الأخرى التي تُنفرك؟‬

192
00:10:20,870 --> 00:10:23,164
‫أحب النظافة، ولا أحب الفوضى.‬

193
00:10:23,247 --> 00:10:25,833
‫ومن رأيي أنه إذا استخدمت طبقًا، فعليك غسله.‬

194
00:10:26,167 --> 00:10:28,210
‫ماذا أيضًا؟‬

195
00:10:28,294 --> 00:10:32,465
‫ارفع غطاء كرسي المرحاض، لأني إذا وقعت فيه،‬

196
00:10:33,633 --> 00:10:35,593
‫فلن أكلمك.‬

197
00:10:35,926 --> 00:10:37,219
‫ورغم أني أحبك،‬

198
00:10:38,304 --> 00:10:41,265
‫لا تستخدم فرشاة أسناني،‬
‫بعض الناس يفعلون ذلك.‬

199
00:10:41,599 --> 00:10:42,433
‫هل تفعل ذلك؟‬

200
00:10:43,351 --> 00:10:45,436
‫لا مشكلة لدي بفعلها، ولكني لن أفعلها.‬

201
00:10:45,519 --> 00:10:48,022
‫يا إلهي! يا حبيبي، ماذا؟‬

202
00:10:48,689 --> 00:10:49,899
‫هل سيزعجك هذا كثيرًا؟‬

203
00:10:50,524 --> 00:10:52,193
‫- استخدامك لفرشاة أسناني؟‬
‫- نعم.‬

204
00:10:52,276 --> 00:10:54,528
‫- هل تتكلم بجدية؟‬
‫- أقصد...‬

205
00:10:54,612 --> 00:10:56,656
‫هل تشاركت بفرشاة أسنان مع أحد من قبل؟‬

206
00:10:56,739 --> 00:10:59,116
‫هل فعلتها من قبل؟ نعم.‬

207
00:10:59,200 --> 00:11:00,242
‫يا إلهي!‬

208
00:11:00,326 --> 00:11:05,331
‫كامرأة متزوجة، أنا مستعدة‬
‫للمشاركة بأشياء كثيرة مع زوجي.‬

209
00:11:05,581 --> 00:11:08,959
‫يمكننا المشاركة بالطعام والسرير،‬

210
00:11:09,377 --> 00:11:12,880
‫والوسائد، ولكن يستحيل‬

211
00:11:13,130 --> 00:11:16,884
‫أن أشارك فرشاة أسناني يا "كاميرون"،‬
‫هذه قذارة.‬

212
00:11:16,967 --> 00:11:19,679
‫هذه قذارة!‬

213
00:11:20,179 --> 00:11:21,013
‫لا.‬

214
00:11:21,097 --> 00:11:23,349
‫لا يمكنني فعل هذا.‬

215
00:11:23,432 --> 00:11:25,184
‫لا أصدق أنه قال هذا حتى.‬

216
00:11:26,185 --> 00:11:28,270
‫هذا غير معقول، مستحيل!‬

217
00:11:28,354 --> 00:11:29,313
‫ولكني أحبك.‬

218
00:11:30,439 --> 00:11:35,528
‫ولكن ليس لهذه الدرجة... أنا أمزح.‬

219
00:11:35,611 --> 00:11:36,821
‫ما هي الأمور التي تُنفرك؟‬

220
00:11:37,321 --> 00:11:38,989
‫عدم استخدامي لفرشاة أسنانك.‬

221
00:11:40,908 --> 00:11:41,784
‫يا إلهي!‬

222
00:11:43,244 --> 00:11:46,122
‫- هذا لحم مقدد.‬
‫- أتوق لإطلاع أمي‬

223
00:11:46,205 --> 00:11:47,957
‫على خطوبتنا، ستسر كثيرًا.‬

224
00:11:48,374 --> 00:11:49,208
‫حقًا؟‬

225
00:11:49,291 --> 00:11:51,794
‫نعم، وبعدها، ستتطور الأمور سريعًا،‬

226
00:11:51,877 --> 00:11:54,338
‫لأن حفل الزفاف بعد 3 أسابيع.‬

227
00:11:55,047 --> 00:11:56,424
‫- يا للهول!‬
‫- 3 أسابيع.‬

228
00:11:56,507 --> 00:11:58,968
‫- 3 أسابيع.‬
‫- ألم تشعر بالخوف بعد؟‬

229
00:12:00,845 --> 00:12:02,471
‫- سأفعل.‬
‫- إذن...‬

230
00:12:03,097 --> 00:12:06,142
‫في حال حاولت الهرب،‬
‫اعلم أني وضعت جهاز تعقب في خاتمك.‬

231
00:12:10,396 --> 00:12:12,773
‫- أكاد أقسم.‬
‫- أشعر بالتوتر.‬

232
00:12:12,940 --> 00:12:14,525
‫يا إلهي! كم أنا جائعة!‬

233
00:12:16,068 --> 00:12:17,653
‫- أأنت متحمسة لإخبار أمك؟‬
‫- نعم.‬

234
00:12:19,321 --> 00:12:20,906
‫أشعر بالتوتر بشأن إخبار عائلتي.‬

235
00:12:22,324 --> 00:12:23,159
‫لماذا؟‬

236
00:12:24,243 --> 00:12:25,411
‫سيحسبونني مجنونًا.‬

237
00:12:25,995 --> 00:12:28,956
‫أعتقد أن أمي ستشعر بالحماس‬
‫لأنها ستعتقد أني سأستقر.‬

238
00:12:29,790 --> 00:12:32,293
‫ولكن الأمر سينقلب ضدها،‬
‫أنت غريب الأطوار مثلي.‬

239
00:12:33,961 --> 00:12:37,840
‫أعتقد أنه سيكون من الصعب‬
‫على أي أحد لم يمر بما مررنا به‬

240
00:12:37,923 --> 00:12:44,680
‫أن يفهم مدى جدية الأمر،‬
‫ومعنا حق بالشعور بهذه الأحاسيس.‬

241
00:12:44,889 --> 00:12:46,515
‫إذا لم تعيشوها بأنفسكم،‬

242
00:12:47,183 --> 00:12:48,476
‫فلن تفهموها أبدًا.‬

243
00:12:49,185 --> 00:12:50,895
‫أنت تكمّلني.‬

244
00:12:58,861 --> 00:13:01,197
‫لا أرتب أمتعتي في أول يوم عادة.‬

245
00:13:01,947 --> 00:13:02,990
‫ستفعلين اليوم.‬

246
00:13:04,325 --> 00:13:07,077
‫بما أنك فوضى مرتبة، فسأجعلك مرتبة.‬

247
00:13:07,369 --> 00:13:08,621
‫من دون الفوضى.‬

248
00:13:09,121 --> 00:13:10,915
‫ثمة ملابس كثيرة.‬

249
00:13:10,998 --> 00:13:13,584
‫أشعر بأن ثمة حقائب أخرى قادمة.‬

250
00:13:15,669 --> 00:13:19,381
‫الانتقال للسكن مع "داميان"‬
‫سيكون مغامرة أخرى.‬

251
00:13:19,465 --> 00:13:23,052
‫سنظل هنا لفترة طويلة،‬
‫وربما أحضرت أشياءً غير ضرورية.‬

252
00:13:23,761 --> 00:13:27,097
‫ولكن علينا أن نكون مستعدين دومًا،‬
‫أرتدي الملابس المناسبة لمزاجي،‬

253
00:13:27,181 --> 00:13:29,475
‫- لعلمك.‬
‫- لهذا لديك ملابس متنوعة كثيرة.‬

254
00:13:29,558 --> 00:13:30,851
‫نعم.‬

255
00:13:34,897 --> 00:13:36,357
‫يا للهول يا "جيانينا"!‬

256
00:13:37,858 --> 00:13:40,110
‫انظري لهذا، أترين؟ لم يستغرق هذا طويلًا.‬

257
00:13:41,278 --> 00:13:43,531
‫لم يتبق سوى 3 حقائب.‬

258
00:13:44,406 --> 00:13:48,953
‫"(كيني) و(كيلي)"‬

259
00:13:49,078 --> 00:13:50,204
‫كيف الحال؟‬

260
00:13:50,663 --> 00:13:52,331
‫- مرحبًا حبيبي.‬
‫- مرحبًا.‬

261
00:13:52,581 --> 00:13:56,460
‫أشعر بالغرابة للإقامة هنا في الشقة‬
‫من دون "كيلي".‬

262
00:13:56,544 --> 00:13:58,170
‫هل وصلت في الموعد؟‬

263
00:13:58,546 --> 00:14:00,631
‫نعم، أوشك على بدء المؤتمر.‬

264
00:14:01,632 --> 00:14:04,093
‫ولكن يسرني أننا حظينا بفرصة للتكلم للحظة،‬

265
00:14:04,176 --> 00:14:05,094
‫حتى أرى وجهك.‬

266
00:14:05,177 --> 00:14:06,679
‫بكل تأكيد!‬

267
00:14:06,762 --> 00:14:10,474
‫سأكون وحدي الليلة لأول مرة منذ 5 أيام،‬

268
00:14:10,891 --> 00:14:13,185
‫وسيكون هذا غريبًا قليلًا، أفتقد "كيلي".‬

269
00:14:13,435 --> 00:14:15,563
‫معرفة أنها تنام بجواري‬

270
00:14:15,855 --> 00:14:17,648
‫يُضفي شعورًا من الراحة بالتأكيد.‬

271
00:14:17,940 --> 00:14:20,276
‫مؤكد أنها سيكون من الصعب عليها أيضًا النوم‬

272
00:14:20,609 --> 00:14:23,237
‫في "سان دييغو" في رحلة العمل هذه.‬

273
00:14:23,320 --> 00:14:25,781
‫حسنًا حبيبتي، سأتركك تذهبين،‬

274
00:14:26,198 --> 00:14:28,075
‫وسأرجع لتناول عشائي.‬

275
00:14:28,158 --> 00:14:29,118
‫- حسنًا.‬
‫- رائع.‬

276
00:14:29,201 --> 00:14:31,704
‫- حسنًا حبيبتي، أحبك.‬
‫- أحبك أيضًا.‬

277
00:14:32,079 --> 00:14:34,081
‫- نخب بيتنا الجديد.‬
‫- نخبك.‬

278
00:14:34,164 --> 00:14:35,165
‫نخب بيتنا الجديد.‬

279
00:14:35,791 --> 00:14:37,334
‫بعدما رجعنا إلى "أطلنطا" الآن،‬

280
00:14:37,418 --> 00:14:40,004
‫أتطلع شوقًا للرجوع إلى أحد في نهاية اليوم.‬

281
00:14:40,212 --> 00:14:43,757
‫وامتلاك القدرة على الرجوع إلى البيت إليه‬
‫والضحك معه عندما أرجع من رحلة.‬

282
00:14:44,300 --> 00:14:46,302
‫إننا نستمتع معًا كثيرًا كما ترون.‬

283
00:14:46,677 --> 00:14:49,388
‫وهذا أمر أفتقده منذ زمن طويل.‬

284
00:14:49,471 --> 00:14:54,393
‫وآمل أن يتمكن من إعادة إيقاد الشغف،‬

285
00:14:54,476 --> 00:14:57,605
‫وملء فراغ العاطفة الجسدية‬
‫المفقودة من علاقتنا،‬

286
00:14:57,688 --> 00:15:00,357
‫والذي كنت أحاول ملئه.‬

287
00:15:00,441 --> 00:15:03,193
‫السرير صغير للغاية هنا.‬

288
00:15:03,777 --> 00:15:05,821
‫أصغر كثيرًا مما اعتدت عليه،‬

289
00:15:05,988 --> 00:15:09,992
‫ولا أشعر بعدم الارتياح لحشر نفسي معه فيه،‬

290
00:15:10,284 --> 00:15:12,119
‫وأعتقد أن هذه خطوة بالاتجاه الصحيح.‬

291
00:15:12,578 --> 00:15:15,414
‫- لاحظت أنك ارتديت الخاتم مجددًا.‬
‫- بلى.‬

292
00:15:22,796 --> 00:15:25,549
‫لقد خضت هذه التجربة،‬
‫وأريد أن أنغمس بها كليًا.‬

293
00:15:25,633 --> 00:15:29,428
‫فارتديت الخاتم من جديد،‬
‫أنا هنا، وأريد أن أكون حاضرة.‬

294
00:15:32,806 --> 00:15:35,601
‫أنا أفتح قلبي للتجربة بأكملها، لذا...‬

295
00:15:36,852 --> 00:15:41,899
‫شعوري رائع لرؤية هذا التحول إلى الأفضل،‬

296
00:15:41,982 --> 00:15:44,944
‫وأنا متحمس لرؤية ما تحمله بقية الرحلة.‬

297
00:15:45,152 --> 00:15:49,531
‫أعتقد أن ما يهم حقًا هو الرجوع‬
‫إلى ما أوصلنا إلى هنا من الأساس،‬

