﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:08,258
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:08,341 --> 00:00:12,512
‫اتُهم بعض منسّقي الأغاني‬
‫ببيع آلاف الأسطوانات بطريقة غير شرعية.‬

3
00:00:12,595 --> 00:00:15,932
‫قام فريق التدخل السريع لمقاطعة "فالتون"‬
‫والضباط من مقاطعة "كلايتون"‬

4
00:00:16,015 --> 00:00:18,727
‫بالهجوم على أستوديو تسجيل "غانغستا غيرلز"‬
‫ليلة أمس.‬

5
00:00:18,852 --> 00:00:22,105
‫بين الأغراض التي تمت مصادرتها،‬
‫50 ألف أسطوانة مزورة،‬

6
00:00:22,272 --> 00:00:26,735
‫معدات تسجيل وحواسيب وسيارات ونقود‬
‫وأرصدة حساب.‬

7
00:00:26,818 --> 00:00:29,362
‫"أحلام على قارعة الطريق"‬

8
00:00:35,660 --> 00:00:37,871
‫عد بتاريخ الهيب هوب إلى وراء،‬

9
00:00:38,079 --> 00:00:39,414
‫إلى وقت ما قبل مغنّي الراب،‬

10
00:00:40,081 --> 00:00:41,332
‫وستجد منسّقي الأغاني.‬

11
00:00:43,835 --> 00:00:47,756
‫بدخول الهيب هوب إلى الألفية الجديدة،‬
‫كان ما زال التأثير الأكبر لمنسّقي الأغاني.‬

12
00:00:48,298 --> 00:00:50,050
‫الجسر بين ما كان يحدث،‬

13
00:00:50,341 --> 00:00:51,634
‫وبين ما سيحدث تاليًا.‬

14
00:00:52,302 --> 00:00:55,680
‫وإحدى الطرق التي لعب بها منسّقو الأغاني‬
‫دور المغنّين بشكل غير رسميّ‬

15
00:00:56,181 --> 00:00:57,390
‫كانت من خلال الشرائط.‬

16
00:00:57,807 --> 00:01:01,478
‫اشتهر الكثير من منسّقي الأغاني‬
‫من خلال الشرائط.‬

17
00:01:01,561 --> 00:01:03,396
‫حيث وضعوا بصمة صوتهم.‬

18
00:01:04,022 --> 00:01:05,940
‫"كيد كابري"، "رون جي"،‬

19
00:01:06,316 --> 00:01:08,026
‫"تشيل ويل"، "كلو".‬

20
00:01:08,359 --> 00:01:10,820
‫كانوا الراديو الخاص بنا‬
‫قبل إذاعة الهيب هوب على الراديو.‬

21
00:01:10,904 --> 00:01:12,113
‫هكذا كانت شرائط منسّقي الأغاني.‬

22
00:01:12,489 --> 00:01:14,991
‫كانوا يسلّطون الضوء‬
‫إما على الأعمال الفردية الجديدة،‬

23
00:01:15,116 --> 00:01:18,787
‫أو الألبومات التي لا يعرف الحشد بشأنها.‬

24
00:01:18,870 --> 00:01:21,372
‫كان هناك أشخاص يشتهرون‬
‫من خلال وجودهم في شرائطي‬

25
00:01:21,456 --> 00:01:25,210
‫لم يكونوا يقدّمون أيّ عروض أو شيء،‬
‫كانوا مغمورين. لذا هذا كان يساعد الكثيرين.‬

26
00:01:25,627 --> 00:01:27,921
‫الآن، ضع في اعتبارك أنّ هذا‬
‫كان عملًا غير شرعيّ.‬

27
00:01:28,004 --> 00:01:31,841
‫لم يكن عملًا قانونيًا.‬

28
00:01:32,050 --> 00:01:33,635
‫أنت تبيع أعمال الآخرين.‬

29
00:01:34,677 --> 00:01:37,639
‫كانت الشرائط‬
‫مجموعة التسجيلات المشهورة في الشوارع.‬

30
00:01:38,473 --> 00:01:41,518
‫كانوا أيضًا يخرقون‬
‫كل قوانين حقوق الملكية الفكرية.‬

31
00:01:42,060 --> 00:01:44,854
‫لكن، طالما كان منسّقو الأغاني‬
‫يظهرون الفنانين الجدد،‬

32
00:01:44,938 --> 00:01:48,066
‫كان هناك سلام بين صانعي الموسيقى‬
‫ومنسقي الأغاني.‬

33
00:01:49,317 --> 00:01:51,069
‫كان هذا النظام نافعًا للجميع،‬

34
00:01:51,486 --> 00:01:54,030
‫كما أبقى الهيب هوب متصلًا بجذوره.‬

35
00:01:55,115 --> 00:01:57,909
‫ولم يكن هناك مكان في العالم‬
‫للحصول على الشرائط الجديدة‬

36
00:01:58,159 --> 00:02:01,329
‫أفضل من الأسواق العشوائية‬
‫المنتشرة في وسط مدينة "مانهاتن"،‬

37
00:02:01,538 --> 00:02:02,413
‫"كانال ستريت".‬

38
00:02:08,419 --> 00:02:10,505
‫كان "كانال ستريت" أكبر محور في "نيويورك".‬

39
00:02:11,005 --> 00:02:13,133
‫كان هناك أيرلنديون وأفارقة وصينيون.‬

40
00:02:13,299 --> 00:02:15,969
‫مهرّبون من كلّ الأعراق يبيعون الشرائط.‬

41
00:02:16,052 --> 00:02:19,848
‫كان الجميع من أنحاء "أمريكا"،‬
‫أو عبر البحار يذهبون إلى "كانال ستريت".‬

42
00:02:19,931 --> 00:02:22,392
‫كانت تلك الشرائط أسطورية‬
‫حتى أنهم أتوا لشرائها.‬

43
00:02:22,767 --> 00:02:26,855
‫كان سوق "كانال ستريت"‬
‫بمثابة إنترنت الشرائط.‬

44
00:02:26,938 --> 00:02:29,107
‫كان بائعو "كانال ستريت"‬
‫أول من وضعوا أساسيات‬

45
00:02:29,190 --> 00:02:33,736
‫ما حدث في مشهد الشرائط في مدينة "نيويورك"‬

46
00:02:33,820 --> 00:02:35,822
‫ومجال الراب بأكمله، انتهى.‬

47
00:02:37,615 --> 00:02:40,160
‫كانت ثقافة الشرائط تزدهر بطرق كثيرة‬

48
00:02:40,243 --> 00:02:43,037
‫وكانت صاخبة، فقد كانت الشوارع في غضب شديد.‬

49
00:02:43,163 --> 00:02:46,416
‫انتشرت الشرائط بكثرة في ذلك الوقت.‬

50
00:02:46,958 --> 00:02:49,836
‫أنظر إلى الشرائط دائمًا‬
‫كأن كان هناك عصر ما بعد "50 سنت"‬

51
00:02:49,919 --> 00:02:51,254
‫وعصر ما قبل "50 سنت".‬

52
00:02:51,337 --> 00:02:54,215
‫غيّر "فيف" جذريًا ذلك الجزء من اللعبة.‬

53
00:02:55,842 --> 00:02:58,803
‫لعقود، كان منسق الأغاني‬
‫هو اسم سرادق الشرائط.‬

54
00:02:59,262 --> 00:03:01,723
‫كانت سمعة منسق الأغاني هي ما شهرت الشرائط.‬

55
00:03:02,599 --> 00:03:04,184
‫كان ذلك وضعًا مصيريًا في الثقافة‬

56
00:03:04,684 --> 00:03:08,021
‫لأن بركة منسق الأغاني‬
‫كانت حبل نجاة مغنّي الراب الواعدين،‬

57
00:03:08,438 --> 00:03:10,648
‫وأول خطوة نحو الرغبة في عقد صفقة تسجيل.‬

58
00:03:11,733 --> 00:03:14,110
‫أو على الأقل، هكذا كان الأمر.‬

59
00:03:15,320 --> 00:03:18,072
‫قبل أن يكنّ مغنّ راب الضغينة‬

60
00:03:18,198 --> 00:03:21,784
‫والذي غيّر صناعة الشرائط والنجوم إلى الأبد.‬

61
00:03:23,536 --> 00:03:26,164
‫التقيت بـ"جام ماستر جاي" منذ...‬
‫حوالي 3 أعوام.‬

62
00:03:26,372 --> 00:03:28,917
‫وكنت قد وقّعت لـ"جاي إم جاي ريكوردس" لعام.‬

63
00:03:29,459 --> 00:03:31,252
‫سجّلت معه 18 أغنية.‬

64
00:03:31,586 --> 00:03:34,214
‫لقد علمني كيف أكتب أغنية.‬

65
00:03:34,297 --> 00:03:36,257
‫- حسنًا.‬
‫- لذا، لقد ساعدني كثيرًا.‬

66
00:03:36,507 --> 00:03:37,759
‫كيف التقيت بـ"50 سنت"؟‬

67
00:03:38,009 --> 00:03:39,844
‫كنت في أستوديو "جام ماستر جاي".‬

68
00:03:40,553 --> 00:03:41,930
‫في "روزدال"، "كوينز".‬

69
00:03:42,513 --> 00:03:44,307
‫كان "جاي" يعزف لي الموسيقى.‬

70
00:03:44,390 --> 00:03:48,311
‫كان يعزف لي "أونيكس"، كان يعزف لي‬
‫"سويت تي" و"لوست بويز".‬

71
00:03:48,394 --> 00:03:50,480
‫كان يعزف كلّ شيء. الكثير من أغاني "كوينز".‬

72
00:03:50,688 --> 00:03:53,066
‫ثم، فجأةً، بدأ يعزف شيئًا مختلفًا.‬

73
00:03:53,441 --> 00:03:55,401
‫كان يعزف تسجيل يُدعى "ذا هيت"‬

74
00:03:55,568 --> 00:03:56,945
‫وسمعت ذلك الصوت.‬

75
00:03:57,195 --> 00:03:59,364
‫كان شيئًا مختلفًا عن كلّ ما كان يعزفه.‬

76
00:03:59,447 --> 00:04:00,990
‫لم يكن أحد يصرخ، لم يكن أحد...‬

77
00:04:01,074 --> 00:04:04,786
‫كان مجرّد شخص يغنّي الراب‬
‫ويتحدث ببعض الكلام الرائع والحقيقي.‬

