﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:07,382
‫أنا "فانيسا لاشيه".‬

2
00:00:07,465 --> 00:00:09,634
‫وأنا زوجها "نيك لاشيه" كما هو واضح.‬

3
00:00:09,718 --> 00:00:11,636
‫أهلًا بكم في تجربة مرآة الحب.‬

4
00:00:12,053 --> 00:00:13,596
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

5
00:00:13,680 --> 00:00:17,058
‫ستختارون هنا من ترغبون بالزواج منهم‬
‫من دون رؤيتهم.‬

6
00:00:17,434 --> 00:00:19,102
‫"آمبر"، هل تقبلين الزواج بي؟‬

7
00:00:19,519 --> 00:00:20,603
‫نعم!‬

8
00:00:23,023 --> 00:00:24,357
‫حالما تصبحون مخطوبين،‬

9
00:00:24,482 --> 00:00:28,945
‫ستتمكنون من رؤية الخطيب أو الخطيبة‬
‫للمرة الأولى.‬

10
00:00:29,029 --> 00:00:31,031
‫"(جيانينا) و(داميان)"‬

11
00:00:31,406 --> 00:00:33,408
‫"(جيسيكا) و(مارك)"‬

12
00:00:33,950 --> 00:00:36,578
‫وستحاولون تطوير رابطتكم العاطفية‬

13
00:00:36,953 --> 00:00:38,455
‫إلى رابطة جسدية.‬

14
00:00:38,621 --> 00:00:39,956
‫اللعنة!‬

15
00:00:40,540 --> 00:00:42,792
‫استمع إلي لثانيتين!‬

16
00:00:43,043 --> 00:00:43,960
‫أنا أستمع.‬

17
00:00:44,085 --> 00:00:46,129
‫لو كنت بسن الـ24، لما رغبت بالإنجاب.‬

18
00:00:46,546 --> 00:00:48,173
‫لست رجلًا عاديًا بالـ24 من العمر.‬

19
00:00:48,798 --> 00:00:51,259
‫أنت أول رجل أبيض البشرة أواعده.‬

20
00:00:51,843 --> 00:00:54,345
‫وخلال 4 أسابيع فقط، ستُقام حفلات زفافكم.‬

21
00:00:55,055 --> 00:00:57,932
‫هل ستقولون "أقبل" للشخص الذي اخترتموه‬
‫من دون رؤيته؟‬

22
00:00:58,016 --> 00:00:59,142
‫أقبل بالطبع.‬

23
00:00:59,642 --> 00:01:03,480
‫أم هل ستتخلون عنهم إلى الأبد؟‬

24
00:01:06,066 --> 00:01:09,069
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
سحب وتعديل .. مثنى الصقير

25
00:01:10,820 --> 00:01:12,822
‫"يوم حفل زفاف (جيانينا) و(داميان)"‬

26
00:01:12,947 --> 00:01:14,324
‫"داميان باورز"،‬

27
00:01:14,949 --> 00:01:15,867
‫هل تقبل‬

28
00:01:16,618 --> 00:01:19,871
‫بـ"جيانينا ميليديجيبيلي"،‬

29
00:01:20,455 --> 00:01:22,499
‫لتصبح زوجتك الشرعية،‬

30
00:01:22,832 --> 00:01:26,628
‫ولتعيشا معًا في رباط الزواج المقدس؟‬

31
00:01:27,128 --> 00:01:28,088
‫هل ستحبها،‬

32
00:01:28,922 --> 00:01:29,756
‫وتواسيها،‬

33
00:01:30,173 --> 00:01:34,761
‫وتكرّمها وتصونها، ما طالت بكما الحياة؟‬

34
00:01:44,437 --> 00:01:45,271
‫لا أقبل.‬

35
00:02:12,173 --> 00:02:13,049
‫حسنًا.‬

36
00:02:14,509 --> 00:02:15,426
‫"جيانينا"...‬

37
00:02:18,721 --> 00:02:20,306
‫- حسنًا.‬
‫- أنا أحبك.‬

38
00:02:20,390 --> 00:02:21,224
‫حسنًا.‬

39
00:02:21,808 --> 00:02:23,476
‫منذ اليوم الأول، وأنا...‬

40
00:02:24,727 --> 00:02:26,896
‫وهذا ما أريده، أردت الزواج منك، و...‬

41
00:02:27,313 --> 00:02:29,065
‫بقيت ثابتًا على موقفي حتى النهاية.‬

42
00:02:29,149 --> 00:02:30,024
‫حسنًا.‬

43
00:02:31,818 --> 00:02:32,652
‫و...‬

44
00:02:35,238 --> 00:02:36,865
‫- حسنًا.‬
‫- وأنت لم تكوني كذلك.‬

45
00:02:39,659 --> 00:02:41,870
‫- لا يمكنني التعامل مع تقلباتك.‬
‫- أفهم هذا.‬

46
00:02:41,995 --> 00:02:43,830
‫حيث تحبينني يومًا،‬

47
00:02:44,706 --> 00:02:47,208
‫وتقولين إنك تريديننا‬
‫أن نظل صديقين في اليوم التالي.‬

48
00:02:47,292 --> 00:02:48,126
‫لم أفعل!‬

49
00:02:48,835 --> 00:02:51,004
‫ستكون أنانية مني أن أتزوجك اليوم‬

50
00:02:51,671 --> 00:02:54,716
‫وأنا أعرف أنه رغم قولك ليإنك مستعدة،‬

51
00:02:55,300 --> 00:02:56,301
‫أرى أنك لست مستعدة.‬

52
00:03:01,181 --> 00:03:02,223
‫أخرجوني من هنا!‬

53
00:03:12,817 --> 00:03:13,651
‫"جيانينا"...‬

54
00:03:14,986 --> 00:03:15,862
‫كيف تجرؤ؟‬

55
00:03:17,655 --> 00:03:18,907
‫اغرب عن وجهي.‬

56
00:03:23,161 --> 00:03:23,995
‫"جي"...‬

57
00:03:24,662 --> 00:03:25,496
‫"جيانينا"!‬

58
00:03:29,542 --> 00:03:30,919
‫دعني وشأني أرجوك!‬

59
00:03:31,127 --> 00:03:32,337
‫دعني وشأني!‬

60
00:04:01,449 --> 00:04:02,325
‫سأرحل من هنا!‬

61
00:04:02,742 --> 00:04:04,202
‫أخرجوني من هنا!‬

62
00:04:04,535 --> 00:04:05,411
‫لقد اكتفيت!‬

63
00:04:09,165 --> 00:04:10,041
‫"جيانينا"!‬

64
00:04:43,658 --> 00:04:45,326
‫"- سار كل شيء بأسوأ شكل.‬
‫- نعم.‬

65
00:04:46,703 --> 00:04:49,580
‫في عالم مثالي،‬
‫كان ينبغي أن يقبل هو وترفضي أنت.‬

66
00:04:49,664 --> 00:04:52,292
‫وليس العكس، لأن هذا يؤلم أكثر.‬

67
00:04:56,004 --> 00:04:56,838
‫أعرف.‬

68
00:04:57,922 --> 00:04:59,841
‫ما كان ينبغي حدوث هذا.‬

69
00:04:59,924 --> 00:05:04,929
‫من يفعل شيئًا كهذا؟ كان عليك أن ترفضي أيضًا.‬

70
00:05:07,140 --> 00:05:08,141
‫لا تبكي، أنا بخير...‬

71
00:05:08,349 --> 00:05:09,225
‫أنا بخير.‬

72
00:05:12,562 --> 00:05:14,105
‫كاد يُغمى عليك هناك.‬

73
00:05:14,897 --> 00:05:16,232
‫وأنا كدت أموت."‬

74
00:05:18,151 --> 00:05:18,985
‫يا صاحبي.‬

75
00:05:20,320 --> 00:05:21,154
‫انهض.‬

76
00:05:23,448 --> 00:05:24,282
‫هل أنت بخير؟‬

77
00:05:24,532 --> 00:05:25,491
‫ماذا حدث يا صاحبي؟‬

78
00:05:26,617 --> 00:05:28,161
‫- لقد هربت.‬
‫- هل هربت؟‬

79
00:05:34,292 --> 00:05:35,877
‫هذا أصعب أمر فعلته في حياتي.‬

80
00:05:35,960 --> 00:05:37,587
‫أعرف، أرى ذلك.‬

81
00:05:39,756 --> 00:05:42,216
‫أردت الموافقة على الزواج فعلًا.‬

82
00:05:42,508 --> 00:05:45,219
‫رغم أنها كانت مشاركة بحماس طوال اليوم،‬
‫إلا أنه مجرد...‬

83
00:05:47,430 --> 00:05:50,475
‫إنه مجرد يوم واحد شاركت هي به بحماس‬
‫طوال كل ما مررنا به.‬

84
00:05:51,017 --> 00:05:53,686
‫وأحترم هذا وأحبه، وجعلني...‬

85
00:05:54,437 --> 00:05:56,773
‫لم أكن واثقًا أنها ستقول إنها موافقة.‬

86
00:05:57,732 --> 00:05:58,608
‫وعندما فعلت،‬

87
00:05:58,941 --> 00:06:01,569
‫أذاب هذا قلبي وحطمه في آن واحد، لأنه...‬

88
00:06:01,652 --> 00:06:03,780
‫قلت لحظتها إن هذا ليس صائبًا،‬

89
00:06:03,863 --> 00:06:07,283
‫لأنها تقول إنها موافقة،‬
‫ولكن كل ما رأيته منها، أفعالها وكلماتها،‬

90
00:06:07,367 --> 00:06:09,827
‫وكل شيء يشير إلى أنها ليست مستعدة للزواج.‬

91
00:06:11,037 --> 00:06:12,413
‫أشعر أني حطمت قلبها.‬

92
00:06:18,503 --> 00:06:19,379
‫كم هذا مقيت!‬

93
00:06:25,009 --> 00:06:27,136
‫ولكني أحتاج إلى امرأة مستعدة بكل حواسها،‬

94
00:06:28,262 --> 00:06:30,223
‫في كل يوم، وليس في بعض الأيام.‬

95
00:06:32,058 --> 00:06:32,975
‫أريد التكلم معه.‬

96
00:06:33,518 --> 00:06:34,644
‫"(جيانينا)!‬

97
00:06:35,228 --> 00:06:36,062
‫نعم."‬

98
00:06:36,312 --> 00:06:37,188
‫قلبي...‬

99
00:06:38,898 --> 00:06:40,733
‫تحطم إلى مليون قطعة.‬

100
00:06:41,317 --> 00:06:42,235
‫كنت مجروحة.‬

101
00:06:43,528 --> 00:06:44,362
‫مجروحة.‬

102
00:06:47,698 --> 00:06:49,283
‫أريد لكمه على وجهه.‬

103
00:06:50,201 --> 00:06:52,078
‫ولكن حاليًا، أود أن أعرف‬

104
00:06:52,829 --> 00:06:54,414
‫لماذا حدث لي هذا.‬

105
00:07:10,680 --> 00:07:11,764
‫أنا بغاية الأسف.‬

106
00:07:13,307 --> 00:07:14,517
‫ألم يكن بوسعك إخباري؟‬

107
00:07:15,184 --> 00:07:16,102
‫حقًا؟‬

108
00:07:16,811 --> 00:07:17,687
‫لم أكن أعرف.‬

109
00:07:17,937 --> 00:07:19,021
‫لم تكن تعرف.‬

110
00:07:19,522 --> 00:07:21,566
‫- ألم تكن تعرف؟‬
‫- كدت أقول "أقبل".‬

111
00:07:21,691 --> 00:07:22,525
‫حسنًا.‬

112
00:07:26,821 --> 00:07:28,531
‫ماذا حدث بحق السماء؟‬

113
00:07:29,532 --> 00:07:30,366
‫ماذا حدث؟‬

114
00:07:30,867 --> 00:07:31,701
‫من فضلك... اجلس.‬

115
00:07:33,411 --> 00:07:34,495
‫لنتكلم.‬

116
00:07:38,708 --> 00:07:39,542
‫لأنه كما يبدو...‬

117
00:07:40,042 --> 00:07:41,961
‫هذا هو الشيء الوحيد الذي لا نُجيده.‬

118
00:07:42,044 --> 00:07:44,714
‫ولكن حاليًا، سنتكلم، فاجلس من فضلك.‬

119
00:07:56,350 --> 00:07:58,394
‫في تلك اللحظة، كان ذلك جميلًا.‬

120
00:07:58,478 --> 00:07:59,937
‫وكل ما قلته كان مثاليًا.‬

121
00:08:00,021 --> 00:08:01,939
‫وبدا كل شيء صائبًا.‬

122
00:08:03,733 --> 00:08:07,028
‫ولكن هذه مجرد لحظة واحدة‬
‫لبقية حياتي وحياتنا.‬

123
00:08:07,278 --> 00:08:10,364
‫يا له من عذر جميل يا عزيزي.‬

124
00:08:11,073 --> 00:08:12,950
‫لأن ما قلته هناك كان هراءً.‬

125
00:08:14,535 --> 00:08:17,079
‫- كيف تجرؤ؟‬
‫- يؤسفني أنك تتقبلين الأمر هكذا.‬

126
00:08:17,330 --> 00:08:19,457
‫هل تشعر بالأسف لتقبلي الأمر بهذا الشكل؟‬

127
00:08:19,916 --> 00:08:20,750
‫أصغ،‬

128
00:08:21,459 --> 00:08:22,293
‫"داميان"،‬

129
00:08:22,543 --> 00:08:23,377
‫بجدية.‬

130
00:08:24,295 --> 00:08:26,088
‫لم أرغب بأن ينفطر قلبي،‬

131
00:08:26,756 --> 00:08:28,633
‫فأبعدتك، رائع... لقد أبعدتك،‬

132
00:08:28,716 --> 00:08:30,843
‫ولكنك ظللت ترجع إلي، فلماذا ظللت ترجع‬

133
00:08:30,927 --> 00:08:33,095
‫رغم أني كنت أبعدك؟ ما خطبك؟‬

134
00:08:33,679 --> 00:08:36,349
‫فلماذا أتحمل أنا اللوم وحدي؟‬

135
00:08:36,432 --> 00:08:38,309
‫هذه هي المشكلة، تجعلين الأمر عنك.‬

136
00:08:38,392 --> 00:08:42,688
‫- كلانامن يعاني هذا.‬
‫- لقد ألقيت اللوم عليّ وحدي.‬

137
00:08:43,314 --> 00:08:45,316
‫لطالما عاملتك‬

138
00:08:45,733 --> 00:08:49,278
‫بلطف، حتى عندما كنا متخاصمين،‬
‫حتى عندما كنت غير متيقنة‬

139
00:08:49,403 --> 00:08:50,905
‫ولم أكن أعرف ما أريده.‬

140
00:08:51,030 --> 00:08:51,989
‫هذا ما تفعلينه.‬

141
00:08:52,365 --> 00:08:54,033
‫- ماذا؟‬
‫- هذا ما تفعلينه.‬

142
00:08:54,408 --> 00:08:56,118
‫- ماذا؟‬
‫- إنك لا تدركين‬

143
00:08:57,495 --> 00:08:59,997
‫ما تقولينه وكيفية قولك له، وهل تعرفين؟‬

144
00:09:00,081 --> 00:09:02,708
‫- اغرب عن وجهي أرجوك.‬
‫- لست أمام وجهك يا "جي".‬

145
00:09:02,792 --> 00:09:03,918
‫ولكن ما أقوله لك‬

146
00:09:04,168 --> 00:09:07,213
‫- أنك فعلت هذا بي ووافقت...‬
‫- ألقيت عليّ اللوم في كل شيء،‬

147
00:09:07,296 --> 00:09:10,716
‫رغم أني لم أفعل سوى إخبارك بمشاعري،‬
‫وأردت مناقشة كل المشاكل معك.‬

148
00:09:10,967 --> 00:09:13,177
‫- "جي"...‬
‫- أردت إنجاح علاقتنا بشدة.‬

149
00:09:13,261 --> 00:09:14,804
‫- إنك تتهربين...‬
‫- بشدة!‬

150
00:09:14,887 --> 00:09:17,348
‫وأنا أحاول محادثتك الآن، وأنت تتهربين.‬

151
00:09:17,598 --> 00:09:19,517
‫ما أطلبه منك هو ألا تتهربي.‬

152
00:09:21,143 --> 00:09:21,978
‫أحبك.‬

153
00:09:22,436 --> 00:09:24,522
‫أنا مغرم بك، وسأظل كذلك دومًا.‬

154
00:09:25,856 --> 00:09:27,650
‫وأعرف أن ما حدث اليوم كان محرجًا،‬

155
00:09:27,733 --> 00:09:29,193
‫ولن تسامحيني عليه أبدًا.‬

156
00:09:29,277 --> 00:09:30,194
‫وأنا آسف.‬

157
00:09:32,947 --> 00:09:33,990
‫أنت أفسدت الأمر.‬

158
00:09:35,032 --> 00:09:35,866
‫وبصراحة...‬

159
00:09:40,580 --> 00:09:41,789
‫كل ما قلته هو هراء.‬

160
00:09:45,835 --> 00:09:47,295
‫يمكنك استعادة رباط هديتك.‬

161
00:09:59,974 --> 00:10:03,060
‫قلت للمرأة التي أحبها "لا أقبل"‬
‫على مذبح الكنيسة.‬

162
00:10:03,644 --> 00:10:05,646
‫وحطمت كلا قلبينا في تلك اللحظة.‬

163
00:10:06,480 --> 00:10:09,817
‫ولكن إذا سألتموني إن كان الحب أعمى،‬
‫فالإجابة بسيطة.‬

164
00:10:10,109 --> 00:10:11,110
‫الحب أعمى فعلًا.‬

165
00:10:12,153 --> 00:10:14,196
‫وأينما ينتهى بنا المطاف أو نذهب،‬

166
00:10:14,488 --> 00:10:16,490
‫كانت هذه قصة حبي أنا و"جيانينا".‬

167
00:10:17,658 --> 00:10:18,701
‫وكانت تلك أحداثها.‬

168
00:10:19,243 --> 00:10:20,494
‫لن أقول إنها انتهت.‬

169
00:10:21,579 --> 00:10:23,247
‫قد نحتاج إلى بعض الوقت منفصلين.‬

170
00:10:23,873 --> 00:10:26,375
‫ولكن هذا لا يعني‬
‫أننا لن نعود جزءًا من حياة بعضنا.‬

