﻿1
00:00:05,200 --> 00:00:07,542
ما موضوع هذا الاجتماع؟
هل وجد أحد شطيرة كرات اللحم الخاصة بي؟

2
00:00:07,672 --> 00:00:09,319
أولاً، من المستحيل
أن نعقد اجتماعاً لهذا السبب

3
00:00:09,406 --> 00:00:10,969
وثانياً، الشطيرة في يدك

4
00:00:11,662 --> 00:00:13,311
- انتهى الاجتماع
- لم ينته الاجتماع أيها الأبله

5
00:00:13,441 --> 00:00:15,566
قال (تيري) إن لديه خبر
من مكتب المفوض (وانتش)

6
00:00:15,739 --> 00:00:17,908
ماذا تريد تلك الآفة البشرية الآن؟

7
00:00:18,038 --> 00:00:20,163
هل تخطط لتخفيض رتبتي أكثر؟

8
00:00:20,293 --> 00:00:22,549
ربما ستنقلني إلى مستنقعات (نيو جيرسي)

9
00:00:22,679 --> 00:00:24,891
كي أراقب حفرة المجاري التي وُلدت فيها

10
00:00:24,978 --> 00:00:27,364
أو من المحتمل ألا يكون الإعلان مرتبطاً بك

11
00:00:27,494 --> 00:00:29,141
تفكيرك صائب يا (بيرالتا)، أنت محق

12
00:00:29,272 --> 00:00:31,657
ربما تريد (مادلين) إعلامنا جميعاً
بأنها (تشوكسن)

13
00:00:31,788 --> 00:00:34,301
- ماذا؟
- (تشوكسن)، شبح مرحاض كوري

14
00:00:34,389 --> 00:00:36,645
إنه يعيش في المرحاض الخارجي
ويلف شعره حول عنقك

15
00:00:36,775 --> 00:00:38,770
ويقتلك خنقاً أثناء قضاء حاجتك

16
00:00:38,900 --> 00:00:43,368
سأعطيك ستة آلاف دولار
إذا كان الخبر هو أنها (تشوكسن)

17
00:00:43,542 --> 00:00:45,494
حسناً، أحمل لكم خبراً

18
00:00:45,624 --> 00:00:47,835
هل (مادلين وانتش) شبح مرحاض كوري؟

19
00:00:47,965 --> 00:00:50,003
هذا ممل، نحن نعلم به مسبقاً

20
00:00:50,134 --> 00:00:52,259
لقد ماتت (مادلين وانتش)

21
00:00:52,520 --> 00:00:53,907
ماذا؟

22
00:01:13,469 --> 00:01:14,899
هل ماتت (وانتش)؟

23
00:01:15,029 --> 00:01:17,415
نعم، لقد أبلغنا مكتب المفوض للتو

24
00:01:17,545 --> 00:01:20,668
هذا مستحيل، كما تقول (وانتش)
عندما ترى مزيل رائحة العرق

25
00:01:20,886 --> 00:01:23,098
- "هذا لا يقنعني"
- لقد ماتت يا سيدي

26
00:01:23,226 --> 00:01:25,830
الـ(زومبي) لا يموتون يا (تيري)

27
00:01:25,960 --> 00:01:28,302
هذه خدعة، لو كانت ميتة

28
00:01:28,430 --> 00:01:30,731
لسمعنا صوت غناء الأطفال في الشوارع

29
00:01:30,861 --> 00:01:32,336
لا أعرف يا سيدي، لم تصدّقنا

30
00:01:32,466 --> 00:01:34,676
عندما أخبرناك بموت
"خانق الـ(ديسكو)" أيضاً

31
00:01:34,763 --> 00:01:36,586
- وكنت محقاً، كان يدّعي ذلك كذباً
- ربما هي حية

32
00:01:36,759 --> 00:01:38,234
لمَ يمكن أن تتظاهر (وانتش) بالموت؟

33
00:01:38,364 --> 00:01:40,229
لنفس السبب الذي يدفعها إلى زيارة
(المكسيك) مرة في السنة

34
00:01:40,359 --> 00:01:43,003
ومصّ دم الأغنام، من أجل التسلية

35
00:01:43,091 --> 00:01:45,085
لا أعرف ماذا أقول لك، لقد ماتت

36
00:01:45,173 --> 00:01:47,993
هل تريد فتح تابوتها والتأكد بنفسك؟

37
00:01:48,687 --> 00:01:50,291
إنها ميتة فعلاً

38
00:01:51,203 --> 00:01:54,369
مرحباً أيها السيدان، احزرا من سيسير
على السجادة الحمراء يوم السبت المقبل

39
00:01:54,455 --> 00:01:56,320
- (كورد أوفرستريت)
- من؟

40
00:01:56,451 --> 00:01:57,925
- (سام إيفانز) من مسلسل (غلي)
- لا، بل أنا

41
00:01:58,055 --> 00:01:59,877
لماذا خمنت ذلك؟
من الواضح أنني أتحدث عن نفسي

42
00:02:00,007 --> 00:02:02,523
حسناً، لكنني واثق من أن (كورد أوفرستريت)
سيسير على سجادة حمراء أيضاً

43
00:02:02,653 --> 00:02:05,168
كف عن التحدث عن (كورد أوفرستريت)
سأذهب لحضور العرض العالمي الأول

44
00:02:05,298 --> 00:02:07,986
لفيلم (كويزي كابكيكس)

45
00:02:08,073 --> 00:02:09,549
كيف حصلت على دعوة؟

46
00:02:09,680 --> 00:02:11,718
- أعطاني إياها صديقي (مايكي جاي)
- صديقك عازف موسيقى (سكا)؟

47
00:02:11,848 --> 00:02:14,407
- هل شارك في صناعة الفيلم؟
- لا، لقد قدم نصاً دون أن يُطلب منه

48
00:02:14,537 --> 00:02:15,925
وفتحه أحد المنتجين عن طريق الخطأ

49
00:02:16,055 --> 00:02:17,877
فأصبحوا مجبرين قانوناً
على ذكر اسمه ضمن مؤلفي القصة

50
00:02:18,007 --> 00:02:20,045
والآن، لدي أربع تذاكر

51
00:02:20,522 --> 00:02:21,997
من ستصطحب؟

52
00:02:22,127 --> 00:02:24,686
(كاغني) و(ليسي)
تحبان (كويزي كابكيكس) كثيراً

53
00:02:24,816 --> 00:02:26,810
إنهما معجبتان به بجنون

54
00:02:26,942 --> 00:02:28,677
رائع، إن كنتم متفرغين يوم السبت...

