﻿1
00:00:04,042 --> 00:00:06,292
ما موضوع هذا الاجتماع؟
هل وجد أحد شطيرة كرات اللحم الخاصة بي؟

2
00:00:06,417 --> 00:00:07,999
أولاً، من المستحيل
أن نعقد اجتماعاً لهذا السبب

3
00:00:08,083 --> 00:00:09,584
وثانياً، الشطيرة في يدك

4
00:00:10,250 --> 00:00:11,834
- انتهى الاجتماع
- لم ينته الاجتماع أيها الأبله

5
00:00:11,959 --> 00:00:14,000
قال (تيري) إن لديه خبر
من مكتب المفوض (وانتش)

6
00:00:14,167 --> 00:00:16,250
ماذا تريد تلك الآفة البشرية الآن؟

7
00:00:16,375 --> 00:00:18,417
هل تخطط لتخفيض رتبتي أكثر؟

8
00:00:18,542 --> 00:00:20,709
ربما ستنقلني إلى مستنقعات (نيو جيرسي)

9
00:00:20,834 --> 00:00:22,959
كي أراقب حفرة المجاري التي وُلدت فيها

10
00:00:23,042 --> 00:00:25,334
أو من المحتمل ألا يكون الإعلان مرتبطاً بك

11
00:00:25,459 --> 00:00:27,042
تفكيرك صائب يا (بيرالتا)، أنت محق

12
00:00:27,167 --> 00:00:29,459
ربما تريد (مادلين) إعلامنا جميعاً
بأنها (تشوكسن)

13
00:00:29,584 --> 00:00:31,999
- ماذا؟
- (تشوكسن)، شبح مرحاض كوري

14
00:00:32,083 --> 00:00:34,250
إنه يعيش في المرحاض الخارجي
ويلف شعره حول عنقك

15
00:00:34,375 --> 00:00:36,292
ويقتلك خنقاً أثناء قضاء حاجتك

16
00:00:36,417 --> 00:00:40,709
سأعطيك ستة آلاف دولار
إذا كان الخبر هو أنها (تشوكسن)

17
00:00:40,876 --> 00:00:42,751
حسناً، أحمل لكم خبراً

18
00:00:42,876 --> 00:00:45,000
هل (مادلين وانتش) شبح مرحاض كوري؟

19
00:00:45,125 --> 00:00:47,083
هذا ممل، نحن نعلم به مسبقاً

20
00:00:47,209 --> 00:00:49,250
لقد ماتت (مادلين وانتش)

21
00:00:49,501 --> 00:00:50,834
ماذا؟

22
00:01:09,626 --> 00:01:11,000
هل ماتت (وانتش)؟

23
00:01:11,125 --> 00:01:13,417
نعم، لقد أبلغنا مكتب المفوض للتو

24
00:01:13,542 --> 00:01:16,542
هذا مستحيل، كما تقول (وانتش)
عندما ترى مزيل رائحة العرق

25
00:01:16,751 --> 00:01:18,876
- "هذا لا يقنعني"
- لقد ماتت يا سيدي

26
00:01:18,999 --> 00:01:21,501
الـ(زومبي) لا يموتون يا (تيري)

27
00:01:21,626 --> 00:01:23,876
هذه خدعة، لو كانت ميتة

28
00:01:23,999 --> 00:01:26,209
لسمعنا صوت غناء الأطفال في الشوارع

29
00:01:26,334 --> 00:01:27,751
لا أعرف يا سيدي، لم تصدّقنا

30
00:01:27,876 --> 00:01:29,999
عندما أخبرناك بموت
"خانق الـ(ديسكو)" أيضاً

31
00:01:30,083 --> 00:01:31,834
- وكنت محقاً، كان يدّعي ذلك كذباً
- ربما هي حية

32
00:01:32,000 --> 00:01:33,417
لمَ يمكن أن تتظاهر (وانتش) بالموت؟

33
00:01:33,542 --> 00:01:35,334
لنفس السبب الذي يدفعها إلى زيارة
(المكسيك) مرة في السنة