171
00:10:26,459 --> 00:10:28,127
‫أو هذا ما أحب أن يحدث.‬

172
00:10:34,967 --> 00:10:37,178
‫"(أطلنطا)، (جورجيا)"‬

173
00:10:40,389 --> 00:10:45,645
‫"يوم حفل زفاف(آمبر) و(بارنيت)"‬

174
00:10:51,817 --> 00:10:54,904
‫صباح يوم زفافي بمثابة الكارثة.‬

175
00:10:55,196 --> 00:10:58,032
‫يشعر خطيبي بالتردد.‬

176
00:10:58,449 --> 00:11:00,242
‫وصلتني رسالة من "بارنيت"،‬

177
00:11:00,326 --> 00:11:02,536
‫وهو يشعر بالهلع.‬

178
00:11:03,621 --> 00:11:04,705
‫ومن الواضح أن هذا...‬

179
00:11:05,247 --> 00:11:06,082
‫لا يريح أعصابي.‬

180
00:11:10,961 --> 00:11:13,673
‫وسألته، "ماذا يجول بخاطرك؟ ما الخطب؟‬

181
00:11:13,756 --> 00:11:16,092
‫هل تتردد؟"، فقال إنه كذلك.‬

182
00:11:17,927 --> 00:11:19,011
‫فحاولت الاتصال به.‬

183
00:11:21,722 --> 00:11:22,556
‫ولم يرد.‬

184
00:11:22,973 --> 00:11:25,267
‫ثم حاولت الاتصال به مجددًا، ولم يرد.‬

185
00:11:30,231 --> 00:11:31,774
‫وهذا ليس أمرًا...‬

186
00:11:33,442 --> 00:11:34,318
‫مطمئنًا.‬

187
00:11:40,700 --> 00:11:42,118
‫لا أعرف ماذا عساي أفعل أكثر.‬

188
00:12:00,219 --> 00:12:02,179
‫اليوم هو يوم زفافي، وأنا...‬

189
00:12:03,723 --> 00:12:06,851
‫أشعر بالهلع بعض الشيء.‬

190
00:12:08,310 --> 00:12:09,353
‫استيقظت صباح اليوم‬

191
00:12:09,437 --> 00:12:12,648
‫وأنا أشعر بالقلق في أحشائي، ورأيت...‬

192
00:12:14,442 --> 00:12:17,194
‫شريط حياتي حتى تلك اللحظة يمر أمام عيناي.‬

193
00:12:17,778 --> 00:12:21,115
‫أخذت دشًا، وبدأت أتألم تحت الدش،‬
‫لأني شعرت بقلق لا يُطاق.‬

194
00:12:21,282 --> 00:12:23,617
‫شكلت رابطة عاطفية مع "آمبر".‬

195
00:12:23,701 --> 00:12:25,619
‫وأغرمت بها في الحجرات،‬

196
00:12:25,703 --> 00:12:27,913
‫ولكن إن كنت سأمضي بقية حياتي‬

197
00:12:27,997 --> 00:12:29,498
‫معها، فأريد التأكد‬

198
00:12:29,790 --> 00:12:33,961
‫أنها ستكون إنسانة‬
‫سأظل سعيدًا معها إلى الأبد.‬

199
00:12:34,712 --> 00:12:37,298
‫- ألديك دين بسبب مستحضرات التجميل؟‬
‫- بلى.‬

200
00:12:37,590 --> 00:12:39,925
‫وكذلك القرض التعليمي‬

201
00:12:40,468 --> 00:12:42,845
‫بسبب الجامعة التي لم أتخرج منها.‬

202
00:12:43,846 --> 00:12:47,725
‫لا أريدك أن تتسرع بفعل شيء‬

203
00:12:47,850 --> 00:12:50,186
‫بسبب طريقة لقاؤكما.‬

204
00:12:50,311 --> 00:12:53,355
‫هل أنت مستعد للتخلي عن كل شيء من أجلها؟‬

205
00:12:54,064 --> 00:12:55,149
‫كل شيء!‬

206
00:12:56,233 --> 00:12:58,569
‫وماذا لو وقعت مشكلة‬

207
00:12:58,944 --> 00:13:01,238
‫بيني وبين فرد من عائلتك؟‬

208
00:13:01,614 --> 00:13:02,782
‫أيمكنك تدبر هذا؟‬

209
00:13:02,865 --> 00:13:04,408
‫أيمكنك الوقوف ضدهم؟‬

210
00:13:04,867 --> 00:13:06,368
‫بصف من ستقف؟‬

211
00:13:06,786 --> 00:13:07,703
‫لا أعرف.‬

212
00:13:10,623 --> 00:13:12,792
‫إنه أهم قرار في حياتي.‬

213
00:13:13,250 --> 00:13:15,377
‫ولا أعرف بعد ماذا سأفعل.‬

214
00:13:16,128 --> 00:13:18,005
‫ولكنه قرار بغاية الصعوبة.‬

215
00:13:18,589 --> 00:13:19,882
‫يا إلهي! بئسًا!‬

216
00:13:37,483 --> 00:13:38,484
‫يا إلهي!‬

217
00:13:39,735 --> 00:13:42,822
‫هل أنت متحمسة أم متوترة أم ماذا؟‬

218
00:13:44,615 --> 00:13:45,783
‫كل ما ذكرته.‬

219
00:13:46,867 --> 00:13:50,037
‫يشعر "بارنيت" بالهلع بشأن الزفاف،‬
‫وبدلًا من التكلم معي، يتقوقع.‬

220
00:13:50,120 --> 00:13:51,247
‫وهذا أمر شاق.‬

221
00:13:51,664 --> 00:13:55,042
‫وسيكون هذا عادة‬
‫أمر أعرف أن عليّ التعامل معه،‬

222
00:13:55,543 --> 00:13:57,461
‫لأن هذه شخصيته، ليس...‬

223
00:13:58,420 --> 00:14:00,714
‫- شخصًا صريحًا.‬
‫- نعم، لا يحب التكلم بالأمر،‬

224
00:14:00,798 --> 00:14:02,383
‫ولا يتكلم عن مشاعره كثيرًا.‬

225
00:14:02,466 --> 00:14:05,094
‫وهذا أمر، حتى عندما بدأنا نتواعد‬

226
00:14:05,177 --> 00:14:07,888
‫في الحجرات، كان هذا أمرًا أواجه صعوبة فيه.‬

227
00:14:08,055 --> 00:14:10,391
‫ما الذي جعلك تختارينه يا "آمبر"؟‬

228
00:14:10,516 --> 00:14:13,978
‫شعرت من أول مرة تكلمنا بها‬

229
00:14:15,646 --> 00:14:17,398
‫بأنه يمكن أن يصبح أعز صديق لي.‬

230
00:14:20,317 --> 00:14:22,611
‫تحدث أمور سحرية في أيام الزفاف كما تعلمين.‬

231
00:14:22,987 --> 00:14:24,697
‫أحتاج إلى السحر كله اليوم.‬

232
00:14:28,617 --> 00:14:29,910
‫- أحبك.‬
‫- أعرف.‬

233
00:14:31,871 --> 00:14:35,165
‫أحب "بارنيت" حبًا ليس له حدود،‬

234
00:14:35,708 --> 00:14:37,418
‫وأنا مستعدة.‬

235
00:14:37,835 --> 00:14:42,673
‫أريد أن أعيش حياتي يومًا بيوم.‬

236
00:14:43,424 --> 00:14:47,887
‫وأنا مستعدة لمشاركة حياتي مع أعز صديق لي.‬

237
00:14:48,888 --> 00:14:53,642
‫عرفت ذلك منذ البداية ومنذ لقاؤنا الأول.‬

238
00:14:54,476 --> 00:14:55,936
‫هل تريد أطفالًا يا "بارنيت"؟‬

239
00:14:56,270 --> 00:14:58,147
‫- هل لدي أطفال؟‬
‫- مهلًا، هل لديك أطفال؟‬

240
00:14:58,230 --> 00:15:00,107
‫- هذا سؤال مطروح أيضًا.‬
‫- ليس على حد علمي.‬

241
00:15:00,190 --> 00:15:01,442
‫لا، أنا أمزح.‬

242
00:15:01,859 --> 00:15:05,821
‫المفضل لدي هو "بارنيت"، يجعلني أضحك كثيرًا.‬

243
00:15:07,781 --> 00:15:09,366
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

244
00:15:09,450 --> 00:15:11,327
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا، يا إلهي!‬

245
00:15:11,952 --> 00:15:12,828
‫يا إلهي!‬

246
00:15:15,039 --> 00:15:17,583
‫- يا للهول! مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

247
00:15:18,709 --> 00:15:19,543
‫مرحبًا.‬

248
00:15:24,465 --> 00:15:27,468
‫إننا مختلفان قليلًا‬
‫بما يكفي لإنجاح علاقتنا.‬

249
00:15:28,427 --> 00:15:30,054
‫أنت تكمّلني.‬

250
00:15:34,141 --> 00:15:36,185
‫مع كل شيء‬

251
00:15:36,852 --> 00:15:38,604
‫مررنا به بالفعل،‬

252
00:15:39,563 --> 00:15:41,982
‫يمكنني القول‬

253
00:15:42,816 --> 00:15:44,568
‫إن أكبر مخاوفي حيال هذا‬

254
00:15:45,152 --> 00:15:47,780
‫هو أن أمشي على مذبح الكنيسة، و...‬

255
00:15:48,238 --> 00:15:51,283
‫يظل "مات" غير متيقن.‬

256
00:15:54,244 --> 00:15:55,245
‫حسنًا.‬

257
00:15:56,163 --> 00:15:56,997
‫يا إلهي!‬

258
00:15:58,082 --> 00:16:00,084
‫- أمستعدة؟‬
‫- لا.‬

259
00:16:00,876 --> 00:16:02,127
‫ولا أنا كذلك.‬

260
00:16:05,255 --> 00:16:06,090
‫أحبك.‬

261
00:16:07,883 --> 00:16:11,053
‫- كفّي عن البكاء يا أمي.‬
‫- أنت صغيرتي يا "آمبر".‬

262
00:16:14,974 --> 00:16:17,142
‫أنا آسفة، أحبك كثيرًا.‬

263
00:16:18,102 --> 00:16:19,144
‫لا تبكي!‬

264
00:16:23,190 --> 00:16:25,067
‫دعينا نُزوجك يا ابنتي.‬

265
00:17:05,024 --> 00:17:06,275
‫ينبغي أن يكونا قد وصلا.‬

266
00:17:06,692 --> 00:17:08,694
‫نجلس هنا منذ ساعة ونصف.‬

267
00:17:10,279 --> 00:17:11,321
‫يا إلهي!‬

268
00:17:13,240 --> 00:17:14,450
‫- أمستعدة؟‬
‫- نعم.‬

269
00:17:16,326 --> 00:17:17,327
‫يا إلهي!‬

270
00:17:17,828 --> 00:17:18,871
‫إنه التزام.‬

271
00:17:19,621 --> 00:17:21,165
‫إنها أهم لحظة في حياتك.‬

272
00:17:22,291 --> 00:17:23,709
‫- أحبك.‬
‫- أحبك يا أمي.‬

273
00:17:27,963 --> 00:17:30,090
‫سيداتي وسادتي، العريس...‬

274
00:17:31,008 --> 00:17:32,259
‫وأمه الجميلة.‬

275
00:17:32,634 --> 00:17:34,219
‫- تمهل.‬
‫- سأتمهل.‬

276
00:17:40,893 --> 00:17:41,727
‫يا إلهي!‬

277
00:17:52,488 --> 00:17:53,322
‫لن أبكي.‬

278
00:18:05,709 --> 00:18:06,543
‫الطقس حار هنا.‬

279
00:18:11,006 --> 00:18:12,299
‫يا إلهي!‬

280
00:18:23,936 --> 00:18:26,063
‫"(ديفيد)‬
‫والد (بارنيت)"‬

281
00:18:28,315 --> 00:18:29,942
‫ابنتي الصغيرة قد كبرت.‬

282
00:18:30,692 --> 00:18:32,194
‫تذكري، مهما حدث،‬

283
00:18:33,987 --> 00:18:36,490
‫ما يستحق الحصول عليه،‬
‫يستحق أن تكافحي من أجله.‬

284
00:18:36,573 --> 00:18:37,866
‫- أعرف.‬
‫- لا تستسلمي أبدًا.‬

285
00:18:38,117 --> 00:18:40,160
‫أكافح من أجل هذا منذ أول يوم.‬

286
00:18:44,915 --> 00:18:46,125
‫لقد حانت اللحظة.‬

287
00:18:46,208 --> 00:18:49,503
‫هلا تنهضون من فضلكم لاستقبال العروس؟‬

288
00:18:50,921 --> 00:18:51,755
‫ها هي.‬

289
00:18:54,800 --> 00:18:55,634
‫هل أنت بخير؟‬

290
00:18:56,176 --> 00:18:57,052
‫أظن ذلك.‬

291
00:18:59,471 --> 00:19:02,516
‫لا يُفترض أن تكافحي من أجل أي شيء‬
‫طوال الوقت، قلت لك هذا أيضًا.‬

292
00:19:02,599 --> 00:19:04,643
‫- حددي رأيك يا امرأة.‬
‫- يُفترض أن يحدث هذا‬

293
00:19:04,726 --> 00:19:06,979
‫- بشكل طبيعي يا "آمبر لين".‬
‫- حدث بشكل طبيعي.‬

294
00:19:07,062 --> 00:19:09,064
‫هلا تحددين ماذا تريدين مني أن أفعل؟‬

295
00:19:09,148 --> 00:19:12,317
‫قلت إنه عليّ الكفاح من أجله إن كان يستحق،‬
‫ثم إنه لا داعي لأن أكافح.‬

296
00:19:12,401 --> 00:19:13,318
‫أنا فعلت الأمرين.‬

297
00:19:14,153 --> 00:19:17,573
‫وجدت كلا الأمرين،‬
‫حدث الأمر بشكل طبيعي، وكافحت من أجله.‬

298
00:19:20,117 --> 00:19:21,201
‫أتمنى لك التوفيق.‬

299
00:20:00,866 --> 00:20:01,700
‫شكرًا.‬

300
00:20:15,881 --> 00:20:17,132
‫تفضلوا بالجلوس.‬

301
00:20:18,550 --> 00:20:20,928
‫من سيسلّم العروس لزوجها؟‬

302
00:20:21,178 --> 00:20:22,387
‫- أنا.‬
‫- شكرًا لك.‬

303
00:20:23,013 --> 00:20:27,351
‫"آمبر" و"ماثيو"، اخترتما الخطوبة‬

304
00:20:27,851 --> 00:20:30,354
‫وتمضية بقية حياتكما معًا‬

305
00:20:30,437 --> 00:20:35,067
‫بناءً على رابطة عاطفية لا تُصدق.‬

306
00:20:36,526 --> 00:20:40,948
‫أغرمتما بجوهر بعضكما البعض،‬

307
00:20:41,740 --> 00:20:43,742
‫وقررتما أن تتزوجا‬

308
00:20:44,451 --> 00:20:46,078
‫قبل أن تريا بعضكما البعض.‬

309
00:20:48,163 --> 00:20:51,083
‫"آمبر"، يمكنك قول ما يجول بخاطرك.‬

310
00:20:55,170 --> 00:20:56,171
‫لم...‬

311
00:20:56,922 --> 00:20:59,758
‫ألتق في حياتي‬

312
00:21:00,217 --> 00:21:01,343
‫رجلًا‬

313
00:21:02,135 --> 00:21:03,887
‫يثير أعصابي كما تفعل أنت.‬

314
00:21:09,643 --> 00:21:12,396
‫وجدت حب عمري.‬

315
00:21:13,814 --> 00:21:16,108
‫هذا كل ما لدي، سأفسد ماكياجي.‬

316
00:21:19,736 --> 00:21:22,364
‫لم أحسب يومًا أن هذا سيحدث.‬

317
00:21:22,447 --> 00:21:25,158
‫لم أخض هذه التجربة‬
‫وأنا أحسب أني سألتقي امرأة مثلك.‬

318
00:21:25,242 --> 00:21:27,577
‫إنك مدهشة،‬

319
00:21:27,703 --> 00:21:29,579
‫وجميلة من الداخل والخارج.‬

320
00:21:30,497 --> 00:21:31,331
‫لذا...‬

321
00:21:34,584 --> 00:21:36,044
‫"آمبر" و"ماثيو"،‬

322
00:21:36,336 --> 00:21:38,630
‫تقفان معًا أمام الرب‬

323
00:21:38,714 --> 00:21:41,883
‫لتقررا ما إذا كنتما‬
‫ستواجهان الحياة معًا أم لا‬

324
00:21:42,342 --> 00:21:43,635
‫كزوج زوجة،‬

325
00:21:44,636 --> 00:21:46,680
‫أو تتخليان عن بعضكما البعض‬

326
00:21:47,973 --> 00:21:48,807
‫إلى الأبد.‬

327
00:21:50,684 --> 00:21:54,479
‫حان الوقت الآن‬
‫لتقرير ما إذا كان الحب أعمى.‬

328
00:21:57,232 --> 00:22:01,153
‫"آمبر"، هل تقبلين بـ"ماثيو"‬
‫ليصبح زوجك الشرعي، ولتعيشا معًا‬

329
00:22:01,653 --> 00:22:03,655
‫في رباط الزواج المقدس؟‬

330
00:22:03,905 --> 00:22:07,784
‫هل ستحبينهوتواسينه وتكرّمينه وتصونينه،‬

331
00:22:08,452 --> 00:22:10,203
‫ما طالت بكما الحياة؟‬

332
00:22:18,295 --> 00:22:22,674
‫بسبب حقيقة أنه عندما تثير جنوني، أظل‬

333
00:22:22,799 --> 00:22:25,552
‫مغرمة بشدة بك، وأعجز‬

334
00:22:25,635 --> 00:22:26,887
‫عن منع نفسي...‬

335
00:22:31,808 --> 00:22:33,477
‫أقبل الزواج بك.‬

336
00:22:33,852 --> 00:22:34,895
‫بكل تأكيد.‬

337
00:22:39,524 --> 00:22:40,400
‫حسنًا.‬

338
00:22:41,568 --> 00:22:42,486
‫نعم.‬

339
00:22:44,029 --> 00:22:47,240
‫أصبحت بالنسبة لي أكثر كثيرًا مما توقعت.‬

340
00:22:49,326 --> 00:22:50,494
‫وأنا متحمسة‬

341
00:22:51,620 --> 00:22:53,789
‫لأنك ستظل تمثل ما هو أكثر بالنسبة لي.‬

342
00:22:59,878 --> 00:23:00,879
‫"ماثيو"،‬

343
00:23:02,672 --> 00:23:04,716
‫هل تقبل بـ"آمبر" لتصبح زوجتك الشرعية،‬

344
00:23:05,092 --> 00:23:07,386
‫ولتعيشا معًا في رباط الزواج المقدس؟‬

345
00:23:08,929 --> 00:23:10,055
‫هل ستحبها،‬

346
00:23:10,222 --> 00:23:12,265
‫وتواسيها وتكرّمها وتصونها،‬

347
00:23:13,225 --> 00:23:14,976
‫ما طالت بكما الحياة؟‬

348
00:23:48,718 --> 00:23:49,970
‫- أقبل.‬
‫- نطقها!‬

349
00:23:50,053 --> 00:23:51,138
‫مئة بالمئة.‬

350
00:23:53,515 --> 00:23:55,809
‫لا يمكنني تصور حياتي من دونك.‬

351
00:23:55,892 --> 00:23:57,060
‫جيد، لأنك أصبحت عالقًا.‬

352
00:23:58,353 --> 00:24:01,189
‫أعلنكما زوجًا وزوجة الآن!‬

353
00:24:15,579 --> 00:24:16,997
‫- أحبك.‬
‫- أحبك.‬

354
00:24:23,003 --> 00:24:24,963
‫سيداتي وسادتي، العريس والعروس.‬

355
00:24:37,267 --> 00:24:38,518
‫- أحبك.‬
‫- أحبك.‬

356
00:24:43,356 --> 00:24:44,524
‫- نعم.‬
‫- احزر ماذا؟‬

357
00:24:44,649 --> 00:24:46,109
‫- ماذا؟‬
‫- أصبحت زوجي.‬

358
00:24:47,402 --> 00:24:50,697
‫- أعتقد أنك تحملين اسم عائلتي، لذا...‬
‫- سنفعل ذلك.‬