78
00:04:10,166 --> 00:04:11,918
‫قلت، "ما هذا؟ من هذا؟"‬

79
00:04:12,085 --> 00:04:13,503
‫وحين رأى وجهي،‬

80
00:04:14,003 --> 00:04:16,839
‫أثاره هذا، وقال، "دعني أجلب لك هذا الفتى."‬

81
00:04:18,216 --> 00:04:20,301
‫عدت إلى أصدقائي وأخبرتهم،‬

82
00:04:20,385 --> 00:04:22,178
‫"لقد التقيت بذلك الفتى، إنه رائع."‬

83
00:04:22,262 --> 00:04:24,430
‫وكان يعرف الكثير من الناس بالفعل من يكون.‬

84
00:04:24,597 --> 00:04:26,766
‫"أُلقي القبض على هذا الفتى وبحوزته مسدّس."‬

85
00:04:26,849 --> 00:04:28,309
‫أتعلم ما أعني؟ كانت لديه قصة.‬

86
00:04:30,353 --> 00:04:33,398
‫سمعت "50 سنت" وبدأ يسجّل الأغاني التجريبية،‬

87
00:04:33,481 --> 00:04:35,441
‫بدأ يغنّي الأغاني الارتجالية.‬

88
00:04:35,525 --> 00:04:37,610
‫كان كقوة دافعة مختلفة.‬

89
00:04:37,777 --> 00:04:38,695
‫جديدة، نقية.‬

90
00:04:38,778 --> 00:04:40,238
‫وقد كنت معجبًا به.‬

91
00:04:40,363 --> 00:04:43,283
‫لكن، بعد ذلك، غنّى "هاو تو روب".‬

92
00:04:44,325 --> 00:04:46,577
‫"هاو تو روب" هي أغنية‬

93
00:04:46,661 --> 00:04:48,997
‫بدأ بها يسلب مغنّي الراب.‬

94
00:04:49,289 --> 00:04:51,374
‫كان معظم مغنّي الراب أولئك على قيد الحياة،‬

95
00:04:51,749 --> 00:04:53,668
‫مما جعل الأمر مغامرة كبرى.‬

96
00:04:53,751 --> 00:04:56,045
‫أريد أن أعود بالهيب هوب كما كان في الماضي.‬

97
00:04:56,462 --> 00:04:58,631
‫إلى حيث كنا أكثر تنافسية.‬

98
00:04:58,715 --> 00:05:01,801
‫الآن وصلنا إلى مرحلة حيث يخاف الفنان‬
‫أن يقول اسمك.‬

99
00:05:01,884 --> 00:05:04,762
‫لذا، وجدت أنّه سيكون رائدًا لي‬
‫أن أخرج عن المألوف‬

100
00:05:04,846 --> 00:05:06,139
‫وأقول ما أريد.‬

101
00:05:06,431 --> 00:05:09,267
‫"هاو تو روب" هي ما جعلتني أحب "فيف"‬

102
00:05:09,517 --> 00:05:13,688
‫لأنه لم يكن يبالي بما يقوله‬
‫أو بمن يوجّه لهم الكلام،‬

103
00:05:14,022 --> 00:05:16,065
‫وإذا شعرت بالإهانة أم لا، ما المشكلة؟‬

104
00:05:16,399 --> 00:05:18,776
‫شعرت بالإهانة‬
‫لأنه قال إنه سيسلب "بيغ بان".‬

105
00:05:18,860 --> 00:05:20,194
‫لم أكن أحاول سماع كلّ هذا.‬

106
00:05:25,575 --> 00:05:27,827
‫لكن كنت أعلم أن هذا كان ساخرًا، كان مزحة.‬

107
00:05:28,119 --> 00:05:30,455
‫لكن كنا لا نزال نريد معاقبة "50 سنت".‬

108
00:05:30,788 --> 00:05:31,914
‫قال "بيغ بان" الآتي،‬

109
00:05:31,998 --> 00:05:34,500
‫"إلى (50 سنت) مغنّي الراب المضحك حقًا،‬
‫توقف عن جنونك،‬

110
00:05:34,584 --> 00:05:37,211
‫في الواقع، أنت لا تعرفني،‬
‫سأفجّر رأسك اللعين."‬

111
00:05:37,295 --> 00:05:38,463
‫كان مغنّو الراب يقولون،‬

112
00:05:38,546 --> 00:05:40,048
‫"هل سيحاول سرقتي؟‬

113
00:05:40,131 --> 00:05:41,132
‫من هذا الرجل؟‬

114
00:05:41,257 --> 00:05:42,258
‫لقد فقد صوابه."‬

115
00:05:42,592 --> 00:05:45,219
‫وصل ذلك لمرحلة ظن فيها المغنّون‬
‫أنهم سيتعرضون للسرقة.‬

116
00:05:45,595 --> 00:05:50,099
‫هذا خلق طاقة لم يكن يحبها الكثيرون،‬
‫لكن كانت حركة تسويقية، قال كلّ مغنّ،‬

117
00:05:50,183 --> 00:05:55,188
‫"كيف يمكنني جعل المجال كلّه يحبني ويُعجب بي،‬
‫لكن الأهم من كلّ شيء، يتحدّث عني."‬

118
00:05:56,022 --> 00:05:58,691
‫أظهر "50 سنت" من خلال ذلك أنّه لن يتوقف.‬

119
00:05:59,275 --> 00:06:01,110
‫أراد لفت انتباه الجميع، فعل ذلك."‬

120
00:06:01,402 --> 00:06:03,946
‫هذه إحدى مساهماته الكبيرة في هذا المجال،‬

121
00:06:04,614 --> 00:06:06,407
‫لم نكن نبالي.‬

122
00:06:06,783 --> 00:06:11,287
‫أنت لا تفعل ذلك‬
‫ولا تستعد للتداعيات الناجمة عن ذلك.‬

123
00:06:11,412 --> 00:06:13,039
‫سواء من وجهة نظر تجارية،‬

124
00:06:13,122 --> 00:06:14,248
‫أو من وجهة نظر الشارع.‬

125
00:06:15,249 --> 00:06:18,878
‫لم تكن "هاو تو روب" الأغنية الوحيدة‬
‫التي جلبت لـ"50 سنت" الشهرة والتشهير.‬

126
00:06:19,337 --> 00:06:21,923
‫سجّل مغنّي "كوينز" أغاني أخرى كثيرة للجدل،‬

127
00:06:22,006 --> 00:06:25,385
‫عدّد فيها أسماء رجال عصابات مخدرات‬
‫في مدينة "نيويورك" في "غيتو قرآن"،‬

128
00:06:25,676 --> 00:06:29,806
‫ونشر شجاره المستمر مع "جا رول"‬
‫في "يور لايف إز أون ذا لاين."‬

129
00:06:30,890 --> 00:06:34,310
‫أصبح "50 سنت" سريعًا شخصية مستقطبة‬
‫في مشهد الراب في مدينة "نيويورك".‬

130
00:06:34,644 --> 00:06:36,771
‫وطيشه وصخبه المستمر‬

131
00:06:36,854 --> 00:06:39,440
‫صنعا له أعداءً خطيرين في مجال الموسيقى،‬

132
00:06:39,899 --> 00:06:40,983
‫وفي الشوارع.‬

133
00:06:42,235 --> 00:06:43,444
‫تلقيت رصاصة في إبهامي.‬

134
00:06:44,237 --> 00:06:45,321
‫وفي قدميّ أكثر من مرة.‬

135
00:06:45,405 --> 00:06:46,322
‫تلقيت رصاصة في وجهي.‬

136
00:06:47,115 --> 00:06:48,199
‫كنت خائفًا طوال الوقت.‬

137
00:06:48,282 --> 00:06:49,867
‫لن يخبرك أحد أنّه لم يكن خائفًا.‬

138
00:06:49,951 --> 00:06:51,786
‫إنها صدمة يا رجل. كان يُفترض أن تموت.‬

139
00:06:51,911 --> 00:06:53,621
‫حين عاد إلى المنزل من المستشفى،‬

140
00:06:53,996 --> 00:06:54,997
‫اتصل بي وقال،‬

141
00:06:55,081 --> 00:06:57,125
‫"لقد أعادوا (هامتي دامتي) مجددًا."‬

142
00:06:57,417 --> 00:06:58,251
‫قلت، "(50 سنت)؟"‬

143
00:06:58,459 --> 00:06:59,293
‫قال، "نعم."‬

144
00:06:59,377 --> 00:07:00,878
‫قلت، "أنت تمزح!‬

145
00:07:00,962 --> 00:07:02,171
‫لقد عاد ذلك الرجل!"‬

146
00:07:02,380 --> 00:07:05,591
‫لذا، ظهرت أنا، "شا ماني"،‬
‫المنتج الجديد في المشهد،‬

147
00:07:05,675 --> 00:07:07,051
‫متدرّب لدى "ديف جام"،‬

148
00:07:07,385 --> 00:07:10,555
‫أشغّل الموسيقى، أقول اسمه أمام الجميع.‬

149
00:07:10,763 --> 00:07:13,307
‫كنت أتكلّم... يا إلهي، حقًا،‬

150
00:07:13,724 --> 00:07:15,768
‫كنت أخبر الجميع، "لقد عاد."‬

151
00:07:16,561 --> 00:07:17,395
‫لكن، خمّن ماذا؟‬

152
00:07:17,645 --> 00:07:19,063
‫لم يرد أحد العبث معه.‬

153
00:07:19,564 --> 00:07:21,858
‫كان قد عُرف عنه بالفعل أنّه مزعج.‬

154
00:07:21,941 --> 00:07:23,734
‫لذا، قال الكثير من الناس،‬

155
00:07:23,901 --> 00:07:25,153
‫"لا أعرف."‬

156
00:07:25,736 --> 00:07:26,821
‫لم يوقّع أحد عقدًا معه.‬

157
00:07:27,488 --> 00:07:30,950
‫"أُطلق النار عليّ 9 مرات."‬
‫لم ترد شركات الإنتاج تلك المشكلة.‬

158
00:07:31,242 --> 00:07:32,702
‫لم يريدوا تلك الروح.‬

159
00:07:33,536 --> 00:07:35,663
‫اتصل بي وقال، "لقد أخفقت في الأمر."‬

160
00:07:36,414 --> 00:07:37,373
‫قلت، "اسمع يا (فيف)‬

161
00:07:37,748 --> 00:07:39,167
‫اشتريت منزلًا جديدًا،‬

162
00:07:39,250 --> 00:07:40,501
‫وأعددت أستوديو في قبوي.‬

163
00:07:40,793 --> 00:07:42,295
‫تعال إلى منزلي، يمكنك التسجيل.‬

164
00:07:42,587 --> 00:07:43,796
‫لا يعرف أحد أين أعيش.‬

165
00:07:44,338 --> 00:07:46,340
‫تعال واعمل معي. يمكنك أن تنجح يا صديقي."‬

166
00:07:46,674 --> 00:07:47,884
‫واستجاب إليّ.‬

167
00:07:48,134 --> 00:07:49,177
‫أتى مع الجنود،‬

168
00:07:49,260 --> 00:07:51,888
‫"توني يايو"، "لويد بانكس"، "جي يونيت".‬

169
00:07:52,221 --> 00:07:53,431
‫لذا، كنا في قبوي.‬

170
00:07:54,098 --> 00:07:55,766
‫لم يكن مسموحًا لزوجتي بالنزول.‬

171
00:07:57,351 --> 00:07:58,686
‫كنا ندخن الكثير من الحشيش،‬

172
00:07:59,103 --> 00:08:01,355
‫أغلفة البرغر الرخيص كانت على الطاولة،‬

173
00:08:01,647 --> 00:08:02,982
‫المسدسات كانت على الطاولة،‬

174
00:08:03,274 --> 00:08:05,568
‫كان "50 سنت" يقوم بتمارين الضغط‬
‫بين التسجيلات.‬

