﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:09,884
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:12,470 --> 00:00:13,638
‫بحلول أواخر التسعينيات،‬

3
00:00:13,847 --> 00:00:17,058
‫كان الجنوب يبدأ بفرض نفسه كمركز قوة جديد‬
‫للهيب هوب.‬

4
00:00:17,726 --> 00:00:19,853
‫شكّل "دانجن فاميلي" و"أوتكاست"‬
‫شكل المنطقة‬

5
00:00:20,353 --> 00:00:21,438
‫وثبّتوا ركيزته.‬

6
00:00:22,063 --> 00:00:24,315
‫و"نو ليميت" و"كاش ماني"‬
‫قاما بدفعه إلى الأمام،‬

7
00:00:24,482 --> 00:00:25,567
‫وجلبا الأموال.‬

8
00:00:26,026 --> 00:00:27,402
‫كان نجاحهم جليًا،‬

9
00:00:27,485 --> 00:00:29,112
‫وتأثيرهم سريعًا.‬

10
00:00:29,654 --> 00:00:32,615
‫لكن في الوقت ذاته، أسفل التيار تمامًا،‬

11
00:00:32,698 --> 00:00:36,286
‫كان مغنو الهيب هوب المستقلون في الجنوب‬
‫يختبرون أصواتًا جديدة‬

12
00:00:36,453 --> 00:00:40,081
‫كانت فريدة جدًا، استغرق الأمر أعوامًا‬
‫ليُدرك تأثيرها.‬

13
00:00:40,749 --> 00:00:41,791
‫هذه هي قصتهم.‬

14
00:00:42,417 --> 00:00:44,252
‫هذه هي "تجربة أبناء الجنوب".‬

15
00:00:55,722 --> 00:00:58,141
‫اسأل أيّ قائد هيب هوب في "هيوستن"‬
‫عن تاريخهم،‬

16
00:00:58,433 --> 00:01:01,144
‫وسيخبرك أن "هيوستن"‬
‫كانت تصنع الهيب هوب منذ البداية.‬

17
00:01:02,687 --> 00:01:06,024
‫"(هيوستن)، (تكساس)"‬

18
00:01:06,483 --> 00:01:07,317
‫في ذلك الوقت،‬

19
00:01:07,400 --> 00:01:10,028
‫كانت "هيوستن" معروفة‬
‫بموطن "هورور كور" و"هاردكور" الهيب هوب.‬

20
00:01:10,195 --> 00:01:12,781
‫اكتسبت شعبيتها من "غيتو بويز"‬
‫سيئي السمعة الآن.‬

21
00:01:13,656 --> 00:01:15,784
‫كان هناك تيار يزداد شعبية‬
‫على الجانب الجنوبي من المدينة،‬

22
00:01:16,326 --> 00:01:18,745
‫إبطاء صوت تسجيلات الهيب هوب‬

23
00:01:18,828 --> 00:01:20,371
‫والتحكم بسرعة التسجيلات.‬

24
00:01:20,872 --> 00:01:23,291
‫دعاه السكان تقنية "تقطيع (سكرو)".‬

25
00:01:28,129 --> 00:01:31,883
‫إذا قمت بتشغيل تسجيل راب بعد عام 1995‬
‫في "هيوستن"،‬

26
00:01:33,426 --> 00:01:36,888
‫ستجد دائمًا إشارة‬

27
00:01:37,180 --> 00:01:39,432
‫لإبطاء السرعة ورفع السرعة‬
‫بتقنية تقطيع "سكرو".‬

28
00:01:44,354 --> 00:01:45,855
‫لأنها كانت بطيئة جدًا،‬

29
00:01:46,439 --> 00:01:48,942
‫لم أستطع تحديد رأيي‬
‫حين سمعت "سكرو" لأول مرة.‬

30
00:01:49,275 --> 00:01:51,736
‫كنت منتشيًا آنذاك.‬

31
00:01:52,654 --> 00:01:55,657
‫لذا، كانت مقبولة بعض الشيء لي،‬

32
00:01:56,241 --> 00:01:57,659
‫لأنني كنت منتشيًا جدًا.‬

33
00:02:07,043 --> 00:02:08,711
‫الوضع ساخن جدًا هنا يا صاح.‬

34
00:02:09,378 --> 00:02:12,549
‫لا يمكنك التحرك بسرعة وإلا ستُنهك،‬
‫تعرف ما أقصده.‬

35
00:02:12,632 --> 00:02:13,925
‫يجب أن تبطئ من وتيرتك.‬

36
00:02:14,384 --> 00:02:16,469
‫تسير الموسيقى جنبًا إلى جنب مع نمط الحياة.‬

37
00:02:16,553 --> 00:02:18,513
‫كما أنّ "هيوستن" كبيرة جدًا.‬

38
00:02:18,638 --> 00:02:20,765
‫لذا، ثقافتنا تعتمد بشكل كبير على السيارات‬

39
00:02:20,849 --> 00:02:22,517
‫حيث تقود متنقلًا من مكان إلى آخر.‬

40
00:02:22,851 --> 00:02:25,603
‫عليك أن تتجوّل ببطء‬
‫حين تقود السيارات الـ"كلاديلاك".‬

41
00:02:25,895 --> 00:02:27,647
‫هل هناك شيء ما في مدينة "هيوستن"‬

42
00:02:27,730 --> 00:02:29,190
‫جعلهم يتبنّون هذا الصوت؟‬

43
00:02:29,691 --> 00:02:30,525
‫نحن.‬

44
00:02:30,942 --> 00:02:32,777
‫كانت المدينة تمتلك مغنّينها.‬

45
00:02:33,111 --> 00:02:34,821
‫كان لها أسلوبها الذي تنفرد به،‬

46
00:02:35,113 --> 00:02:36,531
‫ويمكنك السعي نحوه.‬

47
00:02:36,698 --> 00:02:38,533
‫لذا كان له الغلبة يا صاح.‬

48
00:02:38,616 --> 00:02:39,742
‫كان الجميع يرغبون ذلك.‬

49
00:02:49,627 --> 00:02:52,005
‫أصول تقنية تقطيع "سكرو"‬
‫كانت تنطوي في اسمها.‬

50
00:02:52,839 --> 00:02:54,883
‫"تقطيع" كانت إشارة إلى تقطّع التسجيل.‬

51
00:02:55,341 --> 00:02:58,011
‫لكن "سكرو" أتت من رائدها،‬

52
00:02:58,553 --> 00:03:00,430
‫مايسترو الأقراص عذب الصوت‬

53
00:03:00,513 --> 00:03:03,933
‫الذي عزز الصوت عن طريق‬
‫إمبراطورية تسجيلاته، "دي جاي سكرو".‬

54
00:03:10,398 --> 00:03:14,235
‫"(سكرود آب) للشرائط والتسجيلات"‬

55
00:03:15,486 --> 00:03:17,530
‫بعد عقود من تسجيل "سكرو" لشريطه الأول،‬

56
00:03:17,864 --> 00:03:20,491
‫ما زال هناك متجر في "هيوستن"‬
‫مخصص لموسيقاه.‬

57
00:03:21,201 --> 00:03:22,911
‫ووكيله هو هذا الرجل،‬

58
00:03:23,286 --> 00:03:25,079
‫عمّ "سكرو"، "بيغ بوب".‬

59
00:03:28,708 --> 00:03:30,835
‫كيف بدأ "سكرو" بتطوير ذلك الصوت‬

60
00:03:30,919 --> 00:03:32,212
‫المعروف به في يومنا هذا؟‬

61
00:03:32,503 --> 00:03:35,882
‫بحسب ما تسعفني ذاكرتي، كان "سكرو"‬
‫يعمل كمنسّق أغاني.‬

62
00:03:38,218 --> 00:03:40,553
‫حين كنا صغارًا، كنا نمزج الأغاني‬

63
00:03:40,637 --> 00:03:43,264
‫ونبيعها في المدرسة مقابل مال الغداء.‬

64
00:03:43,848 --> 00:03:46,726
‫وكانت تمتلك أختي‬
‫أحد أجهزة تشغيل التسجيلات الصغيرة،‬

65
00:03:47,310 --> 00:03:50,563
‫ذلك الجهاز البلاستيكي‬
‫الذي يمكّنك التحكم في سرعة الأغنية.‬

66
00:03:51,022 --> 00:03:54,359
‫وأظن أنّ كان لدينا ألبوم "مانترونيكس"،‬
‫"فريش إذ ذا ورد".‬

67
00:03:59,072 --> 00:04:00,156
‫وكانت تلك أول مرة‬

68
00:04:00,240 --> 00:04:04,202
‫أراه بعيني يقوم بإبطاء السرعة.‬

69
00:04:10,291 --> 00:04:12,543
‫لكن كان لدى "سكرو" هدف،‬

70
00:04:12,877 --> 00:04:14,671
‫كان يريد إبطاء الشريط كلّه.‬

71
00:04:14,754 --> 00:04:16,172
‫فتساءلت، "كل الشريط؟‬

72
00:04:16,630 --> 00:04:18,841
‫حسنًا، افعل هذا بنفسك إذن."‬

73
00:04:26,516 --> 00:04:29,185
‫كان هذا مربكًا،‬

74
00:04:29,560 --> 00:04:32,897
‫ثم، حين تبدأ بإدراكه، تقول،‬

75
00:04:33,147 --> 00:04:34,732
‫"عجبًا، هذا رائع جدًا."‬

76
00:04:40,571 --> 00:04:43,533
‫ثمّ بدأ "سكرو" علاوة على ذلك بالتقطيع.‬

77
00:04:43,741 --> 00:04:46,661
‫أتت فكرة التقطيع من أخذ تصفيق،‬

78
00:04:46,744 --> 00:04:48,746
‫وتقطيعه مع أغنية أخرى،‬

79
00:04:48,830 --> 00:04:50,373
‫فينتج لك ذلك التأثير.‬

80
00:04:52,333 --> 00:04:53,376
‫هكذا.‬

81
00:04:59,716 --> 00:05:03,845
‫بعض مما قام به في عمليات المزج‬
‫التي ابتكرها،‬

82
00:05:04,053 --> 00:05:07,056
‫يجعلنا لا نصدّق الآن كيف قام بذلك.‬

83
00:05:14,147 --> 00:05:15,773
‫بالنسبة إليّ كان أكثر المزج،‬

84
00:05:15,857 --> 00:05:18,401
‫والدمج اللذين كان يقوم بهما به.‬

85
00:05:18,484 --> 00:05:22,572
‫من كان يفكر في مزج هاتين الأغنيتين معًا‬
‫بالطريقة التي كان يقوم بها بمزجهما؟‬

86
00:05:23,281 --> 00:05:25,950
‫كانت تقريبًا أغنية لم تسمعها من قبل،‬

87
00:05:26,659 --> 00:05:28,661
‫وكان "سكرو" يجعلها أغنيتك المفضلة.‬

88
00:05:28,870 --> 00:05:33,249
‫كانت الأفكار التي تدور في رأس هذا الرجل‬
‫أثناء قيامه بذلك عجيبة.‬

89
00:05:33,333 --> 00:05:34,667
‫لا يمكن وصفها.‬

90
00:05:38,880 --> 00:05:42,508
‫أول شريط لـ"سكرو" قبل الراب،‬
‫كان عبارة عن موسيقى فقط.‬

91
00:05:42,592 --> 00:05:43,843
‫كنا نذهب إلى منزل "سكرو"‬

92
00:05:44,010 --> 00:05:45,636
‫لشراء شريط مقابل 10 دولارات.‬

93
00:05:45,970 --> 00:05:49,349
‫مقابل 12 دولارًا، كان سيقوم بمدحك في شريط.‬

94
00:05:49,432 --> 00:05:51,601
‫لكن أظن مقابل 15 أو 20 دولارًا،‬

95
00:05:51,893 --> 00:05:55,063
‫يمكنك أن تمسك بالميكروفون وتمدح رداءك.‬

96
00:05:55,146 --> 00:05:58,483
‫وأخيرًا، أصبحت مجرد شرائط للهواة.‬

97
00:06:12,872 --> 00:06:14,624
‫وضع أشخاص هواة في الشرائط،‬

98
00:06:14,707 --> 00:06:16,292
‫مما منحهم الفرصة ليصبحوا نجومًا.‬

99
00:06:16,376 --> 00:06:19,337
‫هذا منحهم الفرصة للحديث عما كانوا عليه،‬

100
00:06:19,670 --> 00:06:20,630
‫عن مسقط رأسهم،‬

101
00:06:20,838 --> 00:06:22,423
‫الشوارع التي كانوا يسيرون فيها.‬

102
00:06:22,507 --> 00:06:24,634
‫كل هذه الأمور المختلفة‬
‫دبّت فيها الحياة في تسجيلاتهم.‬