359
00:24:51,156 --> 00:24:52,282
‫"آمبر بارنيت".‬

360
00:24:53,533 --> 00:24:55,702
‫- لا يبدو اسمًا جميلًا الآن، أمزح.‬
‫- أتعرف؟‬

361
00:24:55,785 --> 00:24:56,786
‫كفّ عن هذا!‬

362
00:24:57,162 --> 00:24:58,288
‫كفّ عن هذا!‬

363
00:24:58,455 --> 00:24:59,414
‫"كفّ عن هذا!"‬

364
00:25:05,962 --> 00:25:09,132
‫"يوم حفل زفاف (كيلي) و(كيني)"‬

365
00:25:14,054 --> 00:25:15,388
‫لم أكن لأتصور يومًا‬

366
00:25:15,472 --> 00:25:17,432
‫أن هذه التجربة ستنتهي هكذا بالنسبة لي.‬

367
00:25:17,516 --> 00:25:18,350
‫"(كيني)، 27 سنة"‬

368
00:25:18,475 --> 00:25:20,852
‫لا أصدق أن "كيلي" ستصبح زوجتي.‬

369
00:25:20,936 --> 00:25:23,855
‫بصراحة، كنت قد يأست من فكرة...‬

370
00:25:24,022 --> 00:25:25,815
‫من فكرة الزواج نفسها،‬

371
00:25:25,899 --> 00:25:27,859
‫لأني لم أستطع إيجاد المرأة المناسبة.‬

372
00:25:27,943 --> 00:25:31,947
‫أنا متأكد أني أريد أن أكون معك،‬
‫وأنك الإنسانة التي أبحث عنها.‬

373
00:25:32,822 --> 00:25:34,616
‫وأريد أن أسألك يا "كيلي ماري"،‬

374
00:25:35,617 --> 00:25:36,743
‫هل تقبلين الزواج بي؟‬

375
00:25:37,285 --> 00:25:38,828
‫أقبل، نعم.‬

376
00:25:39,663 --> 00:25:42,415
‫أحبك اليوم، وهذا الحب سيستمر،‬

377
00:25:43,250 --> 00:25:45,752
‫ولكني أتوق لتعلم أن أحبك أكثر.‬

378
00:25:45,835 --> 00:25:46,753
‫أحبك أيضًا.‬

379
00:25:49,839 --> 00:25:51,925
‫- كيف حالك؟ يا إلهي!‬
‫- مرحبًا.‬

380
00:25:53,552 --> 00:25:56,388
‫أنا من المؤمنين بشدة بالصدف الجميلة،‬

381
00:25:56,471 --> 00:25:58,431
‫وهذه إحدى لحظات الصدفة الجميلة تلك،‬

382
00:25:58,515 --> 00:26:00,225
‫حيث يبدو كل شيء بمنتهى الوضوح.‬

383
00:26:00,308 --> 00:26:01,810
‫هذا هو شعوري حاليًا،‬

384
00:26:02,018 --> 00:26:03,270
‫السعادة التامة.‬

385
00:26:03,353 --> 00:26:04,813
‫- مرحبًا، كيف الحال؟‬
‫- مرحبًا.‬

386
00:26:04,896 --> 00:26:06,189
‫- كيف الحال؟‬
‫- ما الجديد؟‬

387
00:26:06,481 --> 00:26:07,774
‫- الزعيم!‬
‫- تسرني رؤيتك.‬

388
00:26:07,857 --> 00:26:09,192
‫تسرني رؤيتك، يعجبني شاربك.‬

389
00:26:09,276 --> 00:26:10,569
‫- شكرًا.‬
‫- سأسحب كلامي.‬

390
00:26:10,652 --> 00:26:11,486
‫- كيف الحال؟‬
‫- بخير.‬

391
00:26:11,570 --> 00:26:13,822
‫أغرمت بـ"كيلي" من دون رؤيتها،‬

392
00:26:13,905 --> 00:26:15,865
‫لأن كلانا كنا صادقين مع بعضنا البعض.‬

393
00:26:15,949 --> 00:26:17,909
‫وعرفت ما هو جوهرها الحقيقي.‬

394
00:26:17,993 --> 00:26:19,619
‫حانت اللحظة الكبرى، لحظة الزفاف.‬

395
00:26:20,203 --> 00:26:21,204
‫تبدو تجربة سيريالية.‬

396
00:26:22,163 --> 00:26:23,999
‫هذا وصف لا يفي الأمر حقه.‬

397
00:26:24,082 --> 00:26:25,166
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

398
00:26:25,292 --> 00:26:27,836
‫إنها صادقة وطموحة وشغوفة،‬

399
00:26:28,003 --> 00:26:30,964
‫وهي المرأة‬
‫التي أريد تمضية بقية حياتي معها.‬

400
00:26:32,299 --> 00:26:34,968
‫هل تريدون رؤية البدلات التي سترتدونها،‬

401
00:26:35,051 --> 00:26:36,886
‫- والتي اخترتها لكم؟‬
‫- لنفعلها.‬

402
00:26:43,518 --> 00:26:45,228
‫كم هذا جميل!‬

403
00:26:46,938 --> 00:26:50,150
‫نميل إلى تخيل حفلات الزفاف‬
‫كما في القصص الخيالية،‬

404
00:26:50,233 --> 00:26:52,235
‫وفارس أحلامنا كما بالقصص الخيالية.‬

405
00:26:52,319 --> 00:26:53,820
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

406
00:26:53,903 --> 00:26:56,156
‫- مرحى!‬
‫- مرحى!‬

407
00:26:57,198 --> 00:26:59,034
‫- مرحبًا حبيبتي، أحبك.‬
‫- مرحبًا، أحبك.‬

408
00:26:59,117 --> 00:27:00,452
‫أحبك.‬

409
00:27:00,910 --> 00:27:03,038
‫أحب "كيني"، فهو رجل مثالي.‬

410
00:27:03,580 --> 00:27:04,789
‫- مرحبًا حبيبتي.‬
‫- مرحبًا.‬

411
00:27:05,624 --> 00:27:09,961
‫ولكني أشعر بالتوتر لأني لست متأكدة‬
‫أني مغرمة به مئة بالمئة.‬

412
00:27:11,004 --> 00:27:13,423
‫- هل تعلمت الكثير عن شخصيتك؟‬
‫- بلى.‬

413
00:27:13,506 --> 00:27:15,300
‫- نعم.‬
‫- ماذا تعلمت؟‬

414
00:27:15,759 --> 00:27:17,719
‫كنت أعرف أني...‬

415
00:27:18,345 --> 00:27:22,098
‫قادرة على حب رجل بسبب شخصيته بالطبع.‬

416
00:27:22,724 --> 00:27:24,934
‫هل كنت ستتكلمين معه‬
‫لو رأيته قبل أن تعرفينه؟‬

417
00:27:26,478 --> 00:27:27,896
‫لا، الأرجح أني لم أكن سأفعل.‬

418
00:27:28,438 --> 00:27:30,607
‫حبي لحبيبي السابق...‬

419
00:27:30,690 --> 00:27:32,942
‫وقالت أمي هذا لسنوات، كانت تقول لي‬

420
00:27:33,026 --> 00:27:35,487
‫إني مفتونة به.‬

421
00:27:35,570 --> 00:27:39,616
‫لا أشعر بنفس هذا الافتتان‬

422
00:27:40,408 --> 00:27:42,327
‫بـ"كيني" كما كنت أفعل مع ذلك الرجل.‬

423
00:27:42,619 --> 00:27:47,832
‫استطعنا التعهد بالالتزام ببعضنا البعض‬
‫بهذا الشكل، ولكننا لم نمارس الجنس بعد.‬

424
00:27:49,584 --> 00:27:51,086
‫أعرف رأيي حيال ذلك،‬

425
00:27:51,169 --> 00:27:52,671
‫ولكن ما رأيك أنت حياله؟‬

426
00:27:53,338 --> 00:27:57,008
‫إننا مثاليان لبعضنا على كل المستويات.‬

427
00:27:57,092 --> 00:27:58,301
‫- صحيح.‬
‫- وأنا...‬

428
00:27:58,385 --> 00:28:00,679
‫لست مستعدة لإضافة الجنس‬
‫إلى خليط علاقتنا بعد.‬

429
00:28:00,970 --> 00:28:04,265
‫ولهذا أظل أقول أني لست مغرمة به،‬
‫لأني لو كنت كذلك،‬

430
00:28:04,349 --> 00:28:05,934
‫لكنت مفتونة به، وكأنه...‬

431
00:28:06,643 --> 00:28:07,477
‫لا شيء آخر يهم.‬

432
00:28:08,103 --> 00:28:09,604
‫ولكن من الواضح أني بحالة صراع.‬

433
00:28:09,729 --> 00:28:13,191
‫ربما مفهومي بأكمله حول إحساس الحب...‬

434
00:28:13,274 --> 00:28:14,693
‫ليس صحيحًا.‬

435
00:28:14,818 --> 00:28:16,277
‫- تبدين جميلة.‬
‫- شكرًا.‬

436
00:28:16,361 --> 00:28:17,278
‫عفوًا.‬

437
00:28:17,779 --> 00:28:21,700
‫- أعرف أن الماكياج كثير على وجهي.‬
‫- لا بأس، لن يميز أحد الفرق.‬

438
00:28:22,158 --> 00:28:23,785
‫ما هو شعورك حيال الزفاف؟‬

439
00:28:24,494 --> 00:28:25,328
‫أنا...‬

440
00:28:27,455 --> 00:28:31,459
‫عليّ اتخاذ قرار‬
‫ما إذا كنت سأقول "أقبل" أو "لا أقبل"،‬

441
00:28:32,711 --> 00:28:35,588
‫وما ستبدو عليه حياتي في الحالتين.‬

442
00:28:35,839 --> 00:28:38,341
‫إذا قلت "أقبل"،‬

443
00:28:39,008 --> 00:28:40,552
‫أعرف أن كل شيء سيكون رائعًا،‬

444
00:28:42,011 --> 00:28:44,889
‫لأن علاقتنا صلبة.‬

445
00:28:46,015 --> 00:28:48,727
‫وإذا قلت "لا أقبل"، فالسبب ببساطة سيكون...‬

446
00:28:48,810 --> 00:28:49,853
‫أن الوقت غير مناسب.‬

447
00:28:50,645 --> 00:28:53,314
‫لذا قارنت بين الاحتمالين.‬

448
00:28:53,940 --> 00:28:55,567
‫ما هي بعض مخاوفك؟‬

449
00:28:56,109 --> 00:28:58,403
‫إذا قلت "أقبل"، وحدث أمر خطأ،‬

450
00:28:58,486 --> 00:29:01,030
‫هذا مصدر خوفي الوحيد، وهو...‬

451
00:29:01,197 --> 00:29:02,157
‫ألا ينجح زواجنا.‬

452
00:29:04,242 --> 00:29:06,369
‫هل ما زلت مترددة قبل الزفاف إذن؟‬

453
00:29:06,453 --> 00:29:08,705
‫نعم، والأمر الآخر الذي أفكر فيه‬

454
00:29:08,788 --> 00:29:10,331
‫هو أن هذه الخطوبة كانت قصيرة،‬

455
00:29:10,415 --> 00:29:11,249
‫وهي...‬

456
00:29:11,458 --> 00:29:14,294
‫فهل ما زلنا في مرحلة شهر العسل؟‬

457
00:29:15,336 --> 00:29:16,963
‫أؤمن بشدة أن كلانا‬

458
00:29:17,046 --> 00:29:19,424
‫يتصرف على طبيعته وبصدق.‬

459
00:29:20,675 --> 00:29:24,554
‫ولكن حتى عندما نكون صادقين،‬
‫نمر في مرحلة شهر العسل،‬

460
00:29:24,679 --> 00:29:27,891
‫ونحن بحالة من السعادة و...‬

461
00:29:28,141 --> 00:29:29,684
‫والشعور بالحماسة والإثارة‬

462
00:29:29,768 --> 00:29:31,853
‫لأننا لم نعرف بعضنا البعض لفترة طويلة،‬

463
00:29:31,936 --> 00:29:33,897
‫ولم نخض علاقة طويلة الأمد.‬

464
00:29:33,980 --> 00:29:36,232
‫وكان من الجميل‬

465
00:29:36,316 --> 00:29:39,152
‫أننا تفاهمنا مع بعضنا البعض،‬
‫ولكن بعد 4 أشهر من الآن،‬

466
00:29:39,652 --> 00:29:44,616
‫- هل سنظل على نفس...‬
‫- إنه الخوف من احتمال تغير علاقتكما.‬

467
00:29:45,200 --> 00:29:47,911
‫عليّ أن أثق بنفسي وأستمع لقلبي.‬

468
00:29:48,244 --> 00:29:50,747
‫أنا متحمسة لها ولـ"كيني" ولكل ما يحدث،‬

469
00:29:51,164 --> 00:29:52,207
‫ولكني أشعر بالتوتر‬

470
00:29:52,540 --> 00:29:53,958
‫بسبب...‬

471
00:29:54,542 --> 00:29:55,376
‫شعورها هذا.‬

472
00:29:55,794 --> 00:29:57,128
‫أعتقد أنها تريد "كيني"،‬

473
00:29:57,212 --> 00:30:00,256
‫ولكننا نحصل أحيانًا على فرصة في الحياة،‬

474
00:30:00,757 --> 00:30:02,884
‫وإذا لم نستغلها في وقتها،‬

475
00:30:03,593 --> 00:30:04,886
‫فقد يفوتنا القطار أحيانًا.‬

476
00:30:05,720 --> 00:30:07,472
‫التقيت "كيني" لفترة قصيرة.‬

477
00:30:07,555 --> 00:30:10,433
‫وبدا لي ذكيًا وواثقًا بنفسه،‬

478
00:30:10,558 --> 00:30:12,727
‫ومضحكًا وطليق اللسان،‬

479
00:30:12,811 --> 00:30:14,813
‫وبدا جديرًا بالثقة.‬

480
00:30:15,563 --> 00:30:20,735
‫إنه من بين أفضل الرجال الذين عرّفتنا عليهم‬
‫حتى الآن،إن لم يكن أفضلهم.‬

481
00:30:21,820 --> 00:30:22,654
‫لذا،‬

482
00:30:23,071 --> 00:30:26,324
‫ربما عندما تمشين على المذبح،‬

483
00:30:26,699 --> 00:30:29,285
‫وتنظرين إليه، فمؤكد أن التواصل بالنظر،‬

484
00:30:29,369 --> 00:30:30,537
‫- نعم.‬
‫- سيجعلك...‬

485
00:30:31,120 --> 00:30:34,833
‫تدركين جمال علاقتك به،‬

486
00:30:34,958 --> 00:30:37,210
‫وتتخطين كل هذا، حتى ذهنيًا.‬

487
00:30:37,293 --> 00:30:39,128
‫لأني أعرف أنك تجهلين،‬

488
00:30:39,212 --> 00:30:41,548
‫وأنا أيضًا أجهل، ماذا سيكون قرارك،‬

489
00:30:41,631 --> 00:30:42,882
‫- على المذبح.‬
‫- صحيح.‬

490
00:30:42,966 --> 00:30:44,676
‫فقد تتغير الأمور بين لحظة وأخرى.‬

491
00:30:45,635 --> 00:30:48,096
‫أريد رؤيتها سعيدة ومبتسمة كل يوم،‬

492
00:30:48,596 --> 00:30:50,390
‫وأن يصبح ذلك الرجل، "كيني"،‬

493
00:30:51,140 --> 00:30:54,477
‫زوجها وسندها والرجل الذي تحبه.‬

494
00:30:54,894 --> 00:30:58,690
‫أرجو أنها عندما تصل إلى المذبح،‬
‫فستتخذ القرار المناسبة لقلبها،‬

495
00:30:59,107 --> 00:31:03,027
‫في تلك اللحظة،‬
‫وهي تدرك أنها ستدخل في علاقة جميلة.‬

496
00:31:03,319 --> 00:31:06,489
‫في المجازفات الكبرى في الحياة،‬
‫عليك الإقدام على تلك القفزة.‬

497
00:31:06,865 --> 00:31:08,074
‫- شكرًا لك.‬
‫- عفوًا.‬

498
00:31:08,867 --> 00:31:09,701
‫عانقيني.‬

499
00:31:10,952 --> 00:31:11,870
‫أحبك.‬

500
00:31:14,038 --> 00:31:16,666
‫- هل كنتم تحتسون الكحول؟‬
‫- نعم، شربنا قليلًا.‬

501
00:31:16,833 --> 00:31:18,543
‫- اقترب يا حبيبي.‬
‫- شربت باعتدال.‬

502
00:31:20,879 --> 00:31:21,713
‫كيف حالك؟‬

503
00:31:23,047 --> 00:31:23,882
‫أشعر ببعض القلق.‬

504
00:31:23,965 --> 00:31:25,466
‫- أتشعرين بالقلق؟‬
‫- قليلًا.‬

505
00:31:26,426 --> 00:31:28,344
‫كيف حالك؟ هل هذه يومياتك؟‬

506
00:31:28,511 --> 00:31:31,014
‫إنها يومياتي، نعم،‬
‫أكتب فيها بعض ملاحظاتي وأفكاري.‬