298
00:15:50,157 --> 00:15:52,326
‫وهو القدرة على التواصل.‬

299
00:15:53,494 --> 00:15:56,538
‫وهذا أحد الأمور الجدية التي...‬

300
00:15:56,622 --> 00:15:59,333
‫إذا دخلت أنا الحمام للتغوط...‬

301
00:16:00,793 --> 00:16:03,128
‫- لا، لم تقل هذا!‬
‫- ماذا؟‬

302
00:16:04,004 --> 00:16:06,215
‫بجدية، يستغرق هذا وقتًا طويلًا.‬

303
00:16:10,344 --> 00:16:14,306
‫أتعرفين؟ بكل تأكيد،‬
‫عندما تقدمت لطلب يد امرأة لم أرها،‬

304
00:16:14,431 --> 00:16:15,891
‫فقد وصلنا إلى هذا المستوى.‬

305
00:16:15,975 --> 00:16:18,602
‫- لم نتكلم عن التغوط قط.‬
‫- لا.‬

306
00:16:19,436 --> 00:16:21,689
‫- كان ذلك سيضمن تفاهمنا.‬
‫- ما هو؟‬

307
00:16:21,772 --> 00:16:23,273
‫كان عليك قول هذا من أول يوم.‬

308
00:16:23,357 --> 00:16:24,942
‫لن ترغب بامرأة مصابة بالإمساك.‬

309
00:16:25,025 --> 00:16:27,486
‫لو قلت... لا، أقصد أنك لو قلت...‬

310
00:16:27,569 --> 00:16:30,072
‫- ستكون شديدة الغضب.‬
‫- أنك فتاة تحب التغوط،‬

311
00:16:30,155 --> 00:16:32,449
‫عندها سأقول، "نعم، أفهمك."‬

312
00:16:32,533 --> 00:16:33,909
‫"مارك"، الجميع يتغوط.‬

313
00:16:34,910 --> 00:16:37,371
‫حسنًا، لدي سؤال جدي.‬

314
00:16:38,414 --> 00:16:40,666
‫- لأنك إذا أردت أن نتقرّب فعلًا...‬
‫- نعم؟‬

315
00:16:40,791 --> 00:16:45,129
‫هل سترتاح لوجودك في الحمام بينما أتغوط؟‬

316
00:16:45,212 --> 00:16:47,798
‫سأحبس أنفاسي،‬
‫ولكن ما دام بوسعي تنظيف أسناني، و...‬

317
00:16:47,881 --> 00:16:48,799
‫هذا هو الحب.‬

318
00:16:48,882 --> 00:16:50,968
‫طالما بوسعي أن أدخل هكذا لتنظيف أسناني.‬

319
00:17:00,269 --> 00:17:03,355
‫يبدو أننا انتقلنا بشكل رسمي يا حبيبي.‬

320
00:17:03,605 --> 00:17:07,401
‫- أعرف.‬
‫- وكأن شهر العسل قد انتهى.‬

321
00:17:07,901 --> 00:17:09,820
‫ولكن مرحلة شهر العسل ما زالت متواصلة.‬

322
00:17:09,903 --> 00:17:12,781
‫- ما زلت أشعر بالسعادة.‬
‫- ما زلت أشعر بأني أحلم.‬

323
00:17:12,948 --> 00:17:14,825
‫بعدما رجعنا الآن إلى العالم الواقعي،‬

324
00:17:14,908 --> 00:17:18,454
‫مؤكد أننا سنواجه عوائق وحواجز كثيرة‬
‫علينا التغلب عليها.‬

325
00:17:18,662 --> 00:17:21,165
‫عائلاتنا وأصدقاؤنا وآراؤهم،‬

326
00:17:21,248 --> 00:17:24,001
‫وحتى حقيقة أننا زوجين مختلط الأعراق.‬

327
00:17:24,418 --> 00:17:28,005
‫ولكني أحب "كاميرون" بسبب شخصيته.‬

328
00:17:28,172 --> 00:17:32,176
‫هكذا أغرمت به، وإذا تزوجنا،‬

329
00:17:32,468 --> 00:17:34,344
‫فأعتقد أننا سنعيش حياة رائعة معًا.‬

330
00:18:04,041 --> 00:18:06,043
‫كم أنت شاعري! أحب هذا.‬

331
00:18:10,214 --> 00:18:14,676
‫"20 يومًا حتى موعد حفلات الزفاف"‬

332
00:18:16,386 --> 00:18:19,264
‫لا أعرف لماذا أشعر بالتوتر‬
‫لأنك على وشك رؤية بيتي.‬

333
00:18:22,893 --> 00:18:24,019
‫إنك...‬

334
00:18:24,103 --> 00:18:25,270
‫هذه هي طبيعتي.‬

335
00:18:28,065 --> 00:18:30,984
‫سيزور كل منا اليوم بيت الآخر.‬

336
00:18:31,735 --> 00:18:34,113
‫- هذا هو حيي.‬
‫- حسنًا.‬

337
00:18:34,988 --> 00:18:37,366
‫ها هو بيتي.‬

338
00:18:37,866 --> 00:18:42,121
‫لإحضار الأغراض التي تلزمنا‬
‫للعيش معًا حتى موعد الزفاف.‬

339
00:18:42,704 --> 00:18:44,039
‫وصلنا.‬

340
00:18:44,456 --> 00:18:46,375
‫هذا بيت الدمى.‬

341
00:18:46,458 --> 00:18:50,796
‫- هذا جميل، لا بأس به.‬
‫- إنه بيت صغير، ولكن نعم.‬

342
00:18:50,963 --> 00:18:52,798
‫الأشياء الجميلة صغيرة الحجم، كما يقولون.‬

343
00:18:52,881 --> 00:18:55,676
‫صحيح؟ هذا هو قصري.‬

344
00:18:56,301 --> 00:18:58,554
‫- سأرشدك بجولة في البيت.‬
‫- من فضلك.‬

345
00:18:59,429 --> 00:19:02,224
‫هذا هو الأستديو الخاص بي.‬

346
00:19:02,641 --> 00:19:05,227
‫بيتي هو ملاذي بكل تأكيد.‬

347
00:19:05,435 --> 00:19:09,690
‫رغم أنه صغير، إلا أني جعلته مميزًا لي،‬
‫فأنا من محبي الوحدة،‬

348
00:19:09,773 --> 00:19:12,234
‫وأظنني أبالغ بحمايته بأشكال عديدة.‬

349
00:19:12,317 --> 00:19:15,904
‫وكنت آمل أني لم أنس ترتيب أي شيء.‬

350
00:19:16,822 --> 00:19:18,532
‫أحب ألواح تجميع الصور.‬

351
00:19:18,991 --> 00:19:21,201
‫- هذه أشبه بمنتجع "المكسيك".‬
‫- صحيح.‬

352
00:19:21,577 --> 00:19:23,829
‫- رأيت الصلة للتو.‬
‫- من الجنوني كيف أننا متشابهان.‬

353
00:19:23,912 --> 00:19:26,874
‫- نعم، هذا مذهل.‬
‫- وضعوا أوراق الورود في مسبحنا.‬

354
00:19:26,957 --> 00:19:28,125
‫بلى.‬

355
00:19:28,876 --> 00:19:32,045
‫- وهذا أيضًا، نعم، "المكسيك".‬
‫- ولكني أرى الشاطىء وزورق الكياك.‬

356
00:19:32,129 --> 00:19:34,423
‫أين؟ صحيح.‬

357
00:19:34,506 --> 00:19:38,093
‫كنت متوترة قليلًا‬
‫حيال رؤية "كاميرون" لفوضاي،‬

358
00:19:38,177 --> 00:19:40,053
‫وإلقائي كل شيء في الخزانة.‬

359
00:19:40,512 --> 00:19:43,182
‫أمسك بهذه.‬

360
00:19:43,265 --> 00:19:45,017
‫ولكنه لم ينتقدني، فلا بأس بهذا.‬

361
00:19:45,100 --> 00:19:47,102
‫سأحضر أغراض كاميرتي.‬

362
00:19:47,269 --> 00:19:48,520
‫هل تريدين هذا أيضًا؟‬

363
00:19:48,770 --> 00:19:50,856
‫- لا، لا يلزمني، ولكن شكرًا.‬
‫- حسنًا.‬

364
00:19:52,357 --> 00:19:55,319
‫"(جيسيكا) و(مارك)"‬

365
00:19:58,405 --> 00:20:00,949
‫يحبني "مارك" بلا شروط،‬

366
00:20:01,074 --> 00:20:03,994
‫ولكني لا أريد أن أكون جاهلة لحقيقة‬

367
00:20:04,077 --> 00:20:07,039
‫أن بعض الناس لن يسرّون لزواجنا المحتمل.‬

368
00:20:07,122 --> 00:20:11,752
‫لا أريد أن يخيب ظننا كثيرًا‬
‫عندما يصدمنا العالم الواقعي‬

369
00:20:11,835 --> 00:20:14,129
‫بلطمات قوية، ويرفض قبولنا.‬

370
00:20:14,213 --> 00:20:17,132
‫يا إلهي! اللون البني في كل مكان.‬

371
00:20:17,216 --> 00:20:20,260
‫أقسم أني لم أر كل درجات البني هذه‬
‫في حياتي.‬

372
00:20:20,344 --> 00:20:22,387
‫لا أستخدم درجات اللون البني هذه،‬
‫وهذا غريب.‬

373
00:20:22,471 --> 00:20:24,348
‫كيف أيها البقرة البنية؟‬

374
00:20:25,349 --> 00:20:28,644
‫هل هذا كرسي كيس فاصولياء؟‬
‫لم أر مثله منذ زمن طويل.‬

375
00:20:29,311 --> 00:20:30,145
‫لا تفعلي هذا.‬

376
00:20:31,271 --> 00:20:32,231
‫لماذا؟‬

377
00:20:32,731 --> 00:20:33,607
‫إنه مريح.‬

378
00:20:34,066 --> 00:20:37,611
‫انظر إلى كل أجهزة ألعابك الإلكترونية،‬
‫كان أخي الأصغر سيحب هذا.‬

379
00:20:39,404 --> 00:20:42,449
‫- أتحتاج إلى كتاب التاريخ الجامعي؟‬
‫- لا، إنه كتيبي للتدريب الشخصي.‬

380
00:20:42,532 --> 00:20:43,450
‫حسنًا.‬

381
00:20:47,663 --> 00:20:48,497
‫آسفة.‬

382
00:20:48,580 --> 00:20:51,750
‫لنجلس حتى تُطلعاننا على ما يحدث.‬

383
00:20:52,042 --> 00:20:54,795
‫إنه يسكن مع صديقه المقرب وحبيبته.‬

384
00:20:55,003 --> 00:20:57,506
‫ليباركه الرب،‬
‫يستحيل أن أطيق زملاء سكن مجددًا.‬

385
00:20:57,839 --> 00:21:01,218
‫فكرت مليًا فما سيقوله أصدقاؤنا‬
‫وأفراد عائلتنا ‬

386
00:21:01,301 --> 00:21:03,095
‫حول فارق العمر بيننا.‬

387
00:21:03,178 --> 00:21:08,058
‫وأظل أذكّره بأن هذا سيؤثر على علاقتنا.‬

388
00:21:08,433 --> 00:21:12,104
‫يتمتع بإرادة قوية حيال حقيقة‬

389
00:21:12,187 --> 00:21:15,399
‫أن بوسعنا تخطي أي شيء، وأريد...‬

390
00:21:15,732 --> 00:21:18,360
‫تصديق هذا، ولكني واقعية أيضًا.‬

391
00:21:18,443 --> 00:21:19,695
‫كيف الوضع من دون وجودي؟‬

392
00:21:19,820 --> 00:21:22,698
‫يتبقى لدينا طعام في خزنة المؤونة والثلاجة.‬

393
00:21:22,781 --> 00:21:25,575
‫- وهذه ميزة مهمة.‬
‫- نشتري أغراض البقالة مرة أسبوعيًا.‬

394
00:21:27,786 --> 00:21:31,540
‫أخبرتها بأن بيتنا قائم على السخرية.‬

395
00:21:31,665 --> 00:21:35,460
‫حالما يدخل أي شخص إليه،‬
‫ويخطىء بشكل بسيط، حتى لو تلعثم بالكلام،‬

396
00:21:35,544 --> 00:21:37,212
‫- نبدأ بالسخرية منه.‬
‫- بلى.‬

397
00:21:37,296 --> 00:21:40,674
‫على المرء أن يكون يقظًا‬
‫في كل مرة يدخل بها هذا البيت.‬

398
00:21:40,757 --> 00:21:42,467
‫على المرء أن يأتي مستعدًا إلى هنا.‬

399
00:21:42,551 --> 00:21:44,928
‫حسنًا، يروقني هذا.‬

400
00:21:45,012 --> 00:21:48,140
‫الأمر الرائع في "مارك"،‬
‫والذي لطالما أعجبني به،‬

401
00:21:48,265 --> 00:21:53,645
‫هو أنه يبذل قصارى جهده‬
‫لتحقيق كل ما يصمم على فعله.‬

