﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,591
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
سحب وتعديل .. مثنى الصقير

2
00:00:27,736 --> 00:00:28,737
‫- كم يسرني...‬
‫- حسنًا.‬

3
00:00:29,821 --> 00:00:31,740
‫- لقاؤكما أخيرًا.‬
‫- نعم.‬

4
00:00:32,949 --> 00:00:34,951
‫من الواضح أني كنت غائبة.‬

5
00:00:35,035 --> 00:00:36,244
‫أريد سماع كل شيء.‬

6
00:00:36,745 --> 00:00:39,205
‫شاركت في تجربة،‬

7
00:00:39,539 --> 00:00:41,666
‫وكان ثمة رجل منذ أول يوم،‬

8
00:00:42,250 --> 00:00:44,753
‫واسمه "مارك"، منذ البداية،‬
‫أخبرني أنه من "شيكاغو"،‬

9
00:00:44,836 --> 00:00:45,962
‫ومشجع لنادي "كابس"،‬

10
00:00:46,254 --> 00:00:47,797
‫ويمتلك كلبة "غولدين ريتريفر".‬

11
00:00:48,048 --> 00:00:51,051
‫- يطابق كل المواصفات.‬
‫- ويريد تربية عائلته على التدين.‬

12
00:00:51,426 --> 00:00:53,428
‫- بحقك!‬
‫- ومقرّب للغاية من عائلته،‬

13
00:00:53,720 --> 00:00:56,181
‫وكأنه نسخة عني في كل شيء.‬

14
00:00:56,264 --> 00:00:58,224
‫وهو متيم بي.‬

15
00:00:59,142 --> 00:01:00,143
‫وهو ظريف.‬

16
00:01:01,227 --> 00:01:02,312
‫وقدم لي هذا الخاتم.‬

17
00:01:02,896 --> 00:01:04,314
‫يا إلهي!‬

18
00:01:04,397 --> 00:01:06,733
‫- كم هو رائع!‬
‫- هل أصبحت مخطوبة؟‬

19
00:01:07,901 --> 00:01:11,571
‫إنه بمثابة صديقي المقرّب،‬
‫إنه المناسب لي، ولا يمكنني العيش من دونه.‬

20
00:01:11,654 --> 00:01:13,281
‫يا إلهي!‬

21
00:01:14,491 --> 00:01:16,326
‫ولكن إليكما المشكلة.‬

22
00:01:19,704 --> 00:01:20,914
‫حتى الآن،‬

23
00:01:21,039 --> 00:01:23,792
‫الجميع يساندني أنا و"مارك"،‬

24
00:01:23,875 --> 00:01:25,794
‫ولكن عدم نيل دعم أصدقائي،‬

25
00:01:25,877 --> 00:01:30,298
‫أو التساؤل عما سيكون عليه رأي الناس‬
‫حول القرار الذي اتخذته،‬

26
00:01:30,381 --> 00:01:32,217
‫سيكون له تأثير كبير عليّ.‬

27
00:01:33,510 --> 00:01:36,012
‫عمره 24 سنة.‬

28
00:01:40,809 --> 00:01:42,310
‫- هذا ليس سيئًا.‬
‫- نعم.‬

29
00:01:42,393 --> 00:01:44,979
‫تكلمنا عن "بريانكا" و"نيك جوناس".‬

30
00:01:45,063 --> 00:01:46,940
‫- أحبكما.‬
‫- صحيح.‬

31
00:01:47,023 --> 00:01:49,234
‫- لم...‬
‫- وقلت إنك تحبين هذا.‬

32
00:01:49,317 --> 00:01:50,985
‫- قبل أن تلتقيه.‬
‫- هذا صحيح.‬

33
00:01:51,069 --> 00:01:52,862
‫- أحببت ذلك.‬
‫- قلت هذا، صحيح؟‬

34
00:01:52,946 --> 00:01:56,199
‫لأني سألتك، "ما رأيك بفارق العمر بينهما؟"‬
‫فقلت، "أحب هذا."‬

35
00:01:56,282 --> 00:01:59,702
‫- عمر حبيب "هايدي كلوم" حوالي 27 سنة.‬
‫- ماذا؟‬

36
00:01:59,786 --> 00:02:02,664
‫أتفهمين قصدي؟ ولا يعني هذا شيئًا.‬

37
00:02:03,748 --> 00:02:06,501
‫لم تندهشا أو حتى يرف لهما جفن.‬

38
00:02:06,584 --> 00:02:08,545
‫قالتا، "حسنًا، هذا رائع."‬

39
00:02:08,628 --> 00:02:11,214
‫يبدو أنها موضعة شائعة هذه الأيام.‬

40
00:02:11,297 --> 00:02:14,467
‫فقلت، "حسنًا، جميعكم تؤيدون الفكرة."‬

41
00:02:15,426 --> 00:02:18,096
‫لم أكن مستعدة لتقبّل الفكرة إلى أن التقيته.‬

42
00:02:18,221 --> 00:02:19,764
‫وهو يتمتع بأجمل روح...‬

43
00:02:20,765 --> 00:02:23,935
‫على الإطلاق، وأشعر أنه يكمّل حياتي.‬

44
00:02:25,979 --> 00:02:27,772
‫هل تستمتعان بممارسة الجنس؟‬

45
00:02:31,067 --> 00:02:32,152
‫نعم.‬

46
00:02:32,235 --> 00:02:33,778
‫- نخبك!‬
‫- نخب هذا!‬

47
00:02:33,862 --> 00:02:35,655
‫نخب السيدة "كويفيس" المستقبلية.‬

48
00:02:37,532 --> 00:02:38,783
‫اسم جميل!‬

49
00:02:46,916 --> 00:02:52,839
‫"يومان حتى موعد حفلات الزفاف"‬

50
00:03:11,941 --> 00:03:12,901
‫هل أنت جاد؟‬

51
00:03:14,861 --> 00:03:17,614
‫هل أنت جاد؟ "دام"!‬

52
00:03:21,159 --> 00:03:22,160
‫ماذا؟‬

53
00:03:30,418 --> 00:03:31,878
‫ماذا فعلت يا "داميان"؟‬

54
00:03:33,463 --> 00:03:34,923
‫ما الذي تخطط له؟‬

55
00:03:37,008 --> 00:03:41,262
‫"(جي)، مررنا بلحظات جميلة وعصيبة معًا،‬
‫ولكنك وقفت بجانبي طوال كل هذا،‬

56
00:03:41,346 --> 00:03:42,388
‫وأنا وقفت بجانبك.‬

57
00:03:42,722 --> 00:03:46,851
‫أحبك كثيرًا يا حبيبتي،‬
‫وأتوق لرؤية ما ستقوده إليه مغامرتنا،‬

58
00:03:46,935 --> 00:03:48,603
‫ولكنها ستبدأ اليوم.‬

59
00:03:48,686 --> 00:03:52,774
‫فارتدي الثوب الذي أخرجته لك،‬
‫وانزلي خلال 30 دقيقة.‬

60
00:03:53,066 --> 00:03:55,109
‫أتوق لرؤيتك، مع حبي، (داميان)."‬

61
00:03:56,527 --> 00:03:57,362
‫حسنًا.‬

62
00:03:59,364 --> 00:04:01,366
‫سيُقام حفل زفافي بعد يومين،‬

63
00:04:01,449 --> 00:04:04,827
‫ولا أفكر كثيرًا في وجهتي، بل...‬

64
00:04:05,745 --> 00:04:11,167
‫فيما سيقودنا إليه هذا،‬
‫في وجهتي أنا و"داميان" معًا.‬

65
00:04:11,251 --> 00:04:15,129
‫إذا أخبرني أحد قبل شهر ونصف‬
‫أن شيئًا كهذا سيحصل لي،‬

66
00:04:15,213 --> 00:04:17,048
‫الأرجح أني كنت سألكمه على وجهه.‬

67
00:04:18,258 --> 00:04:24,138
‫"(جيانينا) و(داميان)"‬

68
00:04:29,102 --> 00:04:30,937
‫تبدو أنيقًا.‬

69
00:04:32,355 --> 00:04:33,982
‫كم هذا مذهل!‬

70
00:04:34,482 --> 00:04:36,192
‫رتبت اليوم...‬

71
00:04:36,276 --> 00:04:39,237
‫لتمضية يوم رائع معًا.‬

72
00:04:39,320 --> 00:04:41,531
‫أريدها أن ترى مقدار اهتمامي بها.‬

73
00:04:42,031 --> 00:04:45,743
‫رغم أننا مررنا بلحظات جميلة وعصيبة‬
‫عاطفيًا وجسديًا،‬

74
00:04:45,827 --> 00:04:47,453
‫أكثر مما يمر به الناس في عام،‬

75
00:04:47,537 --> 00:04:49,998
‫إلا أنه ما زال تجمع بيننا رابطة،‬

76
00:04:50,081 --> 00:04:52,458
‫وصلة قوية، وما زلت أحبها.‬

77
00:04:53,042 --> 00:04:55,086
‫سيُقام حفل زفافنا بعد أيام قليلة،‬

78
00:04:55,169 --> 00:04:57,297
‫ومن الصعب عدم المبالغة بالتفكير في هذا.‬

79
00:04:57,380 --> 00:04:59,132
‫ولكن أرجو أنه في نهاية المطاف،‬

80
00:04:59,215 --> 00:05:01,884
‫سنتمكن من معرفة قوة حبنا الحقيقية.‬

81
00:05:03,803 --> 00:05:06,639
‫- رأسك صلب على الأقل.‬
‫- هذا أمر نعرفه جيدأ.‬

82
00:05:06,723 --> 00:05:09,017
‫- أصعدت؟‬
‫- نعم، شكرًا.‬

83
00:05:13,938 --> 00:05:14,981
‫أنا مصدومة.‬

84
00:05:15,857 --> 00:05:17,525
‫- هل سبق أن فعلت هذا؟‬
‫- لا.‬

85
00:05:26,909 --> 00:05:28,494
‫يسرني أنك هنا برفقتي.‬

86
00:05:29,954 --> 00:05:31,164
‫كنت بحاجة ماسة إلى هذا.‬

87
00:05:31,956 --> 00:05:33,207
‫كنا بحاجة ماسة إلى هذا.‬

88
00:05:33,708 --> 00:05:35,626
‫عندما تحتدم الأمور، أكافح أكثر.‬

89
00:05:37,295 --> 00:05:39,255
‫ولا أتراجع أو أنسحب.‬

90
00:05:39,922 --> 00:05:40,965
‫تحتاج إلى سند لها، ‬

91
00:05:41,049 --> 00:05:42,592
‫وتحتاج إلى عكاز،‬

92
00:05:43,009 --> 00:05:46,054
‫ويمكنني أن أكون سندها، بل أنا سندها.‬

93
00:05:46,637 --> 00:05:48,348
‫أصنع العديد من الذكريات.‬

94
00:05:50,266 --> 00:05:52,268
‫أحاول مساعدتك على استعادة حماستك نحوي.‬

95
00:05:53,895 --> 00:05:55,438
‫كان يومًا رائعًا.‬

96
00:05:55,521 --> 00:05:57,398
‫"داميان" بغاية الوسامة.‬

97
00:05:57,648 --> 00:06:00,193
‫ابتسامته المشرقة نحوي جعلتني أشعر...‬

98
00:06:00,777 --> 00:06:04,614
‫بالسعادة والغرام، ولم أستطع التصديق‬

99
00:06:04,697 --> 00:06:07,742
‫أن هذا موعدنا الغرامي ويومنا.‬

100
00:06:08,326 --> 00:06:10,870
‫يا للروعة! كان هذا مذهلًا!‬

101
00:06:12,872 --> 00:06:14,374
‫لن أنسى هذا أبدًا.‬

102
00:06:18,961 --> 00:06:20,380
‫"كروم (سينيتا)"‬

103
00:06:20,546 --> 00:06:23,257
‫هل تعدني أن نفعل أشياء كهذه لبقية حياتنا؟‬

104
00:06:23,424 --> 00:06:25,968
‫سأبذل قصارى جهدي‬

105
00:06:26,803 --> 00:06:28,137
‫لجعل حياتنا مغامرة.‬

106
00:06:28,346 --> 00:06:31,140
‫أحب قدرتي على خوض مغامرات معك،‬
‫إنك تجعلها ممتعة.‬

107
00:06:31,224 --> 00:06:34,477
‫ما كنت لأتصور ولو بعد مليون سنة‬

108
00:06:34,560 --> 00:06:37,271
‫أن حياتي ستصبح هكذا،‬

109
00:06:37,730 --> 00:06:39,232
‫وأني سأصبح‬

110
00:06:39,315 --> 00:06:42,819
‫مغرمة هكذا بالرجل المثالي،‬

111
00:06:42,902 --> 00:06:44,070
‫ولا أصدق ذلك.‬

112
00:06:44,404 --> 00:06:46,197
‫وما زلت لا أصدق أن هذه هي حياتي.‬

113
00:06:46,280 --> 00:06:47,949
‫ما مدى حماسك لحفل زفافنا؟‬

114
00:06:49,158 --> 00:06:50,076
‫أنا متحمس.‬

115
00:06:56,624 --> 00:06:58,918
‫لم أشعر بالتوتر حيال حفل الزفاف ولو لمرة.‬

116
00:06:59,710 --> 00:07:02,338
‫يظل الناس يسألونني ما إذا كنت سأهرب،‬

117
00:07:02,422 --> 00:07:04,590
‫وإن كنت ما زلت متأكدة، ‬
‫فأقول إني متأكدة تمامًا.‬