34
00:01:35,459 --> 00:01:37,999
ومصّ دم الأغنام، من أجل التسلية

35
00:01:38,083 --> 00:01:39,999
لا أعرف ماذا أقول لك، لقد ماتت

36
00:01:40,083 --> 00:01:42,792
هل تريد فتح تابوتها والتأكد بنفسك؟

37
00:01:43,459 --> 00:01:45,000
إنها ميتة فعلاً

38
00:01:45,876 --> 00:01:48,918
مرحباً أيها السيدان، احزرا من سيسير
على السجادة الحمراء يوم السبت المقبل

39
00:01:49,000 --> 00:01:50,792
- (كورد أوفرستريت)
- من؟

40
00:01:50,918 --> 00:01:52,334
- (سام إيفانز) من مسلسل (غلي)
- لا، بل أنا

41
00:01:52,459 --> 00:01:54,209
لماذا خمنت ذلك؟
من الواضح أنني أتحدث عن نفسي

42
00:01:54,334 --> 00:01:56,751
حسناً، لكنني واثق من أن (كورد أوفرستريت)
سيسير على سجادة حمراء أيضاً

43
00:01:56,876 --> 00:01:59,292
كف عن التحدث عن (كورد أوفرستريت)
سأذهب لحضور العرض العالمي الأول

44
00:01:59,417 --> 00:02:01,999
لفيلم (كويزي كابكيكس)

45
00:02:02,083 --> 00:02:03,501
كيف حصلت على دعوة؟

46
00:02:03,626 --> 00:02:05,584
- أعطاني إياها صديقي (مايكي جاي)
- صديقك عازف موسيقى (سكا)؟

47
00:02:05,709 --> 00:02:08,167
- هل شارك في صناعة الفيلم؟
- لا، لقد قدم نصاً دون أن يُطلب منه

48
00:02:08,292 --> 00:02:09,626
وفتحه أحد المنتجين عن طريق الخطأ

49
00:02:09,751 --> 00:02:11,501
فأصبحوا مجبرين قانوناً
على ذكر اسمه ضمن مؤلفي القصة

50
00:02:11,626 --> 00:02:13,584
والآن، لدي أربع تذاكر

51
00:02:14,042 --> 00:02:15,459
من ستصطحب؟

52
00:02:15,584 --> 00:02:18,042
(كاغني) و(ليسي)
تحبان (كويزي كابكيكس) كثيراً

53
00:02:18,167 --> 00:02:20,083
إنهما معجبتان به بجنون

54
00:02:20,209 --> 00:02:21,876
رائع، إن كنتم متفرغين يوم السبت...

55
00:02:21,999 --> 00:02:23,626
توقف قبل أن تقول شيئاً تندم عليه

56
00:02:23,751 --> 00:02:26,918
يجب أن تعرف أن (كويزي كابكيكس)
يعني الكثير لـ(نيكولاج)

57
00:02:27,000 --> 00:02:29,375
كانت تلك اللعبة صديقته الوحيدة في الميتم

58
00:02:29,501 --> 00:02:32,000
هذا مؤثر، لكن (كاغني) و(ليسي)
ليس لهما أصدقاء على الإطلاق

59
00:02:32,125 --> 00:02:33,626
ربما يمكنهما كسب بعض الأصدقاء في العرض

60
00:02:33,751 --> 00:02:35,375
ما رأيك يا (جيك)؟
من تحب أكثر بين أولادنا؟

61
00:02:35,501 --> 00:02:37,250
ماذا؟ مهلًا
ليس هذا ما في الأمر

62
00:02:37,375 --> 00:02:39,876
لا، (بويل) على حق
أخبرنا الآن من تحب أكثر

63
00:02:39,999 --> 00:02:41,709
حسناً، أنتما منفعلان جداً

64
00:02:41,834 --> 00:02:43,501
أنا أحب أولادكما بالتساوي

65
00:02:43,626 --> 00:02:45,876
اتركاني وحدي قليلاً وسأختار من سأصطحبه

66
00:02:45,999 --> 00:02:47,459
- حسناً، سأتراجع
- سأنسحب

67
00:02:47,584 --> 00:02:48,918
- سأبتعد
- سأفسح لك المجال

68
00:02:49,000 --> 00:02:50,334
شكراً

69
00:02:52,959 --> 00:02:55,167
هل أرسلتما إلي صورة لأولادكما وهم يبكون؟

70
00:02:55,667 --> 00:02:57,709
- لا
- دق الجرس!