402
00:21:53,895 --> 00:21:56,064
‫ويفعل كل ما يفعله بإتقان شديد.‬

403
00:21:56,148 --> 00:21:58,442
‫ولكن المشكلة أن الأمور التي لا يحب فعلها،‬

404
00:21:58,650 --> 00:22:01,987
‫ليس بوسع أحد إقناعه بفعلها،‬
‫ويستحيل أن يفعلها.‬

405
00:22:02,195 --> 00:22:04,281
‫- مثل ماذا؟ أعطني مثالًا.‬
‫- مثل غسل الأطباق.‬

406
00:22:04,364 --> 00:22:06,616
‫- إنه لا يحب غسل الأطباق.‬
‫- ماذا؟‬

407
00:22:06,700 --> 00:22:10,203
‫- هذا ليس صحيحًا.‬
‫- حقًا؟‬

408
00:22:10,287 --> 00:22:11,955
‫غسلت أطباقك صباح اليوم.‬

409
00:22:12,664 --> 00:22:14,416
‫- منذ أول ليلة في الشقة.‬
‫- ماذا؟‬

410
00:22:14,499 --> 00:22:17,419
‫أي طبق يتسع في غسالة الأطباق،‬

411
00:22:17,669 --> 00:22:18,754
‫سيضعه فيها.‬

412
00:22:18,837 --> 00:22:21,131
‫ولكن إن كان كبيرًا عليها،‬
‫يستحيل أن يغسله بيده.‬

413
00:22:21,506 --> 00:22:24,217
‫- حسنًا، سأدوّن ملاحظة بهذا.‬
‫- نعم.‬

414
00:22:24,301 --> 00:22:25,969
‫وأنا أشرب.‬

415
00:22:26,053 --> 00:22:29,181
‫قامت الأم بطيّ غسيلك، إنه في غرفتك.‬

416
00:22:29,264 --> 00:22:30,891
‫هي غسلت ملابسك أثناء غيابك.‬

417
00:22:31,516 --> 00:22:32,851
‫- هذا مذهل.‬
‫- قلبي!‬

418
00:22:32,934 --> 00:22:36,563
‫أرجو أن تدوّني ملاحظة بهذا أيضًا،‬
‫غسيل الملابس.‬

419
00:22:36,646 --> 00:22:39,107
‫أعمل 70 ساعة في الأسبوع،‬
‫وأجرينا هذا الحوار.‬

420
00:22:39,191 --> 00:22:41,276
‫- لن أغسل.‬
‫- "مارك"، عليك غسيل ملابسك.‬

421
00:22:41,985 --> 00:22:43,570
‫لا، يستحيل أن أغسل له ملابسه.‬

422
00:22:44,196 --> 00:22:46,615
‫يستحيل أن أغسل له ملابسه،‬
‫لا أغسل حتى ملابسي.‬

423
00:22:47,491 --> 00:22:49,576
‫سيسرني أخذ ملابسه للمغاسل الجاهزة.‬

424
00:22:50,202 --> 00:22:52,954
‫بعدما نشرنا كل غسيله القذر،‬
‫أخبرينا عن نفسك.‬

425
00:22:53,038 --> 00:22:55,957
‫أعمل في شركة تكنولوجيا وأسافر كثيرًا.‬

426
00:22:56,041 --> 00:22:57,334
‫وهذا أمر تناقشنا فيه.‬

427
00:22:57,417 --> 00:23:00,045
‫وظائفنا مختلفة تمامًا،‬
‫وحياتنا مختلفة تمامًا.‬

428
00:23:00,212 --> 00:23:03,131
‫لدي كلبة "غولدين ريتريفر"‬
‫في بيتي في "بيتش تري هيلز".‬

429
00:23:03,465 --> 00:23:05,050
‫لذا، نعم.‬

430
00:23:05,384 --> 00:23:06,218
‫هذا مذهل.‬

431
00:23:07,219 --> 00:23:11,473
‫أشعر بالفضول، وأود أن أعرف،‬
‫ماذا قال "مارك" لجعلك تختارينه؟‬

432
00:23:14,476 --> 00:23:16,812
‫لطالما كنت خائفة من الالتزام،‬

433
00:23:16,895 --> 00:23:18,939
‫لأني شعرت أني لم أجد الرجل المناسب.‬

434
00:23:19,564 --> 00:23:22,692
‫ولكن معه، شعرت بالتفاهم.‬

435
00:23:22,776 --> 00:23:26,196
‫وكان ذلك بسبب تكوّن رابطة عاطفية بيننا.‬

436
00:23:26,279 --> 00:23:28,156
‫سنتزوج بعد 3 أسابيع.‬

437
00:23:28,865 --> 00:23:30,075
‫- هذا سريع.‬
‫- أعرف.‬

438
00:23:30,158 --> 00:23:31,159
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

439
00:23:31,243 --> 00:23:32,411
‫وحاليًا، أرى...‬

440
00:23:35,455 --> 00:23:37,457
‫أشعر أنهما لم ينتقداننا على الإطلاق.‬

441
00:23:37,541 --> 00:23:41,253
‫لم يسألا أي سؤال عن العمر، وأعجبني هذا.‬

442
00:23:41,336 --> 00:23:44,673
‫وطلب مني "مارك" الوثوق به‬
‫بهذه المسألة طوال هذا الوقت،‬

443
00:23:44,756 --> 00:23:47,217
‫وأشعر الآن بالاسترخاء حيال هذا الوضع.‬

444
00:23:47,300 --> 00:23:48,135
‫ولكني...‬

445
00:23:48,218 --> 00:23:51,054
‫- وضعتني في مأزق محرج يا صديقي.‬
‫- وسيصعب عليك منافسة هذا.‬

446
00:23:51,680 --> 00:23:52,764
‫أحسن اختيار الخاتم.‬

447
00:23:52,848 --> 00:23:55,100
‫- اخترت خاتمًا جيدًا، لذا...‬
‫- إنه جميل.‬

448
00:23:55,308 --> 00:23:57,310
‫اخترت خاتمًا جميلًا.‬

449
00:23:57,436 --> 00:24:00,147
‫ولكن نعم، لا أعرف، أنا متحمس لهذا.‬

450
00:24:00,230 --> 00:24:01,314
‫ولكن كم هذا مذهل!‬

451
00:24:01,398 --> 00:24:04,901
‫ارتديت خاتمي من جديد‬
‫لأني أريد بذل كل جهدي.‬

452
00:24:04,985 --> 00:24:06,987
‫تشرفنا بلقائك يا "جيسيكا".‬

453
00:24:07,070 --> 00:24:08,321
‫بالتوفيق لكما.‬

454
00:24:08,405 --> 00:24:12,033
‫ويراودني الآن شعور رائع لارتدائه،‬
‫ورؤية ما إذا كانت علاقتنا ستنجح.‬

455
00:24:12,325 --> 00:24:14,327
‫كان هذا يومًا مهمًا لنا.‬

456
00:24:14,411 --> 00:24:16,413
‫- حسنًا، إلى اللقاء.‬
‫- أحبكم.‬

457
00:24:16,496 --> 00:24:17,539
‫- وداعًا.‬
‫- حسنًا.‬

458
00:24:27,799 --> 00:24:29,384
‫إنه بيت كبير يا سيدي.‬

459
00:24:29,634 --> 00:24:31,970
‫ولكنه جميل، وعلى الطراز الجنوبي.‬

460
00:24:32,053 --> 00:24:34,931
‫عندما اشتريت هذا المنزل‬
‫المؤلف من 3 غرف نوم،‬

461
00:24:35,015 --> 00:24:38,518
‫كنت أعقد الآمال على فكرة‬

462
00:24:38,602 --> 00:24:41,855
‫أن يكون لدي زوجة لأنشىء عائلة معها.‬

463
00:24:42,230 --> 00:24:43,231
‫لذا...‬

464
00:24:43,773 --> 00:24:45,984
‫بعدما دخلت "لورين" إلى حياتي،‬

465
00:24:46,067 --> 00:24:49,279
‫قد أحاول زرع هذه الفكرة في رأسها‬
‫أثناء زيارتها المنزل.‬

466
00:24:50,489 --> 00:24:55,160
‫- يا للروعة! هذا جميل يا "كاميرون".‬
‫- نعم.‬

467
00:24:55,243 --> 00:24:57,954
‫تعجبني الأرضيات الخشبية والموقد.‬

468
00:24:58,038 --> 00:24:58,872
‫حسنًا.‬

469
00:25:00,499 --> 00:25:03,210
‫- يا للروعة! ويبدو كل شيء جديدًا أيضًا.‬
‫- نعم.‬

470
00:25:03,543 --> 00:25:06,046
‫لا أريد أن أتجول فحسب.‬

471
00:25:06,129 --> 00:25:08,006
‫- أرني البيت.‬
‫- لا، تفضلي.‬

472
00:25:08,089 --> 00:25:09,299
‫هذا بيتك.‬

473
00:25:09,382 --> 00:25:11,301
‫قد يصبح بيتنا قريبًا.‬

474
00:25:11,384 --> 00:25:12,594
‫- هذا محتمل.‬
‫- نعم.‬

475
00:25:14,054 --> 00:25:16,223
‫- إنه جميل، وأريد استكشافه.‬
‫- حسنًا.‬

476
00:25:19,601 --> 00:25:21,228
‫- غرفة النوم الرئيسية.‬
‫- تفضلي.‬

477
00:25:21,311 --> 00:25:23,688
‫إنها واسعة عليك وحدك يا "كاميرون".‬

478
00:25:24,272 --> 00:25:27,400
‫- نرجو ألا يدوم هذا الحال طويلًا.‬
‫- لا بد أنك توقعت...‬

479
00:25:28,818 --> 00:25:30,946
‫أن خطوبتك ستكون قريبة.‬

480
00:25:32,364 --> 00:25:34,074
‫- استغرق الأمر وقتًا.‬
‫- إنه جميل.‬

481
00:25:37,160 --> 00:25:38,036
‫يا للروعة!‬

482
00:25:38,578 --> 00:25:41,122
‫يُذكرني هذا ببيوت الأخوية في الجامعة.‬

483
00:25:41,206 --> 00:25:42,040
‫حقًا؟‬

484
00:25:42,123 --> 00:25:44,876
‫نعم، الكثير منها ذات شرفات كهذه.‬

485
00:25:44,960 --> 00:25:45,835
‫صحيح.‬

486
00:25:47,337 --> 00:25:51,716
‫هذا المنزل جميل،‬
‫ولديك مساحة واسعة من أجلي فيه.‬

487
00:25:52,008 --> 00:25:53,343
‫هذا جنوني، أقصد...‬

488
00:25:54,678 --> 00:25:58,098
‫رؤية هذا والتفكير في المستقبل،‬

489
00:25:58,181 --> 00:26:00,433
‫وأن تكون هذه غرفة ابننا مثلًا.‬

490
00:26:00,517 --> 00:26:02,602
‫يسرني سماع‬

491
00:26:02,894 --> 00:26:04,813
‫"لورين" وهي تقول أن الغرفة الفارغة‬

492
00:26:04,896 --> 00:26:07,816
‫في بيتي قد تكون مناسبة كغرفة لابننا.‬

493
00:26:08,316 --> 00:26:09,651
‫كنت أفكر بالأصل‬

494
00:26:09,734 --> 00:26:12,904
‫بأن تكون مكتبًا لها،‬
‫وما زال هذا ممكنًا، ولكن...‬

495
00:26:14,322 --> 00:26:16,700
‫رغم أن هذا يبدو جنونيًا،‬

496
00:26:17,909 --> 00:26:21,329
‫إلا أني أصبحت مستعدًا لإنجاب أطفال منها‬
‫في هذه الفترة البسيطة.‬

497
00:26:21,830 --> 00:26:23,915
‫نريد الاستمتاع بحياتنا الزوجية،‬

498
00:26:24,374 --> 00:26:27,711
‫ولكني أريدها أن تنجب أطفالي، أو أطفالنا.‬

499
00:26:30,130 --> 00:26:30,964
‫نعم.‬

500
00:26:31,047 --> 00:26:32,591
‫أريده أن يصبح بيتك.‬

501
00:26:33,216 --> 00:26:35,343
‫حقًا؟ هل تريد مني العيش هنا معك؟‬

502
00:26:36,386 --> 00:26:38,346
‫بلى، كما تعرفين...‬

503
00:26:39,014 --> 00:26:40,265
‫وجدت المرأة المناسبة.‬

504
00:26:47,939 --> 00:26:49,858
‫وقعت بالحب مرة في الماضي.‬

505
00:26:50,859 --> 00:26:53,945
‫وأحببت تلك المرأة كثيرًا، ولكني...‬

506
00:26:56,990 --> 00:27:01,453
‫كنت أعرف أن المشاكل بيننا ستكون دائمة،‬

507
00:27:03,580 --> 00:27:07,542
‫وحدثت أمور لم أستطع التغاضي عنها،‬
‫ولكن مع "لورين"،‬