507
00:31:31,556 --> 00:31:34,017
‫- فيم تفكر؟‬
‫- في السابق.‬

508
00:31:34,517 --> 00:31:36,936
‫أنا متحمس، وكل المؤشرات إيجابية.‬

509
00:31:37,020 --> 00:31:39,480
‫فهذه هي الخطوة التالية لي ولها،‬

510
00:31:39,564 --> 00:31:40,899
‫لكي نواصل رحلتنا معًا.‬

511
00:31:40,982 --> 00:31:44,193
‫أعظم نصيحة يمكنني تقديمها لك‬

512
00:31:45,111 --> 00:31:47,780
‫هي أن تطلب من الرب‬
‫أن يجعلك ترى شريكةحياتك‬

513
00:31:48,156 --> 00:31:49,449
‫- عن طريقه.‬
‫- نعم.‬

514
00:31:49,699 --> 00:31:53,036
‫تجربة أن أكون أم العريس سيريالية‬

515
00:31:53,494 --> 00:31:54,996
‫في وضع كهذا.‬

516
00:31:55,330 --> 00:31:59,167
‫أحب حقيقة أن "كيني" سيتزوج،‬

517
00:31:59,375 --> 00:32:01,878
‫وأنا متحمسة،‬

518
00:32:01,961 --> 00:32:04,422
‫لأن العائلة هي أهم شيء بالنسبة لي،‬

519
00:32:04,505 --> 00:32:07,508
‫وأتصور أن "كيلي" ستنسجم مع عائلتنا.‬

520
00:32:07,717 --> 00:32:09,260
‫وهذا يُسعدني كثيرًا.‬

521
00:32:09,844 --> 00:32:11,220
‫كم يسرني أنك ابننا!‬

522
00:32:13,264 --> 00:32:14,140
‫أنت أم طيبة.‬

523
00:32:15,308 --> 00:32:16,309
‫ابني الوحيد.‬

524
00:32:21,147 --> 00:32:23,816
‫أريدك أن تجد امرأة تحبك مثلي.‬

525
00:32:23,900 --> 00:32:26,069
‫إنها تحبني مثلك، وأنا ممتن لهذا.‬

526
00:32:26,444 --> 00:32:27,862
‫هذا ما أثبته لي هذه التجربة.‬

527
00:32:28,488 --> 00:32:30,990
‫- أنت الأدرى، أحبك.‬
‫- أنا هنا أبكي في القبو.‬

528
00:32:31,074 --> 00:32:31,950
‫- أعرف.‬
‫- نعم.‬

529
00:32:32,033 --> 00:32:33,409
‫أحتاج إلى بعض النبيذ.‬

530
00:32:33,743 --> 00:32:35,703
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا، يمكنني أخذ حقيبة يدك.‬

531
00:32:35,828 --> 00:32:36,996
‫شكرًا لك.‬

532
00:32:37,246 --> 00:32:41,334
‫- تبدين جميلة.‬
‫- وأنت كذلك تبدين جميلة.‬

533
00:32:41,417 --> 00:32:42,752
‫- انظري لروعتك.‬
‫- شكرًا.‬

534
00:32:42,877 --> 00:32:44,921
‫أنا أم العروس اليوم.‬

535
00:32:45,129 --> 00:32:46,089
‫وهذا مشوّق.‬

536
00:32:46,339 --> 00:32:47,298
‫هذا مشوّق للغاية.‬

537
00:32:47,548 --> 00:32:49,509
‫- يبدو بغاية الجمال.‬
‫- شكرًا.‬

538
00:32:50,468 --> 00:32:51,386
‫- خذي هذا.‬
‫- شكرًا.‬

539
00:32:52,470 --> 00:32:53,680
‫لا تُفسدي ماكياجك.‬

540
00:32:54,138 --> 00:32:56,933
‫- يبدو فاتنًا.‬
‫- تبدين فاتنة، لا أريد البكاء.‬

541
00:32:57,433 --> 00:33:00,395
‫- لا بأس، يمكنك البكاء.‬
‫- لا، لأنك تبدين جميلة.‬

542
00:33:01,145 --> 00:33:02,730
‫لا تبكي، ستجعلينني أبكي.‬

543
00:33:06,442 --> 00:33:09,278
‫- ولكن هل أنت سعيدة ومتحمسة؟‬
‫- نعم.‬

544
00:33:09,946 --> 00:33:10,989
‫- حسنًا.‬
‫- أنا بخير.‬

545
00:33:12,615 --> 00:33:14,575
‫بعدما ارتديت ثوب زفافي وكل هذا،‬

546
00:33:14,659 --> 00:33:17,954
‫شعرت كأنها تجربة سيريالية،‬
‫أشعر كأنها القصة الخيالية التي تتخيلها‬

547
00:33:18,079 --> 00:33:18,955
‫كل فتاة صغيرة.‬

548
00:33:19,872 --> 00:33:20,915
‫كم هو الحذاء جميل!‬

549
00:33:21,958 --> 00:33:26,295
‫أحب "كيني"، وقرار الزواج‬
‫هو قرار بالغ الأهمية، و...‬

550
00:33:26,963 --> 00:33:28,589
‫سيكون انفعاليًا.‬

551
00:33:29,716 --> 00:33:31,926
‫وأجهز نفسي لهذا بالفعل.‬

552
00:33:33,511 --> 00:33:35,346
‫حسنًا، سنبدأ.‬

553
00:33:36,347 --> 00:33:37,306
‫سنبدأ.‬

554
00:34:17,472 --> 00:34:19,640
‫آخر مرة فعلت بها هذا كانت قبل 32 سنة.‬

555
00:34:19,766 --> 00:34:21,642
‫- المشي على المذبح؟‬
‫- مع أبي.‬

556
00:34:22,727 --> 00:34:23,978
‫إنه شعور مثير للأعصاب.‬

557
00:34:24,103 --> 00:34:26,647
‫كانت ذراعه ترتجف طوال الوقت.‬

558
00:34:27,273 --> 00:34:28,983
‫- هل أرتجف؟‬
‫- لا، أنت بأفضل حال.‬

559
00:34:29,067 --> 00:34:29,942
‫أنت بأفضل حال.‬

560
00:34:30,026 --> 00:34:34,155
‫ما زلت أشعر بنفس الحب‬
‫الذي شعرت به نحو "كيلي" طوال الوقت.‬

561
00:34:34,447 --> 00:34:36,491
‫إنها المرأة التي كنت أبحث عنها.‬

562
00:34:36,574 --> 00:34:39,577
‫أشعر باليقين حول ما أوشك على فعله.‬

563
00:34:39,827 --> 00:34:42,497
‫وعلاوة على كل هذا، فإني متحمس.‬

564
00:34:42,955 --> 00:34:44,040
‫- أحبك.‬
‫- أحبك.‬

565
00:34:48,628 --> 00:34:49,670
‫أمستعدة للمشي؟‬

566
00:34:49,754 --> 00:34:50,630
‫نعم، أنا مستعدة.‬

567
00:35:04,060 --> 00:35:05,353
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

568
00:35:06,104 --> 00:35:08,773
‫مرحبًا، كيف حال الجميع؟‬
‫لا أعرف إن كان هذا لائقًا،‬

569
00:35:08,856 --> 00:35:10,691
‫ولكني سأتكلم معكم على أي حال.‬

570
00:35:12,151 --> 00:35:13,111
‫تسرنا رؤيتك.‬

571
00:35:13,194 --> 00:35:15,029
‫نعم، تسرني رؤيتك مجددًا.‬

572
00:35:15,113 --> 00:35:16,322
‫- تسرني رؤيتك.‬
‫- نعم.‬

573
00:35:17,990 --> 00:35:20,743
‫"(جيف)‬
‫والد (كيلي)"‬

574
00:35:21,577 --> 00:35:23,162
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

575
00:35:24,413 --> 00:35:26,624
‫أنا بخير بعدما احتسيت 4 كؤوس شمبانيا.‬

576
00:35:27,166 --> 00:35:28,042
‫يا للهول!‬

577
00:35:29,627 --> 00:35:30,461
‫وصلنا‬

578
00:35:31,587 --> 00:35:33,005
‫إلى أرض اللاعودة.‬

579
00:35:34,132 --> 00:35:35,508
‫"كيني" يدعمني بشدة،‬

580
00:35:35,591 --> 00:35:39,095
‫وهو أعز صديق لي وأمين أسراري وسندي.‬

581
00:35:39,303 --> 00:35:42,265
‫وجود شريك سيحبني لبقية حياتي يعني لي...‬

582
00:35:42,348 --> 00:35:43,641
‫كل شيء.‬

583
00:35:43,724 --> 00:35:45,059
‫وهو التزام هائل.‬

584
00:35:45,143 --> 00:35:47,395
‫ولا أتعامل معه باستخفاف بالتأكيد.‬

585
00:35:47,478 --> 00:35:49,480
‫لذا أشعر بالقلق الشديد.‬

586
00:35:52,525 --> 00:35:54,610
‫أود أن أعبر لك عن مدى فخري بك.‬

587
00:35:55,319 --> 00:35:56,654
‫- شكرًا لك.‬
‫- أنا فخور بك.‬

588
00:35:56,737 --> 00:35:57,822
‫أعرف.‬

589
00:35:58,906 --> 00:36:00,658
‫- أحبك.‬
‫- أحبك.‬

590
00:36:02,535 --> 00:36:05,079
‫سيداتي وسادتي،‬
‫هلا تنهضونمن فضلكم لاستقبال العروس؟‬

591
00:36:21,220 --> 00:36:22,513
‫"كيلي" فاتنة للغاية.‬

592
00:36:23,598 --> 00:36:26,142
‫إنها أجمل حتى مما تصورت،‬

593
00:36:26,225 --> 00:36:28,227
‫وأشعر بسعادة غامرة.‬

594
00:36:28,644 --> 00:36:30,771
‫قلت، "يا للهول! حانت لحظتي ولحظتها."‬

595
00:36:33,149 --> 00:36:34,025
‫تهانينا.‬

596
00:36:35,818 --> 00:36:36,861
‫شكرًا لك.‬

597
00:36:49,332 --> 00:36:50,374
‫يمكنكم الجلوس.‬

598
00:36:56,631 --> 00:37:00,134
‫يا أفراد العائلة والأصدقاء،‬
‫نجتمع هنا اليوم من أجل شيء مذهل،‬

599
00:37:00,843 --> 00:37:01,928
‫وهو الرباط المقدس.‬

600
00:37:02,511 --> 00:37:03,471
‫الزواج.‬

601
00:37:04,430 --> 00:37:05,973
‫الحب شيء لا يمكن التنبؤ به،‬

602
00:37:06,265 --> 00:37:08,559
‫وخاصة في مثل هذه الظروف.‬

603
00:37:09,268 --> 00:37:12,897
‫كلاكما أحببتما بعضكما البعض‬
‫وأصبحتما مخطوبين دون رؤية بعضكما.‬

604
00:37:14,732 --> 00:37:17,068
‫كان كل شيء مبنيًا على الرابطة العميقة،‬

605
00:37:17,693 --> 00:37:19,612
‫والرابطة العاطفية التي شكلتماها معًا.‬

606
00:37:20,238 --> 00:37:21,948
‫أصبح واضحًا خلال فترة زمنية قصيرة‬

607
00:37:22,823 --> 00:37:25,326
‫أن "كينيث" و"كيلي" وجدا ما يبحثان عنه.‬

608
00:37:32,541 --> 00:37:34,085
‫التقينا‬

609
00:37:34,752 --> 00:37:37,213
‫بمصادفة سعيدة تامة.‬

610
00:37:37,296 --> 00:37:39,715
‫والتفكير أننا سنصل إلى هنا الآن‬

611
00:37:39,799 --> 00:37:42,718
‫كان أمرًا لا يُصدقعندما بدأنا هذه التجربة.‬

612
00:37:42,802 --> 00:37:46,222
‫وأعرف أن جميع الحاضرين هنا،‬

613
00:37:47,139 --> 00:37:50,393
‫أو معظمهم، يدعمونك بلا حدود.‬

614
00:37:51,060 --> 00:37:52,812
‫وأريدك أن تفهمي هذا.‬

615
00:37:53,062 --> 00:37:55,898
‫لم نحظ بفرصة للتكلم مع أغلبية‬

616
00:37:55,982 --> 00:37:58,734
‫الحاضرين في هذه الغرفة، أو لكي يلتقوك،‬

617
00:37:58,818 --> 00:38:01,195
‫أو يلتقوا بي، وهذا لا يهم،‬

618
00:38:01,279 --> 00:38:03,739
‫صحيح؟ لأننا نعرف التجربة التي مررنا بها.‬

619
00:38:04,240 --> 00:38:07,034
‫لا أكنّ سوى الحب لعائلتك،‬
‫لأننا حظينا بدعمهم.‬

620
00:38:07,368 --> 00:38:09,870
‫وسيساندوننا في السرّاء والضرّاء.‬

621
00:38:10,121 --> 00:38:12,123
‫والأمر الوحيد الذي يهم أيضًا‬

622
00:38:12,206 --> 00:38:13,708
‫هو أني سأظل أساندك دومًا.‬

623
00:38:16,043 --> 00:38:16,877
‫مهما حدث.‬

624
00:38:17,670 --> 00:38:20,172
‫أتوق لأن أصبح جزءًا مستمرًا من حياتك.‬

625
00:38:21,090 --> 00:38:21,966
‫سأبكي.‬

626
00:38:24,719 --> 00:38:26,053
‫هذه التجربة...‬

627
00:38:30,016 --> 00:38:31,183
‫عرّفتني عليك.‬

628
00:38:31,934 --> 00:38:33,102
‫وأنت رجل...‬

629
00:38:33,936 --> 00:38:37,440
‫مذهل من جميع النواحي.‬

630
00:38:38,607 --> 00:38:39,442
‫و...‬

631
00:38:40,359 --> 00:38:41,944
‫كانت رحلة وعرة،‬

632
00:38:42,320 --> 00:38:44,655
‫وأنا ممتنة لأنها...‬

633
00:38:45,531 --> 00:38:48,284
‫كانت برفقتك، لأنك قدمت لي الدعم.‬

634
00:38:49,118 --> 00:38:52,413
‫وأنا ممتنة لكل لحظة تشاركت بها معك.‬

635
00:38:53,164 --> 00:38:54,040
‫وأحبك.‬

636
00:38:54,915 --> 00:38:55,750
‫أعرف.‬

637
00:38:57,418 --> 00:39:00,379
‫حان الوقت الآن‬
‫لتقرير ما إذا كان الحب أعمى.‬

638
00:39:00,921 --> 00:39:03,007
‫معًا بحضور أفراء العائلة والأصدقاء،‬

639
00:39:03,299 --> 00:39:05,676
‫سنكتشف إن كنتما ستخرجان معًا‬

640
00:39:06,344 --> 00:39:07,636
‫كزوج وزوجة،‬

641
00:39:08,471 --> 00:39:10,431
‫أم ستتخليان عن بعضكما البعض إلى الأبد.‬

642
00:39:11,932 --> 00:39:13,392
‫"كيلي"، هل تقبلين بـ"كينيث"‬

643
00:39:14,018 --> 00:39:16,270
‫ليصبح زوجك الشرعي،‬

644
00:39:17,355 --> 00:39:19,523
‫ولتعيشا معًا في رباط الزواج المقدس؟‬

645
00:39:20,107 --> 00:39:22,068
‫هل ستحبينهوتواسينه،‬

646
00:39:22,610 --> 00:39:24,153
‫وتكرّمينه وتصونينه،‬

647
00:39:24,779 --> 00:39:26,238
‫في الصحة والمرض،‬

648
00:39:26,572 --> 00:39:29,283
‫متجاهلة كل رجل غيره، وملتزمة به وحده،‬

649
00:39:29,367 --> 00:39:30,659
‫ما طالت بكما الحياة؟‬

650
00:39:35,039 --> 00:39:37,541
‫أنا متيمة بك،‬

651
00:39:38,542 --> 00:39:39,460
‫وأحبك.‬

652
00:39:42,213 --> 00:39:43,214
‫أحبك.‬

653
00:39:50,596 --> 00:39:52,390
‫ولكني لا أقبل.‬

654
00:39:59,063 --> 00:40:00,356
‫لا يمكنني الزواج منك.‬

655
00:40:02,650 --> 00:40:07,071
‫وأتمنى أن تقدّر قراري هذا وتحترمه.‬

656
00:40:11,867 --> 00:40:12,701
‫شكرًا لك.‬

657
00:40:30,302 --> 00:40:33,305
‫من الواضح أن هذه صدمة للجميع.‬

658
00:40:33,389 --> 00:40:37,768
‫ومجددًا، لا أريد التعمق‬
‫في الموضوع ومناقشته.‬

659
00:40:37,893 --> 00:40:40,312
‫لأن هذه علاقة بغاية التعقيد،‬

660
00:40:40,521 --> 00:40:43,065
‫وكانت صادقة وحقيقية.‬

661
00:40:43,441 --> 00:40:45,025
‫ولكن اليوم ليس يومنا.‬

662
00:40:45,359 --> 00:40:48,028
‫أحب كل واحد منكم،‬

663
00:40:48,279 --> 00:40:50,614
‫وأعرف أن هذا شيئًا سأتمسك به وأظل ممتنًا له‬

664
00:40:50,906 --> 00:40:52,783
‫- إلى الأبد.‬
‫- كم أحب هذا الرجل!‬

665
00:40:56,328 --> 00:40:57,163
‫نعم.‬

666
00:40:58,456 --> 00:41:02,543
‫أعرف أن هذا لم يكن سهلًا عليك،‬
‫أو على أمي وأبي بشكل خاص.‬

667
00:41:03,085 --> 00:41:05,421
‫- لا بأس.‬
‫- كان يجب أن أكون من يرفض.‬

668
00:41:06,172 --> 00:41:09,216
‫هذا ليس سهلًا، عمري 33 سنة،‬
‫وينبغي أن أعرف ما أريده الآن!‬

669
00:41:09,300 --> 00:41:11,469
‫عذرًا لفظاظتي، ولكن ينبغي أن أعرف ما أريده!‬

670
00:41:11,927 --> 00:41:13,929
‫وكان يطابق كل مواصفاتي،‬

671
00:41:14,263 --> 00:41:18,100
‫ولكن حبي ومشاعري له لم تكن...‬

672
00:41:18,559 --> 00:41:22,646
‫بمثل شدة حبه ومشاعره لي كما هو واضح.‬

673
00:41:23,314 --> 00:41:25,149
‫أحبك كثيرًا.‬

674
00:41:25,232 --> 00:41:27,318
‫- أحبك أيضًا.‬
‫- وأنا ممتنة لوجودك بجانبي.‬

675
00:41:27,401 --> 00:41:28,360
‫وأنا أيضًا.‬

676
00:41:45,336 --> 00:41:46,879
‫أما زلت ستتزوجها في المستقبل؟‬

677
00:41:46,962 --> 00:41:50,508
‫لا يمكنني الإجابة عن هذا السؤال الآن،‬
‫وهذا بغاية... عليك...‬