103
00:06:25,218 --> 00:06:26,636
‫أحد الأوائل كان "فات بات"‬

104
00:06:27,095 --> 00:06:28,096
‫و"إي إس جي"،‬

105
00:06:28,388 --> 00:06:30,348
‫و"سي نوت" و"بيغ بوكي".‬

106
00:06:30,431 --> 00:06:33,768
‫أصبحنا سريعًا جماعة "سكرود آب كليك".‬

107
00:06:34,060 --> 00:06:36,604
‫كنا مجموعة من القطط من الجانب الجنوبي،‬

108
00:06:36,687 --> 00:06:38,773
‫وكنا نجتمع جميعًا في منزل "سكرو".‬

109
00:06:39,107 --> 00:06:43,194
‫وكنا نرتجل هناك تلك الأغاني.‬

110
00:06:43,611 --> 00:06:47,281
‫لكننا كنا نتحدث فحسب عمّا نفعله عادةً،‬
‫عن حياتنا اليومية.‬

111
00:06:47,907 --> 00:06:50,701
‫وكل شخص في المدينة يستطيع فهمها.‬

112
00:06:57,917 --> 00:07:01,963
‫كانت ثقافة "سكرو" بأكملها مبنية على الحياة‬

113
00:07:02,046 --> 00:07:03,798
‫التي كنا نراها بالخارج.‬

114
00:07:04,257 --> 00:07:06,008
‫السيارات، المتنزهات،‬

115
00:07:06,175 --> 00:07:07,301
‫ملوك السيارات المجمعة،‬

116
00:07:07,385 --> 00:07:10,263
‫السيارة المجمعة هي سيارة تقوم بتجميعها‬
‫من الألف إلى الياء،‬

117
00:07:10,430 --> 00:07:11,305
‫سيارة،‬

118
00:07:11,973 --> 00:07:13,099
‫بدون محرك أو أيّ شيء.‬

119
00:07:13,516 --> 00:07:15,601
‫تقوم بإحياء تلك السيارة من الموت.‬

120
00:07:19,564 --> 00:07:21,065
‫تقوم بجمع أغطية مختلفة بألوان مختلفة.‬

121
00:07:21,524 --> 00:07:23,276
‫غطاء "بوتاني بويز" أسود لامع.‬

122
00:07:23,568 --> 00:07:25,653
‫غطاء "يلوستون" ذهبيّ لامع.‬

123
00:07:25,903 --> 00:07:27,905
‫كان غطاء شريكي أزرق لامع.‬

124
00:07:31,409 --> 00:07:36,581
‫الحلقات، كنا ندعوها "رفارف"،‬
‫و"بوكاس"، أو "فوفو"، و"إيتي فوس".‬

125
00:07:36,789 --> 00:07:39,292
‫أن تكون شعبيًا، لا تقول "فورس"‬
‫بل تقول "فوس".‬

126
00:07:39,375 --> 00:07:41,627
‫لا ندعوه وقاء طين بل نسميه "رفرف".‬

127
00:07:41,919 --> 00:07:45,715
‫كنا نغنّي عن امتلاك المال‬
‫وامتلاك تلك السيارات.‬

128
00:07:45,798 --> 00:07:48,384
‫حين ظهر شراب "لين"، كنا نتغنى للثمالة.‬

129
00:07:52,763 --> 00:07:56,476
‫هنا في "هيوستن"، يدعونه "لين"،‬
‫يدعونه "شرب"، "سيزارب".‬

130
00:07:56,559 --> 00:07:59,979
‫هو ببساطة خليط من شراب "الكوداين" للكحة‬
‫مع "البروميثازين".‬

131
00:08:00,062 --> 00:08:02,523
‫إنه مثبط، يقوم بتثبيطك، يجلك تسترخي.‬

132
00:08:03,065 --> 00:08:05,026
‫يمزجونه مع الصودا ويمزجونه مع الحلوى‬

133
00:08:05,109 --> 00:08:06,402
‫للحصول على نكهة أفضل،‬

134
00:08:06,486 --> 00:08:08,488
‫وقد أصبح الشراب المفضل.‬

135
00:08:13,618 --> 00:08:16,078
‫الشراب والموسيقى،‬
‫هذا أشبه بتناولك لشريحة لحم.‬

136
00:08:16,913 --> 00:08:19,123
‫الخمر يظهر نكهة اللحمة.‬

137
00:08:19,499 --> 00:08:20,750
‫إنه يفعل ما يفعله الشراب.‬

138
00:08:20,833 --> 00:08:23,669
‫الشراب يظهر النكهة في موسيقى "سكرو".‬

139
00:08:23,878 --> 00:08:25,087
‫والعكس صحيح.‬

140
00:08:25,171 --> 00:08:27,298
‫موسيقى "سكرو" تظهر نكهة المشروب.‬

141
00:08:27,632 --> 00:08:28,758
‫وحينها تستمتع بكليهما.‬

142
00:08:29,050 --> 00:08:31,010
‫حين ظهرت موسيقى "هيوستن" التي تميزت بها،‬

143
00:08:31,093 --> 00:08:33,304
‫مع تقنية تقطيع "سكرو"، والإبطاء،‬

144
00:08:33,804 --> 00:08:35,890
‫كان شراب "لين" مناسبًا لها تمامًا.‬

145
00:08:35,972 --> 00:08:38,643
‫كان عليك تناول رشفة من شراب "لين"،‬
‫تدخّن الحشيش وتستمع إلى "سكرو"،‬

146
00:08:38,726 --> 00:08:41,312
‫وحينها تقول، "نعم، لقد فهمت الآن."‬

147
00:08:48,986 --> 00:08:51,113
‫حينها بدأ الناس يفهمون الثقافة،‬

148
00:08:51,197 --> 00:08:52,532
‫بدأت الموسيقى منطقية لهم.‬

149
00:08:52,782 --> 00:08:55,743
‫ولم يعودوا ينظروا إليها‬
‫كأننا نتفوه بأغاني ريفية.‬

150
00:08:56,077 --> 00:08:58,246
‫نحن في الواقع نتحدّث عن شيء له معنى.‬

151
00:08:58,329 --> 00:09:00,456
‫نحن نقدّم كلمات حقيقية هنا،‬

152
00:09:00,540 --> 00:09:02,750
‫لدينا لكنة جنوبية، تفهم ما أقصده،‬

153
00:09:02,833 --> 00:09:05,336
‫نحن نتحدث عن لغة‬
‫لا يفهمها الكثير من الناس.‬

154
00:09:05,419 --> 00:09:06,754
‫لكننا نقول كلمات لها معنى.‬

155
00:09:12,385 --> 00:09:15,763
‫كان هناك القليل من الناس في المنزل‬
‫يصنعون الموسيقى.‬

156
00:09:16,138 --> 00:09:18,015
‫هل يمكنك أن تصف لنا كيف كان الأمر؟‬

157
00:09:18,182 --> 00:09:20,268
‫كان ذلك أشبه بذهابك إلى قلعة‬

158
00:09:20,351 --> 00:09:22,937
‫أو مجمّع مبان أو شيء من هذا القبيل.‬

159
00:09:23,020 --> 00:09:26,524
‫الجزء الأمامي بأكمله‬
‫كان محاطًا بباب فولاذيّ.‬

160
00:09:26,607 --> 00:09:30,236
‫لذا لم يكن بإمكانك التوجه ناحية الباب‬
‫وطرقه.‬

161
00:09:30,570 --> 00:09:34,532
‫بمجرد أن تُفتح البوابة، كان يُسمح لك بالدخول‬

162
00:09:34,615 --> 00:09:37,785
‫والطرق على الباب الجانبي،‬
‫والذي كان بابًا فولاذيًا أيضًا.‬

163
00:09:38,077 --> 00:09:41,080
‫تدخل إلى منزل "سكرو"‬
‫في الساعة الـ6:00 مساءً.‬

164
00:09:41,831 --> 00:09:43,541
‫تعبر الباب الفولاذي الجانبي.‬

165
00:09:44,417 --> 00:09:47,169
‫تنظر إلى صناديق من التسجيلات في كلّ مكان.‬

166
00:09:47,712 --> 00:09:49,130
‫مكبّرات صوت في كلّ مكان.‬

167
00:09:49,422 --> 00:09:52,592
‫الآن، تبدأ المتعة.‬

168
00:10:04,103 --> 00:10:06,230
‫أحضر أكوابك، واستمتع.‬

169
00:10:06,814 --> 00:10:09,191
‫الآن، الحديث بعد كلّ هذه الأكواب،‬

170
00:10:10,067 --> 00:10:11,986
‫يصبح الحديث أكثر تشوهًا الآن.‬

171
00:10:17,575 --> 00:10:18,659
‫حسنًا يا "بيغ هوك".‬

172
00:10:19,535 --> 00:10:21,996
‫أنا غاضب يا صاح! يُجدر بك أن تدعني وشأني!‬

173
00:10:22,163 --> 00:10:24,999
‫لا نسجّل الموسيقى بطيئة!‬

174
00:10:26,500 --> 00:10:30,671
‫الأسلوب الحرّ في الموسيقى سريع،‬
‫كما تسمعها في الحانات.‬

175
00:10:31,005 --> 00:10:33,674
‫حين يعمل عليها "سكرو"، يقوم بإبطائها.‬

176
00:10:34,717 --> 00:10:35,593
‫وحينها تسمعها.‬

177
00:10:42,850 --> 00:10:43,893
‫والشرائط يا صاح.‬

178
00:10:43,976 --> 00:10:45,478
‫كانت تستغرق وقتًا طويلًا.‬

179
00:10:45,686 --> 00:10:49,565
‫ربما كان علينا الذهاب إلى منزل "سكرو"‬
‫في الـ9:00 أو الـ10:00 مساءً،‬

180
00:10:49,774 --> 00:10:52,318
‫وكنا ننتهي من الشريط في الـ10:00 صباحًا.‬

181
00:10:52,735 --> 00:10:55,071
‫كان ينام "سكرو" على مشغّل الموسيقى، هكذا.‬

182
00:10:55,696 --> 00:10:57,448
‫- "(سكرو)!"‬
‫- "استعد."‬

183
00:10:59,909 --> 00:11:03,079
‫انتشرت موسيقى "سكرو" في أرجاء "هيوستن"‬
‫بوتيرة تناظرية،‬

184
00:11:03,371 --> 00:11:05,331
‫من شريط إلى شريط ويد إلى يد.‬

185
00:11:05,748 --> 00:11:08,209
‫لكن ردود أفعال الأذان العذراء‬
‫كانت تقليدية.‬

186
00:11:09,210 --> 00:11:11,087
‫أولًا، ارتباك بشأن ما يسمعونه،‬

187
00:11:11,837 --> 00:11:13,839
‫ثم بعد ذلك إيماء بالرأس يفيد التقدير‬

188
00:11:13,923 --> 00:11:15,716
‫لروعة مزج "سكرو".‬

189
00:11:16,509 --> 00:11:18,469
‫وما بدأ في جنوب "هيوستن"‬

190
00:11:19,261 --> 00:11:20,262
‫انتشر في كلّ الأرجاء.‬

191
00:11:20,638 --> 00:11:23,557
‫هل لديك أيّ شرائط معينة‬
‫أو أغاني ارتجالية معينة‬

192
00:11:23,641 --> 00:11:26,727
‫- كنت جزءًا منها أو استمعت إلى تلك...‬
‫- "ثري إن ذا مورنين".‬

193
00:11:27,061 --> 00:11:28,270
‫لقد كسرنا الحدود بها.‬

194
00:11:28,938 --> 00:11:31,857
‫كنت أنا و"سكرو" أول من قام بتقطيع الأغنية‬

195
00:11:31,982 --> 00:11:34,110
‫في أول قرص يُدعى "بيمب ذا بين".‬

196
00:11:41,367 --> 00:11:42,952
‫أصبحت ظاهرة يا صاح،‬

197
00:11:43,285 --> 00:11:45,246
‫وأراد الجميع المشاركة فيها.‬

198
00:11:45,329 --> 00:11:48,999
‫كان عمري 17 عامًا، كنت أحصل على ألفين دولار‬
‫لأغني تلك الأغنية.‬