71
00:02:57,834 --> 00:02:59,375
لقد ماتت (وانتش)

72
00:02:59,501 --> 00:03:01,792
(بيغل) للجميع

73
00:03:01,918 --> 00:03:04,167
- إذن فقد صدقت الخبر؟
- نعم، أتريدين رؤية الصور التي التقطتها؟

74
00:03:04,292 --> 00:03:05,876
- في الحقيقة، نعم
- سأشارك الألبوم معك

75
00:03:05,999 --> 00:03:08,083
يا إلهي! لقد سمعت للتو خبر وفاة (وانتش)

76
00:03:08,209 --> 00:03:11,167
- كانت صغيرة السن!
- بالنسبة إلى شجرة الخشب الأحمر

77
00:03:11,501 --> 00:03:13,167
لا أفهم ما يحدث، لماذا تبكين؟

78
00:03:13,292 --> 00:03:15,626
لقد ماتت إنسانة، أشعر بالحزن

79
00:03:15,751 --> 00:03:19,459
هذا جنون، لا يحزن المرء
عندما يموت وحش في فيلم عن الوحوش

80
00:03:19,584 --> 00:03:22,125
هل حزنت عندما مات (إي تي)
في فيلم (إي تي)؟

81
00:03:22,250 --> 00:03:23,667
- نعم
- لم يكن وحشاً

82
00:03:23,792 --> 00:03:25,959
- لقد سبب اضطراباً كبيراً
- ليست (وانتش) هي السبب فقط

83
00:03:26,042 --> 00:03:27,542
لقد بدأت بمراجعة طبيبة مختصة في الخصوبة

84
00:03:27,667 --> 00:03:30,042
وقد وصفت لي الهرمونات
للمساعدة على الإباضة

85
00:03:30,167 --> 00:03:32,334
وأصبحت عاطفتي جياشة

86
00:03:32,459 --> 00:03:34,918
أعرف طريقة مثالية لإبهاجك

87
00:03:35,000 --> 00:03:37,501
لقد ماتت (وانتش)! (بيغل)!

88
00:03:37,626 --> 00:03:39,334
(بيغل)!

89
00:03:39,459 --> 00:03:41,417
سيدي، يعجبني مزاجك هذا

90
00:03:41,584 --> 00:03:42,918
ولكن ألا تعتقد أن عليك التروّي قليلاً؟

91
00:03:43,000 --> 00:03:46,250
لماذا؟ في حال صادفت عائلتها؟
لا أنوي الذهاب إلى حديقة حيوان (برونكس)

92
00:03:46,375 --> 00:03:48,209
مهلاً، هل يعني ذلك أنك ستصبح الكابتن من جديد؟

93
00:03:48,334 --> 00:03:52,042
نعم، اتصل بي رئيس شؤون الموظفين
وأخبرني بأن الترقية قيد التنفيذ

94
00:03:52,167 --> 00:03:55,501
موتها يعني أنني ربحت
انتهى الأمر أخيراً

95
00:03:57,876 --> 00:04:00,417
رسالة إلكترونية من (مادلين وانتش)؟

96
00:04:00,542 --> 00:04:03,375
العنوان، "لم ينته الأمر"

97
00:04:03,999 --> 00:04:07,542
أيها الصديقان، لدي إعلان أدلي به

98
00:04:07,667 --> 00:04:10,626
- لماذا تتكلم هكذا؟
- ولماذا استدعيتنا إلى هنا؟

99
00:04:10,751 --> 00:04:12,792
- هل يتعلق الأمر بالتذاكر؟
- إنه يتعلق بالتذاكر المذكورة فعلاً

100
00:04:12,918 --> 00:04:15,417
والإعلان المذكور
حول التذاكر المذكورة في الواقع...