678
00:41:50,591 --> 00:41:52,635
‫احترام حقيقة ما أقوله لك.‬

679
00:41:52,760 --> 00:41:53,594
‫لا أعرف.‬

680
00:41:53,677 --> 00:41:56,055
‫وكفّ عن التصوير من فضلك، لأن هذا...‬

681
00:41:56,889 --> 00:41:57,973
‫هذا خاطىء.‬

682
00:41:58,390 --> 00:41:59,892
‫- ماذا؟‬
‫- السؤال الذي تطرحه.‬

683
00:42:00,893 --> 00:42:02,353
‫ما هي مشاعرك حيال "كيلي"؟‬

684
00:42:02,436 --> 00:42:04,104
‫لا يتعلق الأمر بمشاعري حيال "كيلي".‬

685
00:42:04,188 --> 00:42:07,233
‫لن أصوّر شيئًا،‬
‫كفّ عن التصوير من فضلك يا "جيمي"!‬

686
00:42:07,858 --> 00:42:08,943
‫لن نتزوج.‬

687
00:42:09,026 --> 00:42:11,153
‫ولا أعرف إن كنا سنحافظ على علاقتنا.‬

688
00:42:11,237 --> 00:42:13,489
‫وبصراحة، لا يهم هذا على الحالتين.‬

689
00:42:14,615 --> 00:42:16,033
‫ولكني لن أتكلم عن هذا.‬

690
00:42:17,493 --> 00:42:19,870
‫ألا تعرف إذن إن كنت ستبقى معها؟‬

691
00:42:20,621 --> 00:42:21,664
‫هذا لا يهم.‬

692
00:42:21,747 --> 00:42:23,082
‫لن أجيب عن هذا السؤال.‬

693
00:42:24,750 --> 00:42:26,794
‫كم هذا محبط!‬

694
00:42:53,028 --> 00:42:55,197
‫"(فلوريش) للمناسبات الأسطورية"‬

695
00:42:55,281 --> 00:43:00,160
‫"يوم حفل زفاف (جيسيكا) و(مارك)"‬

696
00:43:08,252 --> 00:43:11,213
‫إنه يوم زفافي، وأنا أسعد ما يكون.‬

697
00:43:11,505 --> 00:43:14,133
‫قبل 6 أسابيع، كنت أبحث‬

698
00:43:14,341 --> 00:43:18,721
‫عن الحب الذي يسبّب قلة الأكل والنوم‬
‫ويدفعني إلى حدود الجنون،‬

699
00:43:19,013 --> 00:43:20,222
‫وحصلت عليه.‬

700
00:43:20,931 --> 00:43:25,352
‫وجدت حبًا يانعًا لم أجربه من قبل،‬

701
00:43:25,436 --> 00:43:29,565
‫بوجود "مارك" بجانبي، لأنه رجل مذهل ومدهش.‬

702
00:43:29,898 --> 00:43:31,275
‫لقد غيّرني إلى الأفضل،‬

703
00:43:32,026 --> 00:43:33,777
‫وهذا أهم سبب للزواج من أحد ما.‬

704
00:43:45,247 --> 00:43:46,373
‫إنه يوم زفافي.‬

705
00:43:46,457 --> 00:43:49,126
‫يا للعجب! كم من الرائع قول هذا!‬

706
00:43:49,585 --> 00:43:53,547
‫كنت واثقًا منذ أول مرة سمعت بها صوت "جيس"،‬
‫عرفت عندها أنها المرأة المناسبة.‬

707
00:43:53,756 --> 00:43:56,800
‫وبصراحة، تكوين‬
‫مثل هذه الرابطة العاطفية مع امرأة،‬

708
00:43:56,925 --> 00:43:58,260
‫من دون حتى رؤيتها،‬

709
00:43:58,802 --> 00:44:01,930
‫هو أروع شيء حدث لي في حياتي.‬

710
00:44:02,848 --> 00:44:04,600
‫أشعر أني اتخذت القرار الصائب.‬

711
00:44:05,142 --> 00:44:07,603
‫لا يمكنني تصور تجربة هذا مع امرأة غيرها.‬

712
00:44:14,985 --> 00:44:15,944
‫ما رأيك برفع الشعر؟‬

713
00:44:16,028 --> 00:44:17,821
‫إنه جيد، يعجبني.‬

714
00:44:18,072 --> 00:44:21,617
‫يعجبني كثيرًا، إنه مثالي،‬
‫ليس عاليًا كثيرًا، ولكنه كافٍ، نعم.‬

715
00:44:21,700 --> 00:44:23,285
‫- وأنيق.‬
‫- نعم، يعجبني هذا.‬

716
00:44:23,452 --> 00:44:24,578
‫بعد ساعات قليلة‬

717
00:44:24,662 --> 00:44:28,290
‫من الآن، سنمشي على مذبح الكنيسة،‬
‫ونتبادل النذور،‬

718
00:44:28,707 --> 00:44:32,086
‫وأنا مستعدة،أنا مستعدة أكثر مما كنت يومًا.‬

719
00:44:32,169 --> 00:44:36,090
‫لم أكن لأتمنى أن أفعل هذا مع رجل آخر.‬

720
00:44:36,256 --> 00:44:39,009
‫"جيسيكا"، إنك تملكين قلبي،‬
‫وليس ثمة امرأة أخرى في العالم‬

721
00:44:39,093 --> 00:44:40,969
‫أفضّل تمضية بقية حياتي معها غيرك.‬

722
00:44:41,303 --> 00:44:42,346
‫هل تقبلين الزواج بي؟‬

723
00:44:45,516 --> 00:44:46,350
‫نعم.‬

724
00:44:48,727 --> 00:44:52,272
‫- أقبل بالطبع.‬
‫- أريد تقبيلك واحتضانك.‬

725
00:44:52,523 --> 00:44:54,149
‫- أحبك.‬
‫- يا إلهي!‬

726
00:45:02,991 --> 00:45:06,537
‫كان اليوم هو أهم يوم،‬

727
00:45:06,912 --> 00:45:10,582
‫بحسب رأيي طوال هذه التجربة،‬
‫لأني أشعر بك.‬

728
00:45:10,874 --> 00:45:12,584
‫- ونتصرف على طبيعتنا أخيرًا.‬
‫- نعم.‬

729
00:45:16,714 --> 00:45:18,716
‫إننا متفاهمان بكل تأكيد.‬

730
00:45:18,799 --> 00:45:21,552
‫أشعر أني أقرب كثيرًا منك اليوم‬
‫مما كنت سابقًا.‬

731
00:45:22,553 --> 00:45:25,681
‫إنك تمثل كل ما أردته في حياتي،‬

732
00:45:26,014 --> 00:45:27,433
‫وأدرك هذا الليلة.‬

733
00:45:27,850 --> 00:45:30,310
‫- أحبك يا حبيبتي.‬
‫- أحبك.‬

734
00:45:38,861 --> 00:45:40,279
‫- كيف الحال؟‬
‫- كيف الحال؟‬

735
00:45:41,155 --> 00:45:42,740
‫- كيف الحال؟‬
‫- كيف الحال؟‬

736
00:45:43,449 --> 00:45:44,450
‫كيف الحال يا صاح؟‬

737
00:45:44,867 --> 00:45:49,079
‫وجود أصدقائي هنا لدعم علاقتي مع "جيس"...‬

738
00:45:49,163 --> 00:45:50,664
‫- كيف الحال؟‬
‫- كيف الحال؟‬

739
00:45:50,748 --> 00:45:51,832
‫يعني الكثير لي،‬

740
00:45:51,915 --> 00:45:54,793
‫لأننا كنا قلقين في البداية مما سيقولونه،‬

741
00:45:54,877 --> 00:45:57,588
‫ولكن عندما قدموا لنا الدعم،‬
‫أصبحت بمنتهى السعادة.‬

742
00:45:58,005 --> 00:45:58,839
‫بصحتكم!‬

743
00:45:58,922 --> 00:46:01,133
‫- بصحتكم!‬
‫- نخبكم! يسرني أنكم هنا.‬

744
00:46:03,010 --> 00:46:04,636
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

745
00:46:04,720 --> 00:46:06,472
‫- انظري لنفسك يا جميلة.‬
‫- مرحبًا يا حلوة.‬

746
00:46:06,555 --> 00:46:08,182
‫- تبدين مذهلة.‬
‫- وفاتنة.‬

747
00:46:08,640 --> 00:46:09,808
‫تبدوان جميلتان.‬

748
00:46:10,142 --> 00:46:12,978
‫تبدين جميلة ومثالية.‬

749
00:46:13,061 --> 00:46:14,897
‫أشعر كأني عروس فعلًا اليوم.‬

750
00:46:14,980 --> 00:46:19,693
‫من الواضح أني أرتدي الثوب،‬
‫وأشعر بالحماسة في أعماقي.‬

751
00:46:21,236 --> 00:46:22,237
‫حسنًا.‬

752
00:46:22,571 --> 00:46:24,740
‫أعتقد أني أحظى بنظام دعم جيد،‬

753
00:46:24,823 --> 00:46:26,033
‫ويرادوني شعور رائع.‬

754
00:46:26,450 --> 00:46:29,536
‫أعرف أنك كنت مليئًا بالأمل لأن ينجح كل هذا،‬

755
00:46:29,620 --> 00:46:32,414
‫ويعجبني هذا بك لأنك...‬

756
00:46:32,498 --> 00:46:33,874
‫أنا من نوع الأشخاص‬

757
00:46:33,957 --> 00:46:36,043
‫الذين إذا لم يكونوا واثقين من نجاح شيء،‬

758
00:46:36,126 --> 00:46:39,254
‫فإنهم يُبعدونه حتى لا يتعرضون للأذى.‬

759
00:46:39,546 --> 00:46:41,882
‫ماذا تأمل بأن يحدث اليوم؟‬

760
00:46:42,174 --> 00:46:43,884
‫بالنسبة لي، ما آمله هو...‬

761
00:46:44,092 --> 00:46:46,428
‫سأبدأ بهذا، ما آمل أن يحدث اليوم‬

762
00:46:46,553 --> 00:46:47,846
‫هو أن نقول "أقبل".‬

763
00:46:47,930 --> 00:46:51,850
‫إن وافقت هي،‬
‫فأنا متأكد أني سأكون الرجل المطلوب.‬

764
00:46:52,184 --> 00:46:53,101
‫وإذا رفضت هي،‬

765
00:46:53,644 --> 00:46:56,438
‫فسيجرحني ذلك، وسيكون ذلك مؤلمًا،‬

766
00:46:56,522 --> 00:46:57,731
‫ولكني أعرف موقفي.‬

767
00:46:58,065 --> 00:47:01,944
‫ومهما حدث، اللحظات الجميلة والعصيبة،‬
‫والتقارب والتنافر...‬

768
00:47:02,027 --> 00:47:04,696
‫يظل شعوري كما هو عندما أراها،‬
‫إنها المرأة المناسبة لي.‬

769
00:47:04,822 --> 00:47:05,906
‫كيف حالك؟‬

770
00:47:06,240 --> 00:47:08,033
‫هل أنت متحمسة؟‬

771
00:47:08,534 --> 00:47:09,368
‫أنا متحمسة.‬

772
00:47:11,620 --> 00:47:13,372
‫أشعر بالتوتر أيضًا، ولكني متحمسة.‬

773
00:47:16,458 --> 00:47:18,377
‫"مارك" يمثل كل ما أردته يومًا.‬

774
00:47:18,460 --> 00:47:20,462
‫أنا مغرمة بالتأكيد‬

775
00:47:20,921 --> 00:47:22,756
‫من أعماق قلبي أكثر مما كنت يومًا.‬

776
00:47:23,048 --> 00:47:25,592
‫ولكن الرجل الذي أغرمت به في الحجرات،‬

777
00:47:25,676 --> 00:47:26,927
‫حيث كنا معزولين،‬

778
00:47:27,010 --> 00:47:29,179
‫وكنا نجري حوارات عاطفية،‬

779
00:47:29,263 --> 00:47:30,472
‫ونكوّن رابطة عاطفية،‬

780
00:47:30,764 --> 00:47:33,767
‫كانت تجربة مختلفة عن العالم الحقيقي.‬

781
00:47:33,892 --> 00:47:35,269
‫أريد الإنجاب.‬

782
00:47:35,352 --> 00:47:38,313
‫لو كان عمري 24 سنة،‬
‫لما أردت الإنجاب قبل سنة.‬

783
00:47:39,606 --> 00:47:43,151
‫أتفهمني؟ هذه سن يافعة.‬

784
00:47:44,653 --> 00:47:45,654
‫لا يُزعجني هذا.‬

785
00:47:45,737 --> 00:47:46,780
‫ولا يُخيفني.‬

786
00:47:47,531 --> 00:47:49,533
‫لا أعتقد أن العمر مهم.‬

787
00:47:49,616 --> 00:47:53,829
‫المسألة هي أن فترة العشرين من حياتي‬
‫كانت مذهلة.‬

788
00:47:54,288 --> 00:47:55,372
‫وبالنسبة له، أتساءل،‬

789
00:47:55,747 --> 00:47:59,001
‫أمتأكد أنك تود التخلي عن هذا؟‬

790
00:47:59,084 --> 00:48:03,255
‫إنها ذروة عمره.‬

791
00:48:04,339 --> 00:48:07,885
‫في العالم الخارجي،‬
‫ما كنت سأنظر لـ"مارك" مرتين.‬

792
00:48:07,968 --> 00:48:11,513
‫كنت سأدرك عمره، أو ربما أنه يعمل‬

793
00:48:11,597 --> 00:48:13,599
‫مدرب لياقة، وسيكون ذلك‬

794
00:48:13,682 --> 00:48:15,350
‫أمرًا لن يشد انتباهي.‬

795
00:48:15,517 --> 00:48:17,060
‫أننا ممن يهربون عادة‬

796
00:48:17,352 --> 00:48:21,064
‫قبل الالتزام، ولكن "مارك" تخطى كل توقعاتي.‬

797
00:48:22,024 --> 00:48:23,442
‫قبول تلك النذور‬

798
00:48:23,525 --> 00:48:25,152
‫سيكون التزامًا هائلًا،‬

799
00:48:25,569 --> 00:48:27,613
‫وأمرًا لا أتعامل معه باستخفاف.‬

800
00:48:33,702 --> 00:48:35,370
‫"(راميرو)‬
‫والد (مارك)"‬

801
00:48:49,593 --> 00:48:50,636
‫مرحبًا.‬

802
00:48:50,719 --> 00:48:53,972
‫- كيف الحال؟‬
‫- كيف الحال يا صغيري؟‬

803
00:48:54,264 --> 00:48:56,600
‫- مرحبًا.‬
‫- كيف حالك يا حبيبي؟‬

804
00:48:56,934 --> 00:48:58,143
‫- أنا بخير.‬
‫- نعم.‬

805
00:48:58,393 --> 00:48:59,895
‫- أأنت مستعد؟‬
‫- نعم.‬

806
00:49:04,566 --> 00:49:05,400
‫يا للعجب!‬

807
00:49:07,235 --> 00:49:08,111
‫يا للعجب!‬

808
00:49:09,446 --> 00:49:10,405
‫يا إلهي!‬

809
00:49:11,198 --> 00:49:12,199
‫هل ستفقد وعيك؟‬

810
00:49:13,241 --> 00:49:15,285
‫إذا كنت ستفقد وعيك، فعليك إخباري.‬

811
00:49:15,535 --> 00:49:17,829
‫هذا جنوني، أوشك على المشي على المذبح.‬

812
00:49:18,080 --> 00:49:20,374
‫إذا وافقت "جيس"،‬

813
00:49:20,457 --> 00:49:21,917
‫فستعني موافقتها لي كل شيء.‬

814
00:49:22,834 --> 00:49:26,004
‫إنها امرأتي‬
‫التي حاربت من أجلها طوال الوقت.‬

815
00:49:26,421 --> 00:49:30,133
‫ولكن من يدري؟ ربما ما زالت‬
‫بحالة صراع بين التجربة والواقع.‬

816
00:49:30,467 --> 00:49:32,719
‫وإذا رفضت، فسيجرحني ذلك،‬

817
00:49:33,428 --> 00:49:35,013
‫وسيؤلمني حتى جسديًا.‬

818
00:49:35,097 --> 00:49:36,098
‫حان وقت اللعب.‬

819
00:49:37,265 --> 00:49:38,350
‫لا مجال للتراجع الآن.‬

820
00:49:39,768 --> 00:49:42,312
‫حبيبي، أحبك من أعماق قلبي.‬

821
00:49:43,146 --> 00:49:44,189
‫فليباركك الرب.‬

822
00:49:44,481 --> 00:49:46,274
‫أعتقد أنه يهتم لأمرها كثيرًا،‬

823
00:49:46,566 --> 00:49:48,360
‫وأرجو أنها تبادله المشاعر.‬

824
00:49:48,694 --> 00:49:50,445
‫هذا ما أرجوه.‬

825
00:49:52,906 --> 00:49:55,033
‫أئتمن كل شيء دومًا بيد الرب.‬

826
00:49:55,117 --> 00:49:57,119
‫يحدث كل شيء لسبب.‬

827
00:49:57,202 --> 00:49:58,870
‫- لنهرب.‬
‫- كلا على الأرجح.‬

828
00:49:58,954 --> 00:50:00,622
‫- أنا وأنت، هيا.‬
‫- وصلنا إلى هنا.‬

829
00:50:00,914 --> 00:50:01,873
‫لا، لا داعي لذلك.‬

830
00:50:02,541 --> 00:50:04,418
‫رحبوا بالعريس من فضلكم.‬

831
00:50:48,128 --> 00:50:48,962
‫يا للهول!‬

832
00:51:19,743 --> 00:51:21,620
‫اليوم، سنحتفل بالحب.‬

833
00:51:22,037 --> 00:51:23,663
‫انهضوا من فضلكم لاستقبال العروس.‬

834
00:51:43,809 --> 00:51:44,643
‫تبًا!‬

835
00:52:09,042 --> 00:52:11,128
‫كم هي جميلة ومثالية!‬

836
00:52:11,753 --> 00:52:13,755
‫ولكن عندما أنظر إلى "جيس"، لا أرى‬

837
00:52:13,839 --> 00:52:17,759
‫الشكل الخارجي،‬
‫بل أرى قلبها وروحها وكل شيء.‬