508
00:27:09,461 --> 00:27:11,296
‫لا تراودني هذه المخاوف.‬

509
00:27:14,132 --> 00:27:17,010
‫أود ذلك، ولكني أحب بيتي.‬

510
00:27:17,302 --> 00:27:20,764
‫أعتقد أن موقع بيتي مثالي.‬

511
00:27:21,473 --> 00:27:23,099
‫ماذا سيكون رأيك إذا احتفظت به؟‬

512
00:27:23,725 --> 00:27:24,893
‫في الواقع...‬

513
00:27:26,645 --> 00:27:27,562
‫لا أعرف.‬

514
00:27:28,605 --> 00:27:29,939
‫- حسنًا.‬
‫- نعم.‬

515
00:27:30,023 --> 00:27:32,609
‫هل يضايقك هذا؟ هل...‬

516
00:27:33,902 --> 00:27:34,819
‫لماذا تضحكين؟‬

517
00:27:34,903 --> 00:27:37,155
‫- لا شيء، تبدو غير مرتاح.‬
‫- حقًا؟‬

518
00:27:40,742 --> 00:27:41,785
‫لا أحاول استعجالك.‬

519
00:27:42,243 --> 00:27:44,496
‫- نعم.‬
‫- ولكن... تفهمين قصدي.‬

520
00:27:45,246 --> 00:27:46,081
‫حسنًا.‬

521
00:27:46,581 --> 00:27:50,335
‫أشعر بانفعالات مختلفة.‬

522
00:27:50,418 --> 00:27:56,549
‫وأنا أفكر باحتمال أن أتخلى‬
‫عن مساحتي الشخصية إلى الأبد.‬

523
00:27:56,633 --> 00:28:00,887
‫وأحب مساحتي الشخصية كثيرًا،‬
‫ولكن الزواج يغيّر...‬

524
00:28:01,012 --> 00:28:01,971
‫من كل شيء.‬

525
00:28:02,055 --> 00:28:05,642
‫لذا أحاول الإصغاء إلى نفسي وقلبي‬

526
00:28:05,725 --> 00:28:07,519
‫وعقلي في آن واحد.‬

527
00:28:09,062 --> 00:28:11,147
‫يبدو كل هذا حقيقيًا لي.‬

528
00:28:11,648 --> 00:28:14,359
‫- بدأت أشعر بالواقع الآن.‬
‫- بلى، إنه بيتي الحقيقي.‬

529
00:28:14,442 --> 00:28:17,237
‫لم نعد في الحجرات، أعرف.‬

530
00:28:17,987 --> 00:28:19,197
‫هذه حياتك الواقعية.‬

531
00:28:21,199 --> 00:28:23,451
‫نعم، وهذا شعور غامر.‬

532
00:28:37,090 --> 00:28:38,883
‫هذا هو بيتي.‬

533
00:28:40,552 --> 00:28:42,262
‫حبيبي، إنه صغير.‬

534
00:28:42,762 --> 00:28:44,055
‫- لا.‬
‫- أنا أمزح.‬

535
00:28:45,348 --> 00:28:47,100
‫- أريد...‬
‫- إنه ظريف.‬

536
00:28:47,517 --> 00:28:48,727
‫إنه ضخم!‬

537
00:28:49,227 --> 00:28:50,562
‫يتألف بيتي من...‬

538
00:28:51,062 --> 00:28:53,523
‫غرفة نوم واحدة، وإذا أنجبنا أطفالًا،‬

539
00:28:53,898 --> 00:28:55,859
‫فسنكون دائمًا فوق بعضنا البعض.‬

540
00:28:55,942 --> 00:28:57,944
‫- إنه يعجبني، ماذا؟‬
‫- لا بأس به.‬

541
00:28:58,027 --> 00:29:00,071
‫- ماذا تقصد بأنه لا بأس به؟‬
‫- إنه كافٍ لي.‬

542
00:29:00,155 --> 00:29:01,114
‫بيتي بحالة فوضوية.‬

543
00:29:01,197 --> 00:29:03,575
‫السجاد قذر لأن لدي كلبة،‬

544
00:29:03,658 --> 00:29:05,618
‫وهي تتبول قليلًا في الداخل أحيانًا.‬

545
00:29:05,702 --> 00:29:08,329
‫لا أريد أن يقل احترامها لي بسبب بيتي،‬

546
00:29:08,830 --> 00:29:11,082
‫بسبب مظهره أو حجمه.‬

547
00:29:11,624 --> 00:29:14,544
‫مرحبًا يا جميلة.‬

548
00:29:14,669 --> 00:29:15,587
‫مرحبًا يا حلوتي.‬

549
00:29:15,670 --> 00:29:18,214
‫كم هي ضخمة! مرحبًا يا "كودا".‬

550
00:29:18,339 --> 00:29:20,341
‫- هيا، مرحبًا.‬
‫- هل افتقدتني؟‬

551
00:29:22,510 --> 00:29:25,346
‫- لديك أثاث فعلًا.‬
‫- لدي أثاث.‬

552
00:29:25,889 --> 00:29:26,723
‫لديك...‬

553
00:29:27,807 --> 00:29:30,935
‫ليس سيئًا بالقدر الذي ظننته.‬

554
00:29:31,811 --> 00:29:33,688
‫- إنه جميل، أحببته.‬
‫- ليس بهذا السوء.‬

555
00:29:33,772 --> 00:29:35,023
‫لدي أوراق مبعثرة.‬

556
00:29:35,315 --> 00:29:38,151
‫هذا درج بيتي،‬
‫وهذا الثقب بالجدار من "كودا".‬

557
00:29:38,234 --> 00:29:39,652
‫- يا للهول!‬
‫- ولم أصلحه.‬

558
00:29:39,736 --> 00:29:42,322
‫كيف أحدثت ثقبًا في الجدار؟‬

559
00:29:42,405 --> 00:29:45,325
‫إنها خرقاء الحركة، مثل فتاة أحبها.‬

560
00:29:45,408 --> 00:29:47,952
‫- هذا منصف.‬
‫- إنها تركض بسرعة.‬

561
00:29:48,036 --> 00:29:50,789
‫هذا هو السرير، وهذه هي غرفة النوم.‬

562
00:29:51,080 --> 00:29:52,707
‫حقًا؟ ألا تستطيع حتى ترتيب سريرك؟‬

563
00:29:53,500 --> 00:29:57,170
‫بحقك! إنه سريري أنا و"كودا".‬

564
00:29:57,378 --> 00:29:58,713
‫لم أعرف متى كنت سأرجع.‬

565
00:30:02,175 --> 00:30:04,093
‫- إنه يتسع لي.‬
‫- إنه حوض كبير.‬

566
00:30:04,594 --> 00:30:06,596
‫إذا اتسع لي، أجلس فيه، يروقني هذا.‬

567
00:30:06,721 --> 00:30:08,473
‫ما كنت سأجلس فيه لو كنت مكانك.‬

568
00:30:08,556 --> 00:30:11,476
‫ماذا فعلت في حوض الاستحمام؟ يا إلهي! ماذا؟‬

569
00:30:11,726 --> 00:30:13,520
‫مهلًا، ها هي الخزانة.‬

570
00:30:13,645 --> 00:30:16,439
‫- الخزانة.‬
‫- هلا... حسنًا، لا بأس.‬

571
00:30:16,564 --> 00:30:19,776
‫ألا يمكنك تعليق ملابسك‬
‫رغم مساحة الخزانة الواسعة؟‬

572
00:30:20,109 --> 00:30:23,112
‫"كودا"، ماذا تفعلين مع هذا الأحمق؟‬
‫ألم تدربيه بعد؟‬

573
00:30:23,321 --> 00:30:24,697
‫أنا آسف، اتفقنا؟‬

574
00:30:25,156 --> 00:30:31,329
‫أنا أقل مسؤولية من "بارنيت"‬
‫من الناحية المادية.‬

575
00:30:31,454 --> 00:30:37,043
‫لم أعمل حسابًا للمستقبل،‬
‫ولم أفكر في شراء بيت.‬

576
00:30:37,293 --> 00:30:41,881
‫كنت أعمل بقدر ما يكفيني للاستمتاع بحياتي.‬

577
00:30:41,965 --> 00:30:44,467
‫سيعلق شعر الكلبة على مؤخرتك.‬

578
00:30:45,260 --> 00:30:50,306
‫بما أن البيت الذي أسكنه الآن ليس بيتي،‬

579
00:30:50,390 --> 00:30:53,768
‫ولن أظل أعيش فيه على أي حال،‬

580
00:30:53,893 --> 00:30:58,106
‫فأنا متحمسة للانتقال للسكن في بيت "بي"،‬

581
00:30:58,189 --> 00:31:00,358
‫وتحويله إلى بيتنا.‬

582
00:31:00,567 --> 00:31:04,320
‫أود أن أصبح أمًا بلا عمل، وحاليًا وهنا،‬

583
00:31:04,404 --> 00:31:06,865
‫من ناحيتي، إنه بيتنا،‬

584
00:31:06,948 --> 00:31:09,701
‫وبيت عائلتنا التي قد نُنشئها معًا،‬
‫أو لا نفعل.‬

585
00:31:09,784 --> 00:31:11,369
‫علاقتنا‬

586
00:31:11,661 --> 00:31:14,956
‫ستكبر في ذلك البيت، وهذا كل ما يهمني.‬

587
00:31:15,498 --> 00:31:17,417
‫بيتي صغير للغاية.‬

588
00:31:17,500 --> 00:31:19,294
‫إذا انتقلنا للسكن خارجًا،‬

589
00:31:19,377 --> 00:31:21,129
‫فسنقترض قرضًا آخر لشراء بيت آخر.‬

590
00:31:21,588 --> 00:31:22,964
‫درجة ائتماني متوسطة.‬

591
00:31:23,131 --> 00:31:27,051
‫ليست جيدة، ولكنها ليست سيئة،‬
‫وكذلك لأن لدي بطاقة ائتمان واحدة،‬

592
00:31:27,302 --> 00:31:31,180
‫بطاقتي الائتمانية لمستحضرات التجميل،‬
‫وحدودها هي 700 دولار فقط.‬

593
00:31:31,556 --> 00:31:34,601
‫- تبدو لي مرتفعة لمستحضرات التجميل.‬
‫- وبلغت أقصى حدودها.‬

594
00:31:34,684 --> 00:31:37,145
‫هذا ما تحسبه،‬
‫ولكن مستحضرات التجميل باهظة الثمن.‬

595
00:31:37,228 --> 00:31:40,023
‫- شكرًا جزيلًا.‬
‫- ألديك دين بسبب مستحضرات التجميل؟‬

596
00:31:40,106 --> 00:31:41,691
‫بلى.‬

597
00:31:41,774 --> 00:31:44,944
‫من السهل استنفاد‬
‫تلك البطاقة بسرعة، اتفقنا؟‬

598
00:31:45,278 --> 00:31:48,948
‫وعندما استخدمتها آخر مرة،‬

599
00:31:49,032 --> 00:31:52,118
‫أنفقت حوالي 200 دولار دفعة واحدة.‬

600
00:31:52,201 --> 00:31:55,246
‫- على مستحضرات التجميل؟‬
‫- إنها باهظة الثمن!‬

601
00:31:56,664 --> 00:31:58,082
‫حسنًا.‬

602
00:31:59,959 --> 00:32:05,381
‫وكذلك القرض التعليمي‬
‫بسبب الجامعة التي لم أتخرج منها.‬

603
00:32:06,341 --> 00:32:08,843
‫كم المبلغ الذي تدينين به؟‬

604
00:32:08,927 --> 00:32:10,595
‫حوالي 20 ألفًا.‬

605
00:32:12,013 --> 00:32:14,140
‫ولم أسدد شيئًا منه.‬

606
00:32:14,223 --> 00:32:16,476
‫- ألم تسددي شيئًا منه؟‬
‫- بصراحة، لم أفعل، لا.‬

607
00:32:18,019 --> 00:32:19,938
‫كنت أؤجله باستمرار.‬

608
00:32:20,021 --> 00:32:22,482
‫فازداد سوءًا أكثر فأكثر.‬

609
00:32:22,565 --> 00:32:25,401
‫- هل تسددين الحد الأدنى على الأقل أم لا؟‬
‫- لا، لم أسدد شيئًا.‬

610
00:32:25,485 --> 00:32:30,406
‫مررت بفترة من دون عمل،‬
‫وبقيت مشردة لفترة، وكنت...‬

611
00:32:30,698 --> 00:32:32,825
‫أنام على الأريكة من بيت لآخر لدى أصدقائي.‬

612
00:32:33,201 --> 00:32:34,911
‫كم يومًا في الأسبوع تعملين عادة؟‬

613
00:32:35,620 --> 00:32:36,454
‫قدر ما أشاء.‬

614
00:32:38,748 --> 00:32:41,793
‫أعمل لأعيش، ولا أعيش لأعمل.‬

615
00:32:49,217 --> 00:32:52,553
‫أعتقد أنها تعرف أنك تشعر بالتوتر،‬
‫أمتأكد أنك تريد الزواج مني؟‬