175
00:08:07,111 --> 00:08:08,404
‫الكثير من الرجال.‬

176
00:08:08,488 --> 00:08:09,447
‫كان ذلك جنونيًا.‬

177
00:08:09,864 --> 00:08:10,698
‫بعد ذلك قلت،‬

178
00:08:10,781 --> 00:08:12,825
‫"حسنًا، سيقوم (50 سنت) بالدور الأصعب.‬

179
00:08:13,534 --> 00:08:14,660
‫نحتاج إلى منسق أغاني."‬

180
00:08:17,622 --> 00:08:20,166
‫كان "هو" قريبي، لذا أحضرته.‬

181
00:08:20,416 --> 00:08:21,459
‫كنت أخشى أن أراه‬

182
00:08:21,542 --> 00:08:23,961
‫لأنه كان قد انتهى للتو‬
‫من تبادل إطلاق رصاص.‬

183
00:08:24,045 --> 00:08:27,131
‫لأنني سمعت أنّه تعرّض لإطلاق النار‬
‫وسقطت كلّ أسنانه أو شيء من هذا القبيل.‬

184
00:08:27,215 --> 00:08:29,425
‫لا أعلم، ربما فعل ذلك. لا أعلم، لكنني قلت،‬

185
00:08:29,717 --> 00:08:30,801
‫"تبًا، سألتقي به."‬

186
00:08:30,885 --> 00:08:33,846
‫كان الجميع يرتدون سترات واقية للرصاص،‬
‫كانت المسدسات في أرجاء القبو.‬

187
00:08:34,222 --> 00:08:38,226
‫قال، "اسمع، إذا هجم أحد عليّ‬
‫بمسدس أو شيء من هذا القبيل،‬

188
00:08:39,268 --> 00:08:40,352
‫ماذا ستفعل؟"‬

189
00:08:40,436 --> 00:08:42,480
‫قلت، "سأهرب من هنا!‬

190
00:08:42,563 --> 00:08:43,898
‫ماذا أبدو بحق السماء، بطل؟‬

191
00:08:44,357 --> 00:08:45,191
‫سأخرج من هنا!"‬

192
00:08:45,274 --> 00:08:48,110
‫قال، "أتعلم؟ ليس عليّ‬
‫أن أطرح عليك السؤال الثاني،‬

193
00:08:48,194 --> 00:08:49,028
‫تم توظيفك."‬

194
00:08:51,822 --> 00:08:56,661
‫كانوا يعلمون أنني منسق أغاني شرائط.‬
‫لذا قلنا، "لم لا نقوم بتسجيل الشرائط؟"‬

195
00:08:56,953 --> 00:09:00,289
‫كانت الشرائط التقليدية‬
‫إما مزيج منسّق أغاني،‬

196
00:09:00,581 --> 00:09:03,918
‫أو منسق أغاني لديه أغاني حصرية جديدة‬
‫يريد وضعها في شريط.‬

197
00:09:04,126 --> 00:09:06,170
‫قلت، "لقد سجلنا كلّ تلك الأغاني الارتجالية‬
‫يا (50 سنت)،‬

198
00:09:06,254 --> 00:09:08,673
‫لننشرها في الشوارع‬
‫وندع من في الحي يسمعونها."‬

199
00:09:09,173 --> 00:09:10,841
‫هكذا كان أول شريط.‬

200
00:09:11,008 --> 00:09:12,885
‫وكان اسمه "50 سنت إذا ذا فيوتشر".‬

201
00:09:13,594 --> 00:09:15,555
‫كنت أنا من أقوم بتوزيع كلّ الشرائط.‬

202
00:09:15,638 --> 00:09:18,266
‫أنا من وضعت الأغاني على أسطوانات‬

203
00:09:18,391 --> 00:09:20,935
‫وجلبتها إلى "كوينز" و"برونكس"‬
‫و"كانال ستريت".‬

204
00:09:21,394 --> 00:09:23,145
‫ثم يبيعها "ذا أفريكان" مساءً‬
‫بطريقة غير شرعية.‬

205
00:09:23,479 --> 00:09:25,231
‫كأنه "سبوتيفاي" الذي لم تره من قبل.‬

206
00:09:25,398 --> 00:09:26,399
‫كانت منتشرة يا صاح.‬

207
00:09:26,482 --> 00:09:27,692
‫كانت في كلّ مكان.‬

208
00:09:32,822 --> 00:09:34,532
‫حين عدت في المرة التالية،‬

209
00:09:34,865 --> 00:09:36,075
‫"(شا ماني)؟‬

210
00:09:36,367 --> 00:09:37,868
‫(50 سنت)؟ لا!‬

211
00:09:37,994 --> 00:09:39,495
‫دعني أشتريها يا صاح."‬

212
00:09:39,579 --> 00:09:42,748
‫أرادوها بشدة كأنها هيروين.‬

213
00:09:43,040 --> 00:09:45,459
‫كانت بمثابة هيروين الشرائط.‬

214
00:09:45,835 --> 00:09:46,669
‫كانت منتشرة.‬

215
00:09:47,420 --> 00:09:48,337
‫انتشرت جدًا.‬

216
00:09:49,213 --> 00:09:53,884
‫ما فعله "50 سنت"‬
‫كان ما أسميه بألبوم عصابات. ‬

217
00:09:53,968 --> 00:09:56,637
‫"سآخذ تسجيلك وأجعله مشهورًا أكثر منك.‬

218
00:09:57,054 --> 00:09:59,473
‫سآخذ أغنيتك وأجعلها مشهورة أكثر منك،‬

219
00:09:59,724 --> 00:10:02,768
‫وسأعيد بيعها في الشوارع،‬
‫وهذا سيجعلني نجمًا."‬

220
00:10:03,102 --> 00:10:03,936
‫وماذا فعل ذلك؟‬

221
00:10:05,980 --> 00:10:07,481
‫انتشر بيع الشرائط غير الشرعية.‬

222
00:10:07,607 --> 00:10:08,733
‫سافر إلى أماكن أخرى.‬

223
00:10:08,816 --> 00:10:09,942
‫حتى وصل إلى "ديترويت".‬

224
00:10:10,192 --> 00:10:12,194
‫كان "إم" يسمعها حين كانت تُصدر.‬

225
00:10:12,528 --> 00:10:13,988
‫وكان يشغّلها بدون توقف.‬

226
00:10:14,739 --> 00:10:15,740
‫وكان يحبها.‬

227
00:10:16,115 --> 00:10:19,660
‫لدرجة أنّه دعاني أنا و"50 سنت" في منزلي،‬

228
00:10:19,744 --> 00:10:22,580
‫وأخبرنا أنّه يريد منا أن نركب طائرة غدًا‬

229
00:10:22,663 --> 00:10:24,415
‫لنلتقي به هو و"دري".‬

230
00:10:25,041 --> 00:10:28,002
‫وكان هذا هو اللقاء الذي غيّر حياة "50 سنت".‬

231
00:10:28,586 --> 00:10:30,046
‫أنا في فريق الأحلام الآن.‬

232
00:10:30,588 --> 00:10:31,922
‫لديّ أقوى حارسان.‬

233
00:10:32,006 --> 00:10:35,509
‫يمكنني أن أصل إلى "إنترسكوب ريكوردس".‬
‫"إمينيم" و"دكتور دري". هل سمعتني؟‬

234
00:10:35,593 --> 00:10:38,137
‫حين بدأ يغنّي مع "إمينيم" و"دكتور دري"،‬

235
00:10:38,220 --> 00:10:40,848
‫قال الناس، "هذا حقيقي."‬

236
00:10:41,557 --> 00:10:42,683
‫ثم قالوا له التالي،‬

237
00:10:43,309 --> 00:10:45,645
‫"هيا يا فتى، إنه عيد ميلادك."‬

238
00:10:45,728 --> 00:10:48,606
‫حينها علم الجميع قائلين، "يا للهول.‬

239
00:10:49,106 --> 00:10:50,399
‫إنه سيمكث هنا."‬

240
00:10:55,863 --> 00:10:58,032
‫حتى بعد صدور "غيت ريتش" أو "داي تراينغ"،‬

241
00:10:58,532 --> 00:11:00,993
‫أظنّ أنه أنتج شريطًا بعدها بأسبوعين.‬

242
00:11:01,452 --> 00:11:03,829
‫ها هو رجل تبيع تسجيلاته‬
‫أكثر من مليون نسخة،‬

243
00:11:03,954 --> 00:11:06,332
‫ثمّ يسجّل شريطًا آخر والمزيد من الأغاني.‬

244
00:11:06,624 --> 00:11:08,584
‫هذه ثقافة مرجعيتها الشوارع،‬

245
00:11:08,668 --> 00:11:10,044
‫"سأملأ الحيّ بتسجيلاتي."‬

246
00:11:10,127 --> 00:11:11,671
‫"لن أسمح لأحد بالدخول."‬

247
00:11:12,755 --> 00:11:15,174
‫أريد أن أشكر "إمينيم" و"دكتور دري".‬

248
00:11:15,257 --> 00:11:16,634
‫هذه ليلة مميزة، شكرًا لكما.‬

249
00:11:17,927 --> 00:11:19,011
‫أصبح كبيرًا جدًا.‬

250
00:11:19,345 --> 00:11:23,307
‫في ذلك الوقت، إذا استمعت إلى "50 سنت"،‬
‫كان يغنّي "إن دا كلاب" و"بيميب."‬

251
00:11:23,974 --> 00:11:27,144
‫كانت لديه الكثير من الأغاني على الراديو‬
‫ثمّ كانت شرائطه تُذاع على الراديو،‬

252
00:11:27,228 --> 00:11:28,688
‫وهو ما لم يحدث من قبل.‬

253
00:11:30,564 --> 00:11:33,317
‫"لن تقوم بصفقة تسجيل معي؟‬
‫لن تنفق المال عليّ؟‬

254
00:11:33,401 --> 00:11:35,194
‫لا تظنّ أنني فنان يمكنك ترويجه؟‬

255
00:11:35,361 --> 00:11:37,363
‫من أنت لتقرر مصيري بالنيابة عني؟"‬

256
00:11:37,446 --> 00:11:38,823
‫لقد نهض بالمجال.‬

257
00:11:40,116 --> 00:11:43,285
‫كسر "50 سنت" قالب الهيب هوب للشرائط‬
‫الذي ظلّ لعقود،‬

258
00:11:43,744 --> 00:11:45,621
‫محولًا الشرائط إلى ألبومات للشوارع،‬

259
00:11:46,080 --> 00:11:48,916
‫وممكّنًا مغنّي الراب‬
‫أن يسلكوا دربهم نحو النجومية.‬