199
00:11:49,709 --> 00:11:52,545
‫باع "سكرو" الكثير من التسجيلات‬
‫من ذلك الألبوم بشكل مستقل.‬

200
00:11:52,920 --> 00:11:54,755
‫وحدات كبيرة، مئة ألف نسخة.‬

201
00:11:55,506 --> 00:11:59,176
‫هذا ثبّت أقدامنا في مجال صناعة الموسيقى.‬

202
00:11:59,343 --> 00:12:01,762
‫كان قد بدأ الناس يفتحون أعينهم ويقولون،‬

203
00:12:01,887 --> 00:12:04,265
‫"نعم، أولئك الرجال يحدثون بعض الضجة."‬

204
00:12:04,557 --> 00:12:07,727
‫بعد ذلك انتشرت تلك الأشرطة على نطاق واسع.‬

205
00:12:08,102 --> 00:12:08,978
‫أصبحت في كل مكان.‬

206
00:12:09,186 --> 00:12:12,398
‫كما بدأت تنتشر في "تكساس"‬
‫وليس فقط في "هيوستن".‬

207
00:12:12,481 --> 00:12:14,191
‫ثم بدأت تنتشر في الجنوب.‬

208
00:12:14,525 --> 00:12:17,486
‫كان يفتح "سكرو" بوابته في الساعة الـ7:00،‬

209
00:12:17,570 --> 00:12:23,242
‫كان يسجّل 1500 أو 2000 شريط‬
‫بقيمة 10 دولارات في غضون ساعتين.‬

210
00:12:23,451 --> 00:12:25,202
‫مما جعله يصل إلى مرحلة‬

211
00:12:25,286 --> 00:12:26,996
‫يضع قوانين للوقت، تفهم ما أعني.‬

212
00:12:27,079 --> 00:12:29,915
‫كان يقول، "أنتم، ممنوع تواجد أحد هنا‬
‫قبل الساعة الـ7:00."‬

213
00:12:30,541 --> 00:12:33,210
‫كانت هناك طوابير عند الزاوية، كحفل الحي.‬

214
00:12:33,294 --> 00:12:35,504
‫كان الناس والسيارات في كلّ مكان.‬

215
00:12:35,838 --> 00:12:40,426
‫كانت الشرطة في شارعه، ظنوا أن "سكرو"‬
‫تاجر مخدرات كبير.‬

216
00:12:40,760 --> 00:12:43,429
‫أجبره هذا على افتتاح متجر.‬

217
00:12:50,352 --> 00:12:52,521
‫حينها ابتدأت تزداد شهرته.‬

218
00:12:52,605 --> 00:12:55,900
‫أصبح لدى الناس مكانًا واضحًا‬
‫يمكنهم الذهاب إليه،‬

219
00:12:55,983 --> 00:12:58,736
‫بساعات عمل معينة وما إلى ذلك.‬

220
00:13:05,367 --> 00:13:07,161
‫بعد عقد من صناعة الأشرطة،‬

221
00:13:07,411 --> 00:13:10,122
‫أصبح "سكرو" و"سكرود آب كليك"‬
‫أساطير في الجنوب.‬

222
00:13:10,664 --> 00:13:11,832
‫بات لديهم منزلهم الخاص،‬

223
00:13:12,291 --> 00:13:13,459
‫هدفهم الواضح،‬

224
00:13:13,667 --> 00:13:15,002
‫وطموحات كبيرة.‬

225
00:13:16,378 --> 00:13:20,174
‫للأسف، قسوة العمل طوال الليل‬
‫وتناول شراب "لين"‬

226
00:13:20,466 --> 00:13:21,842
‫بدأت تقرع ناقوسها.‬

227
00:13:27,556 --> 00:13:29,892
‫كان ذلك جنونيًا، لأنني أتذكّر تلك الليلة،‬

228
00:13:29,975 --> 00:13:32,478
‫تلقيت تلك المكالمة في الصباح الباكر.‬

229
00:13:32,561 --> 00:13:36,357
‫وتمّ إخباري أنّ "سكرو" قد مات؟ ماذا؟‬

230
00:13:37,608 --> 00:13:40,027
‫إنه موضوع حساس للكثيرين.‬

231
00:13:40,110 --> 00:13:44,156
‫لم يتقبلوا طريقة وفاة صديقي.‬

232
00:13:44,240 --> 00:13:46,617
‫لا أعرف السبب الفعلي.‬

233
00:13:46,784 --> 00:13:50,412
‫سمعت أنّه ربما كان يعاني من مشاكل في القلب‬
‫وأمور من هذا القبيل،‬

234
00:13:50,496 --> 00:13:54,708
‫لكن، بالطبع سيرجعون الأمر‬
‫لتناول شراب "لين".‬

235
00:13:55,417 --> 00:13:58,587
‫لم يرد "سكرو" قط الانتشاء‬
‫بغرض الاستماع لموسيقاه،‬

236
00:13:58,671 --> 00:14:00,506
‫كانت هذه من أكثر الأفكار الخاطئة.‬

237
00:14:00,756 --> 00:14:03,384
‫أن تضطر إلى تناول الشراب وتدخين الحشيش،‬

238
00:14:03,634 --> 00:14:06,303
‫أو أحد أنواع الماريغوانا،‬
‫للاندماج مع موسيقى "سكرو".‬

239
00:14:06,387 --> 00:14:07,763
‫ولم يكن الأمر هكذا قط.‬

240
00:14:07,847 --> 00:14:09,890
‫لم تنتشر موسيقاه من خلال تعاطي المخدرات،‬

241
00:14:09,974 --> 00:14:11,433
‫لكنها انتشرت لأنها كانت جيدة.‬

242
00:14:12,309 --> 00:14:15,062
‫لقد نضجنا منذ الصغر يا صاح.‬

243
00:14:15,563 --> 00:14:19,024
‫ورؤية كلّ هذه الأمور التي مرّ بها،‬

244
00:14:19,608 --> 00:14:22,528
‫منذ ذلك الحين حتى الآن،‬

245
00:14:23,237 --> 00:14:25,489
‫لم أتمكّن من تقبّل الأمر.‬

246
00:14:25,573 --> 00:14:28,868
‫حين اتصل بي "سكرو" من أجل المتجر،‬

247
00:14:29,159 --> 00:14:31,120
‫كان بحاجة إلى شخص يمكنه الاعتماد عليه.‬

248
00:14:31,203 --> 00:14:33,455
‫كان بحاجة إلى شخص يمكن أن يثق به.‬

249
00:14:33,998 --> 00:14:35,583
‫طرح عليّ "سكرو" سؤالًا.‬

250
00:14:35,916 --> 00:14:39,378
‫قال، "هل أنت هنا‬
‫حتى تجد وظيفة أخرى يا (بوب)،‬

251
00:14:39,795 --> 00:14:41,505
‫أم حتى تقوم بأمر آخر،‬

252
00:14:41,797 --> 00:14:43,173
‫أم ستظل هنا طوال حياتك؟"‬

253
00:14:45,092 --> 00:14:46,010
‫ما زلت هنا.‬

254
00:15:05,446 --> 00:15:10,910
‫تقود السيارة اليوم في "هيوستن" اليوم‬
‫وترى وجه "دي جاي سكرو" مرسومًا على الجدران،‬

255
00:15:11,201 --> 00:15:12,661
‫سترى الناس يرتدون أقمصته،‬

256
00:15:12,745 --> 00:15:14,204
‫ستسمع موسيقاه في الشوارع.‬

257
00:15:14,705 --> 00:15:16,498
‫ميراثه ما زال قائمًا بيننا،‬

258
00:15:16,916 --> 00:15:18,000
‫وصوته أصبح عالميًا.‬

259
00:15:18,208 --> 00:15:21,879
‫حقًا، حتى تبنّى الكثيرون موسيقاه‬
‫واتخذوها منهجًا لهم.‬

260
00:15:22,546 --> 00:15:24,632
‫حينما تسمع موسيقى الهيب هوب‬
‫وتسمع الإبطاء،‬

261
00:15:25,174 --> 00:15:26,342
‫فهذا التأثير يأتي منه.‬

262
00:15:30,679 --> 00:15:35,351
‫أكره أنّه لم تتسن له الفرصة‬
‫ليرى الحب الذي ناله‬

263
00:15:35,434 --> 00:15:38,604
‫من مجتمع الهيب هوب بأكمله.‬

264
00:15:38,854 --> 00:15:43,817
‫هذا الفن نشأ من بضعة مغنّين‬
‫كانوا يذهبون إلى منزل "سكرو"،‬

265
00:15:44,401 --> 00:15:46,070
‫والآن، لديك فنانون عظام،‬

266
00:15:46,362 --> 00:15:48,864
‫"فيوتشر" و"دريك"، جميعهم.‬

267
00:15:48,948 --> 00:15:50,449
‫إنهم يتحدثون عن أسلوب حياتنا.‬

268
00:15:51,367 --> 00:15:52,785
‫هذا رائع حقًا.‬

269
00:15:52,868 --> 00:15:53,786
‫إنه أمر رائع.‬

270
00:15:56,455 --> 00:15:58,999
‫تأثير تقطيع "سكرو" وصوته‬

271
00:15:59,083 --> 00:16:01,126
‫احتاج إلى سنين لينال تقديره المستحق.‬

272
00:16:01,335 --> 00:16:02,294
‫لكن أخيرًا،‬

273
00:16:02,795 --> 00:16:05,381
‫غيرت "سكرود آب كليك" بنية الهيب هوب‬
‫بصورة دائمة.‬

274
00:16:06,465 --> 00:16:10,052
‫لكن لم تكن "هيوستن" المدينة الجنوبية‬
‫الوحيدة التي صاغت مستقبل الهيب هوب.‬

275
00:16:15,349 --> 00:16:18,227
‫يمكن قول نفس الأمر‬
‫عن المدينة القابعة عند نهر "المسيسيبي"،‬

276
00:16:18,894 --> 00:16:20,521
‫مكان يُدعى "سولسفيل".‬

277
00:16:21,313 --> 00:16:22,940
‫مدينة غارقة في التقليد الموسيقي،‬

278
00:16:23,941 --> 00:16:25,484
‫لكن اكتنفها ميراث مظلم،‬

279
00:16:26,193 --> 00:16:27,277
‫"ممفيس"، "تينيسي".‬

280
00:16:31,615 --> 00:16:33,951
‫لم تكن "ممفيس" مصقولة دائمًا.‬

281
00:16:34,451 --> 00:16:36,120
‫هذا المكان جائر جدًا.‬

282
00:16:36,203 --> 00:16:37,538
‫يمكن أن تشعر بالجور نحوه.‬

283
00:16:38,038 --> 00:16:40,582
‫مكان لم يُكتب فيه النجاح لشيء قط.‬

284
00:16:40,749 --> 00:16:45,337
‫كانت "ممفيس" في وقت ما عاصمة السرقة،‬
‫وربما ما زالت كذلك،‬

285
00:16:46,005 --> 00:16:47,006
‫مدينة العاطلين...‬

286
00:16:47,089 --> 00:16:49,508
‫هذا أمر يجول بفكرك في نفس الوقت‬
‫كلما فكرت فيها.‬

287
00:16:50,926 --> 00:16:52,845
‫لكن الأمطار تتساقط كثيرًا من حيث أتينا‬

288
00:16:52,928 --> 00:16:55,014
‫و... يكون الجو غائمًا كثيرًا.‬

289
00:16:59,351 --> 00:17:00,728
‫البرق، خلفك تمامًا.‬

290
00:17:02,813 --> 00:17:06,442
‫كيف تصفين الطاقة، التاريخ،‬

291
00:17:06,525 --> 00:17:08,609
‫لشخص لا يعرف شيئًا عن "ممفيس"؟‬

292
00:17:09,028 --> 00:17:11,238
‫حسنًا، قُتل "مارتن لوثر كينغ" في "ممفيس"‬

293
00:17:11,320 --> 00:17:13,991
‫وتأكدوا من إخبارنا‬

294
00:17:14,074 --> 00:17:17,118
‫أن دكتور "مارتن لوثر كينغ" قُتل هنا‬
‫في "ممفيس"، "تينيسي"‬