616
00:33:05,775 --> 00:33:07,860
‫"(جيسيكا) و(مارك)"‬

617
00:33:07,944 --> 00:33:09,070
‫حسنًا.‬

618
00:33:09,195 --> 00:33:11,656
‫- يعجبني طرازه.‬
‫- شكرًا.‬

619
00:33:13,700 --> 00:33:16,577
‫من هذه؟ مرحبًا!‬

620
00:33:17,203 --> 00:33:19,163
‫مرحبًا يا حلوتي.‬

621
00:33:19,247 --> 00:33:20,748
‫- يا للروعة!‬
‫- هذا هو بيتي.‬

622
00:33:21,416 --> 00:33:24,961
‫إذا تصورت شيئًا يدل عليك،‬
‫فهذا هو ما تصورته.‬

623
00:33:25,461 --> 00:33:27,005
‫هذه غرفتي.‬

624
00:33:27,714 --> 00:33:29,507
‫- استرخي!‬
‫- بجدية،‬

625
00:33:29,632 --> 00:33:31,634
‫إنك أبرع مني بتنسيق الألوان.‬

626
00:33:32,719 --> 00:33:36,014
‫أشعر أني قطعت شوطًا طويلًا في حياتي المهنية،‬

627
00:33:36,139 --> 00:33:38,516
‫وأني وصلت مرحلة الأمان.‬

628
00:33:38,641 --> 00:33:42,395
‫ولكن الرحلات الطويلة تجعلني أشعر بالوحدة،‬

629
00:33:42,562 --> 00:33:45,648
‫وعادة ما يكون الرجوع إلى البيت‬
‫هو أسوأ ما فيها.‬

630
00:33:46,315 --> 00:33:48,192
‫لأني أدرك أنه ليس ثمة أحد ينتظرني.‬

631
00:33:48,276 --> 00:33:52,655
‫لذا، من الرائع أن يكون معي هنا،‬
‫وأن أفتح واقع حياتي أمامه.‬

632
00:33:53,990 --> 00:33:58,161
‫أريد إنجاب الأطفال، ولست جاهلة بالعلم.‬

633
00:33:59,746 --> 00:34:03,958
‫وأدرك أني إذا أردت 3 أطفال،‬
‫فمن الأفضل أن أبدأ قريبًا.‬

634
00:34:04,792 --> 00:34:06,878
‫في مرحلة ما، لو كان عمري 24 سنة،‬

635
00:34:06,961 --> 00:34:09,088
‫لما أردت الإنجاب قبل سنة.‬

636
00:34:10,006 --> 00:34:13,593
‫أتفهمني؟ هذه سن صغيرة.‬

637
00:34:13,676 --> 00:34:18,306
‫كان والداي بالـ20 من العمر،‬
‫كان أبي بمثل عمرك.‬

638
00:34:18,389 --> 00:34:21,100
‫وكانت أمي بسن الـ19.‬

639
00:34:21,476 --> 00:34:22,727
‫إليك رأيي.‬

640
00:34:22,935 --> 00:34:27,857
‫مجددًا، لست رجلًا عاديًا بالـ24 من العمر،‬
‫لقد فعلت كل شيء.‬

641
00:34:27,940 --> 00:34:32,528
‫لقد احتفلت وتسكعت‬
‫وعشت حياتي ومررت بتجارب.‬

642
00:34:33,029 --> 00:34:34,906
‫وأنا مستعد للمرحلة التالية من حياتي.‬

643
00:34:34,989 --> 00:34:38,284
‫وفكرة الإنجاب لا تثير قلقي.‬

644
00:34:39,535 --> 00:34:41,496
‫الرجال بمثل سني ليسوا مستعدين للإنجاب.‬

645
00:34:41,996 --> 00:34:46,501
‫هذا أمر كان سيُنفر‬
‫رجالًا يزيد سنهم عن الـ35.‬

646
00:34:47,043 --> 00:34:49,629
‫وأعتقد أن هذا أحد أكبر تحفظاتي‬

647
00:34:50,088 --> 00:34:52,632
‫حيال "مارك"، الذي يظل يقول،‬

648
00:34:52,715 --> 00:34:56,803
‫"أنا مستعد للإنجاب، نعم، بالطبع."‬
‫فأتساءل، "حقًا؟"‬

649
00:34:57,595 --> 00:35:00,515
‫لا أريده أن يستقر معي، ثم يندم على ذلك.‬

650
00:35:01,224 --> 00:35:02,600
‫حسنًا، لنستعرض هذا الاحتمال.‬

651
00:35:02,975 --> 00:35:06,437
‫- إذا أنجبنا وأنا بسن الـ36.‬
‫- تبدين جميلة.‬

652
00:35:06,521 --> 00:35:08,064
‫سيكون عمرك 26 سنة.‬

653
00:35:08,189 --> 00:35:09,023
‫رائع.‬

654
00:35:09,107 --> 00:35:12,693
‫سيبلغ ابننا 14 سنة، وأنا سأبلغ الـ50.‬

655
00:35:12,819 --> 00:35:13,653
‫حسنًا.‬

656
00:35:13,778 --> 00:35:15,446
‫- وأنت ستبلغ الـ40.‬
‫- حسنًا.‬

657
00:35:16,197 --> 00:35:17,490
‫ماذا سيكون رأيك بهذا؟‬

658
00:35:17,824 --> 00:35:21,536
‫- لا يزعجني هذا على الإطلاق.‬
‫- لا.‬

659
00:35:22,578 --> 00:35:25,581
‫- مطلقًا، وأعرف أن هذا يبدو لك...‬
‫- حسنًا، لنستعرض احتمالًا آخر.‬

660
00:35:25,665 --> 00:35:28,626
‫- حسنًا.‬
‫- سيبلغ ابننا 24 سنة، وأنا سأبلغ الـ60.‬

661
00:35:29,836 --> 00:35:32,380
‫- عمره 24 سنة، وأنا 60 سنة.‬
‫- وأنا 50 سنة.‬

662
00:35:32,463 --> 00:35:34,298
‫في هذه المرحلة، كلانا...‬

663
00:35:34,632 --> 00:35:37,426
‫- نعم.‬
‫- سنكون بالـ50 والـ60 من العمر.‬

664
00:35:38,427 --> 00:35:39,637
‫لا يُخيفني هذا.‬

665
00:35:39,971 --> 00:35:43,391
‫انظري إلى عيناي،‬
‫يمكنني النظر في عينيك مباشرة...‬

666
00:35:43,474 --> 00:35:44,976
‫- نعم.‬
‫- والقول إن هذا لا يُخيفني.‬

667
00:35:45,434 --> 00:35:48,062
‫من ناحية أحيائية، نعم، أفهم...‬

668
00:35:48,146 --> 00:35:50,898
‫حسنًا، بصفتك امرأة، علينا فعل هذا قريبًا.‬

669
00:35:50,982 --> 00:35:53,693
‫ظلت تستعرض احتمالات وهي تقول،‬

670
00:35:53,776 --> 00:35:55,987
‫"عندما أبلغ الـ50 أو الـ60"، فأقول، "ثم؟"‬

671
00:35:56,070 --> 00:35:59,031
‫العمر لا يهم، سنكون نحن.‬

672
00:35:59,323 --> 00:36:03,911
‫حسنًا، بعد 10 سنوات،‬

673
00:36:04,036 --> 00:36:06,455
‫إذا كان ابننا بسن الـ8،‬

674
00:36:07,248 --> 00:36:12,336
‫وأريد الانتقال إلى "كاليفورنيا"‬
‫أو الرجوع إلى "شيكاغو"،‬

675
00:36:12,420 --> 00:36:14,547
‫وسيكون عندها والديك بالـ75 من العمر،‬

676
00:36:14,630 --> 00:36:16,674
‫وأنت قلت لي إنك تود الاعتناء بهما.‬

677
00:36:17,717 --> 00:36:20,344
‫- كيف سيتم هذا عندها؟‬
‫- الأمر الرائع بهذا‬

678
00:36:20,720 --> 00:36:25,016
‫هو أني لن أتحمل أعباءهما وحدي،‬
‫بل سأتحملها أنا وأختي.‬

679
00:36:25,099 --> 00:36:26,559
‫ووالداي ليسا من النوع...‬

680
00:36:26,642 --> 00:36:28,728
‫ليسا من النوع الذي...‬

681
00:36:28,811 --> 00:36:31,898
‫سيكون عبئًا علينا، أتفهمين كلامي؟‬
‫في شيخوختهما، أريد...‬

682
00:36:31,981 --> 00:36:34,066
‫لا أحد يعرف ما قد يحدث مع والديك.‬

683
00:36:34,150 --> 00:36:38,654
‫- ولا أريد قول أي شيء.‬
‫- ولهذا ألتزم الحرص في كلامي.‬

684
00:36:38,738 --> 00:36:43,576
‫ومجددًا، كل ما أعرفه حاليًا‬
‫هو أن قراري، ورأيي حاليًا،‬

685
00:36:43,743 --> 00:36:45,411
‫أنه كلما كان عليّ اتخاذ قرار،‬

686
00:36:45,494 --> 00:36:48,039
‫كالانتقال إلى "كاليفورنيا"‬
‫مع أبنائنا مثلًا،‬

687
00:36:48,247 --> 00:36:50,333
‫فسأتخذه معك.‬

688
00:36:50,416 --> 00:36:53,669
‫وليس بتأثير من رأي أمي.‬

689
00:36:54,045 --> 00:36:55,880
‫لأن أمي ستدعم دائمًا ما أفعله.‬

690
00:36:56,505 --> 00:37:01,010
‫"مارك" هو رجل متساهل عاطفيًا دائمًا،‬
‫وبالنسبة لي، هذه علامة خطر،‬

691
00:37:01,093 --> 00:37:05,431
‫لأنه ليس ثمة رجل متساهل عاطفيًا هكذا،‬
‫لم أر ذلك طوال حياتي،‬

692
00:37:06,390 --> 00:37:07,683
‫ولم أشهده يومًا.‬

693
00:37:08,267 --> 00:37:12,563
‫من ناحيتي، يبدو الأمر‬
‫وكأننا نشاهد تجربة على قناة "ديسكفري".‬

694
00:37:12,647 --> 00:37:16,192
‫أقصد أنه يوافق على كل ما أقوله.‬

695
00:37:16,651 --> 00:37:21,072
‫أفكر أنه لو اتخذنا الخطوة المقبلة‬
‫بعد 3 أسابيع،‬

696
00:37:21,489 --> 00:37:26,160
‫وبلغنا مرحلة الزواج، السبب الأول...‬

697
00:37:27,536 --> 00:37:29,789
‫للطلاق هو الأمور المالية.‬

698
00:37:29,872 --> 00:37:33,918
‫لم أفكر بأحوال أحد المالية عدا نفسي،‬

699
00:37:34,001 --> 00:37:36,629
‫لأني لم أتزوج يومًا، وليس لدي أبناء.‬

700
00:37:36,712 --> 00:37:37,964
‫ولكن الأمور تحدث بسرعة،‬

701
00:37:38,047 --> 00:37:39,924
‫وعليك الحرص على امتلاك القدرة‬

702
00:37:40,174 --> 00:37:42,468
‫على توفير ذلك الأمان والراحة ماديًا.‬

703
00:37:42,593 --> 00:37:46,430
‫لفترة طويلة من حياتي المهنية،‬
‫لم أكن أجني مبلغًا من 6 أرقام.‬

704
00:37:46,597 --> 00:37:49,183
‫ولكن بعد أن بدأ هذا يحدث،‬

705
00:37:49,308 --> 00:37:53,020
‫استمر بالنمو أكثر.‬

706
00:37:53,437 --> 00:37:55,273
‫في الوقت الحاضر،‬

707
00:37:55,648 --> 00:37:58,776
‫لست المعيل المادي، أعرف ذلك.‬

708
00:37:58,859 --> 00:38:00,987
‫سأكون صريحًا معك، ولن أكذب عليك.‬

709
00:38:01,070 --> 00:38:04,824
‫- نعم، لا بأس بهذا.‬
‫- أتكلم بواقعية.‬

710
00:38:05,283 --> 00:38:08,869
‫لا أجني مئة ألف دولار.‬

711
00:38:08,953 --> 00:38:14,166
‫ولكن بمعرفتي عن اللياقة،‬
‫وما أريد بلوغه بالعمل فيها،‬

712
00:38:14,250 --> 00:38:17,795
‫أود إعلامك أني لم أبلغ تلك المرحلة بعد،‬

713
00:38:17,878 --> 00:38:21,424
‫ولكني آمل أنك ترين ما ستقودني إليه عقليتي.‬

714
00:38:22,383 --> 00:38:25,136
‫لن تكون حياتنا لعبًا ولهوًا طوال الوقت،‬

715
00:38:25,219 --> 00:38:28,514
‫ولهذا ترونني أتحداه بتحدٍ تلو الآخر الليلة.‬

716
00:38:28,597 --> 00:38:31,851
‫لأني أريد أن تكون علاقتنا ناجحة‬
‫في نهاية المطاف،‬