260
00:11:49,667 --> 00:11:52,962
‫كان تأثير ذلك التحول الهائل‬
‫فوريًا عبر البلاد،‬

261
00:11:53,379 --> 00:11:56,090
‫ولم تكن هناك مدينة تستغلّ تأثيره‬
‫أكثر من "أتلانتا"،‬

262
00:11:56,924 --> 00:12:00,261
‫حيث سهّلت الشرائط بزوغ فنّ جديد تمامًا‬
‫من الهيب هوب،‬

263
00:12:00,803 --> 00:12:01,637
‫موسيقى التراب.‬

264
00:12:01,721 --> 00:12:02,888
‫"متحف موسيقى التراب"‬

265
00:12:02,972 --> 00:12:05,599
‫وأحد مهندسي موسيقى التراب كان هذا الرجل،‬

266
00:12:05,891 --> 00:12:09,311
‫"تي آي"، الذي التقيت به‬
‫وجلسنا في متحف موسيقى التراب خاصته.‬

267
00:12:09,937 --> 00:12:11,188
‫شكرًا لاهتمامك.‬

268
00:12:12,273 --> 00:12:13,232
‫أراك تقوم بالخلط.‬

269
00:12:13,441 --> 00:12:16,235
‫نعم. إنها طاقة توتر فحسب.‬

270
00:12:16,318 --> 00:12:17,987
‫كنت أقضي وقتي فحسب.‬

271
00:12:20,948 --> 00:12:23,033
‫لم لا نبدأ بمكان نشأتك في "أتلانتا"؟‬

272
00:12:23,242 --> 00:12:25,202
‫ما الحيّ الذي نشأت فيه؟‬

273
00:12:25,286 --> 00:12:28,706
‫لقد نشأت مع جدّتي وجدّي.‬

274
00:12:29,540 --> 00:12:31,208
‫ثم انتقلت للعيش مع أمي.‬

275
00:12:31,625 --> 00:12:35,629
‫المجتمعات التي عاشت فيها أمي كانت مزدحمة‬
‫في "سيكشن 8".‬

276
00:12:35,880 --> 00:12:39,258
‫شقق ومنازل تنتشر فيها الجريمة.‬

277
00:12:40,217 --> 00:12:42,303
‫فجأة، بينما كنت أعيش مع أمي،‬

278
00:12:42,386 --> 00:12:45,598
‫ربما حيث تعلمت كلّ هذه الأمور‬
‫التي لا يجب الحديث عنها.‬

279
00:12:46,182 --> 00:12:47,725
‫كنت في الـ15 آنذاك.‬

280
00:12:47,933 --> 00:12:49,769
‫حينها بدأت أتعلّم بيع المخدرات.‬

281
00:12:52,396 --> 00:12:55,733
‫كنت أتسكّع مع رفاقي‬
‫حيث نُدعى الآن "بي إس سي"،‬

282
00:12:56,025 --> 00:12:58,277
‫وحينها بدأنا بيع المخدرات.‬

283
00:12:59,862 --> 00:13:02,490
‫كلّ يوم، كان هذا بمثابة نادينا.‬

284
00:13:02,573 --> 00:13:03,824
‫كان الكمين هو نادينا.‬

285
00:13:04,408 --> 00:13:06,619
‫كنا نلتقي هناك كل يوم وكنا نبيع المخدرات.‬

286
00:13:06,952 --> 00:13:08,204
‫كل يوم.‬

287
00:13:09,038 --> 00:13:12,291
‫كنا نحاول إيجاد طريقة لبيعها،‬

288
00:13:13,083 --> 00:13:14,710
‫وتحويلها إلى المال‬

289
00:13:15,544 --> 00:13:17,630
‫حتى يمكننا تناول طعام في تلك الليلة‬

290
00:13:17,713 --> 00:13:19,673
‫وحتى أدفع فاتورة كهرباء أمي.‬

291
00:13:20,466 --> 00:13:22,802
‫الكثير من الناس كانوا يكابدون هذه الحياة.‬

292
00:13:23,385 --> 00:13:24,345
‫وأقصد...‬

293
00:13:26,096 --> 00:13:28,766
‫شعرت أنهم بحاجة إلى صوت.‬

294
00:13:30,059 --> 00:13:32,353
‫بدأت أكتب أغاني الراب‬

295
00:13:32,770 --> 00:13:33,854
‫وكنت أؤديها هناك.‬

296
00:13:34,146 --> 00:13:35,564
‫لكنني كنت بحاجة إلى أستوديو.‬

297
00:13:36,357 --> 00:13:37,733
‫أخبرني صديقي "دينيس"،‬

298
00:13:37,817 --> 00:13:41,529
‫"هناك رجل يمتلك أستوديو في ذلك المنزل."‬

299
00:13:41,946 --> 00:13:42,947
‫أتى الأمر ثماره.‬

300
00:13:43,823 --> 00:13:46,408
‫توجهت إلى المنزل، طرقت على ذلك الباب.‬

301
00:13:47,576 --> 00:13:50,496
‫شخص ضخم وقوي البنية لديه لحية وصوت عميق،‬

302
00:13:51,080 --> 00:13:51,914
‫"ما الأخبار؟"‬

303
00:13:52,456 --> 00:13:54,041
‫كنت فتى صغيرًا ضعيف البنية، قلت،‬

304
00:13:54,333 --> 00:13:55,709
‫"هل تمتلك أستوديو بالداخل؟"‬

305
00:13:57,127 --> 00:13:58,838
‫قال، "نعم، لديّ أستوديو، لم تسأل؟"‬

306
00:13:59,213 --> 00:14:00,214
‫"أريد تسجيل أغنية."‬

307
00:14:01,257 --> 00:14:02,842
‫فأدخلني.‬

308
00:14:03,217 --> 00:14:04,885
‫دخلنا وسجلنا أغنية تجريبية،‬

309
00:14:05,094 --> 00:14:06,595
‫وأثناء ذلك،‬

310
00:14:06,679 --> 00:14:08,097
‫عرّفني بـ"دي جاي تومب".‬

311
00:14:08,639 --> 00:14:11,642
‫شاب صغير ونحيف كان يسير عند مدخلي،‬

312
00:14:11,725 --> 00:14:13,561
‫فاردًا ذراعيه كأنه ضخم.‬

313
00:14:13,936 --> 00:14:16,522
‫ثم بدأ يعزف بعض الموسيقى.‬

314
00:14:16,981 --> 00:14:18,065
‫كنت مندهشًا.‬

315
00:14:18,649 --> 00:14:20,192
‫قلت، "هذا الفتى مدهش."‬

316
00:14:20,693 --> 00:14:23,445
‫كان لديه طابع "الساحل الشرقي"‬
‫مع تشدّق جنوبي.‬

317
00:14:23,654 --> 00:14:25,489
‫وهذا ما كنت أحتاج إليه.‬

318
00:14:25,573 --> 00:14:27,825
‫لأنني كنت أبحث عن مغنّي راب في ذلك الوقت.‬

319
00:14:28,534 --> 00:14:31,036
‫أثناء ذلك الوقت، كان عصرًا يقوده الإيقاع.‬

320
00:14:31,579 --> 00:14:34,248
‫هذا ما ميّز صوتنا. جهاز "رولاند تي آر 808".‬

321
00:14:34,707 --> 00:14:36,000
‫من آلة الطبول...‬

322
00:14:37,793 --> 00:14:40,629
‫يمكنك ضبط اضمحلال الصوت،‬
‫حيث تحصل على صوت ضربة نقيّ.‬

323
00:14:41,255 --> 00:14:44,633
‫لذا، ما قمنا به كان عمل عينات لكل الأصوات‬
‫من آلة الطبول تلك.‬

324
00:14:45,259 --> 00:14:47,553
‫كما كنا نضعها على قرص مرن،‬
‫لذا حصلنا على قرص "808" المرن الخاص بنا.‬

325
00:14:48,220 --> 00:14:49,972
‫كما وضعناها على جهاز "إس بي 1200".‬

326
00:14:50,055 --> 00:14:51,974
‫كان لديهم ما يُدعى ضابط الوقت.‬

327
00:14:52,516 --> 00:14:55,519
‫إذا ضبطت التوقيت وضبطت الطبلة،‬
‫أو الطبلة القصيرة، أوضربة الصاج مع الطبلة،‬

328
00:14:55,728 --> 00:14:57,563
‫يمكنك ضبطها حيث...‬

329
00:15:01,650 --> 00:15:03,861
‫لذا من هنا بدأ يكون لدينا صوتنا الخاص،‬

330
00:15:03,944 --> 00:15:05,654
‫- بمجرد أن ظهرت تلك الطبلة.‬
‫- عجبًا.‬

331
00:15:05,738 --> 00:15:08,073
‫بتكرار الطبلة القصيرة‬
‫وضربة الصاج مع الطبلة.‬

332
00:15:09,325 --> 00:15:11,911
‫كان هذا صوتنا.‬

333
00:15:11,994 --> 00:15:15,331
‫ما ميّز ما نقوم به هو الموضوع المطروح.‬

334
00:15:15,414 --> 00:15:16,582
‫والصوت أيضًا بالطبع.‬

335
00:15:16,665 --> 00:15:19,251
‫لكن كان الموضوع ما جعل الناس يبدؤون بقول،‬

336
00:15:19,335 --> 00:15:20,336
‫"إنها أغنية تراب."‬

337
00:15:20,711 --> 00:15:24,006
‫أن تسمع شخصًا مثل "تيب" يغنّي الراب هكذا.‬

338
00:15:24,214 --> 00:15:27,051
‫كان أول شخص يمزج أغاني التراب معًا.‬

339
00:15:27,384 --> 00:15:28,302
‫لديك التراب.‬

340
00:15:28,510 --> 00:15:29,553
‫- نعم.‬
‫- لديك موسيقى.‬

341
00:15:30,638 --> 00:15:31,472
‫موسيقى التراب.‬

342
00:15:32,973 --> 00:15:38,938
‫"(دوب بويز)، (تي آي)"‬

343
00:15:42,942 --> 00:15:45,444
‫كانت "دوب بويز إن ذا تراب نيغا"‬
‫هي أول أغنية تراب.‬