295
00:17:17,536 --> 00:17:19,204
‫في نزل "لوراين".‬

296
00:17:29,548 --> 00:17:32,301
‫نشأنا ونحن نستمع تلك القصص من والدينا.‬

297
00:17:32,760 --> 00:17:38,265
‫ممّا ولّد الكثير من الذنب والعار‬

298
00:17:38,348 --> 00:17:40,225
‫أننا المدينة التي قتلت "كينغ".‬

299
00:17:40,476 --> 00:17:42,895
‫بينما كانت "أتلانتا" مسقط رأسه،‬

300
00:17:43,020 --> 00:17:45,731
‫فـ"ممفيس" هي مكان اغتياله.‬

301
00:17:46,690 --> 00:17:49,109
‫كنا في المؤخرة دائمًا بشكل ما،‬

302
00:17:49,276 --> 00:17:52,821
‫لكننا كنا في الطليعة‬
‫في ابتكار الصوت دائمًا.‬

303
00:17:52,988 --> 00:17:55,616
‫يمكننا إلقاء صخرة، ويمكننا إصابة شخص‬

304
00:17:55,699 --> 00:18:00,204
‫يغنّي بأسلوب لم نسمعه في حياتنا من قبل.‬

305
00:18:04,666 --> 00:18:06,251
‫هذا موطن الـ"بلوز" والـ"روك آند رول"،‬

306
00:18:06,710 --> 00:18:08,045
‫و"إيلفيس بريسلي" بالتأكيد.‬

307
00:18:08,420 --> 00:18:11,131
‫هذا موطن "ستاكس ريكوردس".‬

308
00:18:11,673 --> 00:18:15,511
‫الجميع هنا عم أو قريب أو أبو أو أمّ‬

309
00:18:15,844 --> 00:18:19,139
‫شخص ما كان يغني أو عضوًا في فرقة موسيقية.‬

310
00:18:19,640 --> 00:18:21,016
‫نحن ننضح الموسيقى هنا.‬

311
00:18:21,767 --> 00:18:24,853
‫"ستاكس"، كان تمامًا مثلما‬
‫وصفه "أيزاك هايس".‬

312
00:18:24,937 --> 00:18:27,064
‫كان عاطفيًا ومتجذرًا.‬

313
00:18:27,481 --> 00:18:30,734
‫كانت "ممفيس" تشعرك بألمك الداخلي،‬

314
00:18:30,818 --> 00:18:33,529
‫وكان يمكنني جعلها إجرامية ومثيرة‬
‫في نفس الوقت.‬

315
00:18:33,737 --> 00:18:37,324
‫الفنانون الذين كانوا يسبكون‬
‫ويبدعون الموسيقى آنذاك‬

316
00:18:37,699 --> 00:18:41,245
‫كانوا يعبّرون عن ألمهم‬
‫وما كانوا يكابدونه في أغانيهم.‬

317
00:18:41,537 --> 00:18:42,621
‫الناس حزانى.‬

318
00:18:43,080 --> 00:18:47,251
‫وتلك الأغاني،‬
‫إنها كتاب تاريخ مدينتنا الصوتي.‬

319
00:18:47,751 --> 00:18:49,294
‫وهي مخطط‬

320
00:18:49,378 --> 00:18:51,672
‫كيفية نشأة ثقافة الهيب هوب التي لدينا.‬

321
00:18:56,176 --> 00:18:58,262
‫رغم تاريخ المدينة الغني بالموسيقى،‬

322
00:18:58,554 --> 00:19:03,058
‫انتقلت "ممفيس" من الـ"سول" والـ"بلوز"‬
‫إلى الهيب هوب بشكل غير مباشر.‬

323
00:19:03,308 --> 00:19:06,145
‫حيث في منتصف الثمانينيات،‬
‫كانت الأعمال الفنية والموسيقيون‬

324
00:19:06,228 --> 00:19:08,856
‫التي كانت مركز "ممفيس" الموسيقي قد اختفت.‬

325
00:19:16,029 --> 00:19:17,739
‫كان الهيب هوب بحاجة إلى رسم طريقه.‬

326
00:19:18,365 --> 00:19:22,286
‫وتم ذلك من خلال عملية هائلة من تسجيلات‬
‫الشرائط المنخفضة الجودة من يد إلى يد‬

327
00:19:22,494 --> 00:19:27,249
‫التي قادها "جيري كيرلد دي جاي"‬
‫الذي كان مهووسًا بالموسيقى الغريبة و"808".‬

328
00:19:33,964 --> 00:19:35,174
‫نعم يا سيدي.‬

329
00:19:35,465 --> 00:19:36,383
‫ما الأخبار يا رجل؟‬

330
00:19:36,466 --> 00:19:38,385
‫مرحبًا، كيف الحال يا عزيزي؟‬

331
00:19:38,468 --> 00:19:39,469
‫شكرًا لقيامك بهذا.‬

332
00:19:40,053 --> 00:19:42,055
‫إذن، لماذا بدأت بتسجيل الشرائط؟‬

333
00:19:42,264 --> 00:19:44,099
‫حسنًا، تمّ طردي من الراديو‬

334
00:19:44,183 --> 00:19:46,685
‫لعزفي "تو لايف كرو"، "ثرو ذا دي".‬

335
00:19:47,352 --> 00:19:48,478
‫- هذا سيفي بالغرض.‬
‫- نعم.‬

336
00:19:49,146 --> 00:19:53,650
‫لذا، بدأت توزيع الموسيقى‬
‫في هذا النادي المدعو "لاب نو نيم".‬

337
00:19:53,775 --> 00:19:56,236
‫كنت أعزف موسيقى "آندرغراوند"‬

338
00:19:56,320 --> 00:19:58,155
‫التي لم يكن يسمح الراديو بعزفها.‬

339
00:19:58,238 --> 00:20:00,991
‫وإذا لم تكن تحتوي على إيقاع 808،‬

340
00:20:02,242 --> 00:20:03,452
‫فدعها وشأنها.‬

341
00:20:03,827 --> 00:20:06,330
‫ابن مال النادي‬
‫الذي كنت أوزّع الموسيقى فيه آنذاك،‬

342
00:20:06,413 --> 00:20:10,542
‫بدأ يعلّمني كيف أقوم بتقديم عرض راديو‬
‫على شريط تسجيليّ.‬

343
00:20:10,792 --> 00:20:13,503
‫التكرار، التقطيع، كلّ تلك الأمور‬
‫لتسجل ما تريده.‬

344
00:20:13,712 --> 00:20:15,214
‫لذا قلت منذ ذلك الحين‬

345
00:20:15,297 --> 00:20:18,342
‫إنني سوف أضع هذه الأغاني على شرائط.‬

346
00:20:18,550 --> 00:20:20,469
‫فوضعتها في شرائط وقمت بنشرها.‬

347
00:20:20,844 --> 00:20:22,846
‫هذا ما فعلته، وقد انتشرت.‬

348
00:20:25,766 --> 00:20:29,269
‫أول مرة أسمع فيها عن "سبانيش فلاي"‬
‫كانت من خلال الشرائط.‬

349
00:20:29,603 --> 00:20:32,814
‫جماهير "ممفيس" الحقيقيين‬
‫كانوا يستمعون إلى موسيقى "ممفيس" فقط.‬

350
00:20:33,982 --> 00:20:35,984
‫"سبانيش فلاي" يا رجل.‬
‫لقد كان النموذج.‬

351
00:20:36,360 --> 00:20:40,656
‫في ذلك الوقت، كانت شرائط منسقي الأغاني‬
‫تملأ السوق.‬

352
00:20:41,240 --> 00:20:42,699
‫لتقوم بنشر تسجيلاتك،‬

353
00:20:42,783 --> 00:20:45,494
‫كان عليك الذهاب إلى شخص مثل "سبانيش فلاي"‬
‫أو "سكويكي"‬

354
00:20:45,619 --> 00:20:49,414
‫أو "دي جاي بي كاي" أو "زيرك".‬
‫وتقول له، "يا رجل، ضع هذا في شريطك."‬

355
00:20:49,539 --> 00:20:51,124
‫بمجرد أن يضعوه في ذلك الشريط،‬

356
00:20:51,333 --> 00:20:52,751
‫يحظى الجميع بفرصة سماعه.‬

357
00:20:53,085 --> 00:20:54,628
‫وهكذا كانت تحطم الأرقام.‬

358
00:20:54,962 --> 00:20:59,174
‫كان لدينا بعض مغنيين الراب المحليين.‬
‫كان لدينا "غانغيستا بات"، "بريتي توني".‬

359
00:20:59,258 --> 00:21:00,509
‫كان لدينا "آل كابون".‬

360
00:21:00,592 --> 00:21:02,219
‫"سكارفيس آل كابون"، كيف نسيته؟‬

361
00:21:02,302 --> 00:21:03,637
‫كان من أروع كاتبي الأغاني.‬

362
00:21:04,096 --> 00:21:05,138
‫كانت "ممفيس" مشهورة.‬

363
00:21:05,639 --> 00:21:08,308
‫لم نكن نعرف شيئًا حقًا عن فناني التيار،‬

364
00:21:08,392 --> 00:21:09,851
‫حتى أكون صادقة، أثناء نشأتنا.‬

365
00:21:10,227 --> 00:21:13,272
‫لم نكن نستمع لشيء سوى شرائط "آندرغراوند"‬
‫"ممفيس".‬

366
00:21:13,480 --> 00:21:15,524
‫كانت الشرائط آنذاك مثل الوباء.‬

367
00:21:15,607 --> 00:21:17,776
‫كان الناس يضعونها في متاجر التجميل،‬

368
00:21:17,943 --> 00:21:21,071
‫وفي متاجر الملابس وفي محطات الوقود.‬

369
00:21:21,154 --> 00:21:21,989
‫كانت منتشرة.‬

370
00:21:22,781 --> 00:21:25,993
‫كان "سبانيش فلاي" بمثابة بطلي‬
‫في مجال صناعة الأشرطة.‬

371
00:21:26,326 --> 00:21:28,829
‫حين كنت أذهب لوضع شرائطي في متجر الأشرطة،‬

372
00:21:29,037 --> 00:21:30,539
‫كان "سبانيش فلاي" هناك.‬

373
00:21:30,872 --> 00:21:32,666
‫كان يجني الكثير من المال يا صاح.‬

374
00:21:32,749 --> 00:21:36,128
‫كان لدى ذلك الرجل‬
‫حوالي 5 أو 10 آلاف دولار.‬

375
00:21:36,545 --> 00:21:38,880
‫الذهاب إلى كل متجر‬
‫وجمع 5 أو 10 آلاف دولار.‬

376
00:21:38,964 --> 00:21:40,716
‫كنت أقول، "أريد أن أكون مثله."‬

377
00:21:40,966 --> 00:21:44,845
‫- هذا جنونيّ.‬
‫- ذلك الرجل يجني كلّ ذلك المال. اللعنة.‬

378
00:21:45,262 --> 00:21:49,182
‫كان سعر شريطه في النادي 25 دولارًا.‬

379
00:21:49,266 --> 00:21:51,184
‫كانت شرائطه تُباع في كلّ مكان.‬

380
00:21:51,268 --> 00:21:53,270
‫- عجبًا. 25 دولارًا؟‬
‫- 25 دولارًا.‬

381
00:21:53,603 --> 00:21:57,566
‫لم ألتق بمنسق أغاني حتى يومنا هذا‬
‫يبيع شريطه بـ25 دولارًا.‬

382
00:21:57,733 --> 00:21:59,067
‫أخبرني إن كنت تعرف.‬

383
00:21:59,484 --> 00:22:00,986
‫هذا جنونيّ.‬

384
00:22:01,737 --> 00:22:02,571
‫تبًا.‬

385
00:22:02,821 --> 00:22:03,697
‫مرحى لـ"فلاي".‬

386
00:22:12,539 --> 00:22:16,543
‫ما حدث أخيرًا هو أنني أديت أغنية‬
‫تُدعى "غانغستا ووك".‬

387
00:22:16,626 --> 00:22:18,253
‫فقط لأملأ فراغًا في الشريط.‬

388
00:22:18,462 --> 00:22:20,047
‫هؤلاء الرجال كانوا يأتون إلى النادي،‬

389
00:22:20,297 --> 00:22:23,633
‫يبدؤون بالرقص على مزجي ومؤثراتي.‬

390
00:22:27,804 --> 00:22:30,390
‫بدأ الجميع يسيرون في دوائر.‬

391
00:22:30,682 --> 00:22:31,683
‫هكذا.‬

392
00:22:31,808 --> 00:22:34,144
‫وحين كنت أصل لمنصة تنسيق الأغاني،‬
‫يمكنك أن تشعر بالرياح.‬