118
00:07:04,674 --> 00:07:06,008
‫يعرفني أصدقائي جيدًا،‬

119
00:07:06,092 --> 00:07:07,260
‫ولكنهم لا يفهمون.‬

120
00:07:08,553 --> 00:07:10,054
‫إنهم لا يفهمون ما يحدث.‬

121
00:07:13,933 --> 00:07:15,601
‫- أصبحت شخصًا مختلفًا.‬
‫- هل فاجأتهم؟‬

122
00:07:15,685 --> 00:07:17,478
‫نعم، لقد غيّرتني.‬

123
00:07:18,938 --> 00:07:20,773
‫وجعلتني رجلًا أفضل.‬

124
00:07:20,857 --> 00:07:22,942
‫تقولها بسخرية،‬

125
00:07:23,025 --> 00:07:24,819
‫- ولكني... أعرف.‬
‫- أعني كلامي.‬

126
00:07:24,902 --> 00:07:27,738
‫أتكلم بشكل ساخر ولكني أعني كلامي،‬
‫ولكن... تفهمين قصدي.‬

127
00:07:28,114 --> 00:07:31,742
‫أعتقد أني أقلل من الأمر،‬
‫ولكنه بالغ الأهمية.‬

128
00:07:36,330 --> 00:07:38,249
‫أشعر بالسعادة،‬

129
00:07:39,250 --> 00:07:43,796
‫لأنك تحبينني بسبب أمور‬
‫أعتبرها عيوبًا في نفسي.‬

130
00:07:44,130 --> 00:07:46,841
‫- مثل ماذا؟‬
‫- لا أعرف، حركاتي الحمقاء.‬

131
00:07:47,508 --> 00:07:49,844
‫- أحبها، ولا أصدق أنك...‬
‫- أعرف، ولكن...‬

132
00:07:50,136 --> 00:07:52,680
‫أكره أن حياتك جعلتك...‬

133
00:07:54,140 --> 00:07:56,434
‫تشعر بهذا الشعور حيال حركاتك الحمقاء.‬

134
00:07:56,517 --> 00:07:58,186
‫لا أريد أن أتصرف كرجل ناضج.‬

135
00:07:59,228 --> 00:08:00,229
‫ما زلت أريد أن أمرح.‬

136
00:08:00,313 --> 00:08:03,149
‫أشعر أنه حالما يبلغ المرء تلك المرحلة،‬
‫فلا يعود يمرح،‬

137
00:08:03,232 --> 00:08:04,775
‫ولا أريد التوقف عن المرح أبدًا.‬

138
00:08:04,859 --> 00:08:06,861
‫كم يسرني أن هذا هو رأيك!‬

139
00:08:08,154 --> 00:08:10,865
‫- سنظل غير ناضجين لبقية حياتنا.‬
‫- ما الفائدة من الحياة‬

140
00:08:10,948 --> 00:08:12,533
‫- إن لم نستطع الاستمتاع بها؟‬
‫- صحيح؟‬

141
00:08:12,867 --> 00:08:15,328
‫هل أنت مستعد لحفل الزفاف؟‬
‫هل أنت مستعد للزواج بي؟‬

142
00:08:16,579 --> 00:08:17,455
‫ربما.‬

143
00:08:31,302 --> 00:08:32,887
‫يمكنك التمدد كما تشائين.‬

144
00:08:32,970 --> 00:08:33,804
‫- نعم.‬
‫- صحيح؟‬

145
00:08:34,722 --> 00:08:35,723
‫كم هذا ظريف!‬

146
00:08:37,225 --> 00:08:39,018
‫انظر لطائر "البلشون الأزرق".‬

147
00:08:39,936 --> 00:08:40,770
‫نخب ذلك الطير.‬

148
00:08:41,646 --> 00:08:45,233
‫نخبك ونخبي ونخب ما يحمله المستقبل.‬

149
00:08:45,858 --> 00:08:46,734
‫أنا فخور بنا.‬

150
00:08:49,779 --> 00:08:52,573
‫شكرًا لكل هذا، إنه رائع.‬

151
00:08:52,657 --> 00:08:54,534
‫كل ما حدث،‬

152
00:08:54,617 --> 00:08:57,453
‫من البداية إلى النهاية، أعتبره...‬

153
00:08:57,537 --> 00:09:00,665
‫نقترب من خط نهاية خطوبتنا،‬

154
00:09:00,748 --> 00:09:03,668
‫- لأننا نعرف أن ما يجمعنا هو أمر جميل.‬
‫- أعرف.‬

155
00:09:03,751 --> 00:09:05,378
‫لا يمكنني التحكم‬

156
00:09:05,461 --> 00:09:07,880
‫بمشاعر "كيلي" أو طريقة تعاملها مع المواقف.‬

157
00:09:08,297 --> 00:09:11,300
‫أتمنى لو كنت أفعل، لأني واثق‬

158
00:09:11,384 --> 00:09:14,720
‫أننا سنتزوج،‬
‫وأن هذا ما ينبغي حدوثه بكل تأكيد.‬

159
00:09:14,804 --> 00:09:15,680
‫كيف تشعرين؟‬

160
00:09:16,472 --> 00:09:18,349
‫- أنا سعيدة.‬
‫- هل أنت سعيدة؟‬

161
00:09:29,527 --> 00:09:31,529
‫لم لا تجرب أنواع الجبن مع الفلفل الحلو؟‬

162
00:09:32,738 --> 00:09:33,573
‫إنها شهية.‬

163
00:09:34,907 --> 00:09:36,242
‫لقد كانت رحلة وعرة.‬

164
00:09:37,118 --> 00:09:41,038
‫أشعر أني شخص مختلف كليًا‬
‫عما كنت عليه قبل بدء هذه التجربة.‬

165
00:09:42,123 --> 00:09:42,957
‫وأنا كذلك.‬

166
00:09:43,791 --> 00:09:44,875
‫أنا ممتن،‬

167
00:09:45,251 --> 00:09:46,752
‫لإقدامي على خطوة الثقة هذه.‬

168
00:09:47,837 --> 00:09:50,506
‫- كانت مخيفة في البداية، ولكن...‬
‫- كانت خطوة هائلة.‬

169
00:09:50,756 --> 00:09:52,758
‫- نعم، كانت...‬
‫- أتفهمني؟ خطوة هائلة.‬

170
00:09:52,842 --> 00:09:54,468
‫كانت خطوة هائلة.‬

171
00:09:54,885 --> 00:09:56,012
‫ما أكثر شيء مفضّل لديك؟‬

172
00:09:58,431 --> 00:10:00,308
‫لن أكذب، أول لقاء جمع بيننا.‬

173
00:10:01,642 --> 00:10:02,810
‫عندما رأيت عينيك.‬

174
00:10:03,603 --> 00:10:05,187
‫لن أنسى هذا أبدًا.‬

175
00:10:05,354 --> 00:10:06,814
‫كان قلبي يخفق بشدة.‬

176
00:10:06,897 --> 00:10:07,732
‫ونظرت إليك،‬

177
00:10:07,815 --> 00:10:10,568
‫وبدوت بنظري أجمل شيء رأيته في حياتي.‬

178
00:10:13,362 --> 00:10:16,324
‫وما زلت أذكر كل لحظة من ذلك.‬

179
00:10:19,035 --> 00:10:21,787
‫شعوري كما هو من البداية إلى النهاية.‬

180
00:10:21,871 --> 00:10:24,957
‫"جيسيكا" هي الإنسانة‬
‫التي سأمضي معها بقية حياتي.‬

181
00:10:25,833 --> 00:10:29,003
‫سيُقام حفل الزفاف بعد أيام قليلة.‬

182
00:10:29,545 --> 00:10:30,463
‫لذا...‬

183
00:10:31,339 --> 00:10:32,923
‫يجب أن أعرف الآن‬

184
00:10:33,007 --> 00:10:35,843
‫ما هو شعورها، لأن هذا قرار مهم.‬

185
00:10:40,514 --> 00:10:41,891
‫هل أنت خائفة من الالتزام؟‬

186
00:10:55,154 --> 00:10:56,781
‫لطالما كان الالتزام مخيفًا لي.‬

187
00:11:03,829 --> 00:11:06,290
‫نعم، أشعر أنه خطوة صعبة بالنسبة لي.‬

188
00:11:11,754 --> 00:11:13,547
‫- آسفة.‬
‫- أنا هنا.‬

189
00:11:19,595 --> 00:11:21,597
‫أجد الالتزام أمرًا مخيفًا.‬

190
00:11:22,390 --> 00:11:24,392
‫لأنه أمر أبدي،‬

191
00:11:25,309 --> 00:11:26,936
‫لذا، لطالما كان صعبًا دومًا،‬

192
00:11:27,019 --> 00:11:29,230
‫بالنسبة لي، وأعتقد أني لهذا السبب،‬

193
00:11:30,731 --> 00:11:34,068
‫كنت أسعى في الماضي وراء علاقات‬

194
00:11:35,486 --> 00:11:37,780
‫لن تقودني إلى الالتزام، أتفهمني؟‬

195
00:11:38,572 --> 00:11:41,450
‫أو حاولت التهرّب من مواقف‬

196
00:11:41,534 --> 00:11:42,702
‫قد تؤدي إليه.‬

197
00:11:42,785 --> 00:11:46,330
‫وبالنسبة لي، هذه فرصة للنظر‬

198
00:11:47,206 --> 00:11:50,209
‫إلى الالتزام وما يعنيه وكيفية تنفيذه،‬

199
00:11:51,252 --> 00:11:53,337
‫ولم يعد مخيفًا كثيرًا.‬

200
00:11:59,343 --> 00:12:02,054
‫لدى الرب ترتيبات لنا من كل هذا، و...‬

201
00:12:02,638 --> 00:12:03,472
‫أحبك يا حبيبتي.‬

202
00:12:13,899 --> 00:12:16,277
‫"(تري هاوس)‬
‫مواقف السيارات هنا"‬

203
00:12:16,360 --> 00:12:18,821
‫"(لورين) و(كاميرون)"‬

204
00:12:18,904 --> 00:12:20,239
‫انظر لهذا.‬

205
00:12:20,740 --> 00:12:23,159
‫أنا و"لورين" على وشك الزواج في...‬

206
00:12:24,034 --> 00:12:25,411
‫فترة قصيرة للغاية.‬

207
00:12:25,494 --> 00:12:29,665
‫وفكرت أن تمضية عطلة رومانسية قصيرة‬
‫ستكون فكرة جيدة.‬

208
00:12:29,749 --> 00:12:31,125
‫أنا متحمسة لهذا.‬

209
00:12:31,250 --> 00:12:33,169
‫تعرف "لورين" أني أحب الطبيعة.‬

210
00:12:33,252 --> 00:12:34,670
‫وهي فتاة مدينة.‬

211
00:12:34,754 --> 00:12:36,464
‫فأردت اختيار شيئًا في الوسط،‬

212
00:12:36,547 --> 00:12:40,342
‫لذا سنذهب أنا و"لورين" لتناول عشاء رومانسي‬

213
00:12:40,426 --> 00:12:44,388
‫في بيت الشجرة الجميل هذا،‬
‫وسنمضي الليلة هناك.‬

214
00:12:51,979 --> 00:12:53,731
‫كم هذا ظريف يا حبيبي!‬

215
00:12:53,814 --> 00:12:55,733
‫- إنه مثل بيت شجرة.‬
‫- نعم.‬

216
00:12:56,317 --> 00:12:58,152
‫كم هو مناسب لطبيعة "كاميرون".‬

217
00:12:58,235 --> 00:12:59,653
‫- أتعتقدين هذا؟‬
‫- نعم.‬

218
00:12:59,862 --> 00:13:02,072
‫حاولت جعله مناسبًا لطبيعة "لورين" أيضًا.‬

219
00:13:02,448 --> 00:13:05,534
‫- إنه مثل واحة في الغابة.‬
‫- نعم.‬

220
00:13:08,287 --> 00:13:10,956
‫كم هذا ظريف!‬

221
00:13:11,373 --> 00:13:13,250
‫ثمة صور لنا.‬

222
00:13:13,751 --> 00:13:15,503
‫من الجنوني التفكير‬

223
00:13:15,586 --> 00:13:16,754
‫أنه قبل 5 أسابيع،‬

224
00:13:16,837 --> 00:13:18,214
‫لم أكن حتى أعرف "كاميرون".‬

225
00:13:19,048 --> 00:13:21,133
‫هذا بغاية الظرف.‬

226
00:13:21,258 --> 00:13:24,762
‫وأنا مغرمة به الآن.‬

227
00:13:25,054 --> 00:13:25,930
‫ونحن مخطوبان.‬

228
00:13:26,013 --> 00:13:30,476
‫نخب تمضية الليلة معًا،‬

229
00:13:30,851 --> 00:13:35,105
‫ونخب كل الليالي التي أمضيناها‬
‫وسنمضيها معًا في المستقبل.‬

230
00:13:35,189 --> 00:13:36,065
‫أتوق لهذا.‬

231
00:13:36,440 --> 00:13:37,274
‫وأنا كذلك.‬

232
00:13:37,650 --> 00:13:38,567
‫نخبك.‬

233
00:13:38,651 --> 00:13:43,072
‫هذا أهم قرار سأتخذه في حياتي.‬

234
00:13:43,155 --> 00:13:47,660
‫أتذكر ما قلته أنا،‬
‫ماذا لو كنا في حياة سابقة،‬

235
00:13:48,744 --> 00:13:50,871
‫أنت "قيصر" وأنا "كليوبترا"؟‬

236
00:13:50,955 --> 00:13:51,789
‫نعم.‬

237
00:13:52,414 --> 00:13:54,416
‫أراهن أنهما كانا يشربان بكؤوس كهذه.‬

238
00:13:54,500 --> 00:13:56,710
‫بالتأكيد، مصنوعة من الذهب الخالص.‬

239
00:13:56,836 --> 00:13:59,046
‫أنا أستحق الذهب الخالص.‬

240
00:13:59,129 --> 00:14:00,840
‫يا إلهي!‬

241
00:14:03,634 --> 00:14:04,927
‫"كليو"!‬

242
00:14:05,511 --> 00:14:06,762
‫"قيصر"!‬

243
00:14:10,683 --> 00:14:14,645
‫أعرف أني أحب ذلك الرجل،‬
‫ولكني معتادة أيضًا على الاستقلالية.‬