717
00:38:31,934 --> 00:38:35,438
‫ولا أريد أن نتزوج بعد 3 أسابيع،‬

718
00:38:35,521 --> 00:38:36,939
‫ويكون كل هذا بلا فائدة.‬

719
00:38:39,775 --> 00:38:42,903
‫ولكن ما هو رأيك بدور الذكر والأنثى‬

720
00:38:42,987 --> 00:38:46,198
‫في تنظيم الأمور المالية؟‬

721
00:38:46,282 --> 00:38:49,410
‫مجددًا، أعتبر أمي مرجعًا بطريقة تدبيرها.‬

722
00:38:49,535 --> 00:38:51,454
‫وأرى صفات كثيرة مشتركة بينكما.‬

723
00:38:51,537 --> 00:38:54,081
‫ولطالما كانت أمي السند المادي.‬

724
00:38:54,165 --> 00:38:57,293
‫لطالما كانت السند المادي والمرأة المدبرة.‬

725
00:38:57,376 --> 00:39:01,255
‫وهذا سبب انجذابي لك، إنك مذهلة، وليس...‬

726
00:39:01,339 --> 00:39:03,716
‫مواصفاتك الجسدية فحسب، بل شخصيتك، لأني...‬

727
00:39:03,799 --> 00:39:05,926
‫ولكني أريد أن أكون نفسي، وليس مثل أمك.‬

728
00:39:07,762 --> 00:39:10,806
‫وأفهم أنك تعتبر والديك مثلًا أعلى،‬

729
00:39:11,265 --> 00:39:13,809
‫ولكن عليك أن تكون نفسك في نهاية المطاف.‬

730
00:39:13,893 --> 00:39:16,604
‫أنت رجل ناضج، أتفهمني؟‬

731
00:39:16,979 --> 00:39:20,149
‫لا أريدك أن تكوني... ثقي بي، أنا راضٍ.‬

732
00:39:20,816 --> 00:39:23,361
‫أنا راضٍ ذهنيًا، أتفهمين قصدي؟‬

733
00:39:23,486 --> 00:39:26,655
‫لا أقول إني أريدك أن تكوني كأمي.‬

734
00:39:26,739 --> 00:39:30,493
‫ولا أطلب منك أو أقارنك بأمي.‬

735
00:39:30,576 --> 00:39:33,412
‫أعرف أنك لست مثلها، أوضح هذا من الآن.‬

736
00:39:33,496 --> 00:39:35,081
‫أعتقد أنك تقارنني كثيرًا بأمك،‬

737
00:39:35,164 --> 00:39:37,583
‫وأريد الحرص على توضيح منظورك منذ الآن.‬

738
00:39:37,666 --> 00:39:40,002
‫لأني لا أحاول محاكاة زواج والديك،‬

739
00:39:40,086 --> 00:39:43,714
‫أو شيء كهذا، أو محاكاة أمك.‬

740
00:39:43,798 --> 00:39:45,758
‫لن أرتقي لمستوى أمك، ولن أكون مثلها يومًا.‬

741
00:39:45,883 --> 00:39:48,928
‫قارنتها بي مرات كثيرة،‬

742
00:39:49,053 --> 00:39:51,972
‫- ولن أكون مثل أمك أبدًا.‬
‫- أنا فخور بها ببساطة.‬

743
00:39:52,056 --> 00:39:56,227
‫- ثق بي، يعجبني هذا.‬
‫- أقول... وأنا آسف.‬

744
00:39:56,310 --> 00:39:58,521
‫- لا أريد امرأة...‬
‫- تخشى النساء من هذا.‬

745
00:39:58,646 --> 00:40:02,942
‫لا أحد يرتقي لمستوى الأم،‬
‫ولا أحاول أن أفعل ذلك.‬

746
00:40:03,025 --> 00:40:06,987
‫ولا أريدك أن تفعلي، هذه ليس منافسة.‬

747
00:40:07,071 --> 00:40:08,697
‫لأن قلبي مفتوح لك.‬

748
00:40:08,781 --> 00:40:11,367
‫لا أريدك أن تفكري أن عليك منافسة أمي،‬
‫ليس عليك ذلك.‬

749
00:40:11,450 --> 00:40:15,788
‫ظل يتكلم عن أمه بلا توقف،‬
‫فطلبت منه الكفّ عن فعلها.‬

750
00:40:16,372 --> 00:40:18,416
‫ليس ثمة مقارنة بينك وبين أمي.‬

751
00:40:18,499 --> 00:40:23,129
‫أمي شيء منفصل، وهي...‬
‫ستحب أمي من يحبني،‬

752
00:40:23,295 --> 00:40:26,090
‫وأنا سأحب من أشاء لأني أحبه،‬

753
00:40:26,173 --> 00:40:28,426
‫وليس... لا أسعى لنيل موافقة أمي.‬

754
00:40:28,551 --> 00:40:30,719
‫أفهم أن أمك امرأة رائعة.‬

755
00:40:30,803 --> 00:40:32,638
‫لا يمكنني تصور مدى روعتها.‬

756
00:40:32,721 --> 00:40:37,309
‫ولكنك تربط كل نقاش حول أي موضوع بأمك.‬

757
00:40:37,393 --> 00:40:40,938
‫عند الزواج، إذا أردت أن أكون واقعية،‬

758
00:40:41,021 --> 00:40:44,442
‫أرغب بوضع اتفاقية ما قبل الزواج.‬

759
00:40:45,359 --> 00:40:46,819
‫منذ البداية.‬

760
00:40:47,987 --> 00:40:49,822
‫أحبها بصدق.‬

761
00:40:50,573 --> 00:40:52,533
‫وهذا ما يُحيرني.‬

762
00:40:52,616 --> 00:40:54,618
‫ألم نناقش هذا في الحجرات؟‬

763
00:40:54,869 --> 00:40:58,789
‫كنت تعرفين عمري، وتجاهلته.‬

764
00:40:58,873 --> 00:41:00,791
‫وقلت إن هذا لا يهم وإنك تريدينني.‬

765
00:41:01,000 --> 00:41:03,002
‫وكنت تعرفين ما هو عملي.‬

766
00:41:03,210 --> 00:41:08,048
‫ولم تمانعي، وكنت تعرفين عني‬
‫كل شيء من حوارنا في تلك الحجرات.‬

767
00:41:08,132 --> 00:41:13,512
‫وافقت على طلبي الزواج منك مرتين،‬
‫مرة من وراء جدار، ومرة بشكل شخصي.‬

768
00:41:13,721 --> 00:41:14,763
‫كان بوسعك وبسهولة،‬

769
00:41:14,847 --> 00:41:18,142
‫عندما رأيتني بشكل شخصي،‬
‫أن ترفضي الزواج مني.‬

770
00:41:18,976 --> 00:41:19,935
‫ولكنك وافقت.‬

771
00:41:27,610 --> 00:41:32,990
‫"19 يومًا حتى موعد حفلات الزفاف"‬

772
00:41:41,123 --> 00:41:45,085
‫بسبب عزلنا أثناء فترة التجربة هذه،‬

773
00:41:45,211 --> 00:41:47,004
‫لم نخبر عائلته بعد.‬

774
00:41:47,338 --> 00:41:51,675
‫ولا يعرف أحد من أصدقائه بعد،‬
‫واحتفالًا بعيد ميلاد "بارنيت"،‬

775
00:41:51,842 --> 00:41:54,345
‫أحاول جمع...‬

776
00:41:54,929 --> 00:41:59,058
‫كل زملائنا بالتجربة،‬

777
00:41:59,141 --> 00:42:02,436
‫وإقامة احتفال صغير له.‬

778
00:42:02,520 --> 00:42:03,729
‫- كيف الحال؟‬
‫- كيف الحال؟‬

779
00:42:04,146 --> 00:42:07,024
‫عيد ميلاد سعيد!‬

780
00:42:07,107 --> 00:42:09,401
‫- أطفىء الشموع.‬
‫- أطفئها.‬

781
00:42:11,695 --> 00:42:13,197
‫لم تكن شموعًا مخادعة.‬

782
00:42:14,031 --> 00:42:15,533
‫كنت أتوقع شموعًا مخادعة.‬

783
00:42:15,616 --> 00:42:17,451
‫- عيد ميلاد سعيد.‬
‫- شكرًا لكم.‬

784
00:42:19,036 --> 00:42:21,413
‫- كيف الحال يا صاح؟‬
‫- أنا بخير.‬

785
00:42:21,747 --> 00:42:22,581
‫هل تفاجأت؟‬

786
00:42:23,207 --> 00:42:25,668
‫- قليلًا.‬
‫- قليلًا فحسب؟‬

787
00:42:26,043 --> 00:42:28,212
‫لا تتحمس كثيرًا، ستسوء الحياة بتقدم العمر.‬

788
00:42:32,258 --> 00:42:33,175
‫جرعات الاحتفال.‬

789
00:42:33,259 --> 00:42:34,843
‫هل سنشرب جرعات؟‬

790
00:42:34,927 --> 00:42:38,430
‫- نخب "بارنيت".‬
‫- نخب "بارنيت".‬

791
00:42:38,514 --> 00:42:41,141
‫- عيد ميلاد سعيد "بارنيت".‬
‫- عيد ميلاد سعيد "بارنيت".‬

792
00:42:53,529 --> 00:42:54,363
‫نعم.‬

793
00:42:54,446 --> 00:42:57,324
‫كان لدي طموح بأن تصبح حياتي سعيدة.‬

794
00:42:57,408 --> 00:42:59,451
‫ظننت حين وجدتها، أني وجدت كنزي.‬

795
00:42:59,910 --> 00:43:02,121
‫لا، كانت تلك البداية.‬

796
00:43:02,246 --> 00:43:04,999
‫كانت تلك البداية، وجدت قوس قزح، وعليّ الآن‬

797
00:43:05,082 --> 00:43:07,710
‫خوض الرحلة وإيجاد الكنز الحقيقي.‬

798
00:43:08,294 --> 00:43:11,589
‫هذا مقيت بالنسبة لي‬
‫لأنه يحب الدردشة مع الفتيات.‬

799
00:43:11,714 --> 00:43:14,675
‫- من؟ "كاميرون"؟ تقصدين "مارك".‬
‫- "مارك".‬

800
00:43:16,468 --> 00:43:18,470
‫الوقوع بالحب أمر مرعب.‬

801
00:43:18,637 --> 00:43:19,471
‫أؤيدك.‬

802
00:43:19,555 --> 00:43:22,683
‫وكلما وقعت في حب "بارنيت" أكثر،‬

803
00:43:22,766 --> 00:43:24,852
‫كلما ازداد خوفي من...‬

804
00:43:25,352 --> 00:43:30,024
‫حدوث محاولة لتخريب آليات الحب المعقدة هذه،‬

805
00:43:30,107 --> 00:43:32,401
‫وإفساد شيء ما لعلاقتنا، وهذا...‬

806
00:43:33,027 --> 00:43:35,404
‫- ولكن لا يمكنك فعل هذا.‬
‫- أعرف، ولكنه...‬

807
00:43:35,487 --> 00:43:38,949
‫- إذا فعلت هذا بنفسك، أقسم...‬
‫- أحاول ألا أفكر بهذا بشكل يومي،‬

808
00:43:39,033 --> 00:43:41,243
‫لأني ما زلت متحمسة لسير العلاقة بيننا.‬

809
00:43:41,327 --> 00:43:43,746
‫- تحمسي إذن.‬
‫- لا يمكنني فقدان حب كهذا مجددًا.‬

810
00:43:43,829 --> 00:43:46,248
‫لأي سبب كان، أعتقد أن هذا سيدمرني.‬

811
00:43:46,582 --> 00:43:50,252
‫أعرف أنه من السهل قول هذا،‬
‫لأنه حتى في وضعي أنا،‬

812
00:43:50,794 --> 00:43:52,630
‫لا أعرف ما سيحدث غدًا.‬

813
00:43:52,796 --> 00:43:54,590
‫لأني لا أريد فقدان حب كهذا.‬

814
00:43:54,923 --> 00:43:57,551
‫هل تمزحين؟ أنظر إليها صباح كل يوم،‬
‫وأقول، "تبًا!‬

815
00:43:58,177 --> 00:44:00,429
‫ماذا فعلت لأستحقها؟"‬

816
00:44:01,347 --> 00:44:04,433
‫أنا ممن يفضّلون عادة الرجل‬

817
00:44:04,516 --> 00:44:08,145
‫المتواضع والهادىء الذي لا يحب‬
‫التكلم عن مشاعره مع الفتيات.‬

818
00:44:08,228 --> 00:44:10,481
‫ولكن "مارك" صريح بشأن مشاعره.‬

819
00:44:10,564 --> 00:44:14,818
‫لا تضغطي كثيرًا لإنجاح العلاقة،‬
‫واستمتعي بوقتك،‬

820
00:44:15,194 --> 00:44:18,697
‫وعيشي حياتك وامرحي،‬
‫لأنك تستحقين شيئًا أخيرًا.‬