344
00:15:45,527 --> 00:15:49,323
‫كانت عبارة عن قصيدة لحياتي القديمة.‬

345
00:15:49,406 --> 00:15:50,741
‫عمّا كنت أفعله،‬

346
00:15:50,950 --> 00:15:52,952
‫وعمّا كان يفعله الناس من حولي.‬

347
00:15:53,243 --> 00:15:54,161
‫كيف كنا نحيا.‬

348
00:15:54,370 --> 00:15:55,913
‫من هنا تحصل على موسيقى التراب.‬

349
00:15:55,996 --> 00:15:58,040
‫من هنا تحصل على لغة أغاني التراب.‬

350
00:15:58,123 --> 00:16:00,000
‫من هنا تحصل على أيدولوجية التراب.‬

351
00:16:00,084 --> 00:16:02,169
‫وقد قام "تي آي" بنشرها.‬

352
00:16:15,641 --> 00:16:18,394
‫نُشر ألبوم "آي آم سيريس".‬

353
00:16:18,852 --> 00:16:21,355
‫قمنا بالتوقيع لتسجيل "لافايس".‬

354
00:16:21,438 --> 00:16:23,399
‫أحب "إل إيه رايد"، لكنه لم يكن يفهم.‬

355
00:16:23,482 --> 00:16:25,526
‫قال، "ماذا تعنون بـ(التراب)؟"‬

356
00:16:25,943 --> 00:16:28,070
‫كانت كل فكرته هي، "هل هو من أجل الراديو؟"‬

357
00:16:28,153 --> 00:16:29,405
‫تتحدثون عن بيع المخدرات‬

358
00:16:29,488 --> 00:16:31,281
‫وتريدون مني إذاعة هذا على الراديو؟‬

359
00:16:31,657 --> 00:16:32,574
‫أنا لا أفهم هذا."‬

360
00:16:33,075 --> 00:16:35,536
‫أتعلم ماذا أعني؟‬
‫لم يكن "إل إيه" يفهم الأمر.‬

361
00:16:35,953 --> 00:16:39,206
‫لذا، كان هذا مجرد مشروع مطروح على الطاولة‬

362
00:16:39,289 --> 00:16:41,291
‫لم يكن يعرف أحد كيف يتم التعامل معه.‬

363
00:16:41,625 --> 00:16:43,794
‫جذب الكثير من الانتباه كمغنّ راب‬
‫بسرعة شديدة.‬

364
00:16:44,211 --> 00:16:47,923
‫لكن، لم يكن مدعومًا بالشكل المفترض‬

365
00:16:48,007 --> 00:16:49,174
‫أو هكذا ظن، صحيح؟‬

366
00:16:49,591 --> 00:16:51,552
‫لأنه باع نحو 200 ألف منها.‬

367
00:16:51,969 --> 00:16:54,054
‫لذا، بدا الأمر لم ينجح.‬

368
00:16:54,138 --> 00:16:56,181
‫لذا، ظللنا نقول حيث اجتمعنا،‬

369
00:16:57,141 --> 00:16:58,267
‫"لا نعرف."‬

370
00:16:58,350 --> 00:17:00,894
‫سيعتبر العالم ألبومنا فاشلًا.‬

371
00:17:01,562 --> 00:17:02,896
‫لكن بالنسبة لنا، كنا نقول،‬

372
00:17:02,980 --> 00:17:06,150
‫"تبًا، هنا في الجنوب. أسمعكم جميعًا تتحدثون‬
‫عن هذا الألبوم الفاشل،‬

373
00:17:06,233 --> 00:17:08,652
‫لكن الجميع معجبون‬
‫بـ(دوب بويز إن ذا تراب)."‬

374
00:17:10,362 --> 00:17:12,531
‫كنت محبطًا لكنني لم أشعر بالهزيمة.‬

375
00:17:13,031 --> 00:17:15,951
‫كلّ من سمعوا أغانيّ أحبوها.‬

376
00:17:16,577 --> 00:17:19,246
‫لذا قلت، "يجب أن أجعلها في متناول الجميع."‬

377
00:17:20,079 --> 00:17:24,126
‫في "نيويورك"، هناك "50 سنت"‬
‫يبدأ سيطرته على الشرائط.‬

378
00:17:24,585 --> 00:17:26,420
‫لذا، لنفعل ما يفعله "50 سنت" الآن.‬

379
00:17:26,587 --> 00:17:28,547
‫هذا الفتى يربح. لنفعل نفس الأمر.‬

380
00:17:28,630 --> 00:17:31,091
‫"هؤلاء الرجال يعيشون في قصور من الشرائط‬
‫يا صاح."‬

381
00:17:31,175 --> 00:17:32,384
‫- قلت، "ماذا؟"‬
‫- نعم.‬

382
00:17:32,718 --> 00:17:36,638
‫وهو قال، "نحتاج إلى جلب هذا إلى الجنوب.‬
‫يجب أن نبدأ بتسجيل الشرائط."‬

383
00:17:37,389 --> 00:17:40,350
‫كنت أؤلّف معظم إيقاعات أغاني "بي إس سي".‬

384
00:17:40,642 --> 00:17:42,269
‫كان منزلي هو المكتب.‬

385
00:17:43,270 --> 00:17:45,689
‫كنت أستيقظ نحو الـ8 أو الـ9 صباحًا‬
‫وأعمل على إيقاع‬

386
00:17:45,773 --> 00:17:47,691
‫وكان يأتي الجميع لمنزلي نحو الـ1 ظهرًا.‬

387
00:17:47,983 --> 00:17:49,693
‫وبينما نسجّل أغنية،‬

388
00:17:49,777 --> 00:17:51,028
‫كنت أقصّ شعر الجميع.‬

389
00:17:52,488 --> 00:17:55,532
‫لكن بينما كنت أقصّ الشعر،‬
‫كنت أقوم بتشغيل بعض الإيقاعات.‬

390
00:17:58,202 --> 00:17:59,703
‫كان لديّ هناك إيقاع "24 إس".‬

391
00:18:03,415 --> 00:18:05,667
‫كنت أقص شعر "تيب"، وكان يسمع الموسيقى.‬

392
00:18:06,335 --> 00:18:09,630
‫كان يقول، "لا تشغّل هذا لأحد،‬
‫لديّ أغنية يا رجل."‬

393
00:18:09,713 --> 00:18:13,759
‫حين تنهي هذا الإيقاع، سأكون وجدت الكلمات.‬
‫سأجد كلمات لذلك الإيقاع."‬

394
00:18:14,384 --> 00:18:15,385
‫وكان...‬

395
00:18:17,054 --> 00:18:17,930
‫كان يتمتم.‬

396
00:18:18,347 --> 00:18:19,807
‫قلت، "لنسجّلها يا صاح."‬

397
00:18:21,141 --> 00:18:25,270
‫"(24 إس)، (تي آي)"‬

398
00:18:43,539 --> 00:18:47,751
‫قررنا أن نسجّل تلك الأغنية على أحد الشرائط.‬

399
00:18:48,127 --> 00:18:50,212
‫وحينها نجح الأمر جدًا.‬

400
00:18:54,967 --> 00:18:57,678
‫لذا، سجّلنا "إن دا ستريتس" الجزء الثالث،‬

401
00:18:57,761 --> 00:19:00,806
‫وأعطيناه لمن يبيعون في الشارع،‬
‫تفهم ما أقصده.‬

402
00:19:00,889 --> 00:19:01,890
‫خارج النادي.‬

403
00:19:01,974 --> 00:19:04,643
‫نجحت أغنية "24 إس" نجاحًا ساحقًا.‬

404
00:19:07,604 --> 00:19:11,400
‫حتى اتصل بنا "إل إيه رايد" وقال،‬

405
00:19:12,067 --> 00:19:16,071
‫"لم لا نبدأ العمل‬
‫على تسجيل الألبوم الثاني؟"‬

406
00:19:16,155 --> 00:19:20,117
‫قلت، "أتعلم؟ نحن نعمل على الألبوم الثاني،‬
‫سأحتاج إلى مليون دولار،‬

407
00:19:20,909 --> 00:19:22,161
‫وإلا دعنا وشأننا."‬

408
00:19:22,494 --> 00:19:23,704
‫قال، "اسمع،‬

409
00:19:24,371 --> 00:19:25,455
‫سأعطيك ما تريد."‬

410
00:19:25,706 --> 00:19:27,916
‫قلت، "تبًا!"‬

411
00:19:28,000 --> 00:19:28,876
‫"سأدعك وشأنك!"‬

412
00:19:31,503 --> 00:19:32,337
‫"ماذا؟‬

413
00:19:33,046 --> 00:19:34,464
‫نعم، رائع."‬

414
00:19:36,133 --> 00:19:38,719
‫لكن المليون دولار التي لم يعطني إياها‬
‫"إل إيه"،‬

415
00:19:39,136 --> 00:19:40,721
‫تفاوضت بدلًا منها على 2 مليون‬

416
00:19:41,180 --> 00:19:43,223
‫وشراكة في "أتلانتيك".‬

417
00:19:43,724 --> 00:19:44,975
‫لذا نجح الأمر.‬

418
00:19:45,601 --> 00:19:47,019
‫نعم، أسداني "إل إيه" معروفًا.‬

419
00:19:50,355 --> 00:19:54,526
‫بدأت تسجيل أول ألبوم‬
‫سجّلناه في "أتلانتيك ريكوردس".‬

420
00:19:54,943 --> 00:19:56,820
‫لم أنتج سوى أغاني التراب.‬

421
00:19:57,613 --> 00:19:59,031
‫سأدعوها "تراب ميوزك".‬

422
00:20:02,868 --> 00:20:05,704
‫أتى "ديفيد بانر" وسجّلنا "رابر باند مان".‬

423
00:20:05,787 --> 00:20:06,955
‫لهذا أتى.‬

424
00:20:07,623 --> 00:20:10,167
‫يجب أن أكون صادقًا تمامًا،‬
‫لم أكن أعلم ماذا كان.‬

425
00:20:10,876 --> 00:20:13,128
‫لأنني إن كنت أعلم‬
‫ماذا كان "رابر باند مان"،‬

426
00:20:13,212 --> 00:20:14,463
‫كنت سأحتفظ به لنفسي.‬

427
00:20:16,590 --> 00:20:18,175
‫قال، "إذا أعطيتني هذا الإيقاع،‬

428
00:20:19,551 --> 00:20:22,596
‫سوف أعيده إليك بشكل لن تنساه أبدًا."‬

429
00:20:23,430 --> 00:20:24,598
‫أخبرت "تيب"،‬

430
00:20:24,681 --> 00:20:26,683
‫"يمكنك الحصول عليه مقابل 5 آلاف دولار."‬

431
00:20:27,392 --> 00:20:30,479
‫قال، "لا أملك 5 آلاف دولار،‬
‫لكن سأعطيك 2500 دولار."‬

432
00:20:30,812 --> 00:20:31,939
‫ونظر إلى عيني،‬

433
00:20:32,022 --> 00:20:35,025
‫وقال، "انظر ماذا سأفعل به إذا أعطيتني إياه‬
‫مقابل 2500 دولار."‬

434
00:20:36,235 --> 00:20:38,987
‫بيعت 500 ألف نسخة من هذه الأغنية.‬

435
00:20:39,655 --> 00:20:42,699
‫"(رابر باند مان)، (تي آي)"‬

436
00:21:03,929 --> 00:21:06,431
‫حين اشتهرت "رابر باند مان"،‬
‫كانت مشهورة بين الشباب.‬

437
00:21:07,182 --> 00:21:08,850
‫انتشرت في جميع الاحتفالات.‬

438
00:21:08,934 --> 00:21:14,481
‫كان "تي آي" صوت "أتلانتا"‬
‫الذي أتى من الشوارع،‬

439
00:21:14,564 --> 00:21:17,567
‫لم تكن موسيقى الكرانك،‬
‫ولم تكن موسيقى "لوداكريس".‬