55
00:02:28,805 --> 00:02:30,498
توقف قبل أن تقول شيئاً تندم عليه

56
00:02:30,629 --> 00:02:33,925
يجب أن تعرف أن (كويزي كابكيكس)
يعني الكثير لـ(نيكولاج)

57
00:02:34,011 --> 00:02:36,483
كانت تلك اللعبة صديقته الوحيدة في الميتم

58
00:02:36,614 --> 00:02:39,215
هذا مؤثر، لكن (كاغني) و(ليسي)
ليس لهما أصدقاء على الإطلاق

59
00:02:39,345 --> 00:02:40,908
ربما يمكنهما كسب بعض الأصدقاء في العرض

60
00:02:41,038 --> 00:02:42,728
ما رأيك يا (جيك)؟
من تحب أكثر بين أولادنا؟

61
00:02:42,860 --> 00:02:44,680
ماذا؟ مهلًا
ليس هذا ما في الأمر

62
00:02:44,810 --> 00:02:47,414
لا، (بويل) على حق
أخبرنا الآن من تحب أكثر

63
00:02:47,542 --> 00:02:49,322
حسناً، أنتما منفعلان جداً

64
00:02:49,452 --> 00:02:51,187
أنا أحب أولادكما بالتساوي

65
00:02:51,317 --> 00:02:53,659
اتركاني وحدي قليلاً وسأختار من سأصطحبه

66
00:02:53,787 --> 00:02:55,307
- حسناً، سأتراجع
- سأنسحب

67
00:02:55,437 --> 00:02:56,826
- سأبتعد
- سأفسح لك المجال

68
00:02:56,911 --> 00:02:58,300
شكراً

69
00:03:01,032 --> 00:03:03,331
هل أرسلتما إلي صورة لأولادكما وهم يبكون؟

70
00:03:03,851 --> 00:03:05,977
- لا
- دق الجرس!

71
00:03:06,107 --> 00:03:07,711
لقد ماتت (وانتش)

72
00:03:07,842 --> 00:03:10,227
(بيغل) للجميع

73
00:03:10,358 --> 00:03:12,699
- إذن فقد صدقت الخبر؟
- نعم، أتريدين رؤية الصور التي التقطتها؟

74
00:03:12,829 --> 00:03:14,478
- في الحقيقة، نعم
- سأشارك الألبوم معك

75
00:03:14,606 --> 00:03:16,775
يا إلهي! لقد سمعت للتو خبر وفاة (وانتش)

76
00:03:16,907 --> 00:03:19,986
- كانت صغيرة السن!
- بالنسبة إلى شجرة الخشب الأحمر

77
00:03:20,333 --> 00:03:22,068
لا أفهم ما يحدث، لماذا تبكين؟

78
00:03:22,198 --> 00:03:24,627
لقد ماتت إنسانة، أشعر بالحزن

79
00:03:24,757 --> 00:03:28,617
هذا جنون، لا يحزن المرء
عندما يموت وحش في فيلم عن الوحوش

80
00:03:28,747 --> 00:03:31,392
هل حزنت عندما مات (إي تي)
في فيلم (إي تي)؟

81
00:03:31,522 --> 00:03:32,997
- نعم
- لم يكن وحشاً

82
00:03:33,128 --> 00:03:35,383
- لقد سبب اضطراباً كبيراً
- ليست (وانتش) هي السبب فقط

83
00:03:35,470 --> 00:03:37,031
لقد بدأت بمراجعة طبيبة مختصة في الخصوبة

84
00:03:37,161 --> 00:03:39,633
وقد وصفت لي الهرمونات
للمساعدة على الإباضة

85
00:03:39,764 --> 00:03:42,019
وأصبحت عاطفتي جياشة

86
00:03:42,149 --> 00:03:44,709
أعرف طريقة مثالية لإبهاجك

87
00:03:44,794 --> 00:03:47,398
لقد ماتت (وانتش)! (بيغل)!

88
00:03:47,528 --> 00:03:49,306
(بيغل)!

89
00:03:49,436 --> 00:03:51,474
سيدي، يعجبني مزاجك هذا

90
00:03:51,648 --> 00:03:53,037
ولكن ألا تعتقد أن عليك التروّي قليلاً؟

91
00:03:53,122 --> 00:03:56,505
لماذا؟ في حال صادفت عائلتها؟
لا أنوي الذهاب إلى حديقة حيوان (برونكس)

92
00:03:56,635 --> 00:03:58,544
مهلاً، هل يعني ذلك أنك ستصبح الكابتن من جديد؟

93
00:03:58,674 --> 00:04:02,534
نعم، اتصل بي رئيس شؤون الموظفين
وأخبرني بأن الترقية قيد التنفيذ

94
00:04:02,664 --> 00:04:06,135
موتها يعني أنني ربحت
انتهى الأمر أخيراً

95
00:04:08,607 --> 00:04:11,252
رسالة إلكترونية من (مادلين وانتش)؟

96
00:04:11,382 --> 00:04:14,331
العنوان، "لم ينته الأمر"

97
00:04:14,981 --> 00:04:18,669
أيها الصديقان، لدي إعلان أدلي به

98
00:04:18,799 --> 00:04:21,879
- لماذا تتكلم هكذا؟
- ولماذا استدعيتنا إلى هنا؟

99
00:04:22,009 --> 00:04:24,134
- هل يتعلق الأمر بالتذاكر؟
- إنه يتعلق بالتذاكر المذكورة فعلاً

100
00:04:24,265 --> 00:04:26,866
والإعلان المذكور
حول التذاكر المذكورة في الواقع...

101
00:04:26,996 --> 00:04:28,992
أخبرنا يا (جيك)، هذا لا يعجب أحداً

102
00:04:29,122 --> 00:04:30,726
لقد أحببته، تبدو ذكياً جداً

103
00:04:30,856 --> 00:04:33,546
شكراً لك يا تابعي المخلص (تشارلز)

104
00:04:33,676 --> 00:04:37,449
كما تعلمان، كان هذا القرار "صعباً جداً علي"

105
00:04:37,579 --> 00:04:41,004
عنوان شريطي الجنسي
لكنني اتخذته أخيراً

106
00:04:41,092 --> 00:04:45,343
وقراري هو أن الحاصل على التذاكر سيكون...

107
00:04:46,340 --> 00:04:47,989
- كلاكما
- ماذا؟ هل تحدثت إلى (مايكي جاي)

108
00:04:48,119 --> 00:04:49,637
- وحصلت على مزيد من التذاكر؟
- قطعاً لم أفعل

109
00:04:49,767 --> 00:04:53,931
لكنني قررت أن أقص جميع التذاكر إلى نصفين

110
00:04:54,061 --> 00:04:56,967
نصفين؟ (تيري) لا يريد تذكرة مقصوصة
لحضور (كويزي كابكيكس)

111
00:04:57,097 --> 00:04:58,745
- التذاكر لا تُستخدم هكذا
- ستفسدها بهذه الطريقة