101
00:04:15,542 --> 00:04:17,459
أخبرنا يا (جيك)، هذا لا يعجب أحداً

102
00:04:17,584 --> 00:04:19,125
لقد أحببته، تبدو ذكياً جداً

103
00:04:19,250 --> 00:04:21,834
شكراً لك يا تابعي المخلص (تشارلز)

104
00:04:21,959 --> 00:04:25,584
كما تعلمان، كان هذا القرار "صعباً جداً علي"

105
00:04:25,709 --> 00:04:28,999
عنوان شريطي الجنسي
لكنني اتخذته أخيراً

106
00:04:29,083 --> 00:04:33,167
وقراري هو أن الحاصل على التذاكر سيكون...

107
00:04:34,125 --> 00:04:35,709
- كلاكما
- ماذا؟ هل تحدثت إلى (مايكي جاي)

108
00:04:35,834 --> 00:04:37,292
- وحصلت على مزيد من التذاكر؟
- قطعاً لم أفعل

109
00:04:37,417 --> 00:04:41,417
لكنني قررت أن أقص جميع التذاكر إلى نصفين

110
00:04:41,542 --> 00:04:44,334
نصفين؟ (تيري) لا يريد تذكرة مقصوصة
لحضور (كويزي كابكيكس)

111
00:04:44,459 --> 00:04:46,042
- التذاكر لا تُستخدم هكذا
- ستفسدها بهذه الطريقة

112
00:04:46,167 --> 00:04:47,542
- لن يدخل أي منا
- هل أنت غبي؟

113
00:04:47,667 --> 00:04:48,999
لا

114
00:04:49,083 --> 00:04:51,250
سأعترف، كنت أحاول
تجربة طريقة الكتاب المقدس

115
00:04:51,375 --> 00:04:52,709
كان يفترض أن يترفّع أحدكما عن المسألة

116
00:04:52,834 --> 00:04:55,167
وينسحب بدلاً من إتلاف التذاكر

117
00:04:55,292 --> 00:04:57,459
وعندئذ، كنت سأعطي التذاكر لذلك الشخص

118
00:04:57,584 --> 00:04:59,042
لا، إن لم أحصل عليها فلن ينالها أحد

119
00:04:59,167 --> 00:05:00,709
أوافقك الرأي، إما أنا أو لا أحد

120
00:05:00,834 --> 00:05:02,417
- قصها
- لن أفعل ذلك

121
00:05:02,542 --> 00:05:04,000
علي التفكير في حل آخر

122
00:05:04,125 --> 00:05:06,584
لم أستفد أي شيء من الدروس المقدسة

123
00:05:06,876 --> 00:05:09,667
كنت على حق، لم تتمكن (وانتش)
من الخروج من تابوتها

124
00:05:09,792 --> 00:05:12,999
لتكتب الرسالة بنفسها
تبين أن محاميها العقاري أرسلها

125
00:05:13,083 --> 00:05:14,959
ليتني قدمت امتحان كلية الحقوق

126
00:05:15,042 --> 00:05:18,167
لا أريد أن أصبح محامية
لكن الاختبار يبدو مسلياً

127
00:05:18,292 --> 00:05:19,667
- إنك تحبطيننا
- حسناً

128
00:05:19,792 --> 00:05:21,918
تتضمن الرسالة الإلكترونية
رابطاً لمقطع فيديو

129
00:05:22,000 --> 00:05:23,459
سأشغله، استعدا

130
00:05:23,584 --> 00:05:26,417
إذا كانت (مادلين) تظهر فيه
فاحرصا على عدم النظر مباشرة في عينيها

131
00:05:26,542 --> 00:05:29,250
- هل سنتحول إلى حجارة؟
- لا، بل لأن عينيها قبيحتان

132
00:05:29,417 --> 00:05:31,459
"مرحباً يا (رايموند)، هل فوجئت برؤيتي؟"