440
00:21:18,318 --> 00:21:19,945
‫لم تكن "أوتكاست".‬

441
00:21:20,195 --> 00:21:21,321
‫كانت موسيقى الشارع.‬

442
00:21:21,613 --> 00:21:24,408
‫كان الناس يتحدثون عن بيع المخدرات‬
‫وهذه الأمور قبلها،‬

443
00:21:24,491 --> 00:21:26,159
‫لكن لا أشعر أنّ هذا كان في صميمهم.‬

444
00:21:26,743 --> 00:21:28,453
‫كانت هذه ثقافة "أتلانتا".‬

445
00:21:28,537 --> 00:21:32,291
‫الشباب في "أتلانتا" يحبون بيع المخدرات.‬

446
00:21:35,794 --> 00:21:38,547
‫أظن أنّ إذا لم يبدأ "تي آي"‬
‫بتسجيل الشرائط،‬

447
00:21:38,797 --> 00:21:41,967
‫كان سيُنسى والآن سيُذكر‬
‫كمغنّ لديه أغنية واحدة ناجحة.‬

448
00:21:42,050 --> 00:21:44,928
‫منحته الشرائط طريقًا‬
‫للتواصل مباشرةً مع الناس.‬

449
00:21:45,345 --> 00:21:47,973
‫لديك أشخاص من أرجاء العالم‬
‫يتحدثون عن موسيقى التراب.‬

450
00:21:48,056 --> 00:21:50,934
‫وإيقاعات التراب وكل ما يتعلّق بالتراب.‬

451
00:21:51,184 --> 00:21:54,938
‫لقد تسللت إلى المجتمع كلّه‬
‫وخلقت حياة فريدة بها.‬

452
00:21:58,150 --> 00:22:01,611
‫استخدم كلّ من "50 سنت" و"تي آي" الشرائط‬
‫لإحياء عملهما‬

453
00:22:01,862 --> 00:22:03,822
‫وأصبحا نجمين فريدين.‬

454
00:22:04,781 --> 00:22:06,325
‫لكن ماذا إذا كنت نجمًا بالفعل؟‬

455
00:22:07,284 --> 00:22:09,995
‫كيف ستستفيد من منح موسيقاك مجانًا؟‬

456
00:22:11,246 --> 00:22:14,207
‫إجابة هذا السؤال ستأتي‬
‫من طفل نجم لا يُذكر كثيرًا‬

457
00:22:14,541 --> 00:22:16,835
‫سيستخدم الشرائط كلوحة رسم مجتمعية.‬

458
00:22:17,419 --> 00:22:20,130
‫ضخ القوافي والنغمات في وتيرة سريعة‬

459
00:22:20,422 --> 00:22:21,590
‫التي حوّل بها نفسه‬

460
00:22:21,673 --> 00:22:24,217
‫إلى نجم هيب هوب صاحب أسلوب استثنائيّ.‬

461
00:22:26,887 --> 00:22:28,263
‫كان "واين" شابًا آنذاك‬

462
00:22:28,347 --> 00:22:32,017
‫حيث كان فقط بانتظار منصة لجعله مشهورًا.‬

463
00:22:33,018 --> 00:22:34,186
‫كانت "كاش ماني" متعثرة.‬

464
00:22:34,686 --> 00:22:37,022
‫كان "جوفي" قد رحل، وكن نتهاوى.‬

465
00:22:37,189 --> 00:22:39,983
‫قلت، "إذا لم نصلح هذا الوضع،‬
‫سنخرج من هنا."‬

466
00:22:40,400 --> 00:22:43,362
‫كان لدينا "واين" بينما كنا نجتاز كلّ هذا‬
‫لكن لم نكن نفكّر فيه.‬

467
00:22:43,779 --> 00:22:46,907
‫فقلت، "يجب أن تخطو للأمام.‬
‫يجب أن تخطو للأمام."‬

468
00:22:46,990 --> 00:22:49,910
‫وأظن أنه أخذ الأمر على محمل الجد.‬

469
00:22:50,577 --> 00:22:51,411
‫بجدية شديدة.‬

470
00:22:52,120 --> 00:22:53,622
‫كانت هذه أهمية "ذا كارتر".‬

471
00:23:04,966 --> 00:23:06,385
‫كان "واين" مفتونًا بـ"ميسي".‬

472
00:23:07,260 --> 00:23:09,805
‫تلاعب "ميسي" بالكلمات، أداء "ميسي"‬
‫في الراب، وقد...‬

473
00:23:09,888 --> 00:23:11,515
‫"(ميسي إيليوت)"‬

474
00:23:11,765 --> 00:23:15,143
‫وكان يقوم بمحاكاة الشفاه،‬
‫وكان يقوم بمثل هذا الصوت.‬

475
00:23:15,227 --> 00:23:18,480
‫كان يقول، "أجعل صوت منبّهي (بيب بيب)‬
‫أو (شيرب شيرب)." فقلت، "حسنًا."‬

476
00:23:18,563 --> 00:23:20,941
‫كان هذا أسلوب "واين"،‬
‫لكن بعدها سجّلنا الجزء الأول لـ"كارتر".‬

477
00:23:21,024 --> 00:23:22,651
‫كان يغنّي الراب حقًا.‬

478
00:23:33,078 --> 00:23:35,831
‫كان الجميع يقولون، "أحب (ليل واين).‬

479
00:23:35,997 --> 00:23:38,333
‫أنا أحب صوته، أحب ما يقدّمه‬
‫وكل تلك الأمور."‬

480
00:23:38,417 --> 00:23:40,335
‫لذا بدأ الجميع بعدها يولون اهتمامًا له.‬

481
00:23:41,545 --> 00:23:43,630
‫لكن حتى بعد أن قدّمنا ألبوم "كارتر" الأول،‬

482
00:23:44,131 --> 00:23:47,759
‫قال، "أشعر أنّ هناك ما يعيق إبداعي."‬

483
00:23:48,385 --> 00:23:51,721
‫ثم أخبرني عن "دي جاي دراما" وتلك الشرائط.‬

484
00:23:52,347 --> 00:23:55,016
‫بالنسبة لـ"واين"، هذا كان الأمر المفقود.‬

485
00:23:55,434 --> 00:23:57,602
‫متى قلت إن "واين" كان في وسط مسيرته‬

486
00:23:57,686 --> 00:23:59,438
‫مشهورًا، كان مقدّرًا؟‬

487
00:23:59,688 --> 00:24:02,774
‫كان "واين" قد أصبح بالفعل ظاهرة‬

488
00:24:03,108 --> 00:24:04,818
‫منذ أيام "كاش ماني".‬

489
00:24:05,068 --> 00:24:08,113
‫أولئك الرجال كانوا بالفعل‬
‫يحققون الكثير من الأرباح‬

490
00:24:08,196 --> 00:24:10,073
‫بسبب أغاني مثل "بلينغ بلينغ".‬

491
00:24:10,240 --> 00:24:12,409
‫لن أكذب، كنت معجبًا بـ"واين"‬

492
00:24:12,492 --> 00:24:14,953
‫لكنه كان مثل رجل "دروب إت لايك إتس هوت".‬

493
00:24:15,454 --> 00:24:17,289
‫لكنه تألّق في "ذا كارتر".‬

494
00:24:17,789 --> 00:24:21,376
‫كانت كلماته رائعة بخلاف ما كان آنذاك.‬

495
00:24:21,460 --> 00:24:23,253
‫كنت على الطريق مع "تي آي"،‬
‫كنت منسق أغانيه.‬

496
00:24:23,336 --> 00:24:26,173
‫وكان "تيب" يتحدث على الهاتف مع "واين"،‬
‫وقلت، "دعني أتحدّث إليه."‬

497
00:24:26,256 --> 00:24:27,924
‫فقلت، "لنسجّل شريطًا."‬

498
00:24:28,008 --> 00:24:29,676
‫فقال، "رائع. لنفعل ذلك."‬

499
00:24:30,302 --> 00:24:33,555
‫شريط "ديديكيشن 1"، لم أكن مستعدًا حتى.‬

500
00:24:34,139 --> 00:24:35,849
‫ظرفه،‬

501
00:24:35,932 --> 00:24:38,602
‫والإبداع الذي كان ينظم به الكلمات.‬

502
00:24:38,685 --> 00:24:41,938
‫كان مستوى آخر من الكلمات يُقدّم.‬

503
00:24:42,731 --> 00:24:46,193
‫سجّلت الكثير من الشرائط طوال حياتي.‬
‫لكن لم أفعل ذلك مع منسق أغاني مشهور‬

504
00:24:46,276 --> 00:24:48,945
‫و"دي جاي دراما" كان أول منسّق أغاني مشهور‬
‫فعلت معه هذا.‬

505
00:24:49,029 --> 00:24:52,782
‫إنه مشهور جدًا في الجنوب‬
‫وقد ازدادت شهرته أكثر.‬

506
00:24:52,866 --> 00:24:55,494
‫لم أسجّل شريطًا‬
‫انتشر بالطريقة التي انتشر بها.‬

507
00:24:56,745 --> 00:24:58,663
‫غمر هذا الشريط "نيويورك".‬

508
00:24:59,372 --> 00:25:01,666
‫وفي تلك الأثناء، في عالم الشرائط،‬

509
00:25:01,750 --> 00:25:03,543
‫كان ما زال مدفوعًا بالساحل الشرقي.‬

510
00:25:03,627 --> 00:25:06,505
‫السواد الأعظم من عالم الشرائط‬

511
00:25:06,588 --> 00:25:09,007
‫ما زال موجودًا في الساحل الشرقي،‬
‫عاش في مدينة "نيويورك".‬

512
00:25:09,466 --> 00:25:11,927
‫بداية من "دايبست"، وحتى "جي يونت".‬

513
00:25:12,469 --> 00:25:14,930
‫كان ما زال لدى الجنوب راب سيئ‬
‫فيما يتعلق بالكلمات.‬

514
00:25:16,139 --> 00:25:19,142
‫في "ديديكيشن 2"،‬
‫أظن أنّه أراد حقًا أن يظهر موهبته.‬

515
00:25:19,226 --> 00:25:20,519
‫كموهبة حرة.‬

516
00:25:20,602 --> 00:25:22,312
‫"أعطني إيقاعًا وسأحقق نجاحًا باهرًا."‬

517
00:25:22,771 --> 00:25:24,397
‫جلست مع "دراما" لجمع الإيقاعات.‬

518
00:25:24,564 --> 00:25:26,650
‫كانت الفكرة هي العمل‬
‫على "كمون آن رايد ذيس ترين"،‬

519
00:25:26,733 --> 00:25:30,570
‫التي كانت أغنية جهير في "ميامي"،‬
‫ونحوّلها إلى إيقاع الساحل الشرقي.‬