112
00:04:58,875 --> 00:05:00,306
- لن يدخل أي منا
- هل أنت غبي؟

113
00:05:00,436 --> 00:05:01,823
لا

114
00:05:01,910 --> 00:05:04,166
سأعترف، كنت أحاول
تجربة طريقة الكتاب المقدس

115
00:05:04,296 --> 00:05:05,685
كان يفترض أن يترفّع أحدكما عن المسألة

116
00:05:05,815 --> 00:05:08,243
وينسحب بدلاً من إتلاف التذاكر

117
00:05:08,374 --> 00:05:10,629
وعندئذ، كنت سأعطي التذاكر لذلك الشخص

118
00:05:10,759 --> 00:05:12,277
لا، إن لم أحصل عليها فلن ينالها أحد

119
00:05:12,407 --> 00:05:14,012
أوافقك الرأي، إما أنا أو لا أحد

120
00:05:14,143 --> 00:05:15,790
- قصها
- لن أفعل ذلك

121
00:05:15,920 --> 00:05:17,438
علي التفكير في حل آخر

122
00:05:17,568 --> 00:05:20,128
لم أستفد أي شيء من الدروس المقدسة

123
00:05:20,432 --> 00:05:23,337
كنت على حق، لم تتمكن (وانتش)
من الخروج من تابوتها

124
00:05:23,467 --> 00:05:26,806
لتكتب الرسالة بنفسها
تبين أن محاميها العقاري أرسلها

125
00:05:26,893 --> 00:05:28,846
ليتني قدمت امتحان كلية الحقوق

126
00:05:28,932 --> 00:05:32,185
لا أريد أن أصبح محامية
لكن الاختبار يبدو مسلياً

127
00:05:32,315 --> 00:05:33,747
- إنك تحبطيننا
- حسناً

128
00:05:33,877 --> 00:05:36,090
تتضمن الرسالة الإلكترونية
رابطاً لمقطع فيديو

129
00:05:36,175 --> 00:05:37,694
سأشغله، استعدا

130
00:05:37,824 --> 00:05:40,773
إذا كانت (مادلين) تظهر فيه
فاحرصا على عدم النظر مباشرة في عينيها

131
00:05:40,903 --> 00:05:43,722
- هل سنتحول إلى حجارة؟
- لا، بل لأن عينيها قبيحتان

132
00:05:43,896 --> 00:05:46,021
"مرحباً يا (رايموند)، هل فوجئت برؤيتي؟"

133
00:05:46,151 --> 00:05:49,100
لم أستحضر الأرواح، لذلك أنا متفاجىء

134
00:05:49,231 --> 00:05:51,486
- متى سجلت هذا؟
- نظراً لكونها محاطة بألسنة اللهب

135
00:05:51,616 --> 00:05:53,786
- قد يكون هذا بثاً مباشراً
- أحسنت يا (روزا)

136
00:05:55,130 --> 00:05:59,075
"لا بد أنك تعتبر موتي المفاجىء
انتصاراً لك، لكنني لن أدعك تنتصر أبداً"

137
00:05:59,162 --> 00:06:01,809
"لقد قلت للجميع إننا تصالحنا
في أيامي الأخيرة"

138
00:06:01,939 --> 00:06:06,970
"وإنك أصرّيت على تنظيم حفل تأبين لي
بحضور ضباط شرطة (نيويورك)"

139
00:06:07,100 --> 00:06:10,179
"أعرف أنك لن تقاوم الإساءة إلي
في حفل التأبين"

140
00:06:10,310 --> 00:06:11,653
"سيكون جميع المسؤولين الكبار حاضرين"

141
00:06:11,785 --> 00:06:14,343
"وعندما تتكلم بالسوء عني
سيدمر ذلك مسيرتك المهنية"

142
00:06:14,473 --> 00:06:16,643
"انتهى الأمر، أنا الرابحة"

143
00:06:16,771 --> 00:06:18,897
- "وداعاً يا (رايموند)"
- يا للهول!

144
00:06:19,461 --> 00:06:20,850
- لقد قُضي علي
- حقاً؟

145
00:06:20,935 --> 00:06:24,057
كل ما عليك فعله
هو ألا تهين امرأة في حفل تأبينها

146
00:06:24,145 --> 00:06:25,533
بالضبط

147
00:06:26,011 --> 00:06:27,355
هذا مستحيل

148
00:06:31,431 --> 00:06:32,820
لا بد أنك تشعر بتحسن

149
00:06:32,950 --> 00:06:34,642
إنك تسخن وجبتك المفضلة، الفاصولياء

150
00:06:34,772 --> 00:06:37,548
إنها مقلية مرتين، من السيىء أن تطهى
مرة واحدة، فما بالك بطهوها مرتين

151
00:06:37,634 --> 00:06:39,759
وهذه المرة الثالثة في جهاز التحميص

152
00:06:39,933 --> 00:06:41,451
أنا بحاجة ماسة إلى المساعدة

153
00:06:41,581 --> 00:06:44,530
إذن، يبدو أنك لم تستطع التملص
من تنظيم حفل تأبين (وانتش)

154
00:06:44,661 --> 00:06:46,048
لا، هذا مستحيل

155
00:06:46,178 --> 00:06:47,741
لقد تفوقت علي مجدداً

156
00:06:47,871 --> 00:06:50,386
إذن كف عن التصرف كالأحمق أيها الغبي

157
00:06:50,516 --> 00:06:52,815
- (آيمي)!
- أنا آسفة، الهرمونات هي السبب

158
00:06:52,945 --> 00:06:54,940
- إنها تجعلني عصبية جداً
- (آيمي) الغاضبة محقة

159
00:06:55,070 --> 00:06:57,412
ما عليك سوى قول بعض التعليقات
اللطيفة أثناء التأبين

160
00:06:57,542 --> 00:07:00,058
كما قيل لـ(وانتش) عندما حاولت
التسلل عبر بوابات الجنة...

161
00:07:00,188 --> 00:07:01,880
"لن يحدث ذلك يا عزيزتي"

162
00:07:02,530 --> 00:07:06,736
حاولت كتابة خطاب مهذب عنها
الليلة الماضية وهذا ما كتبته

163
00:07:06,867 --> 00:07:09,296
إنه مكتوب على عشرين صفحة

164
00:07:09,427 --> 00:07:11,942
- لمَ كتبته بالأحرف الكبيرة؟
- حتى أتذكر أن أصرخ

165
00:07:12,072 --> 00:07:14,805
لا يمكنك أن تقرأ هذا بالطبع

166
00:07:14,935 --> 00:07:17,017
اسمع، بما أنك لا تستطيع
قول أي كلمات لطيفة

167
00:07:17,145 --> 00:07:19,966
حاول أن تقول عكس ما تفكر فيه

168
00:07:20,096 --> 00:07:22,568
هذا مثير للاهتمام، سأجرب

169
00:07:24,867 --> 00:07:28,987
كانت (مادلين وانتش) صديقة

170
00:07:29,118 --> 00:07:31,763
أرأيت؟ ليس من الصعب
أن تقول... إنك تتقيأ

171
00:07:33,194 --> 00:07:34,886
مرحباً يا (جيك)، أنا (نيكولاج)

172
00:07:35,016 --> 00:07:36,968
مرحباً يا صديقي؟ ماذا تفعل هنا؟
إنه يوم الخميس

173
00:07:37,098 --> 00:07:39,614
- ألا يفترض أن تكون في صف الخياطة؟
- أريد أن أشكرك

174
00:07:39,744 --> 00:07:42,867
قال أبي إنك ستعطينا تذاكر
لحضور فيلم (كويزي كابكيكس)

175
00:07:42,997 --> 00:07:44,819
هل قال ذلك؟

176
00:07:44,949 --> 00:07:46,466
اعذرني للحظة

177
00:07:46,683 --> 00:07:48,332
هذا تصرف منحرف

178
00:07:48,418 --> 00:07:51,757
لا تلمني أنا، هيا
أخبر (نيكو) بأنه لن يذهب، أتحداك

179
00:07:52,625 --> 00:07:55,705
اسمع يا (نيكو)، يجب أن أخبرك بشيء

180
00:07:55,835 --> 00:07:57,526
عمي (جيك)، عمي (جيك)!