838
00:52:18,343 --> 00:52:19,511
‫هذه من ستصبح زوجتي.‬

839
00:52:29,104 --> 00:52:30,939
‫- لم يكن يُفترض أن نفعل هذا.‬
‫- آسفة.‬

840
00:52:37,487 --> 00:52:38,780
‫نجتمع هنا للاحتفال‬

841
00:52:39,156 --> 00:52:40,282
‫بشيء مميز للغاية،‬

842
00:52:40,657 --> 00:52:43,577
‫جمع حياتين معًا برباط الزواج المقدس،‬

843
00:52:44,452 --> 00:52:45,537
‫أو ما يُسمى بالزواج.‬

844
00:52:45,912 --> 00:52:47,038
‫"جيسيكا" و"مارك"،‬

845
00:52:47,372 --> 00:52:50,417
‫في تجربة مرآة الحب هذه، اخترتما الخطوبة،‬

846
00:52:51,168 --> 00:52:53,420
‫وتمضية بقية حياتكما مع بعضكما البعض،‬

847
00:52:53,753 --> 00:52:55,130
‫من دون رؤية بعضكما البعض.‬

848
00:52:56,548 --> 00:52:57,591
‫أزهر الحب الحقيقي،‬

849
00:52:58,049 --> 00:53:00,010
‫ليس من الشكل الخارجي،‬

850
00:53:00,260 --> 00:53:02,554
‫بل مما رأيتماه في جوهر بعضكما البعض.‬

851
00:53:04,556 --> 00:53:05,390
‫"جيسيكا"،‬

852
00:53:06,016 --> 00:53:08,685
‫أريدك أن تعرفي أنه مهما كانت‬

853
00:53:08,852 --> 00:53:12,480
‫اللحظات الجميلة والعصيبة والمد والجزر،‬

854
00:53:13,648 --> 00:53:15,984
‫فقد أحببتك من أول مرة قلت بها "مرحبًا".‬

855
00:53:16,067 --> 00:53:17,944
‫ومن الجنوني حتى قول هذا،‬

856
00:53:18,069 --> 00:53:20,822
‫ولكني دخلت تلك الغرفة،‬
‫وعرفت أنك مختلفة عن البقية.‬

857
00:53:20,947 --> 00:53:21,990
‫لقد مررنا بالكثير.‬

858
00:53:23,074 --> 00:53:23,909
‫أحب هذا.‬

859
00:53:27,787 --> 00:53:29,080
‫"مارك"، "ماركي مارك".‬

860
00:53:31,249 --> 00:53:32,209
‫شكرًا لك‬

861
00:53:32,751 --> 00:53:33,877
‫على إيصالي إلى هنا.‬

862
00:53:34,544 --> 00:53:36,254
‫كنت سندي منذ أول يوم،‬

863
00:53:36,755 --> 00:53:38,632
‫ليس لأني شعرت أنك بمثابة موطني فحسب،‬

864
00:53:38,715 --> 00:53:42,052
‫بل لأنك فتحت قلبي أمام تجارب جديدة،‬

865
00:53:42,135 --> 00:53:45,764
‫وجعلتني أتكلم حول أمور‬
‫لم أتكلم عنها بصراحة يومًا،‬

866
00:53:46,223 --> 00:53:47,724
‫وشجعتني كثيرًا.‬

867
00:53:47,891 --> 00:53:49,226
‫لقد غيّرتني إلى الأفضل.‬

868
00:53:50,018 --> 00:53:51,519
‫شكرًا لك على صراحتك،‬

869
00:53:51,645 --> 00:53:52,812
‫والتزامك بمساندتي،‬

870
00:53:53,647 --> 00:53:55,565
‫وكونك أكبر مشجع لي دومًا.‬

871
00:53:59,027 --> 00:54:00,487
‫أحبك.‬

872
00:54:01,655 --> 00:54:02,948
‫أحبك.‬

873
00:54:03,073 --> 00:54:03,907
‫"جيسيكا"،‬

874
00:54:04,491 --> 00:54:05,367
‫"مارك"،‬

875
00:54:06,534 --> 00:54:09,579
‫حان الوقت لتحددا‬
‫إن كنتما ستلتزمان كزوج وزوجة،‬

876
00:54:10,538 --> 00:54:12,707
‫أو التخلي عن بعضكما البعض إلى الأبد.‬

877
00:54:16,586 --> 00:54:19,422
‫حان الوقت الآن‬
‫لتقرير ما إذا كان الحب أعمى.‬

878
00:54:21,216 --> 00:54:25,345
‫"مارك أنثوني كويفيس"،‬
‫هل تقبل بـ"جيسيكا نيكول باتين"‬

879
00:54:25,428 --> 00:54:27,180
‫لتصبح زوجتك الشرعية،‬

880
00:54:27,555 --> 00:54:30,141
‫ولتعيشا معًا في رباط الزواج المقدس؟‬

881
00:54:30,642 --> 00:54:31,518
‫هل ستحبها،‬

882
00:54:32,560 --> 00:54:33,395
‫وتواسيها،‬

883
00:54:33,937 --> 00:54:36,398
‫وتكرّمها وتصونها، في الصحة والمرض،‬

884
00:54:37,190 --> 00:54:39,150
‫ما طالت بكما الحياة؟‬

885
00:54:49,911 --> 00:54:50,745
‫أقبل.‬

886
00:55:03,883 --> 00:55:07,470
‫"جيسيكا نيكول باتين"،‬
‫هل تقبلين بـ"مارك أنثوني كويفيس"‬

887
00:55:07,595 --> 00:55:09,597
‫ليصبح زوجك الشرعي،‬

888
00:55:10,098 --> 00:55:12,600
‫ولتعيشا معًا في رباط الزواج المقدس؟‬

889
00:55:13,310 --> 00:55:14,311
‫هل ستحبينه،‬

890
00:55:14,769 --> 00:55:18,565
‫وتواسينه وتصونينه، في الصحة والمرض،‬

891
00:55:18,857 --> 00:55:20,859
‫ما طالت بكما الحياة؟‬

892
00:55:35,332 --> 00:55:36,166
‫أحبك.‬

893
00:55:59,356 --> 00:56:00,440
‫لا يمكنني.‬

894
00:56:09,574 --> 00:56:14,245
‫أنا فخورة بنا‬
‫لأننا تخطينا اللحظات العصيبة والجميلة،‬

895
00:56:14,579 --> 00:56:19,000
‫ولكني لا أعتقد أن أيًا منا‬
‫مستعد لهذه الخطوة.‬

896
00:56:19,834 --> 00:56:22,337
‫ولكني أريدك أن تعلم أني أحبك‬

897
00:56:23,129 --> 00:56:26,174
‫كثيرًا، وأني لطالما كنت‬

898
00:56:26,591 --> 00:56:30,845
‫صادقة معك لأني أحترمك كثيرًا كرجل.‬

899
00:56:32,389 --> 00:56:35,767
‫وستظل تتمتع بمكانة مميزة في قلبي دومًا.‬

900
00:56:41,898 --> 00:56:43,775
‫- كم هذا محرج لها!‬
‫- أعرف، أليس كذلك؟‬

901
00:57:17,308 --> 00:57:18,518
‫تبًا!‬

902
00:57:31,531 --> 00:57:33,450
‫كل ما أريده هو أن تكون بخير.‬

903
00:57:33,533 --> 00:57:34,492
‫أصغي إلي.‬

904
00:57:35,368 --> 00:57:36,828
‫لست... سأكون بخير.‬

905
00:57:37,954 --> 00:57:40,582
‫- هذا كل ما أريده يا حبيبي.‬
‫- ولست... سأكون بخير.‬

906
00:57:40,748 --> 00:57:41,833
‫لست بخير.‬

907
00:57:42,625 --> 00:57:45,712
‫ولكن مهما حدث، سأكون بخير.‬

908
00:57:46,963 --> 00:57:49,549
‫لأني لم أظهر سوى القوة طوال هذا،‬

909
00:57:49,632 --> 00:57:51,134
‫وسأواصل إظهار ذلك.‬

910
00:57:51,593 --> 00:57:53,553
‫- هذا كل ما أريده.‬
‫- وسأكون بخير.‬

911
00:57:53,636 --> 00:57:55,847
‫هذا كل ما تلزمني معرفته، أنك ستكون بخير.‬

912
00:57:55,930 --> 00:57:57,515
‫سأكون بخير يا أمي.‬

913
00:57:57,599 --> 00:57:59,100
‫لأني، كما تعرف،‬

914
00:58:01,186 --> 00:58:02,687
‫أنا هنا من أجلك.‬

915
00:58:02,770 --> 00:58:04,147
‫- أعرف.‬
‫- ليلًا ونهارًا،‬

916
00:58:04,314 --> 00:58:06,941
‫ويمكننا التكلم والبكاء معًا.‬

917
00:58:07,442 --> 00:58:09,277
‫لأني أمك،‬

918
00:58:11,029 --> 00:58:11,863
‫وأشعر...‬

919
00:58:13,364 --> 00:58:14,282
‫أن قلبي...‬

920
00:58:15,200 --> 00:58:16,034
‫تفهم قصدي.‬

921
00:58:19,746 --> 00:58:20,580
‫يا صغيري!‬

922
00:58:52,737 --> 00:58:55,114
‫رفض زواج أحد عند المذبح‬

923
00:58:56,282 --> 00:58:58,868
‫ليس شيئًا يرغب أي أحد في فعله،‬

924
00:58:59,452 --> 00:59:02,372
‫ولكني لن أخرج من هنا رغم تحفظاتي‬

925
00:59:02,622 --> 00:59:04,541
‫وأنا أرتدي خاتم الزواج في إصبعي.‬

926
00:59:04,666 --> 00:59:06,334
‫هذا محال.‬

927
00:59:06,793 --> 00:59:08,044
‫لقد مررت بتجربة كهذه،‬

928
00:59:08,127 --> 00:59:09,462
‫ووالداي مطلقان،‬

929
00:59:09,921 --> 00:59:14,175
‫وأنا واقعية‬
‫لدرجة تمنعني من القيام بهذه المجازفة.‬

930
00:59:14,384 --> 00:59:15,510
‫لن أفعلها.‬

931
00:59:16,135 --> 00:59:20,056
‫وسأعتذر لأي شخص عليّ الاعتذار منه،‬

932
00:59:20,390 --> 00:59:22,225
‫ولكني لن أعتذر لنفسي،‬

933
00:59:22,308 --> 00:59:24,269
‫لأني لست آسفة فعلًا.‬

934
00:59:27,939 --> 00:59:28,982
‫سأكون بخير.‬

935
00:59:42,161 --> 00:59:45,039
‫"يوم حفل زفاف (لورين) و(كاميرون)" ‬

936
01:00:05,184 --> 01:00:07,854
‫يا إلهي! كم هذا جميل!‬

937
01:00:07,937 --> 01:00:11,357
‫- مرحبًا، أنا "لورين".‬
‫- مرحبًا "لورين"، أنا "نات".‬

938
01:00:11,441 --> 01:00:13,985
‫- هل ستتولون زينتي؟‬
‫- نعم.‬

939
01:00:14,110 --> 01:00:17,864
‫حسنًا، اجعلوني جميلة، اتفقنا؟‬

940
01:00:18,448 --> 01:00:21,284
‫لا أصدق أني وصلت فعلًا‬

941
01:00:22,160 --> 01:00:25,413
‫إلى هذا اليوم، يوم زفافي.‬

942
01:00:25,496 --> 01:00:26,664
‫كم هو الثوب رائع!‬

943
01:00:31,836 --> 01:00:32,712
‫هذا لا يُصدق.‬

944
01:00:33,004 --> 01:00:35,089
‫من الجنوني التفكير‬

945
01:00:35,340 --> 01:00:38,801
‫أنه قبل بضعة أشهر، كنت عزباء،‬
‫وكنت أعيش حياتي،‬

946
01:00:39,135 --> 01:00:41,054
‫وقادتني الرحلة إلى هنا.‬

947
01:00:42,805 --> 01:00:44,182
‫يا إلهي!‬

948
01:00:46,476 --> 01:00:47,477
‫"كاميرون"!‬

949
01:00:57,737 --> 01:01:01,115
‫بصراحة، لم أكن سعيدًا في الماضي.‬

950
01:01:01,449 --> 01:01:04,243
‫ربما لأني شعرت أنك الجزء المفقود من حياتي.‬

951
01:01:06,746 --> 01:01:09,874
‫أشعر بشعور لم أجربه من قبل،‬

952
01:01:10,249 --> 01:01:12,543
‫لأني لم أحظ يومًا برجل‬

953
01:01:14,253 --> 01:01:16,631
‫مستعد هكذا‬

954
01:01:18,424 --> 01:01:20,051
‫لإظهار مدى حبه لي.‬

955
01:01:36,359 --> 01:01:38,194
‫لم أحسب أن هذا اليوم سيحين.‬

956
01:01:38,277 --> 01:01:39,445
‫لم أحسب يومًا‬

957
01:01:39,779 --> 01:01:42,240
‫عندما خضت هذه التجربة،‬

958
01:01:42,532 --> 01:01:44,784
‫أني سألتقي بامرأة ما، ناهيك‬

959
01:01:45,243 --> 01:01:47,704
‫عن الوقوف هنا متأهبًا للزواج.‬

960
01:01:47,787 --> 01:01:49,706
‫- كيف الحال؟‬
‫- بخير يا صاح.‬

961
01:01:49,872 --> 01:01:51,874
‫- تسرني رؤيتك.‬
‫- شكرًا لحضورك.‬

962
01:01:52,041 --> 01:01:55,128
‫من الواضح أن اليوم هو أحد أهم أيام حياتي.‬

963
01:01:55,545 --> 01:01:59,173
‫وقرار الزواج من عدمه،‬

964
01:01:59,924 --> 01:02:01,968
‫سيغير المسار الكامل،‬

965
01:02:02,051 --> 01:02:04,053
‫ليس لحياتي وحدي، بل لحياة "لورين" أيضًا.‬

966
01:02:04,220 --> 01:02:06,848
‫أمي!‬

967
01:02:07,890 --> 01:02:09,267
‫- مرحبًا حبيبتي.‬
‫- مرحبًا أمي.‬

968
01:02:09,350 --> 01:02:11,310
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

969
01:02:11,394 --> 01:02:12,729
‫أليس هذا رائعًا؟‬

970
01:02:12,979 --> 01:02:14,939
‫- بلى.‬
‫- من معرفتي بـ"لورين"،‬

971
01:02:15,189 --> 01:02:21,320
‫إنها مستعدة لتجربة أمور معينة‬
‫لمعرفة ما ستقودها إليه،‬

972
01:02:22,071 --> 01:02:25,658
‫ولكن لا يمكنني القول أني واثقة تمامًا،‬

973
01:02:26,367 --> 01:02:30,329
‫لأني لم أرهما معًا إلا لبضع ساعات،‬

974
01:02:30,413 --> 01:02:33,166
‫وهذه تجربة، لذا...‬

975
01:02:33,249 --> 01:02:35,084
‫سنرى ماذا ستكون النتيجة.‬

976
01:02:36,294 --> 01:02:37,754
‫كيف تشعرين؟‬

977
01:02:37,837 --> 01:02:40,006
‫أشعر بالتوتر، لا أعرف.‬

978
01:02:40,089 --> 01:02:43,176
‫لم أحسب أني سأشهد هذا اليوم بهذه السرعة.‬

979
01:02:43,259 --> 01:02:46,929
‫أشعر بأحاسيس متضاربة حاليًا، أقصد...‬

980
01:02:47,263 --> 01:02:49,098
‫أنا سعيدة ومتحمسة.‬

981
01:02:49,807 --> 01:02:53,102
‫ولكن جزء مني ما زال يشعر بالهلع.‬

982
01:02:53,686 --> 01:02:56,522
‫وجزء صغير مني ما زال غير متيقن.‬

983
01:02:57,356 --> 01:02:58,399
‫حقًا؟‬

984
01:02:59,776 --> 01:03:02,320
‫"لورين"، لا تبكي.‬

985
01:03:02,612 --> 01:03:06,532
‫جعلني "كاميرون" أشعر‬
‫كما لم يجعلني رجل أشعر من قبل.‬

986
01:03:06,616 --> 01:03:09,744
‫وتواصلنا بشكل حقيقي على مستويات عميقة.‬

987
01:03:09,827 --> 01:03:13,039
‫ولكني ما زلت حائرة الآن.‬

988
01:03:13,122 --> 01:03:15,041
‫أعتقد أني لن أقرر فعلًا‬

989
01:03:15,124 --> 01:03:17,794
‫إلا أن أنطق بالكلمات بفمي.‬

990
01:03:18,002 --> 01:03:20,713
‫ومهما كان قراري،‬

991
01:03:20,797 --> 01:03:23,341
‫آمل أن يكون الخيار الأفضل لي‬

992
01:03:24,091 --> 01:03:25,092
‫ولـ"كاميرون".‬

993
01:03:27,303 --> 01:03:30,890
‫كنت أشعر بالهدوء حتى اليوم،‬

994
01:03:31,182 --> 01:03:33,392
‫وبدأت أشعر ببعض التوتر الآن.‬

995
01:03:33,976 --> 01:03:35,978
‫ما سبب توترك؟‬

996
01:03:37,897 --> 01:03:39,690
‫أظنني أخشى...‬

997
01:03:40,358 --> 01:03:42,360
‫ما إذا كانت ما زالت تريد الزواج أم لا.‬

998
01:03:44,445 --> 01:03:47,865
‫تعرف بالفعل أنك أول رجل أبيض واعدته.‬

999
01:03:47,949 --> 01:03:48,783
‫نعم.‬

1000
01:03:50,952 --> 01:03:52,286
‫أريده أن يصبح بيتك.‬

1001
01:03:53,079 --> 01:03:54,956
‫هل تريد مني العيش هنا معك؟‬

1002
01:03:56,123 --> 01:03:56,958
‫بلى.‬

1003
01:03:57,041 --> 01:03:59,794
‫أود ذلك، ولكني أحب بيتي أيضًا.‬

1004
01:04:00,002 --> 01:04:01,587
‫ماذا سيكون رأيك لو احتفظت به؟‬

1005
01:04:02,296 --> 01:04:03,214
‫في الواقع...‬

1006
01:04:05,299 --> 01:04:06,259
‫لا أعرف.‬

1007
01:04:07,176 --> 01:04:08,010
‫بئسًا!‬

1008
01:04:08,219 --> 01:04:09,804
‫الدعوات...‬

1009
01:04:11,013 --> 01:04:13,808
‫تجعل الأمر يبدو‬
‫وكأنه لا مجال للتراجع الآن.‬