520
00:25:34,324 --> 00:25:35,909
‫حين أرسلنا الإيقاع إلى "ويزي"،‬

521
00:25:35,992 --> 00:25:38,787
‫لا أعرف حقًا ماذا كان سيفعل بهذا الإيقاع.‬

522
00:25:39,079 --> 00:25:40,413
‫لكن، عاد في غضون ساعة.‬

523
00:25:40,705 --> 00:25:42,958
‫منحنا 3 دقائق فقط وقلنا، "تبًا!"‬

524
00:25:54,010 --> 00:25:55,762
‫هذا ما أتحدّث عنه بحق السماء.‬

525
00:25:56,096 --> 00:25:57,264
‫هذا هو المفقود.‬

526
00:25:57,430 --> 00:25:58,890
‫كأن شيئًا طقطق بداخله.‬

527
00:25:58,974 --> 00:26:00,976
‫كأنه غضب من شيء ما.‬

528
00:26:01,101 --> 00:26:03,103
‫لأنه يغنّي راب...‬

529
00:26:03,311 --> 00:26:05,313
‫أسلوب لم أسمعه من قبل.‬

530
00:26:05,647 --> 00:26:07,482
‫من أين أتى كل هذا؟‬

531
00:26:07,566 --> 00:26:10,235
‫قلت، "أداؤه جنونيّ حقًا."‬

532
00:26:10,527 --> 00:26:12,487
‫تلك الشرائط رائعة حقًا.‬

533
00:26:12,904 --> 00:26:17,409
‫يمكن القول إنها أفضل من الألبومات.‬
‫وهذا ليظهر أنّ النهج كان مختلفًا.‬

534
00:26:17,576 --> 00:26:20,245
‫في الشرائط، تضع ما يحلو لك.‬

535
00:26:20,453 --> 00:26:24,833
‫بينما في الألبوم،‬
‫تفكّر في الأرقام والأعداد والمبيعات.‬

536
00:26:25,333 --> 00:26:27,836
‫الأمر في الشرائط  أقلّ ضغطًا وتفكيرًا.‬

537
00:26:37,554 --> 00:26:40,181
‫أعادوا تقديمه للناس‬
‫لأنه كان ينشر الألبومات،‬

538
00:26:40,557 --> 00:26:42,851
‫لكنني شعرت أنّه لم يكن يحظى بذلك التقدير‬
‫طوال الوقت.‬

539
00:26:43,268 --> 00:26:45,103
‫قال "واين"، "لا. سأغنّي الراب."‬

540
00:26:45,228 --> 00:26:46,062
‫أتعلم ماذا أعني؟‬

541
00:26:46,146 --> 00:26:48,857
‫قال، "سأغنّي الراب. سأصبح (جاي زي) الجنوب."‬

542
00:26:49,065 --> 00:26:50,692
‫كان مولعًا بذلك يا صاح.‬

543
00:26:50,942 --> 00:26:53,153
‫كنت تشعر أنّ كلّ أغنية لن تتوقف‬

544
00:26:53,236 --> 00:26:55,238
‫وظل يغنّي كلمات الراب.‬

545
00:26:55,488 --> 00:27:00,535
‫كان ابتكارًا تامًا لم نره من "واين" من قبل.‬

546
00:27:00,744 --> 00:27:03,788
‫مغنّو الراب الجنوبيين كان يغنون الراب‬
‫مثله تمامًا.‬

547
00:27:04,039 --> 00:27:06,625
‫كان هناك فنانو كلمات في الجنوب بدون شك.‬

548
00:27:06,750 --> 00:27:09,461
‫"أوتكاست" و"غودي موب" و"تي آي".‬

549
00:27:10,003 --> 00:27:13,506
‫لكن نقله "واين" إلى مستوى آخر تمامًا.‬

550
00:27:13,590 --> 00:27:17,427
‫أظنّ أنّه كان ناجحًا‬
‫لأنك كنت تنظر إليه نظرة تميّزه وحده،‬

551
00:27:17,719 --> 00:27:19,554
‫ثم، تعرف فيما بعد أنّه يسجّل الشرائط.‬

552
00:27:19,679 --> 00:27:21,431
‫يقف كالجبّار، وينجح نجاحًا ساحقًا.‬

553
00:27:33,568 --> 00:27:36,571
‫لوقت طويل، كانت الشرائط‬
‫في مرتبة أقلّ موسيقيًا.‬

554
00:27:36,988 --> 00:27:38,990
‫لكن معظم النقاد في الجرائد كانوا يقولون،‬

555
00:27:39,240 --> 00:27:41,117
‫"نحب (ديديكيشن) أكثر من ألبومه."‬

556
00:27:41,284 --> 00:27:43,328
‫أصبح لهذا ثقله في الراب، حيث تقول،‬

557
00:27:43,411 --> 00:27:44,954
‫"شريطك أفضل من ألبومك."‬

558
00:27:45,038 --> 00:27:48,583
‫لذا، أتيت من عهد بيع التسجيلات‬
‫حيث كنا نبيع الشرائط والأسطوانات.‬

559
00:27:48,792 --> 00:27:51,753
‫فكّرت قائلًا، "امنح الموسيقى مجانًا."‬

560
00:27:51,836 --> 00:27:54,881
‫لكن بدون معرفة أنّ هذا سيصبح تجارة حقيقية.‬

561
00:27:54,964 --> 00:27:55,924
‫لقد رأى المستقبل.‬

562
00:27:56,007 --> 00:27:57,509
‫كان يرى شيئًا لم أره.‬

563
00:27:57,884 --> 00:27:59,886
‫لكن، حين قام بتسجيل "آ ميللي"،‬

564
00:28:00,720 --> 00:28:02,514
‫قلت حين سمعت تلك الأغنية،‬

565
00:28:02,597 --> 00:28:04,265
‫"لقد فقد صوابه."‬

566
00:28:13,525 --> 00:28:15,694
‫جاءت سلسلة شرائط "ديديكيشن" في وسط‬

567
00:28:15,777 --> 00:28:17,570
‫أحد عظماء الهيب هوب.‬

568
00:28:17,904 --> 00:28:21,616
‫وجد أسلوب قافية "واين" الحرة‬
‫ملاذه المثالي في الشرائط.‬

569
00:28:22,117 --> 00:28:24,619
‫كما عمل مئات الساعات في التمرن على القافية‬

570
00:28:24,703 --> 00:28:26,996
‫لألبومه التالي، وفاز بموقع‬

571
00:28:27,080 --> 00:28:29,708
‫في أغلب أحاديث الهيب هوب،‬

572
00:28:30,792 --> 00:28:32,627
‫من أعظم مغنّ راب على قيد الحياة؟‬

573
00:28:46,266 --> 00:28:47,142
‫لقد كان عظيمًا.‬

574
00:28:47,225 --> 00:28:48,727
‫كان متوحشًا.‬

575
00:28:48,810 --> 00:28:51,855
‫لقد فهم المفتاح الأساسي لثقافة الشرائط.‬

576
00:28:52,147 --> 00:28:57,318
‫وحتى تلك الشرائط أتت منها ضغينة‬
‫حيث كان يهاجم مغنّي الراب الآخرين.‬

577
00:28:57,402 --> 00:29:00,238
‫فقد كان "جاي" على القمة.‬

578
00:29:00,321 --> 00:29:02,323
‫كان "جاي" ملك الراب من حيث الكلمات.‬

579
00:29:02,407 --> 00:29:05,326
‫لكن، في ذلك الوقت، قال "هوف" إنه سيتقاعد‬

580
00:29:05,410 --> 00:29:10,373
‫لذا، حين يقف شخص مثل "واين" ويقول،‬
‫"أفضل مغنّ راب على قيد الحياة."‬

581
00:29:10,457 --> 00:29:12,083
‫نعم، فأنت محق.‬

582
00:29:14,252 --> 00:29:16,629
‫لقد نشر 77 أغنية في عام واحد.‬

583
00:29:17,338 --> 00:29:18,882
‫أتذكر أنّ "باستا رايمس" قال لي،‬

584
00:29:18,965 --> 00:29:20,383
‫"(ليل واين) هو بطلي."‬

585
00:29:20,759 --> 00:29:23,303
‫قال، "لا أحد يعمل مثل (ليل واين)."‬

586
00:29:23,386 --> 00:29:26,431
‫من يقول ذلك هو "باستا رايمس".‬
‫شخص ما أعرفه غنّى بعض الإيقاعات.‬

587
00:29:36,483 --> 00:29:38,651
‫ذهبت إلى "لوس أنجلوس" للذهاب إلى الأستوديو‬

588
00:29:39,068 --> 00:29:40,361
‫وكان هناك أطفال.‬

589
00:29:40,737 --> 00:29:42,906
‫كانوا يمسكون بملصقات وشموع،‬

590
00:29:42,989 --> 00:29:44,699
‫ودمى دببة وكل تلك الأمور.‬

591
00:29:44,908 --> 00:29:45,784
‫فقلت،‬

592
00:29:46,242 --> 00:29:48,328
‫"ماذا حدث إذن؟ هل مات شخص ما؟"‬

593
00:29:48,411 --> 00:29:52,040
‫فقالوا، "لا، إنهم بالخارج طوال اليوم،‬
‫ينتظرون خروج (واين) من الأستوديو."‬

594
00:29:53,583 --> 00:29:54,542
‫هذا أكبر من الراب.‬

595
00:29:54,626 --> 00:29:57,170
‫قلت، "إنه نجم حقًا."‬

596
00:29:57,253 --> 00:29:59,297
‫نجم من مستوى آخر.‬

597
00:29:59,881 --> 00:30:00,715
‫إنه إله الراب.‬

598
00:30:01,758 --> 00:30:02,967
‫لقد منحناه تلك المنصة.‬

599
00:30:03,051 --> 00:30:04,385
‫قلت، "يمكنني أن أكون على طبيعتي‬

600
00:30:04,469 --> 00:30:07,305
‫وأظهر للناس أن بإمكاني غناء الراب؟‬
‫لنقم بالأمر بهذه الطريقة."‬

601
00:30:07,388 --> 00:30:10,266
‫ثم، حتى بالنسبة لشرائطنا وعملنا،‬

602
00:30:10,850 --> 00:30:14,896
‫لقد جذبنا هذا لأن كل شخص قال لنا،‬
‫"أريد أن أقوم بتسجيل (ديديكيشن)."‬

603
00:30:14,979 --> 00:30:17,774
‫يتذكر الجميع ذلك الأمر.‬

604
00:30:17,857 --> 00:30:19,234
‫ذلك الأمر غيّر كلّ شيء.‬

605
00:30:22,570 --> 00:30:24,405
‫"ليل واين" و"تي آي" و"50 سنت"‬

606
00:30:24,489 --> 00:30:26,950
‫كانوا قمة جبل الشرائط الضخم.‬

607
00:30:27,659 --> 00:30:30,912
‫بالنسبة لمحلات الحلاقة والبقالة‬
‫وحتى متاجر التسجيلات التقليدية،‬

608
00:30:31,079 --> 00:30:33,206
‫كانت الشرائط الجديدة تظهر يوميًا.‬

609
00:30:33,790 --> 00:30:36,417
‫أصبحت تجارة الشرائط‬
‫المعيار الجديد في الهيب هوب،‬