181
00:07:57,658 --> 00:08:01,647
تمهلا أيتها الفتاتان، لا ضرورة للركض
العم (جيك) فرد من العائلة

182
00:08:01,778 --> 00:08:04,596
ماذا تريدان أن تقولا للعم (جيك)؟

183
00:08:04,727 --> 00:08:06,374
شكراً على التذاكر

184
00:08:06,504 --> 00:08:09,497
كم هو ظريف أن تقولا ذلك في الوقت نفسه

185
00:08:09,627 --> 00:08:11,753
- دون التمرن عليه في السيارة
- بالتأكيد

186
00:08:11,883 --> 00:08:14,397
(تيري) و(تشارلز)، هل أستطيع
التحدث إليكما في غرفة الاستراحة؟

187
00:08:14,484 --> 00:08:16,870
يا أولاد، انظروا إلى هذا

188
00:08:17,174 --> 00:08:18,952
هل تستغلان أطفالكما؟ يؤسفني قول هذا

189
00:08:19,083 --> 00:08:20,774
لكنكما تتصرفان كأبوين سيئين

190
00:08:20,904 --> 00:08:23,203
وأنا خبير بذلك لأن أبي نسي
أن يأخذني من المدرسة ذات مرة

191
00:08:23,333 --> 00:08:24,981
لأنه كان يقيم علاقة
مع والدة أعز صديق لدي

192
00:08:25,111 --> 00:08:27,714
- يا للهول! هذا فظيع
- نعم، كان عمري 15 سنة

193
00:08:27,845 --> 00:08:29,883
وذهبت إلى مركز التسوق
وشاهدت فيلم (إمباير ريكوردز) بمفردي

194
00:08:30,011 --> 00:08:31,877
لكن المغزى هو أنكما تتصرفان بحماقة

195
00:08:32,009 --> 00:08:34,740
لا، أنت المسؤول يا (جيك)
يجب أن تختار

196
00:08:34,870 --> 00:08:36,475
هذا ليس عدلاً
أنتما الاثنان تريدان الذهاب

197
00:08:36,605 --> 00:08:38,340
ولا أريد أن أجرح مشاعر أي منكما

198
00:08:38,904 --> 00:08:40,336
ربما ليس علي فعل ذلك

199
00:08:40,465 --> 00:08:41,940
سأدع القدَر يجرح مشاعركما

200
00:08:42,157 --> 00:08:44,933
سنرمي قطعة نقدية
اختر يا (تيري) بين الصورة والكتابة

201
00:08:46,494 --> 00:08:48,446
- لن أختار أياً منهما
- يا إلهي!

202
00:08:48,576 --> 00:08:50,442
هل ثنيت قطعتي النقدية؟

203
00:08:50,572 --> 00:08:53,217
القدَر ظالم، اختر أنت

204
00:08:53,781 --> 00:08:56,036
يا للعجب!

205
00:08:56,166 --> 00:08:58,942
لعلمك فقط، لا يمكن أن أثني نقودك أبداً

206
00:08:59,073 --> 00:09:00,460
- لأنك لا تستطيع
- صحيح، أنا لا أستطيع

207
00:09:00,590 --> 00:09:02,585
لا أحد يستطيع فعل ذلك، كيف قام به؟

208
00:09:03,321 --> 00:09:05,578
أدوية الخصوبة تسبب لي التعرق

209
00:09:05,708 --> 00:09:07,357
- أهذا ملحوظ؟
- نعم

210
00:09:07,876 --> 00:09:10,392
ظننت أننا اتفقنا على الكذب عليها
لأن المنظر مزعج للغاية

211
00:09:10,523 --> 00:09:12,171
أرشدني إلى مكان حفل التأبين فقط

212
00:09:12,301 --> 00:09:13,689
ليس لدينا وقت طويل للاستعداد

213
00:09:13,775 --> 00:09:17,592
بخصوص ذلك، بالأمس
قبل أن تقنعاني بإقامة حفل تأبين محترم

214
00:09:17,722 --> 00:09:21,062
أرسلت بعض الإرشادات حول تزيين القاعة

215
00:09:21,236 --> 00:09:24,098
ربما علينا إجراء بعض التعديلات

216
00:09:25,268 --> 00:09:27,005
"لقد ماتت!"

217
00:09:27,135 --> 00:09:28,999
أقواس بالونات كثيرة!

218
00:09:29,129 --> 00:09:32,035
أعرف ذلك، يجب إزالتها، حسناً!

219
00:09:32,166 --> 00:09:35,549
- لدينا عمل نقوم به
- "بعد مرور ساعتين"

220
00:09:35,635 --> 00:09:37,023
- "تخليداً للذكرى"
- أهذا أفضل؟

221
00:09:37,154 --> 00:09:39,452
- أفضل بكثير
- للتوضيح، كانت النسخة الأولى رائعة

222
00:09:39,582 --> 00:09:41,578
- وقد حظيت باحترامي إلى الأبد
- أرجو المعذرة

223
00:09:41,708 --> 00:09:44,397
أهذا حفل تأبين (مادلين وانتش)؟

224
00:09:44,831 --> 00:09:48,081
نعم، هذا حفل تأبين (مادلين وانتش)

225
00:09:48,213 --> 00:09:51,596
مجرد ذكر اسمها يجعل عينيّ تدمعان

226
00:09:51,727 --> 00:09:54,155
لماذا؟ لأن قلبها مصنوع من البصل؟

227
00:09:54,285 --> 00:09:58,536
- ماذا؟
- (مادلين) أشبه بمرض عضال

228
00:09:58,666 --> 00:10:01,442
أمضينا حياتنا محاولين تدمير بعضنا البعض

229
00:10:02,093 --> 00:10:04,737
أنا عدوها اللدود الوحيد

230
00:10:08,512 --> 00:10:09,900
لا

231
00:10:10,290 --> 00:10:12,024
مرحباً يا (جيك)، شعرت بالذنب

232
00:10:12,154 --> 00:10:16,448
لأنني ثنيت قطعتك النقدية
لذلك أحضرت لك ربع دولار جديداً

233
00:10:16,578 --> 00:10:19,008
شكراً، لكن هذا ليس ربع دولار

234
00:10:19,138 --> 00:10:24,169
صحيح، هذا دولار (كارسون سيتي) فضي
من عام 1883 في حالة ممتازة

235
00:10:24,299 --> 00:10:26,078
مع علبة تذكارية

236
00:10:26,555 --> 00:10:29,201
إنه يساوي 138 دولاراً

237
00:10:29,504 --> 00:10:31,673
- احتفظ به
- يا للعار!