133
00:05:31,584 --> 00:05:34,417
لم أستحضر الأرواح، لذلك أنا متفاجىء

134
00:05:34,542 --> 00:05:36,709
- متى سجلت هذا؟
- نظراً لكونها محاطة بألسنة اللهب

135
00:05:36,834 --> 00:05:38,918
- قد يكون هذا بثاً مباشراً
- أحسنت يا (روزا)

136
00:05:40,209 --> 00:05:43,999
"لا بد أنك تعتبر موتي المفاجىء
انتصاراً لك، لكنني لن أدعك تنتصر أبداً"

137
00:05:44,083 --> 00:05:46,626
"لقد قلت للجميع إننا تصالحنا
في أيامي الأخيرة"

138
00:05:46,751 --> 00:05:51,584
"وإنك أصرّيت على تنظيم حفل تأبين لي
بحضور ضباط شرطة (نيويورك)"

139
00:05:51,709 --> 00:05:54,667
"أعرف أنك لن تقاوم الإساءة إلي
في حفل التأبين"

140
00:05:54,792 --> 00:05:56,083
"سيكون جميع المسؤولين الكبار حاضرين"

141
00:05:56,209 --> 00:05:58,667
"وعندما تتكلم بالسوء عني
سيدمر ذلك مسيرتك المهنية"

142
00:05:58,792 --> 00:06:00,876
"انتهى الأمر، أنا الرابحة"

143
00:06:00,999 --> 00:06:03,042
- "وداعاً يا (رايموند)"
- يا للهول!

144
00:06:03,584 --> 00:06:04,918
- لقد قُضي علي
- حقاً؟

145
00:06:05,000 --> 00:06:07,999
كل ما عليك فعله
هو ألا تهين امرأة في حفل تأبينها

146
00:06:08,083 --> 00:06:09,417
بالضبط

147
00:06:09,876 --> 00:06:11,167
هذا مستحيل

148
00:06:15,083 --> 00:06:16,417
لا بد أنك تشعر بتحسن

149
00:06:16,542 --> 00:06:18,167
إنك تسخن وجبتك المفضلة، الفاصولياء

150
00:06:18,292 --> 00:06:20,959
إنها مقلية مرتين، من السيىء أن تطهى
مرة واحدة، فما بالك بطهوها مرتين

151
00:06:21,042 --> 00:06:23,083
وهذه المرة الثالثة في جهاز التحميص

152
00:06:23,250 --> 00:06:24,709
أنا بحاجة ماسة إلى المساعدة

153
00:06:24,834 --> 00:06:27,667
إذن، يبدو أنك لم تستطع التملص
من تنظيم حفل تأبين (وانتش)

154
00:06:27,792 --> 00:06:29,125
لا، هذا مستحيل

155
00:06:29,250 --> 00:06:30,751
لقد تفوقت علي مجدداً

156
00:06:30,876 --> 00:06:33,292
إذن كف عن التصرف كالأحمق أيها الغبي

157
00:06:33,417 --> 00:06:35,626
- (آيمي)!
- أنا آسفة، الهرمونات هي السبب

158
00:06:35,751 --> 00:06:37,667
- إنها تجعلني عصبية جداً
- (آيمي) الغاضبة محقة

159
00:06:37,792 --> 00:06:40,042
ما عليك سوى قول بعض التعليقات
اللطيفة أثناء التأبين

160
00:06:40,167 --> 00:06:42,584
كما قيل لـ(وانتش) عندما حاولت
التسلل عبر بوابات الجنة...