610
00:30:36,876 --> 00:30:39,546
‫وكان منسّقو الأغاني ومغنّو الراب‬
‫يربحون أمولًا جيدة منها.‬

611
00:30:40,380 --> 00:30:42,465
‫لكن، لم يكن ذلك صحيحًا مع شركات التسجيلات.‬

612
00:30:43,049 --> 00:30:46,344
‫وبهبوط مبيعات ألبومات الأستوديوهات،‬
‫الشراكة الهشة‬

613
00:30:46,427 --> 00:30:50,056
‫بين صناعة التسجيلات ومنسّقي أغاني الشرائط‬
‫انكسرت في النهاية.‬

614
00:30:51,057 --> 00:30:54,143
‫قام فريق التدخل السريع لمقاطعة "فالتون"‬
‫والضباط من مقاطعة "كلايتون"‬

615
00:30:54,227 --> 00:30:58,022
‫بالهجوم على أستوديو تسجيل "غانغستا غيرلز"‬
‫ليلة أمس.‬

616
00:30:58,439 --> 00:31:02,485
‫كان صديق لي يعيش في الشارع‬
‫حيث كان يقع الأستوديو خاصتهم في "أتلانتا"،‬

617
00:31:02,652 --> 00:31:03,820
‫ورنّ هاتفي.‬

618
00:31:04,028 --> 00:31:06,781
‫جرت المكالمة كالتالي،‬
‫"(دراما) والباقون دخلوا السجن."‬

619
00:31:07,031 --> 00:31:08,157
‫"عمّ تتحدث؟"‬

620
00:31:08,241 --> 00:31:10,785
‫"الشرطة خارج الأستوديو الآن، صدّقني، انظر."‬

621
00:31:10,869 --> 00:31:12,871
‫رأيت سيارة "تاهوس" سوداء في الشارع.‬

622
00:31:14,539 --> 00:31:17,584
‫كانت هناك سيارات تأتي من كلا الجانبين‬
‫وطوقوا الطريق.‬

623
00:31:17,709 --> 00:31:19,544
‫أمامي أنا و"كانون".‬

624
00:31:20,128 --> 00:31:22,881
‫خرج فريق التدخل السريع‬
‫ومعهم أسلحة "إم 16"،‬

625
00:31:23,548 --> 00:31:25,300
‫طالبين منّي أن أستلقي على الأرض.‬

626
00:31:26,217 --> 00:31:27,427
‫مثل الأفلام.‬

627
00:31:28,011 --> 00:31:30,972
‫كان هذا صادمًا حقًا، كانت هناك مروحيات‬

628
00:31:31,055 --> 00:31:32,932
‫وشاحنات تسير جيئة وذهابًا‬

629
00:31:33,016 --> 00:31:34,809
‫وتلتقط صورًا لنا.‬

630
00:31:34,893 --> 00:31:37,103
‫مثل فيلم "غودفيلاس".‬

631
00:31:39,814 --> 00:31:42,233
‫لكن، بالطبع كنا مرتعبين‬

632
00:31:42,317 --> 00:31:44,444
‫حين سمعنا التهم بشأن ابتزاز الأموال.‬

633
00:31:44,986 --> 00:31:47,238
‫"دونالد كانون"، المعروف بـ"دي جاي كانون"،‬

634
00:31:47,322 --> 00:31:49,824
‫و"تيريس سايمونس"،‬
‫المعروف بـ"دي جاي دراما"،‬

635
00:31:50,074 --> 00:31:52,827
‫متّهمان ببيع آلاف الأسطوانات‬
‫بطريقة غير شرعية.‬

636
00:31:53,244 --> 00:31:57,332
‫بين الأغراض التي تمت مصادرتها،‬
‫50 ألف أسطوانة مزوّرة ومعدات تسجيل‬

637
00:31:57,665 --> 00:32:01,002
‫وحواسيب وسيارات ونقود وحسابات مصرفية.‬

638
00:32:01,586 --> 00:32:02,921
‫خفنا أنا و"كانون".‬

639
00:32:03,129 --> 00:32:04,547
‫أول مرة في حياتي أدخل السجن.‬

640
00:32:06,549 --> 00:32:09,594
‫لا أعرف إن كان شريط محدد نبّههم،‬

641
00:32:09,677 --> 00:32:11,846
‫لكنهم قالوا إنهم صادروا،‬

642
00:32:12,555 --> 00:32:15,433
‫سمعت 50 ألف، وسمعت 80 ألف شريط.‬

643
00:32:17,518 --> 00:32:18,353
‫كان ذلك جنونيًا.‬

644
00:32:18,561 --> 00:32:19,562
‫كان جنونيًا جدًا.‬

645
00:32:19,646 --> 00:32:22,482
‫كنت من على القمة حين يتعلق الأمر بالشرائط.‬

646
00:32:23,608 --> 00:32:26,569
‫من المؤكد أنك تتذكر نجاح "دراما"‬
‫في الشرائط، صحيح؟‬

647
00:32:26,653 --> 00:32:27,487
‫لقد كان ناجحًا.‬

648
00:32:27,987 --> 00:32:30,490
‫لقد جذب الآن الكثير من الانتباه.‬

649
00:32:30,865 --> 00:32:34,118
‫من المؤكد أنك تتذكر تداعيات ذلك.‬

650
00:32:34,994 --> 00:32:36,579
‫صناعة الموسيقى برمتها،‬

651
00:32:37,372 --> 00:32:40,333
‫أصحاب النفوذ الذين شعروا‬
‫أنهم يفقدون قوتهم،‬

652
00:32:40,959 --> 00:32:43,044
‫ويفقدون قبضتهم فيما يحدث.‬

653
00:32:43,461 --> 00:32:44,420
‫وكان هذا أمرًا جللًا.‬

654
00:32:48,216 --> 00:32:51,594
‫بحسب قانون عقوبات ولاية "نيويورك"،‬
‫الفشل في تأكيد أصالة التسجيل ‬

655
00:32:51,928 --> 00:32:53,304
‫تُعدّ جنحة ويُلقى القبض عليك.‬

656
00:32:53,554 --> 00:32:55,098
‫ضع يديك خلف ظهرك من فضلك.‬

657
00:32:55,181 --> 00:32:56,432
‫ضع يديك خلف ظهرك.‬

658
00:32:58,601 --> 00:32:59,894
‫بعد ما حدث في ذلك اليوم،‬

659
00:33:00,144 --> 00:33:01,229
‫توقف هذا الأمر تمامًا.‬

660
00:33:02,814 --> 00:33:05,274
‫أنهى الهجوم توزيع الشرائط.‬

661
00:33:06,734 --> 00:33:08,069
‫وحدات الشرائط انتهت.‬

662
00:33:08,736 --> 00:33:11,322
‫انتهت أماكن بيع الشرائط في وسط المدينة.‬

663
00:33:11,698 --> 00:33:14,659
‫الفنانون، الشرائط،‬
‫الطريقة التي كانوا يقومون بها بالأمر،‬

664
00:33:14,742 --> 00:33:17,120
‫تعاون منسّقي الأغاني، كلّ هذا انتهى.‬

665
00:33:22,417 --> 00:33:23,584
‫كان قد حان وقت التغيير.‬

666
00:33:23,668 --> 00:33:27,505
‫سجّلنا الكثير من الشرائط حيث ذهبت في اتجاه‬
‫لم يكن مفترضًا أن تذهب فيه.‬

667
00:33:28,006 --> 00:33:30,550
‫هذا غيّر مسار الصناعة.‬

668
00:33:31,009 --> 00:33:32,760
‫محاولات القضاء على شيء،‬

669
00:33:32,969 --> 00:33:34,262
‫كما كانت تفعل دائمًا،‬

670
00:33:34,721 --> 00:33:36,472
‫جلبت المزيد من الضوء.‬

671
00:33:36,848 --> 00:33:40,435
‫وساعدت موجة الشرائط التالية‬
‫التي كان مزمعًا قدومها.‬

672
00:33:40,518 --> 00:33:42,812
‫كان الجميع منخرطين بالأنترنت‬

673
00:33:42,895 --> 00:33:46,065
‫لذا لم يكن عليك الذهاب إلى متجر محلّيّ‬
‫لشراء شريط،‬

674
00:33:46,149 --> 00:33:48,151
‫يمكنك فقط الدخول إلى أقرب مدوّنة‬

675
00:33:48,484 --> 00:33:49,444
‫وتحصل عليه من هناك.‬

676
00:33:50,028 --> 00:33:51,195
‫لآخر 10 أعوام،‬

677
00:33:51,529 --> 00:33:54,115
‫حصلنا على أروع الفنّانين من الشرائط.‬

678
00:33:54,991 --> 00:33:56,951
‫حصلنا على "ويز" و"كول"‬

679
00:33:57,410 --> 00:33:59,287
‫و"كندريك" و"دراك".‬

680
00:34:00,872 --> 00:34:02,582
‫الشرائط لا تموت أبدًا.‬

681
00:34:02,665 --> 00:34:04,792
‫أصبحت أكبر من ذي قبل بعد ما حدث.‬

682
00:34:07,879 --> 00:34:10,172
‫منذ البداية، يستغلّ الهيب هوب كلّ ما لديه‬

683
00:34:10,255 --> 00:34:11,549
‫لتحقيق مبتغاه.‬

684
00:34:12,175 --> 00:34:13,885
‫لا يمكنك الغناء؟ غنّ الراب.‬

685
00:34:19,639 --> 00:34:21,601
‫لا تُوجد آلات؟ سجّل عينات.‬

686
00:34:23,728 --> 00:34:26,313
‫الشرائط جزء من نفعية الهيب هوب.‬

687
00:34:26,688 --> 00:34:29,734
‫ورغم أنها لم تكن شرائط بالمعنى الحقيقي‬
‫لوقت طويل،‬

688
00:34:29,942 --> 00:34:32,570
‫بقيت روح وهدف الشرائط بدون تغيير،‬

689
00:34:32,904 --> 00:34:34,112
‫والهيب هوب بالفطرة أيضًا.‬

690
00:34:35,907 --> 00:34:38,284
‫كانت الشرائط دائمًا تتعلق بنشر صوتك‬

691
00:34:38,367 --> 00:34:39,702
‫بدون طلب إذن.‬

692
00:34:40,536 --> 00:34:42,121
‫وما الذي يمكنه القيام بذلك‬

693
00:34:42,205 --> 00:34:44,873
‫أكثر من مئات الملايين‬
‫من الحواسيب المتصلة معًا؟‬

694
00:34:45,875 --> 00:34:48,418
‫إذا كان قد بنى الهيب هوب إمبراطورية‬
‫بتقنية تناظرية،‬

695
00:34:48,753 --> 00:34:50,963
‫تخيل ما الذي يمكن أن يفعله‬
‫في العالم الرقميّ.‬

696
00:36:09,792 --> 00:36:12,336
‫ترجمة "ساندي حليم"‬