238
00:10:31,888 --> 00:10:34,536
عار عليك يا (تيرانس جيفوردز)!
ربما لم تدرك هذا يا (جيك)

239
00:10:34,666 --> 00:10:36,748
لكن الملازم يحاول أن يرشوك

240
00:10:36,878 --> 00:10:38,525
- لا أعتقد أنه يخفي ذلك
- لست أخفيه

241
00:10:38,656 --> 00:10:41,822
ولا أنا، هذا شيك بقيمة مائتي دولار

242
00:10:41,995 --> 00:10:43,904
دولار فضي آخر

243
00:10:44,120 --> 00:10:45,986
يبدو أنني وصلت إلى 276

244
00:10:46,116 --> 00:10:49,325
هذا شيك ثان بقيمة 77 دولاراً

245
00:10:49,455 --> 00:10:51,754
- لقد تجاوزتك بدولار واحد
- أربعة دولارات فضية أخرى

246
00:10:52,014 --> 00:10:54,183
- كم واحداً لديك؟
- العدد الذي يتطلبه الأمر

247
00:10:54,313 --> 00:10:56,134
دفتر الشيكات هذا لا محدود

248
00:10:56,265 --> 00:10:58,043
أستطيع تحرير الشيكات طوال النهار

249
00:10:58,173 --> 00:11:00,255
- إليك ساعتي
- نعم، يمكنك أن تصهر هذه

250
00:11:00,385 --> 00:11:02,511
كفى! سئمت الوقوف بينكما هكذا

251
00:11:02,641 --> 00:11:04,939
قررا من سيحصل على التذاكر وأخبراني

252
00:11:06,371 --> 00:11:07,758
سيشغلهما ذلك لفترة

253
00:11:07,888 --> 00:11:10,317
(جيك)، لقد قررنا كيفية تسوية المسألة

254
00:11:10,447 --> 00:11:12,398
سنواجه بعضنا في حلبة المصارعة

255
00:11:13,137 --> 00:11:14,481
ماذا؟

256
00:11:14,654 --> 00:11:17,084
هذا الرجل يكذب

257
00:11:17,214 --> 00:11:19,859
لا أصدق أن (وانتش) كان لديها خصم آخر

258
00:11:19,989 --> 00:11:23,112
كنت أرى ذلك في عينيها
كانت تكن الكراهية لي وحدي

259
00:11:23,242 --> 00:11:25,411
- هل تشعر بالغيرة؟
- بالطبع

260
00:11:25,542 --> 00:11:28,099
كنت أمقتها بكل كياني

261
00:11:28,230 --> 00:11:30,355
وهي تمقتني بجزء من كيانها فقط؟

262
00:11:30,485 --> 00:11:33,825
سيدي، كنت تبلي بلاء حسناً
لا تدع الأمر يؤثر عليك

263
00:11:33,955 --> 00:11:35,429
هل تضعين إسفنجات تحت إبطيك؟

264
00:11:35,560 --> 00:11:38,076
إن كانت لديك طريقة أفضل
لامتصاص العرق، فأخبريني بها

265
00:11:38,293 --> 00:11:42,239
- إلى أين تذهب؟
- لأعرف إن كان هناك رجل آخر

266
00:11:43,844 --> 00:11:45,839
إذن، (آدم)، صحيح؟

267
00:11:45,969 --> 00:11:48,008
إنني أسألك لأن (مادلين)
لم تذكر اسمك يوماً

268
00:11:48,138 --> 00:11:50,307
هذا غريب، لأنها ذكرت اسمك أمامي

269
00:11:50,524 --> 00:11:51,912
- بصفتك صديق
- صديق؟

270
00:11:52,085 --> 00:11:54,123
أعتقد أنك تعني "شرير"

271
00:11:54,254 --> 00:11:56,900
لا، أنا واثق من أنها وصفتك بالصديق
بناء على السياق وحده

272
00:11:57,030 --> 00:11:58,808
لا يمكن أن تقول إنك من أقرب أشرارها

273
00:11:58,938 --> 00:12:01,671
يمكن أن تقول ذلك
كانت علاقتنا مليئة بالمشاكسة

274
00:12:01,801 --> 00:12:04,532
لم تسامحني قط على إحراجي لها
أمام (ديريك جيتر)

275
00:12:04,663 --> 00:12:06,571
أنا أحرجتها أمام (آي رود)

276
00:12:06,701 --> 00:12:08,437
و(جاي لو) معاً

277
00:12:08,567 --> 00:12:11,776
لمدة 15 سنة، كنت أبدّل مرطب بشرتها
المقاوم للتجاعيد بالقشدة الحامضة

278
00:12:11,906 --> 00:12:14,378
وأنا بدّلت دواء الهضم
الذي تأخذه بأقراص النعناع

279
00:12:14,508 --> 00:12:15,982
أصيبت البلهاء الميتة بالإسهال لمدة أشهر

280
00:12:16,114 --> 00:12:17,501
لقد اخترقت حسابي على (نتفليكس)

281
00:12:17,631 --> 00:12:20,277
وشاهدت فيلم (ليزي مغواير)
مراراً وتكراراً كي تفسد الخوارزمية

282
00:12:20,407 --> 00:12:23,487
لقد أجبرتني على حراسة الطبيب
الذي عاد إلى (نيويورك) مصاباً بالإيبولا

283
00:12:23,617 --> 00:12:26,827
- سيدي، هلا تخفضان صوتيكما
- لقد دمرت تلك الساحرة حياتي

284
00:12:26,957 --> 00:12:29,299
خفضت رتبتي من كابتن إلى شرطي

285
00:12:29,427 --> 00:12:32,550
قبل ثماني سنوات
تسببت بطردي من سلك الشرطة تماماً

286
00:12:32,637 --> 00:12:35,934
لم تكن ألد خصومها وها هو الدليل

287
00:12:36,195 --> 00:12:38,537
"مرحباً يا (آدم)، ربما أحتضر الآن"

288
00:12:38,796 --> 00:12:40,402
"لكنني حرقت كوخك في (مين)"

289
00:12:40,532 --> 00:12:43,351
"كنت أنت خصمي اللدود الوحيد"

290
00:12:43,568 --> 00:12:44,957
ها هي الإجابة

291
00:12:47,862 --> 00:12:49,206
لم أكن أعني لها شيئاً

292
00:12:49,640 --> 00:12:53,153
تلك الحشرة (مادلين) كانت تخونني!