244
00:14:14,728 --> 00:14:17,940
‫والزواج يغيّر من كل شيء.‬

245
00:14:19,149 --> 00:14:23,153
‫هل سأفقد أجزاءً من شخصيتي في الماضي؟‬

246
00:14:23,237 --> 00:14:26,240
‫هل ستتغير علاقتي مع عائلتي؟‬

247
00:14:26,323 --> 00:14:31,161
‫ما الذي سنتركه خلفنا‬
‫قبل دخول هذه المرحلة الجديدة من حياتنا؟‬

248
00:14:31,245 --> 00:14:33,497
‫وهذا يُخيفني.‬

249
00:14:34,623 --> 00:14:36,041
‫أما زلت لا تشعر...‬

250
00:14:36,709 --> 00:14:37,710
‫بأي مخاوف؟‬

251
00:14:37,793 --> 00:14:39,295
‫حول الزفاف؟‬

252
00:14:40,337 --> 00:14:44,550
‫لا شكوك ولا توتر ولا أي شيء‬
‫كلما اقترب موعده؟‬

253
00:14:44,633 --> 00:14:45,885
‫ليس لدي أدنى شك‬

254
00:14:46,427 --> 00:14:47,595
‫بأني أريد الزواج منك.‬

255
00:14:49,555 --> 00:14:51,056
‫ما هو شعورك الآن؟‬

256
00:14:54,518 --> 00:14:56,979
‫حاليًا، أشعر...‬

257
00:14:57,062 --> 00:14:58,856
‫ما زلت...‬

258
00:15:05,946 --> 00:15:06,989
‫تعرف أني أحبك.‬

259
00:15:08,115 --> 00:15:09,450
‫لا شك في هذا.‬

260
00:15:09,825 --> 00:15:10,784
‫أعرف ذلك.‬

261
00:15:10,868 --> 00:15:11,869
‫أعرف.‬

262
00:15:12,453 --> 00:15:15,623
‫أميل للموافقة الأكيدة حاليًا بالطبع.‬

263
00:15:18,417 --> 00:15:19,877
‫لماذا تضحك؟‬

264
00:15:19,960 --> 00:15:23,047
‫- ما الأمر؟‬
‫- قلت إنك تميلين للموافقة.‬

265
00:15:24,548 --> 00:15:26,008
‫ولكني لا أعرف.‬

266
00:15:26,091 --> 00:15:28,010
‫أفهم شعورك، إنه...‬

267
00:15:28,844 --> 00:15:31,639
‫سيُقام حفل الزفاف بسرعة.‬

268
00:15:34,141 --> 00:15:35,267
‫أعتقد أنه في ذهني،‬

269
00:15:35,351 --> 00:15:37,227
‫كنت أفكر أنها في هذه المرحلة،‬

270
00:15:37,311 --> 00:15:41,023
‫ستكون قد اتخذت قرارًا جازمًا.‬

271
00:15:43,567 --> 00:15:44,777
‫إنك تدفعينني إلى الجنون.‬

272
00:15:45,736 --> 00:15:47,196
‫الجنون الشديد.‬

273
00:15:47,905 --> 00:15:50,240
‫- أقصد هذا بأفضل شكل.‬
‫- نعم.‬

274
00:15:54,453 --> 00:15:55,329
‫يا للهول!‬

275
00:15:56,956 --> 00:15:58,415
‫هذا محبط.‬

276
00:16:00,834 --> 00:16:03,671
‫أعرف أن أحد أكبر العوامل‬
‫المثيرة للشكوك لدى "لورين"‬

277
00:16:03,754 --> 00:16:06,966
‫هو تأثر استقلاليتها بشكل ما.‬

278
00:16:07,049 --> 00:16:10,886
‫رغم أنها تقول إن حاجتها إلى الاستقلالية‬

279
00:16:10,970 --> 00:16:14,431
‫لا صلة لها بحبها لي،‬
‫ومن الصعب تصديق هذا حاليًا.‬

280
00:16:14,848 --> 00:16:15,724
‫الأمر أنه...‬

281
00:16:16,016 --> 00:16:17,935
‫أريد الحصول...‬

282
00:16:19,687 --> 00:16:20,771
‫على إجابة جازمة.‬

283
00:16:21,397 --> 00:16:25,734
‫ولكني سأبذل قصارى جهدي لإسعادها‬
‫وجعلها تشعر‬

284
00:16:26,360 --> 00:16:27,736
‫بأنها مستعدة للزواج.‬

285
00:16:35,619 --> 00:16:36,870
‫هل كنت تتمرن؟‬

286
00:16:36,954 --> 00:16:38,956
‫- أنت الأفضل.‬
‫- كنت أتمرن قليلًا.‬

287
00:16:39,039 --> 00:16:39,915
‫انظر لنفسك.‬

288
00:16:41,250 --> 00:16:42,334
‫ترقص بسهولة.‬

289
00:16:52,386 --> 00:16:53,595
‫كفّي عن الدوس على قدمي.‬

290
00:17:03,022 --> 00:17:04,398
‫إنك لا تعرف التراجع.‬

291
00:17:05,899 --> 00:17:09,361
‫كان اليوم ممتعًا للغاية‬

292
00:17:09,445 --> 00:17:10,279
‫و...‬

293
00:17:11,530 --> 00:17:12,865
‫صعدنا إلى شقتنا،‬

294
00:17:13,699 --> 00:17:14,533
‫وفتحنا الباب.‬

295
00:17:15,117 --> 00:17:15,951
‫مرحبًا.‬

296
00:17:16,702 --> 00:17:18,328
‫وكانت تفوح منها رائحة شهية،‬

297
00:17:18,412 --> 00:17:23,083
‫ووجدت رجلًا يقف في مطبخي.‬

298
00:17:24,501 --> 00:17:27,379
‫أنا الطاهي "آيزيك"،‬
‫سأكون طاهيكما الخاص مساء اليوم.‬

299
00:17:28,130 --> 00:17:30,007
‫- تشرفنا، أنا "جيانينا".‬
‫- تشرفنا.‬

300
00:17:30,090 --> 00:17:31,467
‫تشرفنا، كيف حالك سيدي؟‬

301
00:17:31,550 --> 00:17:33,427
‫- تفضلا بالجلوس.‬
‫- حسنًا.‬

302
00:17:34,011 --> 00:17:36,013
‫حقًا؟‬

303
00:17:36,680 --> 00:17:37,723
‫كان ذلك...‬

304
00:17:38,974 --> 00:17:39,933
‫مثاليًا.‬

305
00:17:41,935 --> 00:17:44,855
‫كم أنت رائع! أنت بغاية...‬

306
00:17:46,815 --> 00:17:47,691
‫الروعة.‬

307
00:17:48,859 --> 00:17:50,360
‫- هل أعجبك هذا؟‬
‫- بل أحببته.‬

308
00:17:51,153 --> 00:17:52,112
‫أحببته.‬

309
00:17:52,196 --> 00:17:53,280
‫أحب هذا الرجل‬

310
00:17:53,614 --> 00:17:57,743
‫الذي يقف في بيتي الآن‬
‫ويعدّ لنا وجبة رائعة من 4 أطباق.‬

311
00:17:58,702 --> 00:17:59,703
‫وأحبك أيضًا.‬

312
00:18:01,330 --> 00:18:02,247
‫أحسنت صنعًا.‬

313
00:18:04,249 --> 00:18:06,085
‫إنها ليلتنا الأخيرة معًا.‬

314
00:18:06,168 --> 00:18:07,544
‫وهي ليلة جيّاشة العواطف،‬

315
00:18:07,628 --> 00:18:10,339
‫لأن هذه ستكون آخر مرة سأضمها بها‬

316
00:18:10,589 --> 00:18:12,424
‫وأحتضنها وأقبّلها قبل زفافنا.‬

317
00:18:12,508 --> 00:18:15,803
‫لا أصدق أنها ستكون آخر ليلة لنا معًا.‬

318
00:18:16,345 --> 00:18:18,097
‫لا أؤمن بأنها ستكون ليلتنا الأخيرة.‬

319
00:18:19,389 --> 00:18:22,226
‫بل أؤمن بأنها الليلة الأولى‬
‫من ليالٍ عديدة قادمة.‬

320
00:18:22,309 --> 00:18:24,853
‫ولكنها ليلتنا الأخيرة معًا قبل الزفاف.‬

321
00:18:34,238 --> 00:18:37,950
‫أعرف أنه مهما كان ما ينتظرنا،‬
‫سنستغل هذه الليلة بأمثل شكل.‬

322
00:18:38,033 --> 00:18:40,410
‫سنستمتع بكل لحظة لنا برفقة بعضنا.‬

323
00:18:40,494 --> 00:18:43,580
‫قد لا ننام طوال الليل‬
‫لأننا لا نريد تضييع ثانية من رفقتنا معًا.‬

324
00:18:43,664 --> 00:18:45,415
‫وهذا...‬

325
00:18:46,458 --> 00:18:48,418
‫هذا كثير على كلينا، ولكن...‬

326
00:18:48,502 --> 00:18:51,296
‫أعرف ما تعنيه "جي" لي ومقدار حبي لها،‬

327
00:18:51,672 --> 00:18:55,801
‫وأعرف أنها تكترث لأمري‬
‫رغم أنها لا تُظهر ذلك بقدري.‬

328
00:18:56,343 --> 00:18:58,470
‫يجب أن أكون واثقًا مئة بالمئة‬

329
00:18:59,138 --> 00:19:02,224
‫من مشاعرها، وكيفية تبادلنا لمشاعرنا.‬

330
00:19:02,307 --> 00:19:03,600
‫تكلمنا عن أمور كثيرة،‬

331
00:19:04,393 --> 00:19:06,520
‫ولكن ما زال ثمة أمر واحد‬

332
00:19:06,603 --> 00:19:10,232
‫من الصعب إبعاده عن تفكيري،‬
‫وهو شجارنا في المطبخ،‬

333
00:19:10,315 --> 00:19:11,900
‫وقولك إنك فقدت حماستك لي.‬

334
00:19:12,734 --> 00:19:14,736
‫شعرت بالحماسة نحوي، ثم فقدتها.‬

335
00:19:15,696 --> 00:19:17,239
‫يقترب موعد حفل الزفاف، و...‬

336
00:19:21,243 --> 00:19:24,955
‫ما زلت أريد الحرص على سعادتك‬
‫في نهاية اليوم،‬

337
00:19:25,038 --> 00:19:26,415
‫سواء معي أو من دوني.‬

338
00:19:27,082 --> 00:19:32,337
‫ونحن سعيدان في هذه الأيام القليلة الماضية،‬
‫ولكني ما زلت أشكك...‬

339
00:19:32,921 --> 00:19:35,966
‫هل أنا كفؤ لها؟ وما المفقود بيننا؟‬

340
00:19:38,218 --> 00:19:39,344
‫أريد إجابة صادقة منك،‬

341
00:19:40,429 --> 00:19:42,014
‫حول مشاعرك الآن.‬

342
00:19:46,727 --> 00:19:48,061
‫تراودني مشاعر متضاربة.‬

343
00:19:49,438 --> 00:19:52,691
‫لا تروقني حقيقة أني فقدت حماستي نحوك،‬
‫لن أكذب حيال هذا،‬

344
00:19:52,983 --> 00:19:53,817
‫ولكن...‬

345
00:19:54,234 --> 00:19:57,988
‫كان ظلمًا مني أن أطلب منك قراءة أفكاري.‬

346
00:19:58,071 --> 00:20:02,367
‫بعدما أخبرتك بشعوري هذا،‬
‫ورغم أنها كانت لا مراعاة مني لمشاعرك،‬

347
00:20:03,327 --> 00:20:04,703
‫الطريقة التي أخبرتك بها،‬

348
00:20:05,204 --> 00:20:06,038
‫وأنت...‬

349
00:20:06,538 --> 00:20:08,165
‫استوعبت الأمر بهدوء،‬

350
00:20:09,249 --> 00:20:11,418
‫ولم تتجنب النقاش،‬

351
00:20:11,501 --> 00:20:13,795
‫رغم أنه كان كلامًا قاسيًا على مسامعك.‬

352
00:20:13,879 --> 00:20:16,465
‫كان قاسيًا، وكان سيقتلني سماعه منك.‬

353
00:20:16,548 --> 00:20:17,633
‫لذا...‬

354
00:20:18,425 --> 00:20:20,886
‫حقيقة تساؤلك،‬

355
00:20:23,931 --> 00:20:25,265
‫"ماذا كانت (جي) ستحب؟"‬

356
00:20:26,141 --> 00:20:27,226
‫أعادتني إليك.‬

357
00:20:33,815 --> 00:20:35,067
‫هل استعدت حماستك لي إذن؟‬

358
00:20:36,401 --> 00:20:37,569
‫استعدتها.‬

359
00:20:40,739 --> 00:20:42,407
‫ظننت أني لم أعد أشعر بها.‬

360
00:20:43,325 --> 00:20:44,993
‫هل تخشين أن تفقديها مجددًا؟‬

361
00:20:45,077 --> 00:20:45,911
‫نعم.‬

362
00:20:48,288 --> 00:20:49,957
‫أنا كذلك، هذه هي الصراحة.‬

363
00:20:50,540 --> 00:20:52,209
‫ما الذي سيؤدي إلى فقدانها مجددًا؟‬

364
00:20:52,417 --> 00:20:53,293
‫لا أعرف.‬

365
00:20:54,002 --> 00:20:55,671
‫لا أعرف ما الذي يجعلني أفقدها.‬

366
00:20:56,838 --> 00:20:58,882
‫أنا من النوع الذي يمكنه تجاوز أي شيء.‬

367
00:20:59,216 --> 00:21:00,801
‫وحماستي ترافقني.‬

368
00:21:01,426 --> 00:21:03,053
‫- نعم.‬
‫- أتفهمني؟‬

369
00:21:04,429 --> 00:21:05,264
‫لا أعرف.‬

370
00:21:07,224 --> 00:21:08,850
‫إنه أمر يتعذر تفسيره.‬

371
00:21:11,728 --> 00:21:13,939
‫وأنا أتكلم بصراحة قدر إمكاني.‬

372
00:21:14,731 --> 00:21:15,774
‫وأقدّر لك هذا.‬

373
00:21:16,566 --> 00:21:17,859
‫نخب يوم رائع،‬

374
00:21:18,443 --> 00:21:20,654
‫وأمسية مذهلة، و...‬

375
00:21:21,071 --> 00:21:23,198
‫نخب أجمل امرأة رأتها عيناي.‬

376
00:21:23,824 --> 00:21:24,783
‫نخب...‬

377
00:21:27,119 --> 00:21:27,953
‫خوض...‬

378
00:21:28,954 --> 00:21:30,747
‫تجربة العمر معك.‬

379
00:21:32,666 --> 00:21:33,583
‫يعجبني هذا.‬

380
00:21:37,546 --> 00:21:38,422
‫والآن...‬

381
00:21:40,465 --> 00:21:41,967
‫- لم تنته الليلة.‬
‫- ماذا؟‬

382
00:21:49,224 --> 00:21:50,851
‫إلام تخطط يا "داميان"؟‬

383
00:22:02,946 --> 00:22:03,780
‫يا إلهي!‬

384
00:22:09,578 --> 00:22:12,539
‫"يوم واحد حتى موعد حفلات الزفاف"‬

385
00:22:15,959 --> 00:22:22,924
‫"صباح يوم حفلة توديع العزوبية‬
‫للرجال والسيدات"‬