161
00:06:42,709 --> 00:06:44,334
"لن يحدث ذلك يا عزيزتي"

162
00:06:44,959 --> 00:06:48,999
حاولت كتابة خطاب مهذب عنها
الليلة الماضية وهذا ما كتبته

163
00:06:49,125 --> 00:06:51,459
إنه مكتوب على عشرين صفحة

164
00:06:51,584 --> 00:06:54,000
- لمَ كتبته بالأحرف الكبيرة؟
- حتى أتذكر أن أصرخ

165
00:06:54,125 --> 00:06:56,751
لا يمكنك أن تقرأ هذا بالطبع

166
00:06:56,876 --> 00:06:58,876
اسمع، بما أنك لا تستطيع
قول أي كلمات لطيفة

167
00:06:58,999 --> 00:07:01,709
حاول أن تقول عكس ما تفكر فيه

168
00:07:01,834 --> 00:07:04,209
هذا مثير للاهتمام، سأجرب

169
00:07:06,417 --> 00:07:10,375
كانت (مادلين وانتش) صديقة

170
00:07:10,501 --> 00:07:13,042
أرأيت؟ ليس من الصعب
أن تقول... إنك تتقيأ

171
00:07:14,417 --> 00:07:16,042
مرحباً يا (جيك)، أنا (نيكولاج)

172
00:07:16,167 --> 00:07:18,042
مرحباً يا صديقي؟ ماذا تفعل هنا؟
إنه يوم الخميس

173
00:07:18,167 --> 00:07:20,584
- ألا يفترض أن تكون في صف الخياطة؟
- أريد أن أشكرك

174
00:07:20,709 --> 00:07:23,709
قال أبي إنك ستعطينا تذاكر
لحضور فيلم (كويزي كابكيكس)

175
00:07:23,834 --> 00:07:25,584
هل قال ذلك؟

176
00:07:25,709 --> 00:07:27,167
اعذرني للحظة

177
00:07:27,375 --> 00:07:28,959
هذا تصرف منحرف

178
00:07:29,042 --> 00:07:32,250
لا تلمني أنا، هيا
أخبر (نيكو) بأنه لن يذهب، أتحداك

179
00:07:33,083 --> 00:07:36,042
اسمع يا (نيكو)، يجب أن أخبرك بشيء

180
00:07:36,167 --> 00:07:37,792
عمي (جيك)، عمي (جيك)!

181
00:07:37,918 --> 00:07:41,751
تمهلا أيتها الفتاتان، لا ضرورة للركض
العم (جيك) فرد من العائلة

182
00:07:41,876 --> 00:07:44,584
ماذا تريدان أن تقولا للعم (جيك)؟

183
00:07:44,709 --> 00:07:46,292
شكراً على التذاكر

184
00:07:46,417 --> 00:07:49,292
كم هو ظريف أن تقولا ذلك في الوقت نفسه

185
00:07:49,417 --> 00:07:51,459
- دون التمرن عليه في السيارة
- بالتأكيد

186
00:07:51,584 --> 00:07:53,999
(تيري) و(تشارلز)، هل أستطيع
التحدث إليكما في غرفة الاستراحة؟

187
00:07:54,083 --> 00:07:56,375
يا أولاد، انظروا إلى هذا

188
00:07:56,667 --> 00:07:58,375
هل تستغلان أطفالكما؟ يؤسفني قول هذا

189
00:07:58,501 --> 00:08:00,125
لكنكما تتصرفان كأبوين سيئين

190
00:08:00,250 --> 00:08:02,459
وأنا خبير بذلك لأن أبي نسي
أن يأخذني من المدرسة ذات مرة

191
00:08:02,584 --> 00:08:04,167
لأنه كان يقيم علاقة
مع والدة أعز صديق لدي

192
00:08:04,292 --> 00:08:06,792
- يا للهول! هذا فظيع
- نعم، كان عمري 15 سنة

193
00:08:06,918 --> 00:08:08,876
وذهبت إلى مركز التسوق
وشاهدت فيلم (إمباير ريكوردز) بمفردي

194
00:08:08,999 --> 00:08:10,792
لكن المغزى هو أنكما تتصرفان بحماقة

195
00:08:10,918 --> 00:08:13,542
لا، أنت المسؤول يا (جيك)
يجب أن تختار

196
00:08:13,667 --> 00:08:15,209
هذا ليس عدلاً
أنتما الاثنان تريدان الذهاب

197
00:08:15,334 --> 00:08:17,000
ولا أريد أن أجرح مشاعر أي منكما

198
00:08:17,542 --> 00:08:18,918
ربما ليس علي فعل ذلك

199
00:08:19,042 --> 00:08:20,459
سأدع القدَر يجرح مشاعركما

200
00:08:20,667 --> 00:08:23,334
سنرمي قطعة نقدية
اختر يا (تيري) بين الصورة والكتابة

201
00:08:24,834 --> 00:08:26,709
- لن أختار أياً منهما
- يا إلهي!