293
00:12:57,274 --> 00:12:59,052
- لم نجد (هولت) في أي مكان
- أعرف أن ذلك أمر مهم

294
00:12:59,182 --> 00:13:01,827
لكنني لا أعتقد أن بإمكاني التغاضي
عن ثيابك أيتها الراهبة

295
00:13:01,958 --> 00:13:04,950
العرق يلطخ ملابسي وقد وجدت هذا الرداء
في داخل خزانة، حسناً؟

296
00:13:05,080 --> 00:13:06,469
- تقبلي ذلك
- تبدين رائعة

297
00:13:06,643 --> 00:13:08,377
ها هو ذا، هنا يا سيدي

298
00:13:08,507 --> 00:13:11,065
أين كنت؟ ولماذا تحمل الخطاب
اللئيم المليء بالصراخ؟

299
00:13:11,152 --> 00:13:12,845
لأنني سألقيه وأنا أصرخ بطريقة لئيمة

300
00:13:12,975 --> 00:13:16,011
أضعت نصف حياتي
في كره تلك الشمطاء المنافقة

301
00:13:16,141 --> 00:13:19,134
ولم تتحلّ باللباقة الكافية
لتكرهني بصدق بالمقابل

302
00:13:19,264 --> 00:13:21,474
تباً لها! سأفسد حفل تأبينها

303
00:13:21,605 --> 00:13:25,032
لا تفعل ذلك، إذا قرأت الخطاب
ستُطرد من عملك

304
00:13:25,596 --> 00:13:26,940
أنت محقة

305
00:13:27,070 --> 00:13:28,633
سينهي ذلك مسيرتي المهنية

306
00:13:29,456 --> 00:13:32,189
وهو يستحق ذلك، سألقي الخطاب

307
00:13:32,493 --> 00:13:36,047
هذا ما أرادته (وانتش)
إنك تسمح لها بالانتصار

308
00:13:36,135 --> 00:13:37,871
(آيمي) المتعرقة على حق
إذا أردت الانتقام منها فعلاً

309
00:13:38,001 --> 00:13:40,083
عليك أن تتعاون مع (آدم)
لمنحها جنازة جميلة

310
00:13:40,211 --> 00:13:43,987
كما حدث في مسلسل (ذا دوريلز أوف كورفو)
عندما تعاونت (برودنس) مع (لويزا)

311
00:13:44,117 --> 00:13:47,413
لإغراق زورق بائع الكتب (يورغوس)
الذي أخطأ بحقهما

312
00:13:47,499 --> 00:13:52,184
نعم، سأتعاون مع (آدم)

313
00:13:52,401 --> 00:13:57,908
عجباً! كدت أنسى للحظة
من الشرير الحقيقي

314
00:13:58,256 --> 00:13:59,989
المرأة التي توفيت للتو

315
00:14:01,509 --> 00:14:03,373
(تشارلز)، لماذا سمحت لـ(تيري)
باختيار الملاكمة؟

316
00:14:03,503 --> 00:14:06,279
- لا، أنا اخترتها
- لكنك ستموت

317
00:14:06,409 --> 00:14:09,662
لا تقلق، الملاكمة تجري في دمي، كانت
جدتي (بويل) تمارس الملاكمة في البحرية

318
00:14:09,793 --> 00:14:12,568
أنا متأكد من ذلك، ولكن اسمعني

319
00:14:13,003 --> 00:14:14,562
ماذا لو لم تكن قوياً مثل جدتك (بويل)؟

320
00:14:14,650 --> 00:14:17,601
أستطيع تدبر أمري
لقد علمتني لكمتها المميزة

321
00:14:17,686 --> 00:14:19,985
- "سلة الفراولة"
- هذا غير مطمئن

322
00:14:20,376 --> 00:14:23,195
مرحباً أيها الضخم
أأنت واثق من أنك تشعر بالارتياح

323
00:14:23,803 --> 00:14:25,363
- تجاه قتل (تشارلز)؟
- نعم

324
00:14:25,494 --> 00:14:27,228
- ستشاهد ابنتاي الفيلم
- حسناً

325
00:14:27,358 --> 00:14:30,135
قبل أن ترتكب جريمة قتل
أشعر بأن علي إخبارك

326
00:14:30,221 --> 00:14:32,477
بأن الفيلم نال تقييم 38 نقطة فقط
على موقع (روتين توميتوز)

327
00:14:32,607 --> 00:14:34,256
كف عن الثرثرة ودعهما يتقاتلان

328
00:14:34,341 --> 00:14:36,206
أريد رؤية الرجل الضخم
وهو يحطم رأس الرجل الصغير

329
00:14:36,338 --> 00:14:38,939
لنبدأ النزال
أريد تحطيم رأس الرجل الصغير

330
00:14:39,069 --> 00:14:40,501
واضح أنك أنت الرجل الصغير

331
00:14:40,587 --> 00:14:42,539
- هذا مضحك يا (جيك)
- حسناً

332
00:14:43,016 --> 00:14:45,228
يبدو أن القتال سيتم، تلامسا بالقفازات

333
00:14:47,397 --> 00:14:49,870
(تشارلز)، لقد سررت بصداقتك

334
00:14:49,955 --> 00:14:51,778
(تيري)، سأزورك في السجن

335
00:14:52,081 --> 00:14:55,550
- وليبدأ النزال!
- سلة الفراولة

336
00:14:57,372 --> 00:15:00,582
نعم! من يعبث مع الجدّة
يحصل على السلة!

337
00:15:00,712 --> 00:15:02,361
(تشارلز)، لقد لكمته في مكان حساس!

338
00:15:02,446 --> 00:15:05,484
نعم، كانت جدتي تقاتل بقذارة
أريد التذاكر الآن إن لم يكن لديك مانع

339
00:15:05,569 --> 00:15:07,348
لم أسمع صوت جرس!

340
00:15:08,389 --> 00:15:10,385
(جيك)، أعتقد أن التذاكر أصبحت لي

341
00:15:10,515 --> 00:15:11,901
سلة الفراولة

342
00:15:13,768 --> 00:15:16,890
توقفا عن هذا
إنه مجرد فيلم عن الكعك المكوّب

343
00:15:17,019 --> 00:15:19,926
- أنت لا تفهم
- ليس لديك أطفال

344
00:15:20,794 --> 00:15:23,136
كان ذلك الخطاب ليكون مذهلاً

345
00:15:23,264 --> 00:15:25,304
لقد بحثت في الإنترنت
عن معنى شبح المرحاض

346
00:15:25,391 --> 00:15:28,818
لقد سافرت إلى (كوريا)
للبحث عن إهانات جديدة لـ(وانتش)

347
00:15:28,948 --> 00:15:31,593
في الواقع، كان ذلك دافعي
في معظم رحلاتي الدولية

348
00:15:31,853 --> 00:15:33,674
- هل أصبحتما صديقين؟
- نعم

349
00:15:33,761 --> 00:15:35,497
يبدو أن بيننا قواسم مشتركة عديدة

350
00:15:35,627 --> 00:15:38,012
- هناك قاسم مشترك واحد
- كراهية (وانتش)