1010
01:04:14,225 --> 01:04:16,143
‫إنه ضغط هائل.‬

1011
01:04:16,894 --> 01:04:19,063
‫سنتزوج خلال فترة قصيرة،‬

1012
01:04:19,814 --> 01:04:22,733
‫وما زلت لا أعرف‬

1013
01:04:24,068 --> 01:04:26,195
‫ماذا سيكون قرارك الجازم.‬

1014
01:04:26,612 --> 01:04:30,074
‫لا أريد أن أقول قرارًا جازمًا الآن.‬

1015
01:04:32,702 --> 01:04:34,704
‫أعتقد أنها مستعدة الآن،‬

1016
01:04:35,913 --> 01:04:36,914
‫ولكني...‬

1017
01:04:37,164 --> 01:04:39,000
‫لا أعرف، لست متأكدًا.‬

1018
01:04:42,044 --> 01:04:43,671
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

1019
01:04:43,754 --> 01:04:46,632
‫- "تيفاني" و"ريتشيل"!‬
‫- مرحبًا.‬

1020
01:04:46,716 --> 01:04:50,094
‫وصلت إشبيناتاي، صديقتي المقربة "تيفاني"...‬

1021
01:04:50,219 --> 01:04:51,178
‫معطف جميل!‬

1022
01:04:51,262 --> 01:04:52,930
‫وابنة عمي "ريتشيل".‬

1023
01:04:53,014 --> 01:04:55,850
‫أحب حقيقة أنهما هنا لمساندتي ودعم قراري،‬

1024
01:04:55,975 --> 01:04:57,977
‫مهما كان، وهذا يعني الكثير لي.‬

1025
01:05:07,862 --> 01:05:10,239
‫- حسنًا أيتها الأم، دورك.‬
‫- حسنًا.‬

1026
01:05:11,824 --> 01:05:12,909
‫يبدو مثل "جيمس بوند".‬

1027
01:05:13,367 --> 01:05:14,660
‫"كاميرون بوند" أمامنا.‬

1028
01:05:17,622 --> 01:05:18,664
‫هذه طريقتي...‬

1029
01:05:19,457 --> 01:05:20,458
‫- كما أظن...‬
‫- ماذا؟‬

1030
01:05:21,334 --> 01:05:23,002
‫نعم، أنا مستعد لاحتساء كأس جعة.‬

1031
01:05:24,879 --> 01:05:26,672
‫هذا جنوني.‬

1032
01:05:26,756 --> 01:05:27,840
‫أعرف.‬

1033
01:05:27,924 --> 01:05:30,176
‫كنا في "باريس"، ونعيش أجمل أيام حياتنا.‬

1034
01:05:31,510 --> 01:05:32,428
‫أعرف.‬

1035
01:05:33,012 --> 01:05:34,680
‫ثم رجعت إلى الديار وتزوجت.‬

1036
01:05:35,139 --> 01:05:35,973
‫صحيح.‬

1037
01:05:36,807 --> 01:05:39,560
‫اتصلت قائلة، "مرحبًا، لنخرج لتناول الطعام."‬

1038
01:05:39,810 --> 01:05:40,686
‫ثم قالت،‬

1039
01:05:41,062 --> 01:05:44,231
‫"أنا مخطوبة، وأريدك أن تصبحي إشبينتي."‬

1040
01:05:44,815 --> 01:05:46,359
‫كل هذا ونحن نأكل نفس...‬

1041
01:05:46,442 --> 01:05:48,194
‫- ماذا؟ السلطة؟‬
‫- ونحن نأكل الخبز.‬

1042
01:05:48,277 --> 01:05:50,821
‫- ماذا يحدث بحق السماء؟‬
‫- ونحن نأكل نفس السلطة.‬

1043
01:05:50,905 --> 01:05:51,948
‫هذا جنوني.‬

1044
01:05:52,031 --> 01:05:54,742
‫حسنًا يا أمي، انظري لروعتك!‬

1045
01:05:54,825 --> 01:05:56,160
‫رائع!‬

1046
01:05:56,661 --> 01:05:59,163
‫- زفاف من هذا؟ أنا أم أنت؟‬
‫- دخلت...‬

1047
01:05:59,246 --> 01:06:00,915
‫- وهي تهز كتفيها.‬
‫- أعرف.‬

1048
01:06:03,417 --> 01:06:04,669
‫مرحبًا جميعًا.‬

1049
01:06:04,835 --> 01:06:05,670
‫- مرحبًا أمي.‬
‫- مرحبًا.‬

1050
01:06:06,212 --> 01:06:08,047
‫هل وضعوك في قبو النبيذ؟‬

1051
01:06:08,255 --> 01:06:09,465
‫- كم هذا لطيف!‬
‫- نعم.‬

1052
01:06:09,548 --> 01:06:11,634
‫- كيف حالك يا صغيري؟‬
‫- بخير، كيف حالك أمي؟‬

1053
01:06:11,717 --> 01:06:13,052
‫لا أعرف.‬

1054
01:06:14,762 --> 01:06:16,973
‫- أيمكنني قول هذا؟‬
‫- يمكنك قول ما تشائين.‬

1055
01:06:17,056 --> 01:06:20,476
‫أنا سعيد لأني سأمضي وقتًا مع أمي.‬

1056
01:06:20,559 --> 01:06:22,812
‫الأمر شاق عليها أكثر،‬

1057
01:06:23,104 --> 01:06:25,773
‫لأنها تشعر أنها تفقد صغيرها.‬

1058
01:06:26,607 --> 01:06:28,567
‫كيف تشعر؟ هل تشعر بالرضا؟‬

1059
01:06:29,360 --> 01:06:30,820
‫ألست قلقًا من أي شيء؟‬

1060
01:06:30,987 --> 01:06:32,446
‫لنأمل أنها ما زالت...‬

1061
01:06:33,030 --> 01:06:34,031
‫ما زالت موافقة.‬

1062
01:06:34,281 --> 01:06:35,866
‫أتعتقد أنها قد لا تكون كذلك؟‬

1063
01:06:38,035 --> 01:06:40,371
‫هذا وضع جنوني من عدة نواحٍ،‬

1064
01:06:40,454 --> 01:06:42,164
‫ولا أعتقد أنه إذا كان ثمة أي خزي‬

1065
01:06:42,248 --> 01:06:45,584
‫في رفضها أو لم... لا يهم.‬

1066
01:06:46,043 --> 01:06:48,295
‫- لن ألومها إذا فعلت.‬
‫- ولكنك ستتحطم،‬

1067
01:06:48,379 --> 01:06:50,339
‫- كما أعتقد.‬
‫- سأتحطم بالطبع.‬

1068
01:06:50,589 --> 01:06:51,674
‫مع "لورين"،‬

1069
01:06:51,757 --> 01:06:55,302
‫خلال فترة لا تُذكر،‬
‫عرفت أني أريد الزواج منها.‬

1070
01:06:55,386 --> 01:06:57,304
‫لذا، إذا رفضت،‬

1071
01:06:58,639 --> 01:07:01,642
‫فلا أعرف متى سأستعيد عافيتي بعدها.‬

1072
01:07:03,352 --> 01:07:05,104
‫أو ما إذا كنت سأستعيد عافيتي يومًا.‬

1073
01:07:06,480 --> 01:07:08,774
‫أقدم على خطوة ثقة عمياء.‬

1074
01:07:09,275 --> 01:07:12,403
‫حتى في...‬

1075
01:07:12,486 --> 01:07:15,406
‫أوضاع الزواج الأكيدة، تظل خطوة ثقة عمياء.‬

1076
01:07:16,657 --> 01:07:17,616
‫يا للهول!‬

1077
01:07:17,992 --> 01:07:18,826
‫إنها خطوة كبرى.‬

1078
01:07:18,909 --> 01:07:20,661
‫هل فكرت يومًا بأني سأتزوج؟‬

1079
01:07:23,289 --> 01:07:24,123
‫لا.‬

1080
01:07:26,208 --> 01:07:27,752
‫لأنك ما زلت بالـ12 من عمرك‬

1081
01:07:27,835 --> 01:07:29,587
‫- بنظري،‬
‫- نعم.‬

1082
01:07:29,879 --> 01:07:32,840
‫وأريدك أن ترجع لتصبح بالـ12 من عمرك مجددًا.‬

1083
01:07:35,426 --> 01:07:37,887
‫سأظل ابنك دومًا.‬

1084
01:07:38,554 --> 01:07:40,264
‫- نحبك.‬
‫- أحبك أيضًا.‬

1085
01:07:41,515 --> 01:07:42,808
‫نريد مصلحتك،‬

1086
01:07:43,601 --> 01:07:45,311
‫ولا أريد أن يتحطم قلبك من الأسى.‬

1087
01:07:45,728 --> 01:07:46,562
‫أعرف.‬

1088
01:07:49,940 --> 01:07:51,400
‫حسنًا، كيف يبدو لك هذا؟‬

1089
01:07:52,359 --> 01:07:53,360
‫يبدو ضيقًا.‬

1090
01:07:53,736 --> 01:07:56,197
‫- أهو ضيق؟‬
‫- ولكن هذا أمر جيد كما أظن.‬

1091
01:07:56,322 --> 01:07:58,866
‫يا إلهي! كم تبدين جميلة!‬

1092
01:07:58,949 --> 01:08:00,951
‫شكرًا، حسنًا يا أمي.‬

1093
01:08:03,120 --> 01:08:05,039
‫- يناسبني الثوب تمامًا.‬
‫- بلى.‬

1094
01:08:05,664 --> 01:08:06,540
‫حانت اللحظة.‬

1095
01:08:07,249 --> 01:08:09,168
‫حسنًا، أرتدي الثوب الآن.‬

1096
01:08:09,251 --> 01:08:12,129
‫- لا مجال للتراجع.‬
‫- هل ترتجف ركبتيك؟‬

1097
01:08:12,213 --> 01:08:14,215
‫يخفق قلبي بشدة.‬

1098
01:08:14,757 --> 01:08:16,217
‫فكرة...‬

1099
01:08:16,884 --> 01:08:20,054
‫أني سأصبح امرأة متزوجة بعد ساعة‬

1100
01:08:20,554 --> 01:08:22,056
‫تجعلني أشعر بقلق جنوني.‬

1101
01:08:22,139 --> 01:08:23,933
‫إنه يوم رائع وجميل،‬

1102
01:08:24,350 --> 01:08:27,019
‫ونشعر بالبركة،‬

1103
01:08:27,394 --> 01:08:28,437
‫ونصلي‬

1104
01:08:29,021 --> 01:08:32,483
‫لأن تتحد حياتنا وحياة "لورين"‬
‫وحياة "كاميرون"‬

1105
01:08:33,192 --> 01:08:34,777
‫لتصبح حياة واحدة.‬

1106
01:08:43,494 --> 01:08:45,162
‫إنه التزام أبدي،‬

1107
01:08:45,246 --> 01:08:47,998
‫ولا أعتقد أن ثمة مجال للعبث به،‬

1108
01:08:48,082 --> 01:08:50,084
‫ولا أتعامل معه باستخفاف.‬

1109
01:08:54,213 --> 01:08:56,090
‫- أبي!‬
‫- مرحبًا يا صغيرتي.‬

1110
01:08:57,466 --> 01:08:58,384
‫مرحبًا يا أبي.‬

1111
01:08:59,677 --> 01:09:00,511
‫لا تبك!‬

1112
01:09:03,055 --> 01:09:03,889
‫تبدين جميلة.‬

1113
01:09:04,849 --> 01:09:06,684
‫تبدين جميلة، انظري لنفسك.‬

1114
01:09:06,809 --> 01:09:07,685
‫انظروا لصغيرتي.‬

1115
01:09:07,810 --> 01:09:10,312
‫كم أنا شاكر لأني أقف هنا وأراك هكذا!‬

1116
01:09:10,396 --> 01:09:13,482
‫- تبدين بغاية الجمال.‬
‫- شكرًا لك يا أبي.‬

1117
01:09:13,607 --> 01:09:15,025
‫ما زالت أميرتي الصغيرة،‬

1118
01:09:15,359 --> 01:09:17,653
‫وعندما نمر بمثل هذه اللحظات،‬

1119
01:09:17,736 --> 01:09:20,197
‫وعندما أفكر أنها ستكبر ذات يوم،‬

1120
01:09:20,447 --> 01:09:22,199
‫وستتزوج ويصبح لديها زوج،‬

1121
01:09:22,283 --> 01:09:24,743
‫ويحين ذلك اليوم‬
‫الذي أوصلها بها إلى المذبح،‬

1122
01:09:25,077 --> 01:09:28,038
‫وأتركها ترحل إلى العالم،‬

1123
01:09:28,330 --> 01:09:30,583
‫يجعلني هذا أشعر بالتوتر والحماس،‬

1124
01:09:31,292 --> 01:09:32,293
‫والقليل...‬

1125
01:09:33,043 --> 01:09:34,420
‫من الخوف التام.‬

1126
01:09:34,503 --> 01:09:37,339
‫لا داعي للقول‬
‫أني أحببتك منذ جئت إلى هذا العالم.‬

1127
01:09:37,548 --> 01:09:38,424
‫منذ اللحظة‬

1128
01:09:38,507 --> 01:09:40,092
‫التي نظرت بها إليك عندما وُلدت،‬

1129
01:09:40,509 --> 01:09:43,179
‫منذ جئت إلى هذا العالم، ونحن مقرّبان هكذا.‬

1130
01:09:43,387 --> 01:09:46,223
‫أبي هو نقطة ارتكاز مهمة في حياتي.‬

1131
01:09:46,307 --> 01:09:47,391
‫إنه حنون،‬

1132
01:09:47,725 --> 01:09:50,519
‫وأشعر بالارتياح بالتأكيد‬

1133
01:09:50,728 --> 01:09:52,980
‫لأن أبي بجانبي هنا لمساندتي.‬

1134
01:09:53,355 --> 01:09:55,065
‫- أنا آسف.‬
‫- لا بأس يا أبي.‬

1135
01:09:55,357 --> 01:09:57,276
‫- أحاول تمالك أعصابي.‬
‫- أعرف.‬

1136
01:09:59,612 --> 01:10:01,071
‫لن تفقدني.‬

1137
01:10:01,405 --> 01:10:05,367
‫ستظلين ابنتي،‬
‫ولكنك ستصبحين زوجة ذلك الرجل.‬

1138
01:10:05,451 --> 01:10:07,703
‫افتحي لي الباب عندما أحضر لزيارتك،‬
‫هذا كل شيء.‬

1139
01:10:10,539 --> 01:10:11,498
‫أحبك كثيرًا.‬

1140
01:10:11,582 --> 01:10:13,292
‫- أحبك أيضًا يا أبي.‬
‫- أحبك كثيرًا.‬

1141
01:10:24,595 --> 01:10:26,430
‫- أحبك يا حبيبي.‬
‫- أحبك أيضًا يا أمي.‬

1142
01:10:28,182 --> 01:10:29,850
‫بعد لحظات قليلة،‬

1143
01:10:29,934 --> 01:10:32,770
‫سأمشي على المذبح،‬
‫وستمشي "لورين" على المذبح،‬

1144
01:10:32,853 --> 01:10:34,396
‫وإما ستقول "أقبل"،‬

1145
01:10:34,480 --> 01:10:37,107
‫وسنمضي بقية حياتنا معًا‬

1146
01:10:37,233 --> 01:10:38,776
‫كزوج وزوجة، وإما...‬

1147
01:10:39,109 --> 01:10:42,363
‫ربما ستتراجع، وقد يكون هذا سيئًا.‬

1148
01:10:46,659 --> 01:10:48,494
‫شعوري بالقلق يتخطى أي حدود.‬

1149
01:10:49,078 --> 01:10:52,790
‫أوشك على اتخاذ أهم قرار في حياتي.‬

1150
01:10:52,915 --> 01:10:55,459
‫هل سأتزوج من هذا الرجل‬

1151
01:10:55,542 --> 01:10:59,296
‫الذي أغرمت به قبل 6 أسابيع فقط؟‬

1152
01:10:59,546 --> 01:11:03,342
‫أم هل سأرحل للبقاء على راحتي‬

1153
01:11:03,425 --> 01:11:05,135
‫والحياة التي أعرفها؟‬

1154
01:11:05,844 --> 01:11:09,098
‫إنها اللحظة التي تحلم بها كل فتاة.‬

1155
01:11:09,181 --> 01:11:11,183
‫أنا هنا وأرتدي ثوب الزفاف،‬

1156
01:11:11,350 --> 01:11:12,893
‫وأستعد للمشي على المذبح.‬

1157
01:11:12,977 --> 01:11:14,395
‫كل هذا حقيقي للغاية.‬

1158
01:11:14,603 --> 01:11:16,480
‫- أحبك يا حبيبتي.‬
‫- أحبك أيضًا يا أبي.‬

1159
01:11:18,941 --> 01:11:19,775
‫إنه رجل محظوظ.‬

1160
01:11:25,072 --> 01:11:26,115
‫انهضوا من فضلكم‬

1161
01:11:26,198 --> 01:11:27,700
‫لاستقبال عروسنا الجميلة.‬

1162
01:11:54,393 --> 01:11:55,978
‫- أحبك يا حبيبتي.‬
‫- أحبك أيضًا.‬

1163
01:11:56,061 --> 01:11:58,522
‫من سيسلّم هذه المرأة‬
‫للزواج من هذا الرجل؟‬

1164
01:11:58,981 --> 01:11:59,815
‫أنا.‬

1165
01:12:02,318 --> 01:12:03,527
‫تبدين مذهلة.‬

1166
01:12:03,861 --> 01:12:04,695
‫شكرًا لك.‬

1167
01:12:05,696 --> 01:12:07,948
‫كل يوم أمضيناه معًا‬

1168
01:12:08,365 --> 01:12:09,950
‫كان نعمة من السماء بالنسبة لي.‬

1169
01:12:14,038 --> 01:12:15,706
‫أحب فيك أمورًا كثيرة.‬

1170
01:12:23,255 --> 01:12:24,423
‫أعتذر لبكائي، ولكني...‬

1171
01:12:24,840 --> 01:12:27,593
‫لا بأس، كنت أبكي طوال اليوم.‬

1172
01:12:33,223 --> 01:12:34,892
‫جعلتني أرغب بأن أصبح رجلًا أفضل،‬

1173
01:12:36,977 --> 01:12:39,313
‫وأنت كل ما أريده في شريكة حياتي.‬

1174
01:12:41,523 --> 01:12:42,816
‫أشعر بأن وجودك في حياتي‬

1175
01:12:43,317 --> 01:12:44,443
‫نعمة من السماء.‬

1176
01:12:47,154 --> 01:12:48,030
‫كلام جميل.‬

1177
01:12:51,533 --> 01:12:52,659
‫"كاميرون"، أحب...‬

1178
01:12:53,327 --> 01:12:56,455
‫أنك تجعلني أشعر بالارتياح‬
‫للتصرف على طبيعتي.‬