386
00:22:30,515 --> 00:22:31,350
‫مرحبًا يا حبيبي.‬

387
00:22:32,434 --> 00:22:34,186
‫- مرحبًا حبيبتي.‬
‫- علام تعمل؟‬

388
00:22:36,021 --> 00:22:37,356
‫أكتب نذورنا.‬

389
00:22:37,439 --> 00:22:39,358
‫لا يُفترض بي اختلاس النظر إليها، صحيح؟‬

390
00:22:39,441 --> 00:22:41,443
‫لا أعرف ما هي التقاليد.‬

391
00:22:41,526 --> 00:22:43,862
‫أعتقد أنه يُفترض أن تكون مفاجأة لي.‬

392
00:22:43,945 --> 00:22:44,780
‫مفاجأة.‬

393
00:22:44,863 --> 00:22:47,574
‫نعم، ولكن بعض الأزواج‬

394
00:22:48,325 --> 00:22:50,827
‫يقولون نذورهم بشكل متبادل.‬

395
00:22:51,620 --> 00:22:54,498
‫ماذا تقصد بأنهم يقولونها بشكل متبادل؟‬

396
00:22:54,581 --> 00:22:55,749
‫مثلًا،‬

397
00:22:55,832 --> 00:22:57,334
‫"أعدك بأن أكون...‬

398
00:22:57,918 --> 00:23:01,713
‫طيارك"، فترد الزوجة،‬
‫و"أعدك بأن أكون مساعدة الطيار."‬

399
00:23:01,797 --> 00:23:03,423
‫دعنا لا نفعل هذا.‬

400
00:23:04,549 --> 00:23:06,510
‫دعنا لا نفعل هذا يا حبيبي.‬

401
00:23:08,011 --> 00:23:11,264
‫أريد معرفة موقف "لورين"،‬

402
00:23:11,348 --> 00:23:15,102
‫وأحاول الحصول على قرار‬
‫حول ما إذا كانت تريد الزواج أم لا.‬

403
00:23:15,685 --> 00:23:17,687
‫أنا متحمسة لحفلة توديع العزوبية للسيدات.‬

404
00:23:17,771 --> 00:23:18,605
‫حقًا؟‬

405
00:23:19,147 --> 00:23:22,192
‫نعم، ألست متحمسًا‬
‫لحفلة توديع العزوبية للرجال؟‬

406
00:23:22,692 --> 00:23:25,821
‫تبدو متوترًا اليوم يا "كاميرون"، ما الخطب؟‬

407
00:23:26,780 --> 00:23:27,948
‫ما الخطب يا حبيبي؟‬

408
00:23:31,326 --> 00:23:33,662
‫سنتزوج خلال فترة قصيرة،‬

409
00:23:34,830 --> 00:23:36,039
‫وما زلت...‬

410
00:23:37,666 --> 00:23:38,625
‫لا أعرف‬

411
00:23:40,168 --> 00:23:42,087
‫ماذا سيكون قرارك الجازم.‬

412
00:23:43,547 --> 00:23:44,381
‫نعم.‬

413
00:23:46,007 --> 00:23:46,842
‫لذا...‬

414
00:23:48,635 --> 00:23:52,139
‫لا أريد أن أقول قرارًا جازمًا الآن.‬

415
00:23:55,350 --> 00:23:58,145
‫فكرة المشي على مذبح الكنيسة‬

416
00:23:58,228 --> 00:24:02,023
‫والالتزام برجل إلى الأبد تثير توتري،‬

417
00:24:02,107 --> 00:24:03,733
‫لدرجة تجعلني أرغب بالتقيؤ.‬

418
00:24:04,276 --> 00:24:07,362
‫أعرف أن الحقيقة قد تجرح مشاعر "كاميرون"،‬

419
00:24:07,446 --> 00:24:10,407
‫ولكن من المهم لي‬
‫أن أكون صريحة وصادقة دومًا،‬

420
00:24:10,490 --> 00:24:13,452
‫وخاصة مع الرجل الذي يُحتمل أني سأتزوجه.‬

421
00:24:13,535 --> 00:24:16,997
‫لا وقت لدينا للكذب على بعضنا البعض‬
‫وحماية مشاعر بعضنا البعض.‬

422
00:24:17,080 --> 00:24:19,958
‫نحتاج إلى الصراحة مهما كانت مؤلمة.‬

423
00:24:20,417 --> 00:24:25,630
‫لا أريد الوصول إلى يوم حفل زفافنا‬
‫وأنا أجهل...‬

424
00:24:26,214 --> 00:24:29,968
‫- أجهل...‬
‫- أشعر أنه بعيدًا عن هذه التجربة...‬

425
00:24:30,051 --> 00:24:33,930
‫حتى لو كنا سنتزوج نتيجة تعارفنا وحدنا،‬

426
00:24:34,514 --> 00:24:36,141
‫سأظل أشعر بالتوتر‬

427
00:24:36,224 --> 00:24:39,895
‫والذعر وصولًا إلى لحظة المشي على المذبح،‬
‫وأظل أتساءل...‬

428
00:24:41,146 --> 00:24:42,939
‫"ماذا سأفعل أو أقول؟"‬

429
00:24:49,738 --> 00:24:52,157
‫من الصعب...‬

430
00:24:54,117 --> 00:24:56,495
‫عدم معرفة رأيها في هذه المرحلة.‬

431
00:24:56,578 --> 00:24:57,579
‫أعتقد أني ظننت‬

432
00:24:58,246 --> 00:25:00,248
‫أنها ستكون قد اتخذته، ولكن...‬

433
00:25:03,793 --> 00:25:06,505
‫تعرفين أني مستعد للزواج بالفعل.‬

434
00:25:07,255 --> 00:25:09,799
‫وأريد تمضية بقية حياتي معك،‬
‫وأنا متأكد من هذا.‬

435
00:25:17,432 --> 00:25:18,475
‫"كاميرون"، أقصد...‬

436
00:25:18,934 --> 00:25:19,768
‫أنا...‬

437
00:25:21,019 --> 00:25:22,938
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

438
00:25:27,817 --> 00:25:29,861
‫إنه شعور غامر عندما...‬

439
00:25:31,154 --> 00:25:34,282
‫تراودك مشاعر حب قوية تجاه أحد ما.‬

440
00:25:35,116 --> 00:25:37,577
‫لا أريد أن أخسرها أبدًا.‬

441
00:25:37,953 --> 00:25:38,828
‫أنا...‬

442
00:25:39,621 --> 00:25:41,581
‫أريد بشدة أن أصبح زوجك.‬

443
00:25:41,748 --> 00:25:43,208
‫وأريدك أن تصبحي زوجتي.‬

444
00:25:44,501 --> 00:25:45,335
‫أعرف.‬

445
00:25:46,753 --> 00:25:48,004
‫أعرف أن هذا ما تريده.‬

446
00:26:11,611 --> 00:26:12,445
‫وصلنا.‬

447
00:26:12,529 --> 00:26:14,406
‫- نعم!‬
‫- ثمة عمود هنا.‬

448
00:26:14,489 --> 00:26:16,491
‫لم ألتق من قبل عمودًا عجزت عن ترويضه.‬

449
00:26:18,952 --> 00:26:21,580
‫إنها حفلتنا لتوديع العزوبية.‬

450
00:26:21,663 --> 00:26:23,915
‫من الجنوني التفكير‬
‫أنه بعد هذه العملية كلها،‬

451
00:26:23,999 --> 00:26:27,252
‫وصلت أخيرًا إلى اليوم السابق لحفل الزفاف.‬

452
00:26:27,335 --> 00:26:29,879
‫أحاول ألا أفكر كثيرًا‬

453
00:26:29,963 --> 00:26:32,507
‫بأن هذه ستكون ليلتي الأخيرة كعازبة،‬

454
00:26:32,591 --> 00:26:34,884
‫لأني سأستغرق بالتفكير عندها، ولا أريد ذلك.‬

455
00:26:34,968 --> 00:26:37,387
‫لنشرب نخبًا باليد التي نرتدي بها الخاتم.‬

456
00:26:37,470 --> 00:26:39,723
‫رائع! لقد وضع الخاتم في يدي!‬

457
00:26:39,806 --> 00:26:41,057
‫نخبكنّ!‬

458
00:26:41,933 --> 00:26:45,020
‫كنت أتطلع شوقًا لتمضية وقت ممتع‬
‫كما نفعل دومًا.‬

459
00:26:45,103 --> 00:26:46,896
‫ثم فجأة...‬

460
00:26:48,940 --> 00:26:49,858
‫عذرًا.‬

461
00:26:50,859 --> 00:26:52,068
‫أنا من شرطة "أطلنطا"،‬

462
00:26:52,152 --> 00:26:54,029
‫- عليكن إبعاد هذه السيارة المغلقة.‬
‫- نعم!‬

463
00:26:55,071 --> 00:26:55,905
‫مهلًا لحظة!‬

464
00:26:55,989 --> 00:26:57,991
‫راقص تعرٍ، نعم!‬

465
00:26:58,074 --> 00:26:59,492
‫إنه راقص التعري!‬

466
00:26:59,576 --> 00:27:00,702
‫إنه راقص التعري!‬

467
00:27:03,622 --> 00:27:04,623
‫تبًا!‬

468
00:27:04,831 --> 00:27:07,709
‫لم أكن أدرك حتى ما يدور،‬

469
00:27:07,792 --> 00:27:11,087
‫طرحني على ذلك الكرسي، وبدأ‬

470
00:27:11,171 --> 00:27:14,174
‫يفعل ما يجيده، ويلاطفني.‬

471
00:27:14,257 --> 00:27:16,384
‫- يا إلهي!‬
‫- هيا يا سيدات، سأجعلكن...‬

472
00:27:16,468 --> 00:27:17,636
‫لم أكن أدرك ما يحدث.‬

473
00:27:18,678 --> 00:27:20,972
‫نعم! هكذا يا "كيلي".‬

474
00:27:21,056 --> 00:27:22,140
‫ضعي هذا عليه.‬

475
00:27:22,724 --> 00:27:24,142
‫ورغم أني كنت مهذبة بسلوكي‬

476
00:27:24,225 --> 00:27:26,603
‫مع راقص التعري، بدأت أفترض‬

477
00:27:26,686 --> 00:27:28,855
‫أن الرجال سيُحضرون راقصة تعرٍ أيضًا،‬

478
00:27:28,938 --> 00:27:31,107
‫وبما أن خطيبي‬

479
00:27:31,733 --> 00:27:33,943
‫بارع برقص السالسا...‬

480
00:27:34,027 --> 00:27:36,237
‫بدأت أفترض‬

481
00:27:36,321 --> 00:27:39,866
‫وأتصور ما يحدث‬
‫في حفلة توديع العزوبية للرجال.‬

482
00:27:39,949 --> 00:27:41,951
‫"(كاي لين آرت)"‬

483
00:27:43,620 --> 00:27:44,788
‫لقد أبدعت.‬

484
00:27:45,163 --> 00:27:46,039
‫حان وقت اللعب.‬

485
00:27:46,456 --> 00:27:48,124
‫- هل هذا لحم؟حسنًا.‬
‫- نعم.‬

486
00:27:49,876 --> 00:27:52,003
‫قيل لنا أنه لن يكون هناك رقص تعرٍ.‬

487
00:27:52,128 --> 00:27:55,090
‫- هل تريدان احتساء مشروب؟‬
‫- "كام"!‬

488
00:27:56,299 --> 00:27:59,511
‫إنه الرجل الأكثر مسؤولية في المجموعة،‬
‫سيحتسي نصف جرعة فقط.‬

489
00:27:59,594 --> 00:28:02,514
‫اليوم هوآخر يوم من الحرية لنا‬
‫ قبل أن نتزوج.‬

490
00:28:02,597 --> 00:28:05,725
‫حضر جميع أصدقاء الرجال‬
‫والكثير من أصدقائي‬

491
00:28:06,434 --> 00:28:07,352
‫إلى هنا، لذا...‬

492
00:28:07,435 --> 00:28:09,521
‫الجميع يمضون وقتهم معًا ويمرحون.‬

493
00:28:10,563 --> 00:28:12,065
‫أصغوا، حسنًا.‬

494
00:28:12,232 --> 00:28:13,233
‫لنتكلم بجدية.‬

495
00:28:13,316 --> 00:28:15,527
‫نخب السادة الذين خاضوا هذه التجربة،‬

496
00:28:15,610 --> 00:28:18,363
‫ونخب الأصدقاء الذين تابعونا‬
‫ونحن نخوض هذه التجربة،‬