393
00:22:37,064 --> 00:22:38,899
‫لذا، كنت أنتبه جيدًا لما يقومون به.‬

394
00:22:38,982 --> 00:22:40,901
‫إنها كقفزة الحصان. هذا ما حدث.‬

395
00:22:41,026 --> 00:22:45,781
‫قمت بتسميتها "غانغستا ووك"، وأعجبهم الأمر.‬

396
00:22:51,036 --> 00:22:53,622
‫قفزة الحصان هي أن تقفز في دائرة هكذا.‬

397
00:22:53,705 --> 00:22:55,207
‫هكذا. حين تقوم بالأمر.‬

398
00:22:55,290 --> 00:22:57,209
‫وبعدها أصبحت "غانغستا ووك" هكذا أكثر،‬

399
00:22:57,459 --> 00:23:00,212
‫تلقي بذراعيك، وتسير في دائرة،‬

400
00:23:00,295 --> 00:23:01,671
‫لكن بالاحتفاظ بالقفزة.‬

401
00:23:01,963 --> 00:23:07,052
‫كان يؤديها آلاف الأطفال لـ3 ساعات يا صاح.‬
‫هكذا. هذا كلّ ما في الأمر.‬

402
00:23:09,763 --> 00:23:11,098
‫لن أنسى أبدًا ذلك الوقت‬

403
00:23:11,181 --> 00:23:13,475
‫حين كنا نصوّر إعلانًا للنادي الليلي،‬

404
00:23:13,558 --> 00:23:16,686
‫وكان"إل إل كول جاي" معهم،‬
‫كانوا هنا من أجل ذلك الحفل الضخم.‬

405
00:23:17,104 --> 00:23:18,063
‫سيُقضى عليّ.‬

406
00:23:18,939 --> 00:23:21,233
‫"إل إل" على المسرح، يسير في دوائر.‬

407
00:23:21,483 --> 00:23:23,610
‫كان يقول، "رائع. أحب هذا."‬

408
00:23:23,693 --> 00:23:24,694
‫وكنت أقول، "نعم."‬

409
00:23:30,075 --> 00:23:32,661
‫كان النادي بأكمله يسير في دوائر،‬
‫تشغّل أغنية‬

410
00:23:32,869 --> 00:23:34,996
‫لا تتماشى مع "غانغستا ووك"، فيتوقّفون.‬

411
00:23:35,330 --> 00:23:36,540
‫على الفور.‬

412
00:23:36,623 --> 00:23:38,542
‫إذا لم تكن على إيقاع "غانغستا ووك"،‬

413
00:23:38,625 --> 00:23:40,794
‫إذا لم يتمكنوا من الرقص على إيقاعها،‬
‫لا يرغبوا في سماعها.‬

414
00:23:41,753 --> 00:23:44,172
‫في "ممفيس" كانت لدينا روح موسيقية قاتمة.‬

415
00:23:44,256 --> 00:23:46,508
‫كانت موسيقى العصابات.‬

416
00:23:46,591 --> 00:23:49,511
‫كانت موسيقى "غانغستا ووك".‬
‫هل تفهم ما أقول؟‬

417
00:23:50,429 --> 00:23:53,640
‫"سبانيش فلاي".‬
‫إنه أحد آباء موسيقى "ممفيس".‬

418
00:23:53,974 --> 00:23:55,809
‫إنه الصوت الذي الذي فجّر "ثري 6".‬

419
00:23:56,101 --> 00:23:58,520
‫لقد جعله شريرًا أكثر مما كان.‬

420
00:23:58,603 --> 00:24:01,314
‫لقد كان شريرًا بالفعل،‬
‫لكنهم جعلوا كلّ شيء أكثر شرًا.‬

421
00:24:05,902 --> 00:24:08,530
‫مشهد شرائط "ممفيس" وضع المدينة في مسار‬

422
00:24:08,613 --> 00:24:10,198
‫تم تعريفه بالصوت الجهير،‬

423
00:24:10,866 --> 00:24:12,117
‫والنوتات الموسيقية القاتمة.‬

424
00:24:16,621 --> 00:24:18,457
‫وفي حيّ "إيلفيس وايتهيفين"،‬

425
00:24:18,957 --> 00:24:21,543
‫دفع أخوان لهما ولع شديد‬
‫للنقر المرعب والمروع‬

426
00:24:22,127 --> 00:24:23,670
‫الموسيقى إلى أقصى حدودها.‬

427
00:24:28,758 --> 00:24:30,093
‫شكرًا جزيلًا على فعل هذا.‬

428
00:24:31,219 --> 00:24:33,889
‫لذا كنا نفضّل أن نبدأ بما ألهمك‬
‫للبدء بتسجيل الموسيقى.‬

429
00:24:34,764 --> 00:24:36,641
‫كان "دي جاي سبانيش فلاي" المفضل لديّ.‬

430
00:24:36,892 --> 00:24:38,143
‫الأمر المتعلق به،‬

431
00:24:38,310 --> 00:24:40,270
‫في مقابل الكثير من الأمور الأخرى،‬

432
00:24:40,353 --> 00:24:41,688
‫أنه غنّى الراب أيضًا.‬

433
00:24:41,771 --> 00:24:43,982
‫كانت لدينا أغنية تُدعى "ذا غانغستا ووك"،‬

434
00:24:44,441 --> 00:24:48,278
‫وكنت ترى مئة شخص يشبهون "جيري" يلتفون،‬

435
00:24:49,196 --> 00:24:52,532
‫يسيرون في دوائر مثل سير العصابات،‬
‫يلتوون.‬

436
00:24:53,825 --> 00:24:55,994
‫كانت الطاقة في هذه الأغنية مدهشة.‬

437
00:24:56,203 --> 00:24:58,830
‫كنت قد بدأت لتوي في مزج الشرائط‬
‫وتأليف الإيقاعات.‬

438
00:24:59,331 --> 00:25:01,500
‫لقد أتيت مباشرةً بأسلوب مظلم.‬

439
00:25:01,583 --> 00:25:02,709
‫ما الذي أثّر في ذلك؟‬

440
00:25:02,959 --> 00:25:05,128
‫"لورد إنفيماس"، وهو أخي.‬

441
00:25:05,212 --> 00:25:07,839
‫كنا نحب دائمًا مشاهدة الأفلام الرعب.‬

442
00:25:07,923 --> 00:25:10,383
‫كنا نجلس ونشاهد "فرايداي ذا ثرتينث"،‬

443
00:25:10,467 --> 00:25:14,846
‫و"ذا تكساس تشينسو ماسكر"، و"هالوين"‬
‫طوال الوقت.‬

444
00:25:15,972 --> 00:25:19,726
‫أظنّ أنّ هذا ما جلب الظلمة في موسيقانا.‬

445
00:25:19,809 --> 00:25:22,062
‫"الشيطان يدعوني للقصاص‬

446
00:25:22,145 --> 00:25:23,813
‫أنا قادم إلى المدينة‬
‫لأضع رأسك‬

447
00:25:23,897 --> 00:25:25,190
‫على المقصلة‬

448
00:25:25,565 --> 00:25:27,192
‫أضربك في رأسك‬
‫بفأس ذي حدين‬

449
00:25:27,275 --> 00:25:28,693
‫وأشاهد جسدك اللعين يسقط‬

450
00:25:28,777 --> 00:25:31,196
‫إنه مثل سوق اللحوم"‬

451
00:25:31,488 --> 00:25:34,950
‫كان "جوسي" يأتي إلى منزلي‬
‫لنبرمج الإيقاعات معًا،‬

452
00:25:35,033 --> 00:25:37,327
‫وكنا متفاهمين مع بعضنا البعض.‬

453
00:25:37,827 --> 00:25:41,206
‫حين كان يحاول "ثري 6 مافيا" الظهور‬
‫وبيع الشرائط،‬

454
00:25:41,540 --> 00:25:43,542
‫كنت أزداد غضبًا في تسجيلاتنا.‬

455
00:25:43,792 --> 00:25:46,044
‫لذا كنت أعزف قليلًا لـ"إن دبليو إيه"،‬

456
00:25:46,419 --> 00:25:48,880
‫وقليلًا من "آيس كيوب"،‬
‫أو بعضًا من "بابلك إنيمي" أو أيًا كان.‬

457
00:25:48,964 --> 00:25:50,882
‫ثم أتسلل قليلًا من أغنيتنا.‬

458
00:25:51,299 --> 00:25:53,802
‫بعد فترة، بعد تسجيلي لأجزائي الأخرى،‬

459
00:25:53,885 --> 00:25:55,178
‫كانت جميعها أغانينا.‬

460
00:25:55,595 --> 00:25:59,015
‫كنا نبيع تلك الشرائط‬
‫مقابل 4 دولارات للشريط.‬

461
00:25:59,683 --> 00:26:01,601
‫كنا نبيع الآلاف من الشرائط.‬

462
00:26:02,269 --> 00:26:03,520
‫وكنت ما زلت في الثانوية.‬

463
00:26:03,770 --> 00:26:05,981
‫كان معي في الثانوية 200 ألف دولار تقريبًا.‬

464
00:26:07,524 --> 00:26:08,358
‫حقًا.‬

465
00:26:08,900 --> 00:26:11,152
‫كنت أتعامل مع ذلك بوحشية.‬

466
00:26:11,236 --> 00:26:13,697
‫كنت أذهب إلى المدرسة،‬
‫وأقوم بإيقاف السيارة.‬

467
00:26:14,072 --> 00:26:15,365
‫أمام الباب مباشرةً.‬

468
00:26:15,657 --> 00:26:17,826
‫وكانوا يقولون،‬
‫"(بول)، عليك أن تحرّك سيارتك."‬

469
00:26:17,909 --> 00:26:19,494
‫وكنت أقول، "تبًا لتلك السيارة."‬

470
00:26:20,870 --> 00:26:21,955
‫كان هذا جنونيًا تمامًا.‬

471
00:26:22,038 --> 00:26:24,583
‫ثم طردوني في النهاية.‬
‫لقد تورطت في شجارات كثيرة.‬

472
00:26:24,708 --> 00:26:27,002
‫ثم، حين طُردت من المدرسة، أخبرتني أمي،‬

473
00:26:27,085 --> 00:26:31,089
‫قالت، "ستستخدم عنوان خالتك‬
‫وتذهب إلى مدرسة (كاونتي)، أم ستغني الراب؟"‬

474
00:26:31,172 --> 00:26:32,549
‫قلت، "سأغني الراب."‬

475
00:26:32,716 --> 00:26:35,719
‫أنفقنا أنا و"جوسي" 4500 دولار‬
‫وقمنا بتسجيل "ميستك ستيلز".‬

476
00:26:35,802 --> 00:26:38,346
‫وأصبحت هذه الـ4500 دولار 45 مليون دولار.‬

477
00:26:40,307 --> 00:26:42,851
‫وكان هذا أفضل قرار اتخذته في حياتي.‬

478
00:26:51,026 --> 00:26:54,446
‫لم تكن "ثري 6 مافيا" مجموعة حقًا‬
‫حتى ظهر "ميستك ستيلز".‬

479
00:26:54,613 --> 00:26:55,864
‫كان عبارة عن مجموعة أغاني مختارة.‬

480
00:26:56,364 --> 00:26:57,949
‫لذا كان الجميع يغني معًا.‬

481
00:26:58,074 --> 00:27:00,577
‫قام "بول" و"جوسي" بوضع الإيقاع.‬
‫ثم الأفكار.‬

482
00:27:00,660 --> 00:27:02,287
‫وكانا رائعين في ذلك حقًا.‬

483
00:27:02,370 --> 00:27:04,456
‫بدت أغانينا مثل فيلم.‬

484
00:27:08,460 --> 00:27:11,171
‫بالنسبة لي، أول موسيقى كانت "غانغستا ووك".‬

485
00:27:11,755 --> 00:27:13,965
‫قمنا بمزج أغاني العصابات‬
‫بالكلمات المشؤومة،‬

486
00:27:14,174 --> 00:27:15,550
‫ومزجناها مع موسيقى "ممفيس".‬

487
00:27:15,717 --> 00:27:18,094
‫كأننا مزجنا كلّ شيء معًا.‬

488
00:27:18,845 --> 00:27:21,765
‫كنت أغنّي الراب مع 5 آلاف مختل.‬

489
00:27:21,931 --> 00:27:25,560
‫أردت أن أكون مشؤومة بأكبر قدر ممكن،‬
‫لذا اشتريت كتاب الساحرات.‬