351
00:15:38,620 --> 00:15:40,138
قرأت له النعي الذي كتبته لها

352
00:15:40,268 --> 00:15:42,566
لكن صحيفة (تايمز) رفضت نشره
بسبب الكلمات النابية

353
00:15:42,696 --> 00:15:44,952
وقرأت له خطابي
الذي كتبته بالأحرف الكبيرة

354
00:15:45,082 --> 00:15:47,293
وأعجبني كثيراً، كان كالشعر

355
00:15:47,424 --> 00:15:49,375
"رائحة (مادلين) تشبه رائحة فضلات الكلاب"

356
00:15:49,506 --> 00:15:52,022
أقنعني (رايموند) بأن الوسيلة المثلى
للانتقام من (وانتش)

357
00:15:52,152 --> 00:15:53,713
هي أن نضمن عدم طرده من عمله

358
00:15:53,843 --> 00:15:56,619
كما أنني سأنحت شاهد قبرها
على شكل عضو ذكري

359
00:15:56,793 --> 00:15:59,005
- وسأراقبه
- أرجو منكم الجلوس

360
00:15:59,135 --> 00:16:01,737
حسناً، حان وقت إلقاء خطابي المؤثر

361
00:16:01,824 --> 00:16:05,033
لقد فكرت في أفضل وسم
يمكن نشره مع صورة شاهد القبر

362
00:16:05,163 --> 00:16:06,638
لا تعجبني تلك الصداقة

363
00:16:06,768 --> 00:16:08,112
نعم، ثمة شيء غريب في ذلك الرجل

364
00:16:08,243 --> 00:16:09,718
متى قال إنه طُرد من سلك الشرطة؟

365
00:16:09,848 --> 00:16:11,452
- منذ ثماني سنوات
- هذا ليس منطقياً

366
00:16:11,583 --> 00:16:13,534
قال إن (وانتش) أرسلته
ليحرس الطبيب المصاب بالإيبولا

367
00:16:13,664 --> 00:16:15,356
- ألم يكن ذلك منذ ست سنوات؟
- بلى

368
00:16:15,486 --> 00:16:18,262
يا إلهي!
لقد أرسلته (وانتش) ليدمّر (هولت)!

369
00:16:18,435 --> 00:16:20,258
مساء الخير، في هذا اليوم الحزين

370
00:16:20,388 --> 00:16:23,077
أود قول بضعة كلمات عن المفوض (وانتش)

371
00:16:23,640 --> 00:16:25,852
"رائحة (مادلين) تشبه رائحة فضلات الكلاب"

372
00:16:26,112 --> 00:16:27,934
عفواً، لا أفهم ما...

373
00:16:28,064 --> 00:16:29,713
"كلب مريض"

374
00:16:31,013 --> 00:16:35,784
- ماذا تفعل يا (آدم)؟
- أظهر للجميع حقيقتك يا (رايموند هولت)

375
00:16:35,958 --> 00:16:37,954
استمتعوا بالعرض!

376
00:16:38,691 --> 00:16:40,859
"لن تُنسى (مادلين وانتش) قريباً"

377
00:16:40,989 --> 00:16:43,895
"سيتنكر المحتفلون بالـ(هالوين)
بشكلها لأجيال قادمة"

378
00:16:44,589 --> 00:16:47,842
- امحي كل مقاطع الفيديو يا (دياز)
- لقد محوتها

379
00:16:48,015 --> 00:16:49,490
- انتهى الأمر
- نعم، بالنسبة إليك

380
00:16:49,621 --> 00:16:53,090
لقد رآك كل شخص مهم
في شرطة (نيويورك) على حقيقتك

381
00:16:53,220 --> 00:16:55,389
لقد انتهت مسيرتك المهنية يا (راي راي)

382
00:16:55,520 --> 00:16:57,167
من أنت ولماذا تفعل هذا؟

383
00:16:57,297 --> 00:16:59,031
أنا ابن أخت (مادلين وانتش)

384
00:16:59,118 --> 00:17:01,982
أرسلتني إلى هنا لأنهي المرحلة الأخيرة
من خطتها الكبرى

385
00:17:02,112 --> 00:17:04,844
والآن انتهى الأمر، لماذا تبتسم؟

386
00:17:04,974 --> 00:17:09,094
لأن هذا ليس حفل التأبين الحقيقي يا (آدم)

387
00:17:09,225 --> 00:17:11,567
- إنها مجرد خدعة
- ماذا؟

388
00:17:11,697 --> 00:17:15,124
- صحيح، ماذا؟
- عرفت أن (وانتش) تعدّ لحيلة أخيرة

389
00:17:15,297 --> 00:17:19,981
لم أعرف ما هي، فكان علي الاستعداد
لأي شيء، وكانت كل هذه تمثيلية

390
00:17:20,111 --> 00:17:21,543
هؤلاء الناس ليسوا معزّين حقيقيين

391
00:17:21,673 --> 00:17:23,364
كما أنهم لا يعملون في شرطة (نيويورك)

392
00:17:23,495 --> 00:17:25,315
- لقد وظفت ممثلين
- بل أسوأ من ذلك

393
00:17:25,577 --> 00:17:28,093
إنهم أعضاء في مجموعات محلّية للارتجال

394
00:17:28,178 --> 00:17:31,258
وقد فعلوا ذلك من أجل أن يُعرفوا

395
00:17:31,345 --> 00:17:32,732
كان هذا ممتعاً

396
00:17:32,863 --> 00:17:34,901
لكن علينا التجمع قرب برج (فريدوم)

397
00:17:35,075 --> 00:17:37,070
- شاهد قناتنا على الـ(يوتيوب)
- لا، اجلس

398
00:17:37,244 --> 00:17:39,195
علي الاعتراف بأنك كدت تخدعني يا (آدم)

399
00:17:39,325 --> 00:17:42,708
لكن لا يمكن أن تكون علاقة (وانتش)
بأي أحد مثل علاقتها بي

400
00:17:42,795 --> 00:17:45,745
كنا عدوّين يبغضان بعضهما

401
00:17:45,873 --> 00:17:48,911
لا فرق، سأرث نصف ممتلكاتها
لأنني حاولت القيام بهذا

402
00:17:48,997 --> 00:17:51,817
رائع، من سيحصل على النصف الآخر
من كابوس جميع الأطفال؟

403
00:17:51,947 --> 00:17:54,116
أحببت ذلك يا (روزا)
كان أداؤك رائعاً طوال اليوم

404
00:17:55,157 --> 00:17:58,149
إذن، كيف تشعران بعد مباراة الملاكمة؟

405
00:17:58,280 --> 00:18:00,751
- رأسي يؤلمني
- لقد فقدت الإحساس في أعضائي

406
00:18:00,881 --> 00:18:03,485
قصدت الجانب العاطفي
وليس الشعور في الأعضاء

407
00:18:03,570 --> 00:18:05,393
اسمعا، منذ أن ذكرت هذه التذاكر

408
00:18:05,523 --> 00:18:07,517
جعلتما حياتي بائسة تماماً

409
00:18:07,648 --> 00:18:09,773
لكن ذلك سينتهي حالاً لأنني اخترت

410
00:18:09,859 --> 00:18:11,421
(كاغني) مريضة ولا نعرف كم ستعيش

411
00:18:11,551 --> 00:18:13,286
لكننا نعرف أن (نيكولاج)
سيعيش 36 ساعة

412
00:18:13,416 --> 00:18:15,411
توقفا، كفا عن الكذب

413
00:18:15,542 --> 00:18:20,833
هذا هو التصرف الذي جعلني أقرر
ألا أصطحب أياً منكما