497
00:28:18,446 --> 00:28:20,448
‫أعرف أنكم تحسبوننا مجانين.‬

498
00:28:20,532 --> 00:28:22,325
‫ولكننا تعلمنا‬

499
00:28:22,867 --> 00:28:24,869
‫أمورًا لم نفكر فيها طوال حياتنا،‬

500
00:28:24,953 --> 00:28:27,247
‫وقادتنا جميعًا إلى هذه اللحظة هنا.‬

501
00:28:27,330 --> 00:28:29,124
‫نخب هذا!‬

502
00:28:29,207 --> 00:28:31,418
‫كان من الجميل اجتماع الرجال معًا،‬

503
00:28:32,127 --> 00:28:35,588
‫وشرب النخب الأخير للتجربة بأكملها،‬

504
00:28:36,005 --> 00:28:38,258
‫والتقاء مجموعتنا بأكملها معًا.‬

505
00:28:38,800 --> 00:28:42,262
‫أنا شاكر لأن النهاية‬
‫سيحضرها الرجال الـ5 الأصليين،‬

506
00:28:42,387 --> 00:28:43,722
‫وكذلك أعز أصدقائنا.‬

507
00:28:43,805 --> 00:28:46,766
‫لقد جمعتنا هذه التجربة معًا لسبب،‬
‫ومهما حدث،‬

508
00:28:46,850 --> 00:28:47,684
‫فنحن هنا.‬

509
00:28:55,525 --> 00:28:57,235
‫"(ليبز)‬
‫أفضل تجربة تناول طعام لمغايري الجنس"‬

510
00:28:59,320 --> 00:29:02,490
‫سنتزوج أيتها الساقطات.‬

511
00:29:02,574 --> 00:29:04,325
‫كم أنا متحمسة!‬

512
00:29:05,034 --> 00:29:06,369
‫سأتزوج!‬

513
00:29:07,829 --> 00:29:09,164
‫يا إلهي!‬

514
00:29:09,956 --> 00:29:11,082
‫يا إلهي!‬

515
00:29:11,291 --> 00:29:13,710
‫هذا...‬

516
00:29:16,045 --> 00:29:18,256
‫سأتزوج من أعز صديق لي.‬

517
00:29:19,632 --> 00:29:22,135
‫لنتصرف بجنون!‬

518
00:29:25,096 --> 00:29:29,100
‫سأتزوج من أعز صديق لي،‬
‫وأنا أحبه، وكم أنا محظوظة!‬

519
00:29:31,144 --> 00:29:32,228
‫هذا أمر هائل!‬

520
00:29:33,021 --> 00:29:35,690
‫هذا أمر هائل، وأنا محظوظة وشاكرة للغاية.‬

521
00:29:38,359 --> 00:29:39,986
‫كما أني ثملة للغاية.‬

522
00:29:42,197 --> 00:29:43,406
‫مرحبًا جميعًا.‬

523
00:29:44,449 --> 00:29:45,366
‫يا إلهي!‬

524
00:29:47,827 --> 00:29:48,995
‫تبًا!‬

525
00:29:50,246 --> 00:29:51,247
‫مرحبًا.‬

526
00:29:52,957 --> 00:29:55,376
‫- كم تسرني رؤيتك!‬
‫- اشتقت إليك.‬

527
00:29:55,460 --> 00:29:56,586
‫- أعرف.‬
‫- تبدين فاتنة.‬

528
00:29:56,669 --> 00:29:58,421
‫بحقك! ماذا عني يا ساقطة؟‬

529
00:30:00,256 --> 00:30:01,090
‫عندما...‬

530
00:30:01,549 --> 00:30:05,512
‫رأيت "كارولينا" و"ميغين"،‬
‫شعرت بسعادة غامرة لوجودهما.‬

531
00:30:05,595 --> 00:30:06,429
‫أنا...‬

532
00:30:07,430 --> 00:30:10,099
‫إنهما بمثابة عائلتي.‬

533
00:30:10,183 --> 00:30:11,434
‫ما هو شعورك حاليًا؟‬

534
00:30:11,518 --> 00:30:12,519
‫ما هو موقفك؟‬

535
00:30:12,602 --> 00:30:17,607
‫خضت هذه التجربة، وانسجمت مع "داميان"،‬

536
00:30:17,690 --> 00:30:21,194
‫ثم رأيته، ولم يكن صوته يطابق صورته.‬

537
00:30:21,528 --> 00:30:25,532
‫وكان عليّ التجميع بين الرابطة الجسدية‬
‫والعاطفية، وهذا أمر غريب حقًا.‬

538
00:30:25,615 --> 00:30:28,284
‫إنه مثل أمير في طريقة معاملته لي.‬

539
00:30:28,368 --> 00:30:30,453
‫وهذا ظريف.‬

540
00:30:30,537 --> 00:30:32,205
‫لم أر خاتمك، أره لي.‬

541
00:30:33,456 --> 00:30:34,749
‫كم هو ظريف!‬

542
00:30:34,833 --> 00:30:40,213
‫ما زال لدى صديقاتي أسئلة كثيرة‬
‫حول خطوبتي من "كاميرون"،‬

543
00:30:41,047 --> 00:30:43,883
‫وكنت أعرف عندما بدأت هذه التجربة‬
‫أنه سيكون عليّ‬

544
00:30:43,967 --> 00:30:46,511
‫الإجابة عن الكثير من الأسئلة،‬

545
00:30:46,594 --> 00:30:48,513
‫ويسرني أني سأنفّس عما بداخلي.‬

546
00:30:48,596 --> 00:30:51,057
‫- مهلًا لحظة!‬
‫- أين ستذهبان في شهر العسل؟‬

547
00:30:51,140 --> 00:30:52,767
‫ذهبنا في شهر عسل قبل الزواج.‬

548
00:30:52,934 --> 00:30:54,686
‫- ذهبنا إلى "المكسيك".‬
‫- حسنًا.‬

549
00:30:55,228 --> 00:30:57,438
‫ولكني لا أعرف إن كنا سنذهب، الأرجح‬

550
00:30:57,522 --> 00:31:00,900
‫أننا سنذهب بشهر عسل آخر إذا تزوجنا.‬

551
00:31:01,568 --> 00:31:03,444
‫تقصدين "عندما تتزوجان".‬

552
00:31:03,528 --> 00:31:05,321
‫الأمر الجنوني في هذا،‬

553
00:31:05,405 --> 00:31:08,658
‫هو أني كنت أدعو ربي،‬
‫"أنا مستعدة للقاء فتى أحلامي،‬

554
00:31:08,741 --> 00:31:09,909
‫فأرسله إلي يا إلهي."‬

555
00:31:09,993 --> 00:31:11,744
‫وبعدما حصلت عليه الآن،‬

556
00:31:11,828 --> 00:31:14,372
‫- تبًا! أشعر بالخوف.‬
‫- صحيح.‬

557
00:31:14,455 --> 00:31:15,874
‫هل ما زلت سعيدة؟‬

558
00:31:15,957 --> 00:31:17,959
‫نعم، إنه مرح، وستحبينه.‬

559
00:31:18,334 --> 00:31:20,503
‫إنه رجل رائع، ولكنك تعرفينني.‬

560
00:31:21,671 --> 00:31:22,505
‫ماذا؟‬

561
00:31:22,589 --> 00:31:24,841
‫- لطالما قلت...‬
‫- في فترة مواعدتك، نعم.‬

562
00:31:24,924 --> 00:31:29,470
‫ولطالما قلت لـ"كيلي"‬
‫إنها لا تُجيد اختيار الرجال.‬

563
00:31:29,554 --> 00:31:30,597
‫هذا صحيح، أقصد...‬

564
00:31:30,680 --> 00:31:31,806
‫- أحبها، ولكن...‬
‫- نعم.‬

565
00:31:31,890 --> 00:31:33,850
‫احتجنا إلى برنامج لمساعدتنا.‬

566
00:31:33,933 --> 00:31:37,270
‫لا  تُجيد الاختيار،‬
‫لأنها تنجذب دائمًا لأشكالهم،‬

567
00:31:37,353 --> 00:31:39,814
‫ثم شخصياتهم، وهذا ما كنت تفعلينه‬

568
00:31:39,898 --> 00:31:42,358
‫منذ الأزل، واضطررنا لإنقاذك من عدة...‬

569
00:31:42,442 --> 00:31:43,401
‫- نعم.‬
‫- أعرف.‬

570
00:31:43,484 --> 00:31:46,029
‫تظلين تتكلمين عن عضلات البطن وما إلى ذلك.‬

571
00:31:46,112 --> 00:31:49,657
‫- نعم، أعرف.‬
‫- هل اقترفتما الخطيئة؟‬

572
00:31:49,741 --> 00:31:51,326
‫لا، لم نفعل.‬

573
00:31:51,701 --> 00:31:52,535
‫حسنًا.‬

574
00:31:52,619 --> 00:31:55,204
‫"كيني" رجل جذاب، ولكن...‬

575
00:31:55,288 --> 00:31:58,333
‫شكله ليس من النوع المفضل لدي.‬

576
00:31:58,416 --> 00:32:01,419
‫أميل دومًا لذوي البشرة السمراء.‬

577
00:32:01,502 --> 00:32:04,672
‫لست منجذبة جسديًا له بنفس القدر.‬

578
00:32:04,756 --> 00:32:08,301
‫أحب "كيني"، ولكنه يبدو لي كصديق مقرّب.‬

579
00:32:08,384 --> 00:32:10,261
‫- هل اقترفتما أي خطايا؟‬
‫- نعم.‬

580
00:32:10,762 --> 00:32:12,263
‫- حسنًا.‬
‫- نعم.‬

581
00:32:15,141 --> 00:32:16,267
‫أتعرف ما الجنوني؟‬

582
00:32:18,269 --> 00:32:20,063
‫لم يطل انتظارنا كثيرًا.‬

583
00:32:20,980 --> 00:32:22,649
‫- أتقصد للمعاشرة؟‬
‫- نعم.‬

584
00:32:23,024 --> 00:32:25,526
‫هل فعلتما ذلك لتخفيف التوتر؟‬

585
00:32:25,652 --> 00:32:26,611
‫لا.‬

586
00:32:27,320 --> 00:32:30,365
‫كان ذلك جنونيًا، في أول مرة... لا أعرف،‬

587
00:32:30,448 --> 00:32:32,492
‫- لا يمكنني تفسيرها، كانت ممتعة.‬
‫- بئسًا!‬

588
00:32:32,575 --> 00:32:37,330
‫ولم أستطع تفسيرها،‬
‫لأنها كانت شديد الإصرار على رأيها.‬

589
00:32:37,413 --> 00:32:40,333
‫وبعدما تعاشرنا أول مرة، أصبح...‬

590
00:32:40,416 --> 00:32:42,669
‫أصبح بيننا رابطة قوية، أتفهمني؟‬

591
00:32:42,752 --> 00:32:44,545
‫هل تحسن شعورك حيال ذلك؟‬

592
00:32:44,629 --> 00:32:47,799
‫تحسن شعوري نحوها لمئلنا الفراغ الناقص.‬

593
00:32:47,882 --> 00:32:51,344
‫حدث ذلك بعفوية، لا أعرف.‬

594
00:32:52,261 --> 00:32:53,596
‫ولكن كان هذا جنونيًا.‬

595
00:32:53,680 --> 00:32:55,431
‫- هذا رائع وجنوني.‬
‫- صحيح؟‬

596
00:32:55,515 --> 00:32:58,935
‫لأني أنا و"كيلي" نتلاطف، ولكننا لا نتعاشر.‬

597
00:32:59,227 --> 00:33:02,188
‫- حقًا؟‬
‫- فعلنا كل شيء عدا المعاشرة.‬

598
00:33:02,271 --> 00:33:05,608
‫أعتقد بصدق أن المعاشرة زادت صلابة علاقتنا‬

599
00:33:05,692 --> 00:33:08,903
‫كثيرًا، لأننا أصبحنا مترابطين‬
‫على مستوى أعمق.‬

600
00:33:08,987 --> 00:33:12,323
‫ووجدنا أرضية مشتركة أكبر، وأجد هذا‬

601
00:33:12,407 --> 00:33:17,203
‫رائعًا لها على وجه الخصوص،‬
‫لأنها تشعر أنها مقرّبة مني أكثر الآن.‬

602
00:33:17,286 --> 00:33:19,539
‫بالنسبة لي ولها، كان مجرد انسجامًا عفويًا،‬

603
00:33:19,622 --> 00:33:22,583
‫وفي تلك اللحظة،‬

604
00:33:22,667 --> 00:33:26,254
‫كنا... نعم، تجمعنا رابطة جسدية بالتأكيد.‬

605
00:33:30,425 --> 00:33:32,635
‫عندما دخلت هذه التجربة،‬

606
00:33:32,719 --> 00:33:35,346
‫لم أحسب أن شيئًا كهذا‬

607
00:33:35,430 --> 00:33:36,597
‫سينتج عنها.‬

608
00:33:36,973 --> 00:33:38,516
‫- نعم.‬
‫- أتفهمانني؟‬

609
00:33:38,599 --> 00:33:42,061
‫أحيانًا، لا أفكر حتى بحقيقة أني سأتزوج.‬

610
00:33:44,022 --> 00:33:44,856
‫هذا أمر جيد.‬

611
00:33:45,023 --> 00:33:47,942
‫هذا يعني أنه أمر طبيعي تود فعله،‬

612
00:33:48,026 --> 00:33:50,319
‫وليس أمرًا غريبًا.‬

613
00:33:50,403 --> 00:33:52,196
‫سيكون يومًا جنونيًا.‬

614
00:33:52,280 --> 00:33:54,157
‫لا أعرف ما ينتظرني فعلًا.‬

615
00:33:54,240 --> 00:33:55,783
‫بكل تأكيد، لأنك ستتزوج.‬

616
00:33:55,867 --> 00:33:58,578
‫- كما أرجو.‬
‫- أرجو هذا أيضًا.‬

617
00:33:58,661 --> 00:34:00,079
‫- نعم.‬
‫- أرجو هذا أيضًا.‬

618
00:34:00,163 --> 00:34:03,041
‫"كام" رجل رومانسي للغاية،‬

619
00:34:03,124 --> 00:34:05,668
‫ولا يُفاجئني أنه وجد امرأة‬

620
00:34:05,752 --> 00:34:07,378
‫استطاع التواصل معها‬

621
00:34:07,462 --> 00:34:09,589
‫بهذه الشدة خلال هذه الفترة القصيرة.‬

622
00:34:09,672 --> 00:34:11,966
‫معظم الفتيات اللواتي واعدهن‬
‫من النوع المتكلف.‬