490
00:27:25,977 --> 00:27:28,188
‫وطردتني أمي من المنزل حين وجدته.‬

491
00:27:28,521 --> 00:27:30,607
‫- عجبًا.‬
‫- نعم، طردتني لأسبوع تقريبًا.‬

492
00:27:31,524 --> 00:27:33,401
‫- عجبًا.‬
‫- كان عليّ حرق الكتاب.‬

493
00:27:35,070 --> 00:27:37,572
‫تحدثت إلى جيل مختلف من "ممفيس".‬

494
00:27:37,656 --> 00:27:39,532
‫كان أولئك الشباب‬

495
00:27:39,616 --> 00:27:42,243
‫مدمني الكوكايين، رجال العصابات،‬
‫شباب "ممفيس".‬

496
00:27:42,994 --> 00:27:43,828
‫لا تُوجد مبالاة بالله.‬

497
00:27:43,912 --> 00:27:45,497
‫كل شيء فاسق.‬

498
00:27:45,872 --> 00:27:48,917
‫كان نمط الكلمات في أغانيهم مختلفًا.‬

499
00:27:49,167 --> 00:27:50,168
‫ما جعل ذلك رائعًا جدًا‬

500
00:27:50,251 --> 00:27:52,879
‫هو أنّه كان مختلفًا عن أيّ شخص آخر.‬

501
00:28:06,643 --> 00:28:09,604
‫كنت أعلم أن لدينا أسلوبنا‬
‫الذي لا يمكن أن يضاهيه أحد‬

502
00:28:09,688 --> 00:28:11,147
‫لأن كان ذلك صعبًا عليّ.‬

503
00:28:11,272 --> 00:28:13,274
‫مثل أسلوب "هوروركور".‬

504
00:28:13,900 --> 00:28:17,028
‫السرعة، كانت الإيقاعات سخيفة.‬

505
00:28:17,195 --> 00:28:18,571
‫لذا حين اجتمعنا معًا،‬

506
00:28:18,655 --> 00:28:20,699
‫كنا نعرف بالفعل أننا سوف نغزو "ممفيس".‬

507
00:28:21,991 --> 00:28:25,036
‫كان هناك أشخاص في "ممفيس"‬
‫لم يشتروا مشغّل أسطوانات‬

508
00:28:25,120 --> 00:28:26,996
‫حتى قام "ثري 6 مافيا"‬
‫بتسجيل أغانيهم على أسطوانات.‬

509
00:28:27,080 --> 00:28:28,039
‫لم يكونوا ليشترونه.‬

510
00:28:28,123 --> 00:28:32,043
‫كانوا يقولون، "لا أريد مشغّل أسطوانات‬
‫في سيارتي، سأتابع استماعي لشرائط الكاسيت."‬

511
00:28:32,127 --> 00:28:35,255
‫وحين بدأ "ثري 6 مافيا" تسجيل أغانيهم‬
‫على أسطوانات، اشتروا مشغلات الأسطوانات.‬

512
00:28:35,338 --> 00:28:37,298
‫- عجبًا.‬
‫- وهذه حقيقة لا يمكن إنكارها.‬

513
00:28:43,680 --> 00:28:46,182
‫آنذاك، كنا ندير أنا و"جوسي"‬
‫النوادي الليلية،‬

514
00:28:46,266 --> 00:28:49,978
‫وكنا نختبر الهتافات التي ألّفتها‬
‫في النادي الليلي.‬

515
00:28:50,520 --> 00:28:52,731
‫وكنت في النادي الليلي ذات ليلة‬
‫أحزم المعدات.‬

516
00:28:52,814 --> 00:28:54,566
‫قلت، "يا للهول، هذا النادي الليلي جنونيّ."‬

517
00:28:55,108 --> 00:28:56,067
‫فقال،"نعم."‬

518
00:28:56,151 --> 00:28:57,819
‫قلت، "لقد حطّمنا ذلك النادي."‬

519
00:28:57,986 --> 00:29:00,280
‫وقلت، "يا للهول، ستكون تلك أغنية جيدة،‬

520
00:29:00,363 --> 00:29:01,281
‫(تور ذا كلاب آب)."‬

521
00:29:01,364 --> 00:29:05,535
‫عدنا إلى المنزل في الحال في تلك الليلة،‬
‫في الـ3 أو الـ4 صباحًا، وقمنا بتأليف أغنية.‬

522
00:29:12,250 --> 00:29:14,377
‫كانت تلك بداية،‬

523
00:29:15,295 --> 00:29:16,546
‫موسيقى "كرانك فايت".‬

524
00:29:17,338 --> 00:29:19,674
‫إذا نظرت إلى أسلوبي أنا و"جوسي"‬
‫في الإنتاج،‬

525
00:29:20,049 --> 00:29:22,218
‫كان أسلوبه هادئًا، وكنت أنا أقول،‬

526
00:29:22,677 --> 00:29:24,929
‫"لنملأ هذا المكان بالضجيج!‬
‫مشروع خاص يا صديقي!‬

527
00:29:25,263 --> 00:29:27,348
‫ستسقط حين تعمل السماعات."‬

528
00:29:27,432 --> 00:29:30,810
‫تقول... كان ذلك جنونيًا جدًا.‬

529
00:29:31,102 --> 00:29:34,397
‫وأظن أنّ ذلك‬
‫لأنني كنت أتعاطى الكوكايين آنذاك.‬

530
00:29:34,898 --> 00:29:36,524
‫ربما كان للأمر علاقة كبيرة بهذا.‬

531
00:29:36,941 --> 00:29:37,776
‫هذا يفسر الأمر.‬

532
00:29:47,494 --> 00:29:49,996
‫حطموا النادي!‬

533
00:29:50,205 --> 00:29:53,041
‫الجهير، الدوي، بمجرد أن تسمعه،‬

534
00:29:53,124 --> 00:29:54,751
‫يجعلك تلقائيًا‬

535
00:29:55,001 --> 00:29:56,586
‫لا يسعك سوى الامتلاء بالحماس.‬

536
00:29:57,086 --> 00:29:59,756
‫الحماس يعني أن تصبح وحشيًا، تمتلئ بالإثارة.‬

537
00:30:00,256 --> 00:30:01,674
‫كان هذا تعبير خاص بـ"ممفيس".‬

538
00:30:01,800 --> 00:30:04,719
‫كانت كلمة أتت من "ممفيس".‬

539
00:30:05,303 --> 00:30:07,388
‫وكان "ثري 6 مافيا" يحطمون النوادي!‬

540
00:30:09,182 --> 00:30:11,017
‫"(جاز فا)‬
‫كاتب أغني، منتج"‬

541
00:30:11,100 --> 00:30:12,310
‫كانوا يعطوننا التعليمات.‬

542
00:30:13,686 --> 00:30:14,562
‫حطموا النادي.‬

543
00:30:15,939 --> 00:30:19,150
‫الفتيات، الجميع كانوا يفرغون القناني‬
‫وكل شيء.‬

544
00:30:19,234 --> 00:30:21,486
‫كانوا يرقصون "غانغستا ووك"‬
‫وقنانيهم في أيديهم، رأسًا على عقب.‬

545
00:30:21,778 --> 00:30:22,612
‫زجاجات فارغة.‬

546
00:30:23,029 --> 00:30:24,948
‫كان أكثر شيء جنونًا يمكن أن تراه في حياتك.‬

547
00:30:25,573 --> 00:30:28,451
‫"تير ذا كلاب آب" كسرت الحدود‬

548
00:30:28,535 --> 00:30:32,121
‫لأننا كنا بمثابة فرقة روك من السود.‬

549
00:30:32,747 --> 00:30:36,000
‫رقص جنونيّ، مشاجرات، كل الأمور الجنونية.‬

550
00:30:36,084 --> 00:30:37,126
‫كان الجميع يدعموننا.‬

551
00:30:37,502 --> 00:30:38,670
‫أظهرنا "ممفيس" للجميع.‬

552
00:30:39,254 --> 00:30:43,508
‫بدأت "ممفيس" كمدينة تنال المديح الآن.‬

553
00:30:44,050 --> 00:30:46,177
‫أسمع الكثير من الموسيقى الآن‬

554
00:30:46,678 --> 00:30:49,681
‫مشتقة بشكل مباشر من"ثري 6 مافيا".‬

555
00:30:50,223 --> 00:30:53,935
‫كان لدينا تأثير موسيقي هائل.‬

556
00:30:54,269 --> 00:30:57,063
‫لا أريد التحدث عن إنجازاتي،‬
‫لكن بالنسبة لي،‬

557
00:30:57,772 --> 00:31:01,401
‫أظن أنّ "ثري 6 مافيا" قد تكون‬
‫أفضل مجموعة راب على مرّ الزمن.‬

558
00:31:05,446 --> 00:31:06,906
‫بعد أعوام من ظهورهم،‬

559
00:31:06,990 --> 00:31:10,076
‫دعا "ثري 6 مافيا" أنفسهم "أشهر المجهولين".‬

560
00:31:10,827 --> 00:31:14,122
‫كان أفضل اسم شهرة لهذه المجموع‬
‫ذات التأثير من "ممفيس".‬

561
00:31:14,706 --> 00:31:17,959
‫وبطرق عديدة،‬
‫جمعت عمل كلّ المبتكرين الجنوبيين.‬

562
00:31:18,751 --> 00:31:20,795
‫مع ذلك، بعيدًا عن تقديرهم الشخصي،‬

563
00:31:21,170 --> 00:31:23,882
‫الأصوات التي ابتكروها كانت تتوغل خلسة‬
‫إلى الهيب هوب،‬

564
00:31:24,382 --> 00:31:26,384
‫كصدى الصوت بدون أصل واضح.‬

565
00:31:27,635 --> 00:31:30,013
‫"(أتلانتا)، (جورجيا)"‬

566
00:31:31,848 --> 00:31:33,474
‫لكن يستحق الجنوب‬
‫أكثر من أن يكون مجرد صدى صوت.‬

567
00:31:34,267 --> 00:31:37,645
‫يجب أن يكون هناك من يقرّ بأعلى صوته‬
‫أنهم كانوا الصوت الذي يغيّر شكل الهيب هوب.‬

568
00:31:37,729 --> 00:31:41,524
‫ووجدوا ذلك في منسق أغاني‬
‫الحفلات الصاخبة من "أتلانتا"‬‫.‬

569
00:31:45,069 --> 00:31:46,195
‫دعني أحضر زجاجة ماء.‬

570
00:31:46,279 --> 00:31:48,531
‫سيتقطّع صوتي. أنا أصرخ لوقت طويل.‬

571
00:31:48,615 --> 00:31:50,617
‫"(ليل جون)‬
‫مغنّ راب، منتج"‬

572
00:31:50,700 --> 00:31:52,327
‫- شكرًا جزيلًا لك.‬
‫- على الرحب.‬

573
00:31:52,702 --> 00:31:54,454
‫ماذا كنت تستمع خلال نشأتك؟‬

574
00:31:54,537 --> 00:31:56,539
‫حين أصبحت مراهقًا، كنت أتزلّج.‬

575
00:31:56,748 --> 00:31:59,792
‫فتح التزلج ذهني‬
‫على أنواع مختلفة من الموسيقى.‬

576
00:32:00,126 --> 00:32:02,670
‫حين تذهب مع بعض الفتيان وتتزلج معهم،‬

577
00:32:03,004 --> 00:32:04,339
‫يكون مع أحدهم مكبر صوت،‬

578
00:32:04,547 --> 00:32:05,924
‫يقوم بتشغيل "ماينور ثريت"،‬

579
00:32:06,299 --> 00:32:08,551
‫أو قد يقوم أحدهم بتشغيل "باد برينز".‬

580
00:32:08,801 --> 00:32:10,470
‫هكذا انخرطت في موسيقى الريغي‬

581
00:32:10,595 --> 00:32:13,014
‫وموسيقى "بانك" وموسيقى الروك.‬

582
00:32:13,598 --> 00:32:15,183
‫أعني، كنت أستمع إلى كلّ شيء.‬

583
00:32:15,642 --> 00:32:19,312
‫بدأت بتنسيق الأغاني‬
‫لأنني كنت أقيم الحفلات في منزلي.‬

584
00:32:19,562 --> 00:32:21,147
‫وأحد أصدقائي،‬

585
00:32:21,230 --> 00:32:23,858
‫كان ينسّق أغاني جميع الحفلات في الثانوية.‬

586
00:32:23,942 --> 00:32:24,776
‫فقلت،‬

587
00:32:25,526 --> 00:32:28,863
‫من الرائع التحكم في الناس‬
‫من خلال الموسيقى.‬