202
00:08:26,834 --> 00:08:28,626
هل ثنيت قطعتي النقدية؟

203
00:08:28,751 --> 00:08:31,292
القدَر ظالم، اختر أنت

204
00:08:31,834 --> 00:08:34,000
يا للعجب!

205
00:08:34,125 --> 00:08:36,792
لعلمك فقط، لا يمكن أن أثني نقودك أبداً

206
00:08:36,918 --> 00:08:38,250
- لأنك لا تستطيع
- صحيح، أنا لا أستطيع

207
00:08:38,375 --> 00:08:40,292
لا أحد يستطيع فعل ذلك، كيف قام به؟

208
00:08:40,999 --> 00:08:43,167
أدوية الخصوبة تسبب لي التعرق

209
00:08:43,292 --> 00:08:44,876
- أهذا ملحوظ؟
- نعم

210
00:08:45,375 --> 00:08:47,792
ظننت أننا اتفقنا على الكذب عليها
لأن المنظر مزعج للغاية

211
00:08:47,918 --> 00:08:49,501
أرشدني إلى مكان حفل التأبين فقط

212
00:08:49,626 --> 00:08:50,959
ليس لدينا وقت طويل للاستعداد

213
00:08:51,042 --> 00:08:54,709
بخصوص ذلك، بالأمس
قبل أن تقنعاني بإقامة حفل تأبين محترم

214
00:08:54,834 --> 00:08:58,042
أرسلت بعض الإرشادات حول تزيين القاعة

215
00:08:58,209 --> 00:09:00,959
ربما علينا إجراء بعض التعديلات

216
00:09:02,083 --> 00:09:03,751
"لقد ماتت!"

217
00:09:03,876 --> 00:09:05,667
أقواس بالونات كثيرة!

218
00:09:05,792 --> 00:09:08,584
أعرف ذلك، يجب إزالتها، حسناً!

219
00:09:08,709 --> 00:09:11,959
- لدينا عمل نقوم به
- "بعد مرور ساعتين"

220
00:09:12,042 --> 00:09:13,375
- "تخليداً للذكرى"
- أهذا أفضل؟

221
00:09:13,501 --> 00:09:15,709
- أفضل بكثير
- للتوضيح، كانت النسخة الأولى رائعة

222
00:09:15,834 --> 00:09:17,751
- وقد حظيت باحترامي إلى الأبد
- أرجو المعذرة

223
00:09:17,876 --> 00:09:20,459
أهذا حفل تأبين (مادلين وانتش)؟

224
00:09:20,876 --> 00:09:23,999
نعم، هذا حفل تأبين (مادلين وانتش)

225
00:09:24,125 --> 00:09:27,375
مجرد ذكر اسمها يجعل عينيّ تدمعان

226
00:09:27,501 --> 00:09:29,834
لماذا؟ لأن قلبها مصنوع من البصل؟

227
00:09:29,959 --> 00:09:34,042
- ماذا؟
- (مادلين) أشبه بمرض عضال

228
00:09:34,167 --> 00:09:36,834
أمضينا حياتنا محاولين تدمير بعضنا البعض

229
00:09:37,459 --> 00:09:39,999
أنا عدوها اللدود الوحيد

230
00:09:43,626 --> 00:09:44,959
لا

231
00:09:45,334 --> 00:09:47,000
مرحباً يا (جيك)، شعرت بالذنب

232
00:09:47,125 --> 00:09:51,250
لأنني ثنيت قطعتك النقدية
لذلك أحضرت لك ربع دولار جديداً

233
00:09:51,375 --> 00:09:53,709
شكراً، لكن هذا ليس ربع دولار

234
00:09:53,834 --> 00:09:58,667
صحيح، هذا دولار (كارسون سيتي) فضي
من عام 1883 في حالة ممتازة

235
00:09:58,792 --> 00:10:00,501
مع علبة تذكارية

236
00:10:00,959 --> 00:10:03,501
إنه يساوي 138 دولاراً

237
00:10:03,792 --> 00:10:05,876
- احتفظ به
- يا للعار!