623
00:34:12,133 --> 00:34:13,384
‫ومن محبات الفن عادة.‬

624
00:34:13,468 --> 00:34:18,306
‫وعادة ما يكنّ أنيقات،‬
‫ومما قاله لي عن "لورين" حتى الآن،‬

625
00:34:18,431 --> 00:34:20,349
‫يبدو أنها تُطابق هذه المواصفات.‬

626
00:34:20,433 --> 00:34:23,686
‫الأمر صعب عليها‬
‫لأنها لم تعش مع رجل من قبل.‬

627
00:34:23,770 --> 00:34:24,937
‫- يا للعجب!‬
‫- نعم.‬

628
00:34:25,021 --> 00:34:26,147
‫هذا أمر مشوّق.‬

629
00:34:26,230 --> 00:34:28,608
‫مرت بعلاقتين جادتين‬

630
00:34:28,691 --> 00:34:31,402
‫- دامت كل علاقة منهما حوالي سنتين.‬
‫- حسنًا.‬

631
00:34:31,486 --> 00:34:34,322
‫- وكانتا عن بُعد.‬
‫- هذا مشوّق.‬

632
00:34:34,405 --> 00:34:37,283
‫ولم تعرّف والديها على أي رجل من قبل.‬

633
00:34:37,366 --> 00:34:38,826
‫هذا مشوّق، حسنًا.‬

634
00:34:39,368 --> 00:34:40,828
‫يا أخي، حتى الرجلان...‬

635
00:34:40,912 --> 00:34:42,914
‫- كم دامت؟ سنتين لكل علاقة؟‬
‫- سنتين، نعم.‬

636
00:34:42,997 --> 00:34:45,291
‫ولكنهما لم يكونا جيدان كفاية‬
‫للقاء والديها.‬

637
00:34:45,500 --> 00:34:46,375
‫يا للعجب! هذا...‬

638
00:34:47,126 --> 00:34:48,252
‫هذا مشوّق للغاية.‬

639
00:34:48,336 --> 00:34:50,254
‫أحب "جيانينا" فعلًا.‬

640
00:34:50,338 --> 00:34:54,300
‫هل يفهم كل منكما‬
‫الطرف الآخر كليًا على جميع المستويات؟‬

641
00:34:54,383 --> 00:34:55,968
‫تراجعت وانطوت على نفسها،‬

642
00:34:56,052 --> 00:34:57,804
‫وتشاجرنا وتجادلنا لأسابيع‬

643
00:34:57,887 --> 00:34:59,097
‫على أمور تافهة.‬

644
00:34:59,180 --> 00:35:02,558
‫وأبعدني هذا عنها، وقلت لنفسي،‬
‫"تبًا لهذا!"، وتراجعت وانسحبت،‬

645
00:35:02,642 --> 00:35:03,810
‫وقلت إني لن أفعل هذا.‬

646
00:35:03,893 --> 00:35:07,480
‫ولكن في آخر 4 أو 5 أيام،‬
‫بدأت تصبح مهتمة أكثر.‬

647
00:35:07,605 --> 00:35:09,649
‫وتقول كلامًا مثل،‬
‫"استيقظ، أتريد الإفطار؟‬

648
00:35:09,732 --> 00:35:11,692
‫ماذا أعدّ لك؟‬
‫يا حبيبي، سأحضر العشاء."‬

649
00:35:11,776 --> 00:35:15,488
‫وبدأت أغرم بتلك الفتاة لطبيعتها.‬

650
00:35:15,571 --> 00:35:17,365
‫أعرف أن ثمة بعض الخلافات بينهما،‬

651
00:35:17,448 --> 00:35:19,367
‫ولكنه ما زال راغبًا بهذا،‬

652
00:35:19,450 --> 00:35:20,660
‫وهو يعرف ما يريده.‬

653
00:35:20,743 --> 00:35:22,495
‫لم يتكلم يومًا عن امرأة واحدة‬

654
00:35:22,578 --> 00:35:26,499
‫يود الزواج منها،‬
‫ولم أسمعه يتكلم عن الزواج مطلقًا،‬

655
00:35:27,083 --> 00:35:30,503
‫أو الخطوبة أو الزواج أو غيره، مطلقًا.‬

656
00:35:30,628 --> 00:35:32,004
‫بصراحة، لقد تغيّر "داميان".‬

657
00:35:32,588 --> 00:35:35,133
‫ولكن مع اقتراب موعد حفل زفافنا،‬
‫أشعر بالخوف.‬

658
00:35:35,216 --> 00:35:38,845
‫أشعر بالتوتر، وتتضارب الأفكار في ذهني،‬
‫إنها تحبني، ثم لا تعود تحبني،‬

659
00:35:38,928 --> 00:35:40,680
‫ثم تحبني مرة أخرى، وأتساءل،‬

660
00:35:41,556 --> 00:35:42,849
‫ماذا سيحدث بعد شهر؟‬

661
00:35:42,932 --> 00:35:45,226
‫هل ستظل تحبني أم سترغب في شيء آخر؟‬

662
00:35:45,309 --> 00:35:48,354
‫أتعرف؟ مهما كان ما سيحدث‬
‫بيني وبين "جي" في حفل زفافنا،‬

663
00:35:48,437 --> 00:35:51,190
‫وخطوبتنا وتجاربنا بعيدًا عن الكاميرا،‬

664
00:35:51,816 --> 00:35:52,900
‫سأظل أحب تلك المرأة.‬

665
00:35:55,444 --> 00:35:56,904
‫ماذا؟ ماذا تود أن تعرف؟‬

666
00:35:56,988 --> 00:36:00,032
‫- إن كنت ما زلت تعتقد أن الحب وحده يكفي.‬
‫- بصراحة، أعتقد...‬

667
00:36:00,616 --> 00:36:01,492
‫لدى الجميع...‬

668
00:36:02,535 --> 00:36:03,369
‫وخاصة النساء،‬

669
00:36:03,452 --> 00:36:06,080
‫تصوّر حول من يرغبون بالزواج منه.‬

670
00:36:06,664 --> 00:36:08,374
‫المكانة الاجتماعية و...‬

671
00:36:08,624 --> 00:36:12,503
‫والطول والوزن،‬
‫أو الصورة البصرية أيًا كانت.‬

672
00:36:12,587 --> 00:36:16,090
‫لقد واجهت كل عائق واعتراض.‬

673
00:36:16,215 --> 00:36:17,550
‫وواجهت كل شيء.‬

674
00:36:17,884 --> 00:36:20,011
‫أنا و"جيس" في وضع جيد، حتى حاليًا.‬

675
00:36:20,553 --> 00:36:23,931
‫أشعر بالثقة بأنها ستقول، "لنتزوج!"‬

676
00:36:24,765 --> 00:36:28,936
‫بعد كل ما أخبرتني به،‬
‫أما زلت تعتقد أن هذا كافٍ؟‬

677
00:36:29,395 --> 00:36:31,731
‫سيحدد حجر النرد هذا كل شيء.‬

678
00:36:32,398 --> 00:36:34,817
‫لا يمكنك المراهنة على مستقبلك بحجر نرد.‬

679
00:36:35,193 --> 00:36:36,360
‫سيكون هذا جريئًا يا صاح.‬

680
00:36:36,444 --> 00:36:39,155
‫لنراهن بكل شيء، هيا.‬

681
00:36:42,200 --> 00:36:43,034
‫لنراهن بكل شيء.‬

682
00:36:43,910 --> 00:36:45,912
‫أراهن بكل شيء، لم لا؟ تبًا لهذا!‬

683
00:36:47,330 --> 00:36:49,415
‫- حسنًا.‬
‫- نعم.‬

684
00:36:50,124 --> 00:36:50,958
‫7!‬

685
00:36:53,961 --> 00:36:55,046
‫بئسًا!‬

686
00:36:55,129 --> 00:36:57,798
‫لم يعد عليك القلق من هذا بعد الآن.‬

687
00:36:57,882 --> 00:36:59,008
‫لا تلعب النرد.‬

688
00:36:59,258 --> 00:37:00,468
‫يا للعجب!‬

689
00:37:02,303 --> 00:37:03,888
‫أهلًا بكنّ في "ليبز".‬

690
00:37:04,138 --> 00:37:06,390
‫لا بأس إن كنتنّ ساقطات،‬
‫ما دمتن ساقطات مطيعات.‬

691
00:37:07,475 --> 00:37:08,976
‫هل لدينا ساقطات مطيعات هنا؟‬

692
00:37:10,937 --> 00:37:12,939
‫إذا احتجتن إلى شيء ولم تجدن النادلات،‬

693
00:37:13,022 --> 00:37:15,900
‫فليس عليكن سوى رفع أيديكن‬
‫وإعلامنا بأنكن تحتجن إلى شيء.‬

694
00:37:15,983 --> 00:37:17,777
‫- وكذلك...‬
‫- نحتاج إلى مشروب ومقبلات.‬

695
00:37:18,110 --> 00:37:20,613
‫- أتحتاجين إلى مشروب ومقبلات؟‬
‫- نعم، من فضلك.‬

696
00:37:20,696 --> 00:37:24,200
‫أيمكنك قول "مقبلات"‬
‫من دون التلعثم بالكلام يا ساقطة؟‬

697
00:37:24,909 --> 00:37:28,454
‫قالت المغايرة جنسيًا لـ"جيسيكا"‬
‫أنها تتلعثم بالكلام.‬

698
00:37:29,956 --> 00:37:30,957
‫يمكنني مساعدتك بهذا،‬

699
00:37:31,040 --> 00:37:33,793
‫ولكن ما المشروب الذي تحتاجينه يا ساقطة؟‬

700
00:37:33,876 --> 00:37:35,378
‫تحتاج إلى الفودكا مع الصودا.‬

701
00:37:35,461 --> 00:37:38,339
‫لا، تريد فودكا مع الصودا،‬
‫ولكنها لا تحتاج إليه على الأرجح.‬

702
00:37:39,257 --> 00:37:42,885
‫"جيسيكا" بحالة فوضوية الليلة، اتفقنا؟‬

703
00:37:46,347 --> 00:37:48,349
‫- يا حلوتي.‬
‫- مرحبًا يا صغيرتي.‬

704
00:37:50,893 --> 00:37:53,604
‫انظري إلي واعرفيني جيدًا.‬

705
00:37:54,772 --> 00:37:55,648
‫انظري إلي.‬

706
00:37:56,023 --> 00:37:57,024
‫أأنت بخير يا صغيرتي؟‬

707
00:37:57,608 --> 00:37:59,443
‫لن أسعى وراء حبيبك.‬

708
00:38:00,236 --> 00:38:05,908
‫أعرفكما أنت وحبيبك، أعرفكما جيدًا.‬

709
00:38:06,867 --> 00:38:10,997
‫ورأيتك مع حبيبك معًا،‬

710
00:38:11,080 --> 00:38:13,082
‫وكنتما مثاليان معًا.‬

711
00:38:15,084 --> 00:38:17,211
‫أنا مغرمة بخطيبي.‬

712
00:38:17,336 --> 00:38:22,049
‫أنا مغرمة به، وأعرف أن صداقتك به قوية.‬

713
00:38:22,800 --> 00:38:24,468
‫أقسم بالرب،‬

714
00:38:24,844 --> 00:38:26,846
‫إنه أروع...‬

715
00:38:28,931 --> 00:38:31,600
‫رجل التقيته في حياتي.‬

716
00:38:32,560 --> 00:38:36,522
‫ما حدث بيني وبين "بارنيت"‬
‫في الحجرات انتهى.‬

717
00:38:37,148 --> 00:38:40,109
‫كان وضعًا معقدًا من البداية،‬

718
00:38:40,192 --> 00:38:42,528
‫وقد يستغرق تجاوز هذا وقتًا،‬

719
00:38:42,611 --> 00:38:45,948
‫ولكن إذا كان ما زال موجودًا،‬

720
00:38:46,449 --> 00:38:48,242
‫وإذا كنت ما زلت...‬

721
00:38:48,617 --> 00:38:49,618
‫تفكرين فيه،‬

722
00:38:49,702 --> 00:38:52,830
‫فسيكون هذا قلة احترام، وسيُجبرني‬

723
00:38:52,913 --> 00:38:54,665
‫على إبراحك ضربًا.‬

724
00:38:54,749 --> 00:38:57,293
‫- يا حبيبتي، أنا متأكدة.‬
‫- أنا آسفة، ولكني عدوانية.‬

725
00:38:57,376 --> 00:38:59,879
‫سأكسر لك أنفك لو صح هذا، لن أكذب عليك.‬

726
00:39:00,212 --> 00:39:04,133
‫نظرًا لموقفي مع "جيسيكا" و"بارنيت"،‬

727
00:39:04,216 --> 00:39:08,304
‫لو سعت وراء خطيبي فعلًا...‬

728
00:39:08,387 --> 00:39:10,806
‫لو سعيت وراء زوجي ،‬

729
00:39:10,890 --> 00:39:12,767
‫فسأدمر لك حياتك.‬

730
00:39:13,351 --> 00:39:17,980
‫كان ذلك سيصبح مشكلة كبرى بالنسبة لي.‬

731
00:39:19,774 --> 00:39:21,525
‫- انظري إلي.‬
‫- أدخلي نهديك، حسنًا.‬

732
00:39:21,984 --> 00:39:24,653
‫يا حلوتي، لا أخشى مواجهتك لي،‬
‫ولم أخش ذلك يومًا.‬