588
00:32:29,364 --> 00:32:31,074
‫ثم بعد ذلك التحق بالجيش.‬

589
00:32:31,824 --> 00:32:33,117
‫لكنني استمررت،‬

590
00:32:33,701 --> 00:32:36,287
‫وحين عاد كنت الأفضل في "أتلانتا".‬

591
00:32:37,622 --> 00:32:39,707
‫حين كنت مشهورًا في تنسيق الأغاني‬
‫في "أتلانتا"،‬

592
00:32:39,791 --> 00:32:42,961
‫حين لم أكن أنسّق الأغاني،‬
‫كنت بالخارج طوال الوقت.‬

593
00:32:43,127 --> 00:32:45,338
‫كان أكثر شخص مثيرًا في النادي.‬

594
00:32:45,421 --> 00:32:47,882
‫كان يذهب إلى النادي بمكبّر الصوت.‬

595
00:32:47,966 --> 00:32:50,885
‫كانت وظيفته التأكد من أنك سمعته‬

596
00:32:51,219 --> 00:32:53,096
‫أكثر من سماعك لأيّ شخص آخر.‬

597
00:32:53,680 --> 00:32:56,182
‫أعيش في قبو والدتي، أنسّق الأغاني،‬

598
00:32:56,265 --> 00:32:57,934
‫وأثمل وأنتشي كل يوم.‬

599
00:32:58,017 --> 00:32:59,352
‫أستمتع بحياتي.‬

600
00:33:00,728 --> 00:33:02,563
‫تقرّبت من "جيرمين"‬

601
00:33:02,647 --> 00:33:04,565
‫حيث أتى إليّ ذات يوم وقال،‬

602
00:33:04,649 --> 00:33:06,651
‫"أراك في الخارج طوال الوقت.‬

603
00:33:06,776 --> 00:33:08,236
‫أرى أنك تعرف الجميع.‬

604
00:33:08,319 --> 00:33:11,239
‫أريد منك أن تأتي لتسجيل الموسيقى‬
‫وتقوم بالدعايا لأجلي."‬

605
00:33:11,531 --> 00:33:13,157
‫قلت، "ماذا تعني؟"‬

606
00:33:13,574 --> 00:33:15,535
‫فقلت، "حسنًا. تبًا."‬

607
00:33:15,618 --> 00:33:18,663
‫تعلمت كلّ شيء يخص تجارة الموسيقى،‬

608
00:33:18,746 --> 00:33:20,456
‫لأن اسمنا كان صغيرًا.‬

609
00:33:20,832 --> 00:33:23,459
‫وحين كنت في "سو سو ديف"، سجلت أولى أغنياتي‬

610
00:33:23,668 --> 00:33:24,919
‫مع "ذا إيست سايد بويز".‬

611
00:33:25,461 --> 00:33:27,005
‫ببساطة، كنا في النادي الليلي،‬

612
00:33:27,505 --> 00:33:29,173
‫وكنا تقريبًا 20 شخصًا نذهب معًا.‬

613
00:33:30,425 --> 00:33:32,301
‫بدأنا نردد "مع من أنت؟"‬

614
00:33:32,593 --> 00:33:34,929
‫فذهبت لأمسك بالميكروفون وبدأت أغنّيها.‬

615
00:33:35,179 --> 00:33:37,181
‫فبدأ كلّ النادي يغنّيها‬

616
00:33:37,890 --> 00:33:41,310
‫قلت، "تبًا. هذه الأغنية تثير جنون الجميع.‬

617
00:33:42,103 --> 00:33:43,604
‫يجب أن نقوم بتسجيلها."‬

618
00:33:43,980 --> 00:33:47,108
‫بعد يومين أو 3 أيام، اتصل بي "جون"‬
‫وأسمعني الإيقاع على الهاتف.‬

619
00:33:47,483 --> 00:33:49,736
‫الكثير من الجهير، الكثير من "808"...‬

620
00:33:50,069 --> 00:33:52,572
‫كانوا يقولون، "ردد هذه الأغنية مجددًا."‬

621
00:33:52,655 --> 00:33:54,240
‫قمت بترديدها، كان كلّ شيء رائعًا.‬

622
00:33:54,323 --> 00:33:56,242
‫ومن ذلك، بدأنا التسجيل.‬

623
00:33:57,326 --> 00:33:59,328
‫ذهبنا إلى الأستوديو لتسجيل شيء‬

624
00:33:59,412 --> 00:34:01,164
‫من أجل سكان "أتلانتا" لينتشوا عليه.‬

625
00:34:01,497 --> 00:34:04,625
‫الكثير من "808"،‬
‫لكنني رأيت أنّه إيقاع رتيب،‬

626
00:34:04,917 --> 00:34:06,377
‫ولا يرقى لكونه موسيقى.‬

627
00:34:06,919 --> 00:34:08,295
‫لم يكن يشبه الراب.‬

628
00:34:08,379 --> 00:34:09,714
‫كانت مجرد أغاني.‬

629
00:34:09,797 --> 00:34:12,592
‫لكنها جعلتهم يحدثون ضجيجًا كبيرًا.‬

630
00:34:19,639 --> 00:34:21,016
‫قادها هذا إلى "559".‬

631
00:34:21,434 --> 00:34:23,311
‫"559"، في ذروته،‬

632
00:34:23,393 --> 00:34:26,481
‫كان محور أندية "أتلانتا" الليلية.‬

633
00:34:26,563 --> 00:34:29,484
‫إذا لم تكن أغنيتك تُشغّل في "559"،‬
‫فلست شهيرًا في "أتلانتا".‬

634
00:34:29,567 --> 00:34:31,235
‫لا أستطيع تذكّر اسم منسّق الأغاني،‬

635
00:34:31,819 --> 00:34:33,821
‫لكنه قال، "أحببت هذه الأغنية.‬

636
00:34:33,905 --> 00:34:35,489
‫سأشغّلها 5 مرات في الليلة."‬

637
00:34:46,958 --> 00:34:48,628
‫حين سجّل أغنية، "هو يو ويز؟"‬

638
00:34:48,795 --> 00:34:49,754
‫كنت أقول لنفسي،‬

639
00:34:49,962 --> 00:34:52,090
‫"إنه نفس ما كان يفعله في النادي الليلي."‬

640
00:34:52,799 --> 00:34:55,760
‫كلّ ما فعله هو الغناء في النادي‬

641
00:34:56,010 --> 00:34:57,178
‫وتسجيل ما يقوله هناك.‬

642
00:34:57,303 --> 00:35:00,932
‫وكانت كلّ أغانيه مفعمة بالطاقة.‬

643
00:35:04,018 --> 00:35:05,645
‫الأغاني والإيقاعات‬

644
00:35:05,728 --> 00:35:08,147
‫والطريقة التي كنا نقوم بها بالأمر،‬

645
00:35:08,231 --> 00:35:09,607
‫هذه هي الحماسة يا رجل،‬

646
00:35:09,690 --> 00:35:12,068
‫الشعور، الغضب، العواطف.‬

647
00:35:12,276 --> 00:35:15,279
‫وأنا أتحدّث عن أقصى ما يخرج من جسدك.‬

648
00:35:15,363 --> 00:35:17,698
‫كانت الأغاني تأخذني إلى مكان آخر.‬

649
00:35:17,907 --> 00:35:22,120
‫لأن الأغاني كانت تافهة كالأغاني الطقسية.‬

650
00:35:24,497 --> 00:35:28,417
‫حين تسمع شخصًا يردد أغنية،‬
‫كنا نعيد أصولها إلى "أفريقيا".‬

651
00:35:28,709 --> 00:35:30,419
‫كل أغاني القرية،‬

652
00:35:30,503 --> 00:35:32,547
‫تثير حماس القرية،‬

653
00:35:32,630 --> 00:35:35,258
‫تجعلك تستعد للمعركة أو أيّ شيء بحق السماء.‬

654
00:35:35,633 --> 00:35:38,719
‫لذا، نشطت الأغاني الناس،‬

655
00:35:38,803 --> 00:35:40,471
‫ولم يستطيعوا السيطرة على طاقتهم.‬

656
00:35:40,555 --> 00:35:43,057
‫كان عليهم أن يهيجوا، تعلم ما أعنيه.‬

657
00:35:47,562 --> 00:35:49,856
‫آنذاك، لم يكن هناك سوى ضجيج.‬

658
00:35:50,273 --> 00:35:52,567
‫وهذا ما تفعله حين تدخل إلى النادي.‬

659
00:35:52,650 --> 00:35:54,443
‫- صحيح.‬
‫- هذا ما لا يفهمه الناس.‬

660
00:35:54,527 --> 00:35:57,989
‫كنت أتساءل إن كانوا يفهمون‬
‫الكلمات التي تخرج من فمي.‬

661
00:35:58,114 --> 00:35:59,323
‫هكذا بدأ الأمر.‬

662
00:35:59,407 --> 00:36:05,496
‫موسيقى الـ"كرانك" ليست سوى الحماسة‬
‫التي تنشأ من أغنيتنا المفضلة في النادي.‬

663
00:36:07,206 --> 00:36:09,333
‫هذا حين بدأنا استخدام تعبير‬
‫"موسيقى الـ(كرانك)".‬

664
00:36:09,417 --> 00:36:10,626
‫نسجّل موسيقى الـ"كرانك".‬

665
00:36:10,877 --> 00:36:11,878
‫نحن لسنا مغنّيين راب.‬

666
00:36:12,003 --> 00:36:13,629
‫ليس لدينا كتاب نتلو منه كلماتنا.‬

667
00:36:13,921 --> 00:36:15,631
‫نذهب فقط لنحدث ضجيجًا في النادي.‬

668
00:36:16,132 --> 00:36:17,508
‫لقد انتشر الأمر.‬

669
00:36:17,675 --> 00:36:20,720
‫أعني، "هو يو ويز؟" زادت من صيتنا إقليميًا.‬

670
00:36:20,803 --> 00:36:23,723
‫أظن أن هذا كان التغيير الحقيقي‬
‫في "أتلانتا"‬

671
00:36:23,848 --> 00:36:26,184
‫لأن لم يكن هناك أحد يقوم بتسجيلات مثلها.‬

672
00:36:38,613 --> 00:36:41,324
‫كانت موسيقى الـ"كرانك" عذرًا‬

673
00:36:41,616 --> 00:36:43,993
‫للنجاة وضرب الشخص في فمه.‬

674
00:36:44,911 --> 00:36:46,996
‫لكن أروع ما فيها كان‬

675
00:36:47,079 --> 00:36:49,081
‫أنّ من الأفضل إخراج تلك الطاقة‬

676
00:36:49,540 --> 00:36:52,877
‫في عالم مصغر يمكن التحكم به،‬

677
00:36:53,419 --> 00:36:55,087
‫ويمكن بعدها استنفاد تلك الطاقة،‬

678
00:36:55,671 --> 00:36:57,131
‫بدلًا من الذهاب لفعل شيء.‬

679
00:36:57,632 --> 00:36:59,592
‫هكذا كانت موسيقى الـ"كرانك" بالنسبة لي.‬

680
00:36:59,759 --> 00:37:00,718
‫إنها تحرر يا رجل.‬

681
00:37:00,968 --> 00:37:03,095
‫بعد أسبوع عصيب، وحياة عصيبة،‬

682
00:37:03,179 --> 00:37:04,347
‫أو أيًا كان،‬

683
00:37:04,639 --> 00:37:06,015
‫يمكنك الذهاب إلى النادي،‬

684
00:37:06,682 --> 00:37:09,894
‫يمكنك الإثارة وتحرير كلّ غضبك في الحياة‬

685
00:37:10,102 --> 00:37:11,354
‫وقضاء وقت ممتع.‬

686
00:37:12,146 --> 00:37:13,898
‫كنا نفعل ما يفعله الهيب هوب عادةً،‬

687
00:37:14,106 --> 00:37:15,816
‫نقول ما تريد قوله.‬

688
00:37:16,108 --> 00:37:18,236
‫لذا، موسيقى الـ"كرانك" كانت تمنحك المزيد‬

689
00:37:18,778 --> 00:37:20,947
‫من الارتكاز،‬

690
00:37:21,030 --> 00:37:23,866
‫يمكنني قول ما أريده، لأنني أفعل ذلك.‬

691
00:37:23,991 --> 00:37:27,870
‫هذه هي الطاقة. لا أعلم ما قلته بحق السماء.‬
‫ماذا حدث؟ لا أعرف. كنت أحدث ضجيجًا.‬