414
00:18:20,963 --> 00:18:24,216
حقاً؟ سيخيب ظن الأطفال كثيراً

415
00:18:24,346 --> 00:18:27,209
لا، لأنهم سيذهبون، نعم

416
00:18:27,339 --> 00:18:29,724
سأصطحب الأطفال الثلاثة بنفسي

417
00:18:29,854 --> 00:18:31,372
ولن تذهبا معنا

418
00:18:31,503 --> 00:18:36,229
تصرفاتكما الصبيانية جعلتكما
تفوّتان أهم عرض أول لفيلم

419
00:18:36,403 --> 00:18:38,833
في ولاية (نيويورك) يوم السبت

420
00:18:40,220 --> 00:18:41,868
آمل أن تكونا قد تعلمتما الدرس

421
00:18:42,432 --> 00:18:43,820
طاب نهاركما

422
00:18:46,943 --> 00:18:48,634
مهلاً، هل سيصطحب الأولاد نيابة عنا؟

423
00:18:48,764 --> 00:18:50,239
وكأننا وجدنا جليسة أطفال بالمجان

424
00:18:50,370 --> 00:18:53,146
هذا مذهل، من لم ينجبوا
الأطفال حمقى للغاية

425
00:18:53,276 --> 00:18:54,966
- سيدمرونه
- نعم

426
00:18:56,311 --> 00:18:59,391
دعني أستوضح الأمر
هذا هو حفل التأبين الحقيقي، صحيح؟

427
00:18:59,522 --> 00:19:01,560
نعم، فكرت في أنني إذا احتجت
إلى حفليّ تأبين زائفين

428
00:19:01,690 --> 00:19:03,902
لإفساد خطة (وانتش)، فهي تستحق الانتصار

429
00:19:03,988 --> 00:19:06,982
لكنها لم تنتصر
بل انتصرت أنا على العجوز الشمطاء أخيراً

430
00:19:07,154 --> 00:19:10,884
هذا غريب، لن تضطر إلى التفكير
في (مادلين وانتش) بعد هذا اليوم

431
00:19:11,275 --> 00:19:12,662
أعتقد أنك محقة

432
00:19:12,836 --> 00:19:15,266
- هل يحزنك ذلك يا سيدي؟
- لا أدري

433
00:19:16,263 --> 00:19:20,080
ربما... نعم؟

434
00:19:20,903 --> 00:19:24,504
أعتقد أن من الطبيعي
أن تحزن على موتها قليلاً

435
00:19:24,721 --> 00:19:27,973
فقد كانت حياتك مرتبطة بحياتها
لمدة عشرين سنة

436
00:19:28,104 --> 00:19:29,665
بسبب شعرها الأشعث

437
00:19:29,925 --> 00:19:31,313
لا، ليس الأمر كما كان

438
00:19:31,443 --> 00:19:33,655
أشعر الآن بأنني أهين
امرأة ميتة لا حول لها

439
00:19:33,785 --> 00:19:36,604
هذا صحيح، هذا ما كنت تفعله طوال الأسبوع

440
00:19:36,735 --> 00:19:38,294
نعم، كان ذلك رائعاً

441
00:19:40,074 --> 00:19:41,505
حان وقت إلقاء خطابي

442
00:19:41,679 --> 00:19:43,500
سيدي، ماذا ستقول؟

443
00:19:43,630 --> 00:19:45,019
لا أعرف

444
00:19:45,972 --> 00:19:47,491
ربما سأتكلم بصدق

445
00:19:49,617 --> 00:19:50,961
هل قال إنه سيتكلم بصدق؟

446
00:19:51,091 --> 00:19:52,999
- نعم، سيكون الوضع سيئاً
- كما يعلم الكثيرون منكم

447
00:19:53,129 --> 00:19:55,689
كنت أنا و(مادلين) خصمين لدودين

448
00:19:55,949 --> 00:19:58,507
لكنني أدركت أن لها مكانة خاصة في حياتي

449
00:19:58,638 --> 00:20:04,927
لم يتحداني أحد كما تحدتني هي
ولم يشعرني أحد بأنني حي كما أشعرتني

450
00:20:05,057 --> 00:20:08,482
كانت علاقتنا مثل لعبة شطرنج ملحمية

451
00:20:10,305 --> 00:20:12,040
ويصعب علي أن أصدق...

452
00:20:13,905 --> 00:20:15,510
أنها لن تحرك قطعة في اللعبة مجدداً

453
00:20:17,332 --> 00:20:19,544
إلا إذا...

454
00:20:20,889 --> 00:20:24,921
لا، إنه مجرد إشعار
لقد شُحن معجون أسنان الكلب (تشيدر)

455
00:20:25,095 --> 00:20:29,866
إذن، لقد رحلَت
وأتمنى لو لم ترحل

456
00:20:31,644 --> 00:20:33,509
سأشتاق إليك يا (مادلين وانتش)

457
00:20:35,028 --> 00:20:37,673
(واريو)، لماذا تتصرف هكذا؟

458
00:20:37,803 --> 00:20:40,926
مرحباً، لا أعرف إن كنت قد لاحظت

459
00:20:41,056 --> 00:20:43,051
منذ أن بدأت العلاج الهرموني...

460
00:20:43,181 --> 00:20:45,914
- لم ألاحظ شيئاً
- قلت ذلك بسرعة كبيرة

461
00:20:46,000 --> 00:20:47,953
لقد بكيتِ عند مشاهدة إعلان تلك السيارة

462
00:20:48,038 --> 00:20:50,424
ولم يكن إعلاناً مؤثراً
بل كان يتحدث عن قدرة السحب

463
00:20:50,554 --> 00:20:55,455
نعم، لقد اتصلت بالطبيبة لأسألها
إن كان ذلك عارض جانبي شائع

464
00:20:55,585 --> 00:20:57,797
ويبدو أنه ليس كذلك

465
00:20:58,145 --> 00:20:59,793
يا للهول! هل أنت بخير؟

466
00:20:59,923 --> 00:21:03,567
نعم، قالت إن لديها
تخمين واحد حول السبب

467
00:21:03,783 --> 00:21:05,995
وكانت محقة

468
00:21:10,680 --> 00:21:12,024
(آيمز)

469
00:21:13,151 --> 00:21:15,885
- هل سننجب طفلاً؟
- سننجب طفلاً

470
00:21:21,046 --> 00:21:22,390
لقد حدث ذلك

471
00:21:24,082 --> 00:21:26,164
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمان، الأردن"