733
00:39:25,029 --> 00:39:25,946
‫هل تقسمين؟‬

734
00:39:26,530 --> 00:39:27,531
‫على الإطلاق.‬

735
00:39:37,375 --> 00:39:44,048
‫"يوم حفل الزفاف"‬

736
00:39:44,423 --> 00:39:49,887
‫"يوم حفل زفاف (جيانينا) و(داميان)"‬

737
00:39:51,722 --> 00:39:52,890
‫اليوم هو اليوم المشهود.‬

738
00:39:53,391 --> 00:39:55,393
‫- أنا متحمسة.‬
‫- نعم.‬

739
00:39:55,476 --> 00:39:56,977
‫إنه يوم حفل زفافي.‬

740
00:39:57,812 --> 00:39:59,480
‫لا أصدق أن هذا اليوم قد حان.‬

741
00:40:00,523 --> 00:40:02,191
‫أتمنى لو كان الجو مشمسًا أكثر.‬

742
00:40:02,274 --> 00:40:04,193
‫سيجف المطر، ولكن أتعرفين معنى هذا؟‬

743
00:40:04,276 --> 00:40:06,028
‫- سقوط المطر في يوم زفافك.‬
‫- ماذا؟‬

744
00:40:06,112 --> 00:40:07,196
‫هل هو فأل خير؟‬

745
00:40:07,279 --> 00:40:09,657
‫- إنه يرمز إلى الخصوبة.‬
‫- ستنجبين أطفالًا كثر.‬

746
00:40:09,907 --> 00:40:12,410
‫- أيرمز للخصوبة؟‬
‫- كنت أخمّن، لم أكن أعرف إن كان كذلك.‬

747
00:40:15,121 --> 00:40:18,707
‫"جيانينا" هي أجمل امرأة رأتها عيناي.‬

748
00:40:18,791 --> 00:40:20,292
‫لا يمكنني وصف جمالها،‬

749
00:40:20,376 --> 00:40:22,378
‫وقلبها وروحها.‬

750
00:40:22,461 --> 00:40:25,005
‫وقد أغرمنا ببعضنا‬
‫من دون أن نرى بعضنا البعض،‬

751
00:40:25,089 --> 00:40:26,966
‫ووصلنا إلى هذه اللحظة.‬

752
00:40:27,049 --> 00:40:29,885
‫يوم زفافنا، وأشعر بالانفعال،‬

753
00:40:29,969 --> 00:40:33,222
‫لأنها ليست مجرد لعبة وتجربة لي،‬
‫بل مشاعر قلبي.‬

754
00:40:35,641 --> 00:40:37,017
‫كم هذا ظريف!‬

755
00:40:42,731 --> 00:40:43,566
‫مرحى!‬

756
00:40:44,108 --> 00:40:45,526
‫- هل أنتما متحمستان؟‬
‫- نعم.‬

757
00:40:45,609 --> 00:40:48,112
‫الحلم يتحقق! لا أصدق هذا.‬

758
00:40:48,195 --> 00:40:51,240
‫قبل شهر ونصف، كنت عزباء لدرجة مؤلمة.‬

759
00:40:51,323 --> 00:40:52,950
‫- العروس أولًا.‬
‫- شكرًا لكما.‬

760
00:40:53,033 --> 00:40:55,035
‫ثم أغرمت‬

761
00:40:55,119 --> 00:40:58,289
‫بخطيبي من دون حتى أن أراه.‬

762
00:40:59,248 --> 00:41:00,708
‫أريد أن أسألك،‬

763
00:41:01,375 --> 00:41:02,418
‫يا "داميان باورز"،‬

764
00:41:02,501 --> 00:41:04,086
‫هل تقبل الزواج بي؟‬

765
00:41:05,921 --> 00:41:07,047
‫أقبل الزواج بك.‬

766
00:41:07,465 --> 00:41:08,757
‫أقبل الزواج بك أيضًا.‬

767
00:41:09,258 --> 00:41:10,134
‫أقبل.‬

768
00:41:11,051 --> 00:41:13,596
‫كنت بحاجة إلى رجل قوي‬

769
00:41:14,805 --> 00:41:16,891
‫لأن عليّ التصرف على طبيعتي.‬

770
00:41:18,726 --> 00:41:21,353
‫فعلنا كل شيء، ولم نُخف شيئًا،‬

771
00:41:22,104 --> 00:41:23,647
‫حتى عندما كان هذا يؤلمنا بشدة.‬

772
00:41:25,149 --> 00:41:29,904
‫شعرت معها برابطة أقرب وأقوى‬
‫من أي رابطة جمعتني بأحد قبلها.‬

773
00:41:30,946 --> 00:41:33,699
‫ولكن حالما رجعنا إلى العالم الواقعي،‬

774
00:41:34,408 --> 00:41:37,244
‫مررنا بجدالات وتحديات وصعوبات.‬

775
00:41:38,746 --> 00:41:40,956
‫تقول لي ذات ليلة، "أحبك وأريد البقاء معك."‬

776
00:41:41,040 --> 00:41:43,125
‫وفي اليوم التالي تقول،‬
‫"لا أعرف ما أفعله،‬

777
00:41:43,209 --> 00:41:44,543
‫ولا أعرف إن كنت أريد هذا."‬

778
00:41:45,211 --> 00:41:46,337
‫عليها دائمًا‬

779
00:41:46,629 --> 00:41:49,089
‫السيطرة على كل المواقف،‬

780
00:41:49,173 --> 00:41:51,467
‫والسبب هو صراعها مع ذاتها.‬

781
00:41:51,967 --> 00:41:54,011
‫أستمتع بوقتي هنا معك، وأستمتع باللحظة‬

782
00:41:54,094 --> 00:41:57,389
‫وبدأت تهولين من التفكير في كل شيء.‬

783
00:41:57,473 --> 00:41:59,558
‫لا أهول بالتفكير، بل أطرح سؤالًا.‬

784
00:41:59,642 --> 00:42:02,686
‫استمع إلي، وكفّ  عن مقاطعتي بحق السماء!‬

785
00:42:02,770 --> 00:42:06,106
‫عندما تكون الأمور مريحة،‬
‫فإنك تفسدينها على ذاتك كما تقولين دائمًا.‬

786
00:42:06,190 --> 00:42:07,942
‫استمع إلي أيها السافل!‬

787
00:42:08,984 --> 00:42:10,611
‫هل لديك ما تود قوله؟‬

788
00:42:10,694 --> 00:42:12,988
‫إنك تعتبرينني خيارًا، لا أولوية.‬

789
00:42:13,489 --> 00:42:15,199
‫وهذا ما يبدو عليه الأمر.‬

790
00:42:15,282 --> 00:42:18,661
‫إذا استمرت الأمور على حالها، فستخسرينني.‬

791
00:42:20,538 --> 00:42:23,582
‫أتذكر كيف كنت تقول لي إنك مارست معي‬
‫أروع جنس في حياتك؟‬

792
00:42:24,041 --> 00:42:27,127
‫هل لاحظت أني لم أرد لك المجاملة؟‬

793
00:42:29,046 --> 00:42:32,049
‫خضت هذه التجربة لأجد حب حياتي.‬

794
00:42:32,508 --> 00:42:35,219
‫الزواج هو اتحاد شخصين كشخص واحد.‬

795
00:42:35,594 --> 00:42:38,973
‫إنه التزام، وعلينا اتخاذ قرار اليوم.‬

796
00:42:41,517 --> 00:42:43,978
‫في نهاية المطاف، قد يكون...‬

797
00:42:44,478 --> 00:42:46,689
‫قرار تمضية حياتي أنا و"جيانينا" معًا،‬

798
00:42:47,314 --> 00:42:49,900
‫أو قد يكون آخر يوم لنا معًا.‬

799
00:42:53,279 --> 00:42:54,613
‫ماذا تحب فيها؟‬

800
00:42:55,406 --> 00:42:57,157
‫إنها جميلة،‬

801
00:42:57,241 --> 00:42:58,158
‫وذات قلب طيب.‬

802
00:42:59,743 --> 00:43:01,203
‫وتتمتع بإحساس حيال كل شيء،‬

803
00:43:01,287 --> 00:43:04,248
‫وهي عاطفية، ولكنها تُبقيني بحالة ترقب،‬

804
00:43:04,331 --> 00:43:06,584
‫وتُبقيني بحالة تحدٍ،‬
‫ولن تصبح علاقتنا مضجرة أبدًا.‬

805
00:43:07,001 --> 00:43:08,043
‫هل ترى مستقبلك معها؟‬

806
00:43:09,795 --> 00:43:10,629
‫نعم.‬

807
00:43:11,505 --> 00:43:12,339
‫أرى ذلك.‬

808
00:43:13,799 --> 00:43:14,675
‫هذا كثير يا صاح.‬

809
00:43:15,259 --> 00:43:17,928
‫هذا كثير، مررنا بأمور تستغرق سنتين‬

810
00:43:18,804 --> 00:43:20,389
‫في شهر ونصف فقط،‬

811
00:43:20,472 --> 00:43:22,766
‫ويتساءل الناس، كيف يمكن معرفة أحد جيدًا؟‬

812
00:43:23,726 --> 00:43:27,229
‫إنه أمر لا أستطيع شرحه لأحد ما لم يمر به.‬

813
00:43:27,313 --> 00:43:28,147
‫هذا جنوني.‬

814
00:43:28,230 --> 00:43:33,319
‫كنت متشككًا للغاية في البداية،‬
‫ولكني كنت أجهل علاقتكما، ولكني...‬

815
00:43:33,652 --> 00:43:35,946
‫تبدو سعيدًا وجادًا بالأمر، لذا...‬

816
00:43:36,030 --> 00:43:37,364
‫أنا أدعم ما تفعله الآن.‬

817
00:43:40,534 --> 00:43:42,536
‫- مرحبًا يا أمي.‬
‫- مرحبًا يا صغيرتي.‬

818
00:43:43,621 --> 00:43:45,789
‫سيكون كل شيء بخير.‬

819
00:43:46,206 --> 00:43:49,543
‫قد يقول المرء إنه مستعد‬
‫لاتخاذ قرار مهم في حياته،‬

820
00:43:49,627 --> 00:43:51,462
‫ولكنه لا يكون مستعدًا فعلًا.‬

821
00:43:51,545 --> 00:43:53,213
‫لا أحد يكون مستعدًا لهذا فعلًا.‬

822
00:43:55,215 --> 00:43:56,884
‫هل أنا مستعدة للزواج من "داميان"؟‬

823
00:43:59,345 --> 00:44:01,138
‫إذا حدث ذلك اليوم، فأنا مستعدة.‬

824
00:44:01,221 --> 00:44:02,931
‫يبدو أنك...‬

825
00:44:03,641 --> 00:44:05,392
‫تريدين إظهار أفضل نسخة من نفسك.‬

826
00:44:05,476 --> 00:44:08,228
‫- لذا...‬
‫- أظهرت له جانبي المتسلط،‬

827
00:44:08,312 --> 00:44:09,146
‫بشدة.‬

828
00:44:09,647 --> 00:44:12,232
‫لا أعتقد أنه جانب يمكن إخفاؤه، وهو...‬

829
00:44:12,816 --> 00:44:14,818
‫- يبدو أنه يحبك رغم ذلك.‬
‫- صحيح.‬

830
00:44:15,402 --> 00:44:17,029
‫أعرف أني ضغطت على "داميان"،‬

831
00:44:19,031 --> 00:44:21,200
‫وأثرت أعصابه، ولكن هذا هو...‬

832
00:44:21,742 --> 00:44:23,327
‫الملخص عن الحياة.‬

833
00:44:24,286 --> 00:44:27,206
‫أردت بشدة أن أعرف‬

834
00:44:28,123 --> 00:44:31,502
‫ما ستكون عليه الأحوال في الواقع‬
‫وفي أوقات الشدة.‬

835
00:44:34,088 --> 00:44:36,006
‫يا إلهي!‬

836
00:44:36,382 --> 00:44:38,467
‫"(جيانينا)، هل ستتزوجين؟‬

837
00:44:38,801 --> 00:44:40,886
‫- أتريدين أن أتزوج؟ حقًا؟‬
‫- نعم، حقًا.‬

838
00:44:40,969 --> 00:44:43,639
‫نشعر... بالفضول.‬

839
00:44:45,766 --> 00:44:46,767
‫حسنًا.‬

840
00:44:47,476 --> 00:44:49,061
‫أرجوك،‬

841
00:44:50,187 --> 00:44:51,980
‫لا تجعلي هذه لعبة لك يا (جيانينا)،‬

842
00:44:52,064 --> 00:44:53,065
‫- اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا.‬

843
00:44:56,360 --> 00:44:58,529
‫لا تبكي وإلا أفسدت ماكياجك.‬

844
00:44:58,612 --> 00:45:01,990
‫- هذا صعب.‬
‫- لا، هذا ليس صعبًا، نحن هنا.‬

845
00:45:05,369 --> 00:45:06,662
‫أنت صاحبة القرار."‬

846
00:45:08,872 --> 00:45:10,874
‫ستمشي على مذبح الكنيسة اليوم،‬

847
00:45:12,042 --> 00:45:14,670
‫ولكني لا أعرف ماذا سيحدث.‬

848
00:45:16,463 --> 00:45:21,677
‫سيكون علينا خلال ثوانٍ أو دقائق‬
‫اتخاذ قرار سيحدد...‬

849
00:45:22,261 --> 00:45:24,471
‫مصير بقية حياتي وحياتها.‬

850
00:45:26,432 --> 00:45:29,017
‫لا أعرف موقفي في هذه اللحظة.‬

851
00:45:29,101 --> 00:45:31,478
‫كنت واثقًا من كل شيء، و...‬

852
00:45:32,354 --> 00:45:35,816
‫أريد أن أتخذ قرارًا جازمًا يؤيده عقلي وقلبي،‬

853
00:45:35,899 --> 00:45:38,444
‫ولكني أشكك اليوم في أمور كثيرة.‬

854
00:45:38,527 --> 00:45:39,570
‫الزواج أمر...‬

855
00:45:40,654 --> 00:45:43,115
‫مُلزم وشراكة أبدية.‬

856
00:45:43,198 --> 00:45:47,077
‫إنه أكثر كثيرًا من هذا،‬
‫ومثل تلك الأمور الصغيرة تعتصر قلبي،‬