692
00:37:28,079 --> 00:37:29,163
‫لا أعرف، أنا آسف.‬

693
00:37:29,288 --> 00:37:30,498
‫أحدثت ضجيجًا بسرعة.‬

694
00:37:36,837 --> 00:37:40,675
‫كنت ذكيًا كفاية لفهم حب "أمريكا" للثقافة.‬

695
00:37:40,758 --> 00:37:43,302
‫يريدون أن يصبحوا جزءًا منها.‬

696
00:37:43,594 --> 00:37:46,013
‫أردت أن أري الناس كيف نقوم بالأمر.‬

697
00:37:46,389 --> 00:37:49,392
‫وأظن أنّ هذا ما انجذبت نحوه "أمريكا".‬

698
00:37:49,517 --> 00:37:51,769
‫لم أكن أعلم أنها ستصبح ما آلت إليه الآن.‬

699
00:38:04,949 --> 00:38:07,076
‫آنذاك، كان هناك الكثير ممن ينتجون الموسيقى‬

700
00:38:07,535 --> 00:38:09,704
‫والتي كانت سيئة في النوادي.‬

701
00:38:10,121 --> 00:38:11,372
‫حين ظهر تسجيلي،‬

702
00:38:11,455 --> 00:38:13,708
‫أردت أن يكون التسجيل قبله بصوت منخفض،‬

703
00:38:13,874 --> 00:38:15,960
‫لأن أغانيّ كانت تُمزج بشكل جيد‬

704
00:38:16,043 --> 00:38:18,170
‫وكان "808" ضخمًا جدًا‬

705
00:38:18,254 --> 00:38:20,423
‫وبدا الإنتاج جنونيًا.‬

706
00:38:20,673 --> 00:38:21,716
‫كلّ تسجيلاتي،‬

707
00:38:22,341 --> 00:38:24,552
‫كانت تتخطى الحدود، كانت في أفضل مستوى.‬

708
00:38:24,635 --> 00:38:25,553
‫كنت أمزجها‬

709
00:38:26,053 --> 00:38:29,765
‫حتى تكون عالية في النادي.‬

710
00:38:37,732 --> 00:38:39,942
‫بدأ مستوى إنتاجي يتحسن.‬

711
00:38:40,109 --> 00:38:43,529
‫كلما أردت تسجيل ألبوم كنت أذهب إلى المتجر‬
‫وأشتري بعض المعدات الجديدة.‬

712
00:38:43,612 --> 00:38:47,825
‫لم أسمع حقًا عن شخص استخدم تقنية الموالفة‬

713
00:38:47,908 --> 00:38:50,077
‫في إحدى أغاني الراب الصاخب.‬

714
00:38:53,664 --> 00:38:56,917
‫الموالفة و"808" تناغما جيدًا معًا،‬

715
00:38:57,126 --> 00:38:59,211
‫وهذا بالتأكيد أصبح ما يميّز موسيقاي.‬

716
00:39:08,304 --> 00:39:13,017
‫"غيت لو." كانت تجسيدًا‬
‫لمعنى موسيقى الـ"كرانك".‬

717
00:39:13,642 --> 00:39:16,145
‫حين ترى أولئك المجانين في مقاطع الفيديو،‬

718
00:39:16,228 --> 00:39:18,147
‫ترى ماذا كانت موسيقى الـ"كرانك".‬

719
00:39:18,230 --> 00:39:22,234
‫إنها تشبه كثيرًا حين يستخدم أحد‬
‫مصطلح "أشعل"،‬

720
00:39:22,651 --> 00:39:25,404
‫ويجعل كل الحياة تدور حوله.‬

721
00:39:25,738 --> 00:39:26,781
‫هذا ما فعله "جون".‬

722
00:39:27,156 --> 00:39:30,368
‫لقد أخذه وصنع نوعًا موسيقيًا منه،‬

723
00:39:30,493 --> 00:39:31,994
‫وقام بتقديمه للعالم.‬

724
00:39:32,370 --> 00:39:34,455
‫كنا نشاهد "إم تي في" وكنا نجلس في المنزل.‬

725
00:39:34,538 --> 00:39:35,581
‫ظهر أسفل الشاشة،‬

726
00:39:35,664 --> 00:39:38,417
‫"(ليل جون) و(ذا إيست سايد بويز)،‬
‫(غيت لو)، الأغنية رقم 1 في البلاد."‬

727
00:39:38,584 --> 00:39:41,295
‫رفعت سماعة الهاتف،‬
‫"مرحبًا يا رجل، لماذا نجلس في المنزل؟‬

728
00:39:41,379 --> 00:39:43,172
‫لقد أصبحت أغنيتنا رقم 1 في البلاد."‬

729
00:39:43,339 --> 00:39:45,341
‫بعدها علمت أننا نجحنا حين أدينا عرضًا‬

730
00:39:45,758 --> 00:39:47,343
‫وبدأت النساء البيض يظهرن،‬

731
00:39:47,551 --> 00:39:48,427
‫ويظهرن أثداءهن.‬

732
00:39:49,261 --> 00:39:50,346
‫- هل تتذكر ذلك؟‬
‫- نعم.‬

733
00:39:50,888 --> 00:39:52,640
‫ظهرت النساء البيض وأظهرن أثداءهن.‬

734
00:39:52,723 --> 00:39:54,600
‫- قلت، "مرحى، لقد نجحنا."‬
‫- لقد نجحنا!‬

735
00:39:54,934 --> 00:39:56,060
‫- "لقد نجحنا!"‬
‫- نعم!‬

736
00:40:10,116 --> 00:40:12,660
‫حين تغنّي أغاني الـ"كرانك"، تقوم بالارتجال‬

737
00:40:12,743 --> 00:40:15,204
‫لتحدث ضجيجًا في الأغاني.‬

738
00:40:15,663 --> 00:40:17,540
‫نعم!‬

739
00:40:17,915 --> 00:40:18,833
‫ماذا؟‬

740
00:40:18,916 --> 00:40:21,627
‫لأنك حين تثمل، ماذا تفعل؟‬

741
00:40:21,877 --> 00:40:22,878
‫حسنًا!‬

742
00:40:23,295 --> 00:40:27,258
‫كان "ديف شابيل" يظن أنّ من الغريب‬
‫أن أقوم بهذا الارتجال في كلّ تلك الأغاني،‬

743
00:40:27,341 --> 00:40:30,219
‫وقال ذلك في عرض هزليّ، وهذا نشر الأمر جدًا.‬

744
00:40:30,428 --> 00:40:34,306
‫نجح أن يجعل الناس يصرخون في وجهي‬
‫حتى مماتي.‬

745
00:40:34,849 --> 00:40:37,852
‫"ليل جون" و"إيست سايد بويز".‬

746
00:40:48,446 --> 00:40:50,781
‫لأن هذا كان تسجيلًا متميزًا.‬

747
00:40:50,948 --> 00:40:52,783
‫كان هناك التوأم "ين يانغ"‬

748
00:40:52,992 --> 00:40:56,871
‫جعلا الناس يقولون "سكيت"،‬
‫وهم لا يعلمون ماذا تعني.‬

749
00:40:57,413 --> 00:40:58,914
‫كان الجميع يقولون، "سكيت".‬

750
00:40:58,998 --> 00:41:00,124
‫كنت تسمعها في الراديو.‬

751
00:41:00,207 --> 00:41:02,918
‫كانا يتحدثان عن القذف في وجوه الناس.‬

752
00:41:06,672 --> 00:41:08,799
‫وكانا يؤديانها بدون قطع الصوت، أتعلم؟‬

753
00:41:08,883 --> 00:41:11,552
‫حينها تجلس وتضحك مع نفسك قائلًا،‬

754
00:41:11,802 --> 00:41:14,138
‫"حسنًا. ها هي."‬

755
00:41:14,513 --> 00:41:17,516
‫هل تعلم ماذا أقول؟‬
‫لقد غيّرنا قوانين اللعبة هنا.‬

756
00:41:17,683 --> 00:41:19,185
‫أينما ذهبت،‬

757
00:41:19,268 --> 00:41:21,645
‫إذا لم تكن تعزف إيقاعًا بالطبول،‬
‫فأنت لا تغنّي.‬

758
00:41:21,770 --> 00:41:24,231
‫أتفهم قصدي؟‬
‫يجب أن يكون لديك إيقاع عزف على الطبول.‬

759
00:41:24,607 --> 00:41:26,233
‫انظر إلى أين وصل،‬

760
00:41:26,317 --> 00:41:32,990
‫حتى الآن، يمكن أن يقفز الناس على المسرح‬
‫وهم في رهبة ويقفز الحشد كله معهم.‬

761
00:41:33,616 --> 00:41:36,911
‫الغضب الذي أحضره "ليل جون"‬
‫إلى فن الهيب هوب،‬

762
00:41:36,994 --> 00:41:38,078
‫إنه من عالم آخر.‬

763
00:41:38,162 --> 00:41:39,622
‫كأنه روك راب بانك.‬

764
00:41:39,955 --> 00:41:42,708
‫لقد كان مبتكرها.‬

765
00:41:43,042 --> 00:41:45,127
‫كان مصدر الأغاني الرائعة في النوادي.‬

766
00:41:45,461 --> 00:41:46,629
‫حين تستمع إلى الراديو‬

767
00:41:46,712 --> 00:41:49,715
‫وكل الأغاني مصدرها "أتلانتا".‬

768
00:41:50,508 --> 00:41:52,176
‫تتعجب مما حدث.‬

769
00:41:52,259 --> 00:41:57,431
‫"ياه" هي ذروة موسيقى الـ"كرانك"‬
‫التي أخذته إلى مستوى آخر.‬

770
00:41:59,141 --> 00:42:01,894
‫تلك الموسيقى كانت رقم 1‬
‫في عدد كبير من البلاد.‬

771
00:42:02,394 --> 00:42:04,730
‫من أفضل 5 أغاني في 10 أعوام.‬

772
00:42:04,813 --> 00:42:07,233
‫ما زالت تُعرض، ما زالت تثير حماسة الجمهور.‬

773
00:42:07,983 --> 00:42:11,487
‫ساعدت موسيقى الـ"كرانك"‬
‫على تغيير موسيقى الجنوب.‬

774
00:42:11,612 --> 00:42:12,738
‫كل فنان جنوبيّ،‬

775
00:42:12,821 --> 00:42:14,949
‫كنا نقوم بالتسجيلات من أجل مجتمعاتنا.‬

776
00:42:15,407 --> 00:42:18,661
‫لم نكن نحاول أن نسجل للراديو.‬

777
00:42:18,744 --> 00:42:20,246
‫كنا نسجل لأجل أنفسنا.‬

778
00:42:20,538 --> 00:42:22,206
‫لهذا انتصر الجنوب.‬

779
00:42:22,289 --> 00:42:25,000
‫لأننا لم نكن نبالي بمحاولة إرضاء أحد.‬

780
00:42:30,172 --> 00:42:33,842
‫"ليل جون" ومعاصريه من موسيقى الـ"كرانك"‬
‫أحضروا صوتًا جديدًا تمامًا للهيب هوب.‬

781
00:42:34,176 --> 00:42:35,719
‫صوتًا تخطى كلّ المقاييس،‬

782
00:42:36,011 --> 00:42:37,429
‫وتوغل في ثقافة البوب.‬

783
00:42:38,264 --> 00:42:40,516
‫لكن نجاح موسيقى الـ"كرانك" مثّل أمرًا أهمّ.‬

784
00:42:41,517 --> 00:42:43,477
‫لأن بينما كان تأثير "ليل جون" فوريًا،‬

785
00:42:44,019 --> 00:42:49,108
‫كانت أعمال "ثري 6 مافيا"، "سبانيش فلاي"،‬
‫و"دي جاي سكرو" مساعدة‬

786
00:42:49,191 --> 00:42:51,402
‫للتأثير على أجيال الهيب هوب التالية.‬

787
00:42:52,069 --> 00:42:53,028
‫والأكثر أهمية،‬

788
00:42:53,445 --> 00:42:56,365
‫أثبتت أنّ الجنوب كان الآن مركز الإبداع‬
‫في الهيب هوب.‬

789
00:42:57,575 --> 00:42:59,493
‫لكن، كعادة هذه الثقافة،‬

790
00:42:59,952 --> 00:43:02,663
‫في مكان ما، شخص آخر يحلم بموسيقى جديدة.‬

791
00:44:24,495 --> 00:44:28,832
‫ترجمة "ساندي حليم"‬