821
00:44:18,781 --> 00:44:20,783
‫هل تكنّين المشاعر لشخص آخر؟‬

822
00:44:20,866 --> 00:44:22,326
‫- لا.‬
‫- لا؟‬

823
00:44:23,369 --> 00:44:24,203
‫لا.‬

824
00:44:24,286 --> 00:44:27,247
‫أليس ثمة رجل آخر في الخفاء إذن؟‬

825
00:44:27,331 --> 00:44:29,124
‫- لا.‬
‫- حسنًا.‬

826
00:44:29,208 --> 00:44:30,834
‫حسنًا، ولكن...‬

827
00:44:32,795 --> 00:44:33,629
‫آسفة.‬

828
00:44:34,213 --> 00:44:35,673
‫عندما أتزوج،‬

829
00:44:35,756 --> 00:44:39,802
‫أريد أن أكون متأكدة أنه الرجل المناسب.‬

830
00:44:39,885 --> 00:44:44,056
‫عندما أنظر إلى الماضي،‬
‫وأراجع ما كتبته في يومياتي،‬

831
00:44:44,139 --> 00:44:45,391
‫أشعر بالحماس تجاه "بارنيت".‬

832
00:44:45,474 --> 00:44:48,560
‫لقد تواصلت معه على مستوى عميق،‬

833
00:44:48,644 --> 00:44:52,356
‫وكنت شغوفة بتلك الرابطة بيننا.‬

834
00:44:52,439 --> 00:44:54,149
‫وظننت أن هذا هو الحب.‬

835
00:44:54,650 --> 00:44:56,318
‫- عيد ميلاد سعيد.‬
‫- شكرًا لك.‬

836
00:44:57,152 --> 00:44:59,154
‫شكرًا، يسرني أني حصلت على هذه.‬

837
00:45:01,532 --> 00:45:03,075
‫كان هذا كل ما يهمني.‬

838
00:45:03,617 --> 00:45:06,662
‫ما اسمها؟ "إي بي إيه"؟ هذا مثالي.‬

839
00:45:06,745 --> 00:45:08,997
‫- إنها جيدة.‬
‫- "إيبا"، وأحب جعة "إيبا".‬

840
00:45:10,040 --> 00:45:11,834
‫والمتجر بجوارنا أيضًا.‬

841
00:45:11,959 --> 00:45:14,920
‫- بجوارنا؟ ما رقم شقتك؟‬
‫- إنه في الجهة المقابلة.‬

842
00:45:15,003 --> 00:45:16,714
‫- ما رقم شقتك؟‬
‫- ماذا؟‬

843
00:45:16,797 --> 00:45:18,841
‫- ما رقم شقتك؟‬
‫- نحن فوقك بطابقين.‬

844
00:45:19,508 --> 00:45:21,635
‫وكلما خرجتما إلى الشرفة، إن خرجتما،‬

845
00:45:21,719 --> 00:45:23,679
‫يمكنني النظر إلى الأسفل والبصق عليكما.‬

846
00:45:23,762 --> 00:45:26,348
‫أظل أقف عارية أمام النافذة،‬

847
00:45:26,432 --> 00:45:28,183
‫وأنسى أني أسكن في شقة الآن.‬

848
00:45:28,434 --> 00:45:30,269
‫- هذه مشكلتي أيضًا.‬
‫- هذه...‬

849
00:45:32,062 --> 00:45:33,063
‫هذه غلطتي.‬

850
00:45:33,147 --> 00:45:34,148
‫آسف يا رفاق.‬

851
00:45:35,107 --> 00:45:36,150
‫أنا عارٍ دائمًا.‬

852
00:45:36,316 --> 00:45:37,568
‫ما الجديد؟ كيف...‬

853
00:45:38,193 --> 00:45:39,236
‫كيف هي الأوضاع؟‬

854
00:45:39,653 --> 00:45:40,654
‫الأمور بخير.‬

855
00:45:42,030 --> 00:45:43,073
‫الأمور بخير.‬

856
00:45:48,829 --> 00:45:49,705
‫ولكني لست...‬

857
00:45:52,082 --> 00:45:53,959
‫لم أبلغ تلك المرحلة، أتفهم قصدي؟‬

858
00:45:54,501 --> 00:45:57,838
‫أنا و"مارك" مختلفان عن بعضنا كثيرًا.‬

859
00:45:58,338 --> 00:46:00,966
‫فارق السن بيننا 10 سنوات، ونحن...‬

860
00:46:01,800 --> 00:46:02,718
‫من عقدين مختلفين.‬

861
00:46:03,051 --> 00:46:07,139
‫من عقدين مختلفين، سمّها ما تشاء،‬
‫إننا مختلفان، و...‬

862
00:46:07,723 --> 00:46:09,850
‫- كل هذه الأمور.‬
‫- لماذا وافقت عليه إذن؟‬

863
00:46:14,229 --> 00:46:15,063
‫تبًا!‬

864
00:46:16,064 --> 00:46:17,441
‫أعتقد أني كنت...‬

865
00:46:18,192 --> 00:46:21,695
‫- أستفيق من صدمة ما حدث بيننا.‬
‫- كنت عالقة في التجربة، نعم.‬

866
00:46:22,279 --> 00:46:23,864
‫لو كان ثمة 24 ساعة في اليوم،‬

867
00:46:23,947 --> 00:46:27,451
‫كنت أفكر فيك في 22 ساعة منها،‬
‫وكان ذلك جنونيًا.‬

868
00:46:28,827 --> 00:46:29,661
‫حقًا؟‬

869
00:46:31,705 --> 00:46:35,542
‫كانت آمالي عريضة على هذا، ثم...‬

870
00:46:37,169 --> 00:46:39,296
‫ثم رفضت أنت، وتغيرت مشاعري،‬

871
00:46:40,380 --> 00:46:41,590
‫و...‬

872
00:46:44,760 --> 00:46:50,265
‫كنت أستفيق من هذه الصدمة،‬
‫وقلت لنفسي، "هذا ما أردته دومًا،‬

873
00:46:50,349 --> 00:46:51,892
‫ولم ينجح."‬

874
00:46:52,267 --> 00:46:54,978
‫ورأيت أمامي ذلك الرجل‬
‫الذي أعجب بي من أول يوم.‬

875
00:46:55,395 --> 00:46:59,191
‫وقلت لنفسي إنه يحبني منذ البداية.‬

876
00:46:59,274 --> 00:47:05,405
‫ورأيت شريط حياتي يمر أمام عيناي،‬
‫وقلت إنه ربما عليّ قبول ذلك.‬

877
00:47:06,615 --> 00:47:07,533
‫لا أعرف.‬

878
00:47:10,035 --> 00:47:11,286
‫يبدو لي أنه القدر.‬

879
00:47:11,745 --> 00:47:12,663
‫أعرف.‬

880
00:47:17,167 --> 00:47:18,210
‫يا إلهي!‬

881
00:47:18,961 --> 00:47:22,047
‫إنها هناك، لقد رميتها لتقريبها قليلًا.‬

882
00:47:22,673 --> 00:47:25,425
‫ما هو رأيك في "آمبر"؟‬
‫هل كل شيء كما توقعته؟‬

883
00:47:26,134 --> 00:47:30,973
‫في الواقع، إنها أكثر مما توقعته،‬
‫وهذا أمر جيد.‬

884
00:47:31,932 --> 00:47:34,601
‫إنها تجعلني أفعل أمورًا غير مألوفة.‬

885
00:47:35,018 --> 00:47:37,896
‫لا تبدو لي كرجل سينجذب لفتاة مثل "آمبر".‬

886
00:47:38,605 --> 00:47:41,358
‫- ومن الغريب أن تنجح علاقتكما.‬
‫- قلت لي هذا عدة مرات.‬

887
00:47:41,441 --> 00:47:44,236
‫- وأثار هذا استغرابي.‬
‫- قلت لي هذا، كلانا لدينا ماضٍ.‬

888
00:47:44,319 --> 00:47:46,280
‫هل شعرت أنكما مترابطان عاطفيًا؟‬

889
00:47:46,363 --> 00:47:49,074
‫أعرف أنكما مترابطان جسديًا كما هو واضح.‬

890
00:47:50,033 --> 00:47:52,744
‫ما لا أريده هو أن تشعر...‬

891
00:47:53,036 --> 00:47:57,124
‫بانجذاب جسدي وجنسي، ثم تتزوج،‬

892
00:47:57,207 --> 00:48:01,628
‫وتتفاجأ بعد أسبوعين من الزواج‬
‫أنه ليس ثمة أمور مشتركة‬

893
00:48:01,712 --> 00:48:04,548
‫بينك وبينها على المستوى الفكري.‬

894
00:48:04,882 --> 00:48:07,301
‫أريد التأكد من انتباهك لهذا.‬

895
00:48:07,968 --> 00:48:10,012
‫أعرف أننا قد نبدو...‬

896
00:48:10,095 --> 00:48:12,389
‫نغازل بعضنا جنسيًا فحسب، ولكننا لسنا كذلك.‬

897
00:48:13,515 --> 00:48:15,475
‫يا للمكر! أين...‬

898
00:48:16,059 --> 00:48:17,102
‫إنهما هناك يتكلمان.‬

899
00:48:17,895 --> 00:48:20,230
‫أريد لدقيقة إعادة مناقشة‬

900
00:48:20,314 --> 00:48:22,733
‫مسألة شعورك بالحيرة قبل أسبوعين.‬

901
00:48:23,984 --> 00:48:25,527
‫أريد التأكد أنك...‬

902
00:48:28,155 --> 00:48:32,576
‫تفعل ما هو صائب لك، أتفهمني؟‬

903
00:48:32,659 --> 00:48:35,621
‫وجدت المرأة التي ستحبني كليًا مهما حدث.‬

904
00:48:36,038 --> 00:48:39,917
‫هذا رأيي أيضًا، أنت حياتها كلها.‬

905
00:48:40,751 --> 00:48:43,128
‫- أنت حياتها كلها.‬
‫- أعرف.‬

906
00:48:43,211 --> 00:48:45,380
‫وأنت تستحق هذا فعلًا.‬

907
00:48:46,423 --> 00:48:50,469
‫لن يحطم أي شيء تلك الرابطة التي تجمعنا.‬

908
00:48:50,552 --> 00:48:51,720
‫أعرف.‬

909
00:48:51,803 --> 00:48:53,472
‫- بمعنى الكلمة.‬
‫- الصداقة تجمعنا.‬

910
00:48:53,555 --> 00:48:56,975
‫بلى، وبصدق، أنا...‬

911
00:48:57,809 --> 00:49:01,146
‫أريد مصلحتك، وإذا طرأ أي أمر، أو...‬

912
00:49:01,271 --> 00:49:02,230
‫فاتصل بي.‬

913
00:49:02,522 --> 00:49:03,357
‫حقًا؟‬

914
00:49:04,691 --> 00:49:07,486
‫الأرجح أن "جيسيكا" استمتعت أكثر مما يجب.‬

915
00:49:07,778 --> 00:49:11,657
‫لا أشعر بأن عليّ القلق من ناحية خطيبي،‬

916
00:49:11,740 --> 00:49:14,326
‫ولكن إذا تخطت هي الحدود مرة أخرى،‬

917
00:49:14,785 --> 00:49:15,994
‫فسأحطم لها وجهها.‬

918
00:49:16,870 --> 00:49:17,788
‫أنت صديقي.‬

919
00:49:20,165 --> 00:49:21,249
‫فليتبارك قلبها.‬

920
00:49:25,879 --> 00:49:26,713
‫أحبك كثيرًا.‬

921
00:49:27,422 --> 00:49:28,382
‫أحبك أيضًا.‬

922
00:49:30,384 --> 00:49:31,218
‫ما الأمر؟‬

923
00:49:32,427 --> 00:49:33,303
‫لا شيء يا حبيبي.‬

924
00:49:33,387 --> 00:49:35,973
‫- أعرف، أنا سعيد وراضٍ.‬
‫- أريد كأسًا.‬

925
00:49:36,848 --> 00:49:37,891
‫تفضلي.‬

926
00:49:42,104 --> 00:49:42,980
‫ما الأمر؟‬

927
00:49:43,397 --> 00:49:44,231
‫لا شيء.‬

928
00:49:48,944 --> 00:49:49,820
‫إنه لذيذ.‬

929
00:49:50,529 --> 00:49:52,531
‫لا أعرف ما يدور في عقل "جيسيكا" حاليًا.‬

930
00:49:52,864 --> 00:49:54,866
‫الحياة جميلة.‬

931
00:49:56,576 --> 00:49:58,370
‫إننا في وضع دائم التقلب.‬

932
00:49:58,829 --> 00:50:00,914
‫لا أعرف ماذا ستكون حالتها بين يوم وآخر.‬

933
00:50:02,249 --> 00:50:05,002
‫كانت قريبة! ألم أكن قريبة؟‬

934
00:50:05,335 --> 00:50:06,628
‫ألم أكن قريبة؟‬

935
00:50:07,421 --> 00:50:08,255
‫أقصد...‬

936
00:50:09,089 --> 00:50:12,551
‫وعندما تبدأ باحتضاني ومعانقتي وتقبيلي،‬

937
00:50:12,634 --> 00:50:14,261
‫يُثير هذا حيرتي.‬

938
00:50:14,344 --> 00:50:15,178
‫ماذا؟‬

939
00:50:18,223 --> 00:50:20,392
‫هل تشعران أن سكنكما معًا بدأ يصبح طبيعيًا؟‬

940
00:50:20,475 --> 00:50:21,852
‫هل تشعران بالارتياح؟‬

941
00:50:23,979 --> 00:50:25,647
‫لماذا تنظرين إلي؟ تكلمي.‬

942
00:50:25,731 --> 00:50:29,234
‫نعم، واجهنا بعض الصعوبات...‬

943
00:50:29,693 --> 00:50:35,198
‫بالتكيف، أو أنا واجهتها أكثر،‬
‫لأني معتادة على العيش وحدي.‬