857
00:45:47,161 --> 00:45:50,664
‫لأنها تعني الكثير لي،‬
‫وأريدها أن تحبني كما أحبها.‬

858
00:46:08,807 --> 00:46:11,477
‫الصفات التي ستجعل "جيانينا" زوجة مناسبة.‬

859
00:46:11,560 --> 00:46:13,437
‫إنها تحب الأطفال، وتريد إنشاء عائلة.‬

860
00:46:13,520 --> 00:46:15,355
‫وهي مجتهدة بالعمل ومتفانية.‬

861
00:46:15,439 --> 00:46:18,442
‫وهي ملتزمة بتحقيق المزيد في الحياة.‬

862
00:46:19,234 --> 00:46:22,404
‫احمل هذا الخاتم حاليًا.‬

863
00:46:23,447 --> 00:46:24,406
‫حان الوقت‬

864
00:46:25,324 --> 00:46:27,367
‫لتحمل خاتمي وخاتم "جي" إلى المذبح.‬

865
00:46:36,043 --> 00:46:39,463
‫أستيقظ صباح كل يوم بجانب "جيانينا"‬
‫وأنا أشعر بالحماسة نحوها.‬

866
00:46:40,255 --> 00:46:42,508
‫أغرم بها من جديد في كل يوم.‬

867
00:46:45,093 --> 00:46:46,303
‫أصبح الأمر رسميًا الآن.‬

868
00:46:46,428 --> 00:46:47,596
‫يا للروعة!‬

869
00:46:48,972 --> 00:46:50,140
‫أحب "داميان".‬

870
00:46:50,641 --> 00:46:55,103
‫أحبه كثيرًا، وهو يفعل كل يوم‬
‫شيئًا يجعلني أشعر بأني محبوبة.‬

871
00:46:55,646 --> 00:46:58,524
‫وحقيقة أنه يفهمني فعليًا،‬

872
00:46:59,650 --> 00:47:00,567
‫تجعلني أشعر...‬

873
00:47:01,819 --> 00:47:03,320
‫بأني مشرقة.‬

874
00:47:04,154 --> 00:47:08,534
‫هل أعتقد أنه سيكون أفضل زوج وأب‬
‫وتوأم روحي الأبدي؟‬

875
00:47:09,451 --> 00:47:10,494
‫نعم.‬

876
00:47:11,453 --> 00:47:12,454
‫بالطبع.‬

877
00:47:16,834 --> 00:47:20,295
‫ولكن هل سيتمكن من التعامل معي‬

878
00:47:21,213 --> 00:47:22,214
‫في السرّاء والضرّاء؟‬

879
00:47:24,466 --> 00:47:26,677
‫هذه هدية من "جي"...‬

880
00:47:28,303 --> 00:47:29,137
‫لي.‬

881
00:47:29,513 --> 00:47:30,472
‫هذه دلالة إيجابية.‬

882
00:47:30,806 --> 00:47:32,182
‫- نعم.‬
‫- أتفهم قصدي؟‬

883
00:47:37,271 --> 00:47:38,105
‫الحب.‬

884
00:47:43,318 --> 00:47:44,695
‫"كانت بداية علاقتنا قاسية،‬

885
00:47:45,779 --> 00:47:46,613
‫وأوسطها لطيفًا،‬

886
00:47:48,949 --> 00:47:50,367
‫وكان النصف الآخر مبالغًا به.‬

887
00:47:51,326 --> 00:47:53,954
‫وسنبلغ ذروة علاقتنا قريبًا،‬
‫وسألتك ذات مرة،‬

888
00:47:54,454 --> 00:47:55,497
‫أيمكنك التعامل معي؟‬

889
00:47:56,248 --> 00:47:57,749
‫أرجو أنك تعرف الإجابة الآن،‬

890
00:47:58,333 --> 00:47:59,334
‫وانس البقية.‬

891
00:47:59,835 --> 00:48:02,087
‫لأنك سواء كنت مستعدًا أم لا،‬
‫هذا ليس اختبارًا.‬

892
00:48:03,755 --> 00:48:04,798
‫فماذا تريد؟‬

893
00:48:05,799 --> 00:48:07,134
‫وحدك تستطيع التخمين.‬

894
00:48:14,933 --> 00:48:15,976
‫ملاحظة:‬

895
00:48:16,059 --> 00:48:19,646
‫في حال تجمدت قدميك مكانهما ترددًا،‬
‫أهديك جواربًا لإبقاء قدميك دافئتين.‬

896
00:48:21,273 --> 00:48:22,107
‫مع حبي، (جي)."‬

897
00:48:22,524 --> 00:48:24,109
‫- هل سترتديها؟‬
‫- بكل تأكيد.‬

898
00:48:44,046 --> 00:48:45,797
‫هل أنت مستعد لتسليمي على المذبح؟‬

899
00:48:46,965 --> 00:48:47,841
‫نعم.‬

900
00:48:50,218 --> 00:48:51,053
‫عليّ ذلك.‬

901
00:48:52,304 --> 00:48:53,555
‫من غيري سيفعل؟ أنا والدك.‬

902
00:48:53,972 --> 00:48:56,433
‫يراودني شعور غامر،‬

903
00:48:56,516 --> 00:48:59,186
‫لأني أخشى من الفشل،‬

904
00:48:59,269 --> 00:49:02,522
‫ومن تخيبب ظن من يهمني أمرهم.‬

905
00:49:03,065 --> 00:49:04,232
‫عائلتي هنا.‬

906
00:49:04,316 --> 00:49:05,651
‫وصديقاتي هنا.‬

907
00:49:05,734 --> 00:49:06,693
‫وأشعر...‬

908
00:49:07,027 --> 00:49:09,237
‫بالخوف والحماس.‬

909
00:49:10,280 --> 00:49:11,907
‫كانت أفعوانية مشاعر متقلبة.‬

910
00:49:19,957 --> 00:49:20,832
‫أحبك.‬

911
00:49:20,916 --> 00:49:23,168
‫أنا فخور بك، وأسلّمك لعريسك.‬

912
00:49:23,752 --> 00:49:24,586
‫صحيح؟‬

913
00:49:27,255 --> 00:49:28,215
‫"نعم."‬

914
00:49:29,716 --> 00:49:30,550
‫اليوم،‬

915
00:49:31,218 --> 00:49:33,345
‫نأمل أن نحتفل بالحب.‬

916
00:49:34,054 --> 00:49:37,099
‫سنكتشف اليوم إن كان الحب أعمى.‬

917
00:49:37,933 --> 00:49:39,685
‫انهضوا من فضلكم لاستقبال العروس.‬

918
00:49:58,245 --> 00:50:01,873
‫عندما أنظر إلى عينيّ "جيانينا"،‬
‫يخفق قلبي بشدة.‬

919
00:50:02,249 --> 00:50:04,334
‫لا يمكنني تفسير شعوري.‬

920
00:50:04,418 --> 00:50:07,379
‫تفصلني لحظات قليلة‬
‫عن اتخاذ أهم قرار في حياتي.‬

921
00:50:08,672 --> 00:50:10,924
‫رأيت "داميان" يقف هناك.‬

922
00:50:11,133 --> 00:50:14,344
‫يبدو مثيرًا وأنيقًا.‬

923
00:50:17,514 --> 00:50:19,558
‫من سيسلّم هذه المرأة‬
‫للزواج من هذا الرجل؟‬

924
00:50:20,267 --> 00:50:21,101
‫أنا.‬

925
00:50:30,902 --> 00:50:34,990
‫نجتمع اليوم للاحتفال والابتهاج بزواج‬

926
00:50:35,323 --> 00:50:37,284
‫"جيانينا" و"داميان".‬

927
00:50:38,744 --> 00:50:41,788
‫تقفان الآن معًا بحضور عائلتيكما‬

928
00:50:41,872 --> 00:50:45,959
‫وأصدقائكما وربكما لتقررا ما إذا كنتما‬

929
00:50:46,043 --> 00:50:49,379
‫ستواجهان الحياة معًا كزوج وزوجة.‬

930
00:50:53,842 --> 00:50:57,012
‫"جيانينا"، يمكنك قول ما يجول بخاطرك.‬

931
00:50:58,722 --> 00:51:01,767
‫لطالما حلمت بما سيكون عليه إحساسي‬

932
00:51:02,267 --> 00:51:03,602
‫عندما أجد توأم روحي،‬

933
00:51:04,811 --> 00:51:07,272
‫والشعور بالعالم يذوب من حولي‬
‫عند سماع صوته.‬

934
00:51:09,357 --> 00:51:10,776
‫وأنت منحتني تلك الهدية.‬

935
00:51:12,694 --> 00:51:13,528
‫أنت...‬

936
00:51:13,945 --> 00:51:14,905
‫أهديتني نفسك.‬

937
00:51:16,323 --> 00:51:18,742
‫وكانت أجمل هدية تلقيتها في حياتي.‬

938
00:51:23,330 --> 00:51:25,415
‫"جيانينا ميليدي جيبيلي"،‬

939
00:51:27,626 --> 00:51:29,419
‫أذكر أول مرة‬

940
00:51:30,128 --> 00:51:31,505
‫دخلت بها إلى الحجرات،‬

941
00:51:32,130 --> 00:51:33,173
‫وسمعت صوتك.‬

942
00:51:34,382 --> 00:51:37,552
‫لقد تجولت حول العالم،‬
‫ولم أسمع شيئًا بذلك الجمال في حياتي قبلها.‬

943
00:51:39,096 --> 00:51:41,640
‫أنا دفنت قلبي في الأيام القليلة الماضية،‬

944
00:51:42,224 --> 00:51:43,517
‫وأنت فتحته لي من جديد.‬

945
00:51:45,644 --> 00:51:47,687
‫لم أقدم لك جزءًا مني فحسب،‬

946
00:51:47,771 --> 00:51:49,022
‫بل قدمت لك نفسي بأكملها.‬

947
00:51:50,148 --> 00:51:51,775
‫ولا أحب جزءًا منك فحسب،‬

948
00:51:51,858 --> 00:51:52,692
‫بل أحبك بأكملك.‬

949
00:51:55,320 --> 00:51:59,574
‫"جيانينا" و"داميان"،‬
‫هل تقبلان الزواج والالتزام‬

950
00:51:59,950 --> 00:52:03,787
‫بمواجهة الحياة معًا كزوج وزوجة؟‬

951
00:52:04,246 --> 00:52:07,082
‫أم هل تتخليان عن بعضكما البعض للأبد؟‬

952
00:52:08,542 --> 00:52:12,629
‫أغرمتما بجوهر بعضكما البعض‬

953
00:52:12,712 --> 00:52:17,092
‫وقررتما الزواج‬
‫قبل حتى أن تريا بعضكما البعض.‬

954
00:52:18,260 --> 00:52:22,597
‫حان الوقت الآن‬
‫لتقرير ما إذا كان الحب أعمى.‬

955
00:52:24,516 --> 00:52:27,310
‫"جيانينا ميليدي جيبيلي"،‬

956
00:52:28,019 --> 00:52:31,106
‫هل تقبلين بـ"مارك داميان باورز"‬

957
00:52:31,189 --> 00:52:33,733
‫ليصبح زوجك الشرعي،‬

958
00:52:34,442 --> 00:52:38,238
‫ولتعيشا معًا في رباط الزواج المقدس؟‬

959
00:52:38,947 --> 00:52:39,948
‫هل ستحبينه،‬

960
00:52:40,949 --> 00:52:43,118
‫وتواسينه وتصونينه،‬

961
00:52:43,201 --> 00:52:45,787
‫ما طالت بكما الحياة؟‬

962
00:52:56,173 --> 00:52:57,340
‫بالطبع أقبل.‬

963
00:52:59,342 --> 00:53:00,468
‫ومن هذا اليوم فصاعدًا،‬

964
00:53:02,470 --> 00:53:03,763
‫أعدك أن أقدم لك‬

965
00:53:04,389 --> 00:53:06,266
‫هدية أن أكون سندك‬

966
00:53:06,850 --> 00:53:09,728
‫عندما تكون بأقل حاجة لي،‬
‫لأنك ستكون عندها بأمس الحاجة لي.‬

967
00:53:10,437 --> 00:53:11,688
‫وسأزرع القبلات‬

968
00:53:12,189 --> 00:53:13,565
‫التي سينبت منها الثقة‬

969
00:53:13,940 --> 00:53:15,567
‫في أعماقك.‬

970
00:53:17,027 --> 00:53:18,570
‫أعدك بهذا يا "داميان"...‬

971
00:53:20,155 --> 00:53:21,198
‫أنا مُلك لك.‬

972
00:53:23,283 --> 00:53:24,367
‫"داميان باورز"،‬

973
00:53:25,035 --> 00:53:26,077
‫هل تقبل‬

974
00:53:26,786 --> 00:53:30,248
‫بـ"جيانينا ميليدي جيبيلي"،‬

975
00:53:30,332 --> 00:53:32,876
‫لتصبح زوجتك الشرعية،‬

976
00:53:32,959 --> 00:53:36,796
‫ولتعيشا معًا في رباط الزواج المقدس؟‬

977
00:53:37,255 --> 00:53:38,673
‫هل ستحبها،‬

978
00:53:39,049 --> 00:53:40,008
‫وتواسيها،‬

979
00:53:40,467 --> 00:53:42,177
‫وتكرّمها وتصونها،‬

980
00:53:42,260 --> 00:53:45,180
‫ما طالت بكما الحياة؟‬

981
00:54:30,517 --> 00:54:32,519
‫ترجمة "أحمد غادي"‬