1179
01:12:57,539 --> 01:13:00,084
‫مهما كانت عيوبي وحركاتي الخرقاء،‬

1180
01:13:00,167 --> 01:13:02,086
‫ومهما بدوت محطمة.‬

1181
01:13:03,921 --> 01:13:05,714
‫أنا ممتنة للوقت الذي أمضيناه معًا،‬

1182
01:13:06,298 --> 01:13:07,966
‫ولمدى سعادة لحظاتنا معًا.‬

1183
01:13:10,844 --> 01:13:13,180
‫لم يحبني رجل من قبل بهذا النقاء‬

1184
01:13:13,680 --> 01:13:15,599
‫والإيثار كما تفعل أنت.‬

1185
01:13:17,434 --> 01:13:18,769
‫أنا ممتنة للأمور‬

1186
01:13:19,353 --> 01:13:22,189
‫التي جعلتني غير مرتاحة‬
‫وأجبرتني على النضوج.‬

1187
01:13:22,898 --> 01:13:23,732
‫كلام جميل.‬

1188
01:13:23,816 --> 01:13:24,817
‫أنا ممتنة لك.‬

1189
01:13:26,527 --> 01:13:27,653
‫نذوري أقصر قليلًا،‬

1190
01:13:28,904 --> 01:13:31,031
‫ولكني أعنيها، بئسًا! آسفة.‬

1191
01:13:31,115 --> 01:13:32,658
‫أيها الكاهن، لم أقصد الشتم.‬

1192
01:13:33,117 --> 01:13:35,786
‫لم أقصد الشتم يا إلهي.‬

1193
01:13:36,912 --> 01:13:37,788
‫حسنًا.‬

1194
01:13:38,330 --> 01:13:39,790
‫"لورين" و"كاميرون"،‬

1195
01:13:41,542 --> 01:13:45,379
‫حان الوقت الآن‬
‫لتقرير ما إذا كان الحب أعمى.‬

1196
01:13:45,754 --> 01:13:48,257
‫تطور حبكما بطريقة غير تقليدية،‬

1197
01:13:48,757 --> 01:13:51,844
‫بناءً على الرابطة العاطفية القوية.‬

1198
01:13:52,719 --> 01:13:55,305
‫الشكل والمال والعمر والعرق،‬

1199
01:13:55,389 --> 01:13:57,224
‫أمور قد تكون مهمة لبعض الناس،‬

1200
01:13:57,307 --> 01:13:58,892
‫ولكنها لا تهمكما.‬

1201
01:14:00,018 --> 01:14:00,978
‫واليوم،‬

1202
01:14:01,478 --> 01:14:02,563
‫تقفان معًا‬

1203
01:14:02,855 --> 01:14:05,315
‫في حضور أفراد عائلتيكما وأصدقائكما،‬

1204
01:14:05,399 --> 01:14:06,483
‫وأمام الرب،‬

1205
01:14:07,192 --> 01:14:10,112
‫لتقرير ما إذا كان الحب أعمى،‬

1206
01:14:10,571 --> 01:14:12,823
‫وما إذا كنتما ستواجهان الحياة معًا‬

1207
01:14:13,115 --> 01:14:14,950
‫كزوج وزوج،‬

1208
01:14:15,409 --> 01:14:17,828
‫أو تتخليان عن بعضكما البعض إلى الأبد.‬

1209
01:14:19,538 --> 01:14:21,123
‫"كاميرون ريد هاميلتون"،‬

1210
01:14:22,541 --> 01:14:25,377
‫هل تقبل بـ"لورين ميشيل سبيد"،‬

1211
01:14:26,128 --> 01:14:27,671
‫لتصبح زوجتك الشرعية،‬

1212
01:14:28,714 --> 01:14:31,383
‫ولتعيشا معًا في رباط الزواج المقدس؟‬

1213
01:14:32,134 --> 01:14:33,302
‫هل ستحبها،‬

1214
01:14:34,052 --> 01:14:34,887
‫وتواسيها،‬

1215
01:14:35,387 --> 01:14:38,682
‫وتكرّمها وتصونها،ما طالت بكما الحياة؟‬

1216
01:14:41,560 --> 01:14:42,394
‫أقبل.‬

1217
01:14:52,446 --> 01:14:54,573
‫حبي لك بغاية الشدة‬

1218
01:14:55,240 --> 01:14:56,867
‫بحيث يصبح طاغيًا أحيانًا.‬

1219
01:14:58,243 --> 01:15:00,579
‫وجودي برفقتك يجعلني شاكرًا للسماء.‬

1220
01:15:09,463 --> 01:15:14,259
‫"لورين ميشيل سبيد"،‬
‫هل تقبلين بـ"كاميرون ريد هاميلتون"‬

1221
01:15:14,843 --> 01:15:16,929
‫ليصبح زوجك الشرعي،‬

1222
01:15:17,095 --> 01:15:20,349
‫ولتعيشا معًا في رباط الزواج المقدس؟‬

1223
01:15:20,933 --> 01:15:22,100
‫هل ستحبينه،‬

1224
01:15:22,601 --> 01:15:23,477
‫وتواسينه،‬

1225
01:15:24,061 --> 01:15:25,270
‫وتكرّمينه وتصونينه،‬

1226
01:15:25,604 --> 01:15:28,732
‫ما طالت بكما الحياة؟‬

1227
01:15:56,176 --> 01:15:57,010
‫أقبل.‬

1228
01:16:01,390 --> 01:16:05,644
‫"لورين" و"كاميرون"،أثبتما اليوم بكل تأكيد‬

1229
01:16:05,727 --> 01:16:07,938
‫أن الحب أعمى.‬

1230
01:16:08,355 --> 01:16:09,189
‫آمين.‬

1231
01:16:09,481 --> 01:16:14,903
‫يمكنكما الآن مناداة نفسيكما‬
‫بالاسمين المقدسين "زوج" و"زوجة".‬

1232
01:16:15,654 --> 01:16:18,365
‫يمكنك تقبيل عروسك الآن.‬

1233
01:16:29,376 --> 01:16:30,877
‫أصبحنا متزوجين، مرحى!‬

1234
01:16:32,921 --> 01:16:34,214
‫- لقد نجحنا.‬
‫- لقد نجحنا.‬

1235
01:16:34,298 --> 01:16:36,508
‫سيداتي وسادتي، يشرفني أن أقدم لكم‬

1236
01:16:36,592 --> 01:16:38,594
‫للمرة الأولى كزوج وزوجة،‬

1237
01:16:38,927 --> 01:16:43,432
‫السيد والسيدة "كاميرون" و"لورين هاميلتون".‬

1238
01:16:53,108 --> 01:16:54,526
‫شكرًا لك يا أمي.‬

1239
01:16:56,028 --> 01:16:59,156
‫أحبك، شكرًا.‬

1240
01:17:06,830 --> 01:17:08,290
‫نجحنا يا حبيبتي.‬

1241
01:17:09,166 --> 01:17:11,084
‫لقد نجحنا، أصبحنا متزوجين.‬

1242
01:17:11,251 --> 01:17:12,085
‫نحن متزوجان!‬

1243
01:17:13,045 --> 01:17:14,421
‫- هذا غير حقيقي.‬
‫- بلى.‬

1244
01:17:15,339 --> 01:17:17,341
‫- ولكنه حقيقي بالتأكيد.‬
‫- حقيقي.‬

1245
01:17:17,424 --> 01:17:18,300
‫حقيقي للغاية.‬

1246
01:17:20,594 --> 01:17:21,553
‫أحبك.‬

1247
01:17:21,637 --> 01:17:23,430
‫أحبك كثيرًا يا حبيبتي.‬

1248
01:17:23,680 --> 01:17:25,682
‫أعدك بأن أرعاك يا حبيبتي.‬

1249
01:17:26,099 --> 01:17:27,559
‫أعرف أنك ستفعل يا حبيبي.‬

1250
01:17:27,643 --> 01:17:28,477
‫أتعرفون؟‬

1251
01:17:28,560 --> 01:17:33,023
‫لا أعتقد أني كنت سألتقي رجلًا مثل "كاميرون"‬
‫بأية طريقة أخرى.‬

1252
01:17:33,148 --> 01:17:35,901
‫كنت أبحث عن "كاميرون" منذ 30 سنة!‬

1253
01:17:36,193 --> 01:17:39,738
‫ويبدو أنه كان يبحث عني أيضًا،‬
‫ويسرني أننا وجدنا بعضنا البعض أخيرًا.‬

1254
01:17:46,036 --> 01:17:47,162
‫مرحبًا جميعًا!‬

1255
01:17:47,329 --> 01:17:49,498
‫كم أنت جميلة!‬

1256
01:17:49,581 --> 01:17:51,667
‫هذا زوجي "كاميرون".‬

1257
01:17:51,833 --> 01:17:53,669
‫وهذه زوجتي الفاتنة "لورين".‬

1258
01:17:54,336 --> 01:17:55,337
‫إنها امرأة مدهشة.‬

1259
01:18:05,472 --> 01:18:09,685
‫إنها تتمتع بكل ما حلمت به‬
‫في شريكة حياتي يومًا.‬

1260
01:18:09,768 --> 01:18:13,021
‫إنها جذابة، ولكنها واقعية.‬

1261
01:18:13,105 --> 01:18:15,399
‫إنها واثقة بنفسها، ولكنها متواضعة.‬

1262
01:18:15,816 --> 01:18:16,775
‫إنها ذكية.‬

1263
01:18:16,858 --> 01:18:17,901
‫وهي لطيفة.‬

1264
01:18:18,068 --> 01:18:21,446
‫أنا ممتن لأننا التقينا بعضنا البعض‬

1265
01:18:21,947 --> 01:18:25,867
‫عبر هذه الطريقة غير التقليدية.‬

1266
01:18:28,912 --> 01:18:32,374
‫أغرمت بـ"لورين" من دون أن أراها.‬

1267
01:18:36,128 --> 01:18:38,422
‫من المدهش أن أقول أن "لورين" زوجتي.‬

1268
01:18:38,880 --> 01:18:40,424
‫أنا سعيد لأني ظفرت بها.‬

1269
01:18:47,097 --> 01:18:49,516
‫أؤمن قطعًا أن الحب أعمى.‬

1270
01:18:50,142 --> 01:18:52,811
‫قبل 6 أسابيع، كنت مليئة بالأمل،‬

1271
01:18:52,936 --> 01:18:54,271
‫وكنت متفتحة الذهن،‬

1272
01:18:54,354 --> 01:18:57,649
‫ولكن يمكنني القول بصدق أني لم أتوقع‬

1273
01:18:57,733 --> 01:18:59,234
‫أن تبلغ الأمور هذا الحد.‬

1274
01:18:59,317 --> 01:19:01,111
‫كانت تلك آمالي وأحلامي،‬

1275
01:19:01,194 --> 01:19:03,989
‫ولكن هذا أكبر من أي شيء تصورته.‬

1276
01:19:04,614 --> 01:19:06,450
‫وأنا ممتنة لكل شيء.‬

1277
01:19:06,575 --> 01:19:10,996
‫غيّرت هذه التجربة من حياتي فعلًا.‬

1278
01:19:26,344 --> 01:19:31,266
‫خضت هذه التجربة‬
‫على أمل إيجاد امرأة تحبني لجوهري.‬

1279
01:19:31,808 --> 01:19:33,643
‫رغم أني و"جيسيكا" لم نتزوج،‬

1280
01:19:33,769 --> 01:19:36,855
‫إلا أني أؤمن بشدة بأن الحب أعمى،‬
‫لأني أقدمت على ذلك الالتزام‬

1281
01:19:36,938 --> 01:19:39,065
‫بطلب يدها بناءً على الرابطة العاطفية وحدها.‬

1282
01:19:40,025 --> 01:19:43,111
‫أعتقد أنها لو تذكرت ذلك،‬
‫لكنا على ما يرام الآن.‬

1283
01:19:50,952 --> 01:19:52,329
‫عندما كنت في الحجرات،‬

1284
01:19:52,746 --> 01:19:57,000
‫اندمجت في مشاعري لدرجة أن العالم الخارجي‬
‫لم يعد له وجود بنظري.‬

1285
01:19:57,167 --> 01:20:01,338
‫نضجت كثيرًا، وتحديت نفسي،‬
‫وابتعدت كثيرًا عما اعتدت عليه.‬

1286
01:20:01,505 --> 01:20:04,883
‫وأنشأت رابطة عميقة مع رجل‬
‫بشكل لم أكن أتصوره.‬

1287
01:20:05,509 --> 01:20:09,596
‫ولكني لم أستطع تحويل هذا‬
‫من حياة الحجرات إلى الحياة الواقعية.‬

1288
01:20:09,971 --> 01:20:12,265
‫قد يكون الحب أعمىبالنسبة للبعض،‬
‫ولكن بالنسبة لي،‬

1289
01:20:12,349 --> 01:20:14,518
‫ليس كذلك قطعًا، إنه مزيج‬

1290
01:20:14,851 --> 01:20:16,353
‫من العقل والجسد والروح،‬

1291
01:20:16,686 --> 01:20:19,481
‫ولم أستطع بلوغ ذلك.‬

1292
01:20:19,564 --> 01:20:20,774
‫وهذا أمر شاق للغاية.‬

1293
01:20:29,032 --> 01:20:31,326
‫أؤمن أن توائم الروح‬
‫يأتون ويذهبون في الحياة،‬

1294
01:20:31,451 --> 01:20:33,453
‫ولا يبقون إلى الأبد دائمًا.‬

1295
01:20:34,329 --> 01:20:36,081
‫يتعلم المرء دروسًا من أشخاص‬

1296
01:20:36,164 --> 01:20:38,250
‫لامسوا روحه بطرق مختلفة.‬

1297
01:20:38,333 --> 01:20:41,503
‫ولكن في النهاية،‬
‫اتخاذ المرء للقرار الصائب له‬

1298
01:20:41,586 --> 01:20:43,338
‫هو القرار الصائب للجميع.‬

1299
01:20:49,261 --> 01:20:50,887
‫جلست راغبًا بالاستغراق في أحزاني.‬

1300
01:20:50,971 --> 01:20:53,723
‫ولكن ليس ثمة أحزان،‬
‫لأني أتمتع بالسيطرة التامة.‬

1301
01:20:53,807 --> 01:20:55,684
‫الطيبون في العالم أكثر من الأشرار.‬

1302
01:20:56,101 --> 01:20:58,687
‫لذا، نعم، سيحين يومي المشهود،‬

1303
01:20:58,770 --> 01:21:01,314
‫وسأكون مع المرأة المقدّرة لي،‬

1304
01:21:01,398 --> 01:21:03,358
‫ولكن ليس اليوم.‬

1305
01:21:09,948 --> 01:21:13,743
‫لم أحسب يومًا‬
‫أني سأجد توأم روحي في غرفة مظلمة.‬

1306
01:21:14,744 --> 01:21:16,121
‫لست نادمة على شيء.‬

1307
01:21:16,872 --> 01:21:18,248
‫أنا بحالة حداد.‬

1308
01:21:18,748 --> 01:21:20,625
‫ولكن من الرماد، ينهض...‬

1309
01:21:20,917 --> 01:21:22,210
‫طائر العنقاء.‬

1310
01:21:26,131 --> 01:21:28,633
‫لم أستطع اليوم‬
‫استبدال لحظة واحدة من الشعور بالعظمة‬

1311
01:21:28,717 --> 01:21:30,719
‫بعمر من انعدام اليقين.‬

1312
01:21:31,720 --> 01:21:33,680
‫كنت آمل إيجاد ذلك مع "جي".‬

1313
01:21:33,930 --> 01:21:36,099
‫من المؤلم التخلي عن هذا كله،‬

1314
01:21:37,392 --> 01:21:38,935
‫ولكني سأظل أحبك دومًا يا "جي".‬

1315
01:21:39,436 --> 01:21:40,437
‫سأظل أحبك دومًا.‬

1316
01:21:43,690 --> 01:21:46,568
‫السيد والسيدة "بارنيت"!‬

1317
01:21:49,905 --> 01:21:50,780
‫شعرت بالارتياح‬

1318
01:21:50,864 --> 01:21:53,742
‫لرؤيته يقف بانتظاري عند نهاية المذبح.‬

1319
01:21:53,825 --> 01:21:56,661
‫شعرت بالسعادة‬
‫لأني لن أمضي بقية حياتي في السجن.‬

1320
01:22:00,749 --> 01:22:01,583
‫نظرًا‬

1321
01:22:02,292 --> 01:22:03,960
‫لما كانت عليه حياتي‬

1322
01:22:04,044 --> 01:22:07,464
‫قبل أن أخوض هذه التجربة،‬

1323
01:22:07,547 --> 01:22:10,842
‫ما كنت لأتصور ولو بعد مليون سنة‬

1324
01:22:10,926 --> 01:22:14,679
‫أني سأكون أرتدي ثوب الزفاف اليوم،‬

1325
01:22:15,055 --> 01:22:18,099
‫وأرتدي خاتم الزواج في إصبعي،‬
‫وأحمل اسم عائلة جديد.‬

1326
01:22:18,600 --> 01:22:19,809
‫كان يستحيل أن أصدق ذلك.‬

1327
01:22:22,354 --> 01:22:24,064
‫- هل كان هذا صحيحًا؟‬
‫- هكذا.‬

1328
01:22:26,274 --> 01:22:27,776
‫لا أشعر بالندم، ليس اليوم.‬

1329
01:22:28,777 --> 01:22:30,445
‫ربما... سنرى مع مرور الوقت.‬

1330
01:22:30,528 --> 01:22:31,404
‫أنا أمزح.‬

1331
01:22:38,954 --> 01:22:42,499
‫قبل 6 أسابيع، كنت مليئًا بالأمل،‬
‫ولكني كنت متشككًا بهذه التجربة،‬

1332
01:22:42,582 --> 01:22:44,834
‫وأصبحت أؤمن بها كليًا الآن.‬

1333
01:22:45,001 --> 01:22:46,086
‫أشعر بنشوة لا تُوصف.‬

1334
01:22:46,461 --> 01:22:47,337
‫وهذا كل شيء.‬

1335
01:22:47,420 --> 01:22:48,672
‫لم أعد عازبًا.‬

1336
01:22:50,256 --> 01:22:53,093
‫حقيقة أني و"كاميرون" وجدنا بعضنا البعض‬

1337
01:22:53,176 --> 01:22:55,220
‫من دون حتى أن نرى بعضنا البعض،‬

1338
01:22:55,303 --> 01:22:57,639
‫وكأن كل منا رأى روح الآخر،‬

1339
01:22:57,722 --> 01:23:01,101
‫هذا أجمل شعور أحسست به في حياتي.‬

1340
01:23:41,725 --> 01:23:42,642
‫ترجمة "أحمد غادي"‬