944
00:50:36,158 --> 00:50:37,409
‫- أرى ذلك.‬
‫- نعم.‬

945
00:50:37,617 --> 00:50:40,662
‫- "لورين" تضع حواجزًا...‬
‫- تبًا لك يا "داميان".‬

946
00:50:41,955 --> 00:50:45,125
‫"أتصورك كعجوز شمطاء وحيدة وحاقدة."‬

947
00:50:45,208 --> 00:50:46,460
‫لا، أقصد...‬

948
00:50:46,543 --> 00:50:49,880
‫ما خطبك يا "داميان"؟ ماذا؟‬

949
00:50:50,047 --> 00:50:51,548
‫أحاول جعل الناس يبتسمون،‬

950
00:50:51,631 --> 00:50:54,259
‫وقول كلام محرج وغير تقليدي أحيانًا...‬

951
00:50:54,593 --> 00:50:56,845
‫- نعم.‬
‫- يُظهر أفضل ما في الناس.‬

952
00:50:56,928 --> 00:50:57,763
‫بلى.‬

953
00:50:59,097 --> 00:51:00,807
‫ولا أخشى فعل هذا.‬

954
00:51:01,475 --> 00:51:03,143
‫- هذا رائع.‬
‫- نعم.‬

955
00:51:03,393 --> 00:51:05,479
‫هل توافقينني الرأي بسخرية‬
‫أم تقصدين هذا؟‬

956
00:51:05,562 --> 00:51:07,439
‫لا، أقصد هذا.‬

957
00:51:07,773 --> 00:51:09,357
‫كفّ عن إحراجها!‬

958
00:51:09,441 --> 00:51:10,692
‫أعرف.‬

959
00:51:10,776 --> 00:51:11,651
‫هذا محرج للغاية.‬

960
00:51:12,694 --> 00:51:15,197
‫أدركت أن الحوار كان محرجًا.‬

961
00:51:15,489 --> 00:51:17,949
‫وجعلني هذا أشعر بعدم الارتياح تجاه خطيبي.‬

962
00:51:21,453 --> 00:51:22,287
‫قلت...‬

963
00:51:22,370 --> 00:51:26,917
‫شعرت بالحيرة، أربكني ذلك الحوار بأكمله.‬

964
00:51:27,292 --> 00:51:30,879
‫"جي جي" و"داميان" مثل رمز "دافينشي"،‬
‫من الصعب فك رموزهما.‬

965
00:51:33,256 --> 00:51:36,301
‫لست أكذب حين أقول أني ما زلت أحاول فهمك.‬

966
00:51:36,593 --> 00:51:38,637
‫المشكلة هي أنك تهولين من الأمور.‬

967
00:51:38,720 --> 00:51:39,930
‫بلى، ولكني...‬

968
00:51:40,013 --> 00:51:42,599
‫أشعر أنه ليس لدي خيار آخر، وهذا يزعجني.‬

969
00:51:42,682 --> 00:51:47,896
‫لأني شعرت أن الموقف محرج،‬
‫ولم يعجبني ذلك.‬

970
00:51:48,730 --> 00:51:51,483
‫اسحبيني وتكلمي معي إذن،‬
‫ولا تثيري فضيحة بالابتعاد غاضبة.‬

971
00:51:52,109 --> 00:51:53,860
‫"جيانينا" هي حب حياتي.‬

972
00:51:54,402 --> 00:51:57,656
‫نشأت بيننا رابطة قوية، وأخشى فقدانها.‬

973
00:51:58,740 --> 00:51:59,783
‫أنا خائف من فقدانها.‬

974
00:52:00,158 --> 00:52:02,536
‫لم أغادر غاضبة لأني أتصرف كساقطة،‬

975
00:52:02,619 --> 00:52:06,748
‫بل لأنني لا أفهم الأمور جيدًا، فرحلت.‬

976
00:52:06,873 --> 00:52:09,042
‫قلت إني أسبّب الإحراج،‬
‫وبدأ الجميع يتساءلون،‬

977
00:52:09,126 --> 00:52:10,001
‫"ماذا حدث هناك؟"‬

978
00:52:11,962 --> 00:52:13,672
‫أتود معرفة سبب مغادرتي غاضبة؟‬

979
00:52:13,755 --> 00:52:16,216
‫لأنه لا يهمني ما يحدث هناك‬
‫وما يجعل الأمر محرجًا،‬

980
00:52:16,299 --> 00:52:18,301
‫ولأنك لا تمانع أن يكون الوضع محرجًا،‬

981
00:52:18,385 --> 00:52:20,011
‫ولكني لم أشعر بالارتياح لهذا.‬

982
00:52:20,095 --> 00:52:22,931
‫وما قلته هو أن هذا ليس شعورها.‬

983
00:52:23,431 --> 00:52:25,350
‫وما أدراك بشعورها؟ أنت لست "لورين".‬

984
00:52:25,559 --> 00:52:29,020
‫استمع إلي، وكفّ عن مقاطعتي بحق السماء!‬

985
00:52:30,522 --> 00:52:32,524
‫كفّي عن التكلم نيابة عن الجميع،‬
‫وتكلمي عن نفسك.‬

986
00:52:32,607 --> 00:52:34,109
‫- هذا ما عليك فعله.‬
‫- أنا أحاول!‬

987
00:52:34,192 --> 00:52:37,821
‫- بل تتكلمين بالنيابة عن الجميع.‬
‫- إنك لا تستمع لي!‬

988
00:52:37,904 --> 00:52:40,073
‫إنك لا تستمع، ولا تسمح لي حتى بالتكلم.‬

989
00:52:40,157 --> 00:52:41,616
‫إنك تُحبطينني!‬

990
00:52:41,700 --> 00:52:42,784
‫أنت تُحبطني!‬

991
00:52:43,076 --> 00:52:44,995
‫لا تتركني أتكلم، ولا تستمع لي.‬

992
00:52:45,078 --> 00:52:47,664
‫- بل أستمع لك.‬
‫- اللعنة!‬

993
00:52:47,747 --> 00:52:50,000
‫استمع لثانيتين.‬

994
00:52:50,083 --> 00:52:53,587
‫أستمع لك‬
‫منذ يوم دخولنا إلى تلك الحجرات معًا.‬

995
00:52:53,670 --> 00:52:56,339
‫- وأستوعبك.‬
‫- ليس شخصيًا.‬

996
00:52:56,423 --> 00:52:58,592
‫هذا ما ينقصنا، ألم تكن تتساءل عما ينقصنا؟‬

997
00:52:58,675 --> 00:52:59,759
‫المواقف الاجتماعية.‬

998
00:53:00,468 --> 00:53:04,097
‫لأني لا أحب التعرض لمواقف محرجة،‬
‫والتي تورط نفسك فيها طوعًا.‬

999
00:53:04,181 --> 00:53:08,143
‫الفرق يا "جي" هو‬
‫أنه عندما تكون الأمور جميلة ومريحة،‬

1000
00:53:08,226 --> 00:53:10,228
‫فإنك تفسدينها على ذاتك كما تقولين دائمًا.‬

1001
00:53:10,312 --> 00:53:13,398
‫ولا يهمك ما تدمرينه في طريقك،‬

1002
00:53:13,481 --> 00:53:14,816
‫ولا يهمك إن أحبطتني.‬

1003
00:53:14,900 --> 00:53:17,402
‫لو لم أكن أهتم لإحباطك،‬

1004
00:53:17,485 --> 00:53:19,988
‫لسحبتك وقلت لك إن هذا محرج.‬

1005
00:53:20,071 --> 00:53:23,450
‫- ناقشنا هذا الأمر.‬
‫- لماذا لم أفعل ذلك؟‬

1006
00:53:23,533 --> 00:53:24,659
‫استمع لي أيها السافل.‬

1007
00:53:27,162 --> 00:53:30,248
‫أشعر بأن قلبي اللعين يتحطم الآن.‬

1008
00:54:01,696 --> 00:54:02,614
‫اجلس هنا.‬

1009
00:54:03,615 --> 00:54:05,742
‫- أحبك.‬
‫- أحبك.‬

1010
00:54:06,701 --> 00:54:07,535
‫ماذا حدث سابقًا؟‬

1011
00:54:07,619 --> 00:54:10,247
‫كنت برفقة "جي جي" طوال الليل،‬
‫وكان الوضع جنونيًا،‬

1012
00:54:10,330 --> 00:54:12,707
‫وكان عليّ التكلم معها الليلة.‬

1013
00:54:13,416 --> 00:54:14,834
‫- أعرف.‬
‫- إنها الأروع.‬

1014
00:54:15,502 --> 00:54:16,544
‫كانت خياري الثاني.‬

1015
00:54:19,297 --> 00:54:21,299
‫أقصد أنك أنت الأروع.‬

1016
00:54:21,383 --> 00:54:23,385
‫كان هذا إطراءً، لا أقصد...‬

1017
00:54:23,635 --> 00:54:25,720
‫يجب ألا تقول عن امرأة أنها خيارك الثاني.‬

1018
00:54:25,804 --> 00:54:27,639
‫لا، ليس هذا ما قصدته.‬

1019
00:54:27,722 --> 00:54:30,600
‫إنها فتاة أعتبرها بمثابة أختي الأصغر.‬

1020
00:54:30,684 --> 00:54:31,810
‫حبيبتي.‬

1021
00:54:32,644 --> 00:54:34,688
‫- أنت الخيار الثاني.‬
‫- حبيبتي.‬

1022
00:54:34,771 --> 00:54:37,524
‫- ما رأيك بهذا؟ أنت الخيار الثاني.‬
‫- تفهمين كلامي خطأ.‬

1023
00:54:37,857 --> 00:54:41,653
‫بجدية حبيبتي، لست... لم أقصد هذا.‬

1024
00:54:41,736 --> 00:54:44,155
‫كفّي عن هذا، بصدق.‬

1025
00:54:45,573 --> 00:54:49,202
‫كنت أحاول مديحك، أعتذر إن كانت دعابة سيئة.‬

1026
00:54:49,286 --> 00:54:50,578
‫أعتذر عن هذا.‬

1027
00:54:50,662 --> 00:54:52,163
‫- إنها أسوأ دعابة.‬
‫- حسنًا.‬

1028
00:54:52,289 --> 00:54:57,460
‫إنها أكبر سنًا منك، وهي جميلة ومدهشة.‬

1029
00:54:57,544 --> 00:54:58,962
‫أنت جميلة ومدهشة.‬

1030
00:54:59,045 --> 00:55:01,548
‫وأنت تقول، "كانت خياري الثاني."‬

1031
00:55:01,631 --> 00:55:02,590
‫- لا.‬
‫- بحقك!‬

1032
00:55:02,674 --> 00:55:04,175
‫لم يكن هذا ما أحاول قوله.‬

1033
00:55:05,010 --> 00:55:08,054
‫أجد "بارنيت" مثيرًا ووسيمًا و...‬

1034
00:55:09,055 --> 00:55:12,350
‫ماذا تقولين؟ إنك تهينينني بكلامك هذا!‬
‫لا تهينيني هكذا!‬

1035
00:55:12,434 --> 00:55:14,102
‫هل تمازحينني؟‬

1036
00:55:18,064 --> 00:55:20,191
‫- حبيبي.‬
‫- لا، لا أريد.‬

1037
00:55:30,660 --> 00:55:32,203
‫كم هذا مربك ومحير!‬

1038
00:55:32,495 --> 00:55:33,621
‫كم هذا مربك!‬

1039
00:55:34,080 --> 00:55:35,290
‫لا أفهم ما الذي تريده.‬

1040
00:55:36,124 --> 00:55:38,752
‫ترتدي الخاتم وتتباهى به، ثم تخلعه.‬

1041
00:55:39,002 --> 00:55:41,755
‫إنها لعبة قط وفأر.‬

1042
00:55:42,255 --> 00:55:43,089
‫ماذا تريدين؟‬

1043
00:55:43,506 --> 00:55:45,842
‫إذا وصلت إلى يوم الزفاف، و...‬

1044
00:55:46,384 --> 00:55:49,429
‫لم توافق "جيسيكا"،‬
‫سأشعر بوحدة لم أشعر بها يومًا.‬

1045
00:55:54,059 --> 00:55:55,518
‫لم أحسب أن الأمور ستجري هكذا.‬

1046
00:56:02,650 --> 00:56:03,526
‫حبيبي.‬

1047
00:56:04,486 --> 00:56:05,320
‫تعال إلى هنا.‬