238
00:10:06,083 --> 00:10:08,626
عار عليك يا (تيرانس جيفوردز)!
ربما لم تدرك هذا يا (جيك)

239
00:10:08,751 --> 00:10:10,751
لكن الملازم يحاول أن يرشوك

240
00:10:10,876 --> 00:10:12,459
- لا أعتقد أنه يخفي ذلك
- لست أخفيه

241
00:10:12,584 --> 00:10:15,626
ولا أنا، هذا شيك بقيمة مائتي دولار

242
00:10:15,792 --> 00:10:17,626
دولار فضي آخر

243
00:10:17,834 --> 00:10:19,626
يبدو أنني وصلت إلى 276

244
00:10:19,751 --> 00:10:22,834
هذا شيك ثان بقيمة 77 دولاراً

245
00:10:22,959 --> 00:10:25,167
- لقد تجاوزتك بدولار واحد
- أربعة دولارات فضية أخرى

246
00:10:25,417 --> 00:10:27,501
- كم واحداً لديك؟
- العدد الذي يتطلبه الأمر

247
00:10:27,626 --> 00:10:29,375
دفتر الشيكات هذا لا محدود

248
00:10:29,501 --> 00:10:31,209
أستطيع تحرير الشيكات طوال النهار

249
00:10:31,334 --> 00:10:33,334
- إليك ساعتي
- نعم، يمكنك أن تصهر هذه

250
00:10:33,459 --> 00:10:35,501
كفى! سئمت الوقوف بينكما هكذا

251
00:10:35,626 --> 00:10:37,834
قررا من سيحصل على التذاكر وأخبراني

252
00:10:39,209 --> 00:10:40,542
سيشغلهما ذلك لفترة

253
00:10:40,667 --> 00:10:43,000
(جيك)، لقد قررنا كيفية تسوية المسألة

254
00:10:43,125 --> 00:10:44,999
سنواجه بعضنا في حلبة المصارعة

255
00:10:45,709 --> 00:10:47,000
ماذا؟

256
00:10:47,167 --> 00:10:49,501
هذا الرجل يكذب

257
00:10:49,626 --> 00:10:52,167
لا أصدق أن (وانتش) كان لديها خصم آخر

258
00:10:52,292 --> 00:10:55,292
كنت أرى ذلك في عينيها
كانت تكن الكراهية لي وحدي

259
00:10:55,417 --> 00:10:57,501
- هل تشعر بالغيرة؟
- بالطبع

260
00:10:57,626 --> 00:11:00,083
كنت أمقتها بكل كياني

261
00:11:00,209 --> 00:11:02,250
وهي تمقتني بجزء من كيانها فقط؟

262
00:11:02,375 --> 00:11:05,584
سيدي، كنت تبلي بلاء حسناً
لا تدع الأمر يؤثر عليك

263
00:11:05,709 --> 00:11:07,125
هل تضعين إسفنجات تحت إبطيك؟

264
00:11:07,250 --> 00:11:09,667
إن كانت لديك طريقة أفضل
لامتصاص العرق، فأخبريني بها

265
00:11:09,876 --> 00:11:13,667
- إلى أين تذهب؟
- لأعرف إن كان هناك رجل آخر

266
00:11:15,209 --> 00:11:17,125
إذن، (آدم)، صحيح؟

267
00:11:17,250 --> 00:11:19,209
إنني أسألك لأن (مادلين)
لم تذكر اسمك يوماً

268
00:11:19,334 --> 00:11:21,417
هذا غريب، لأنها ذكرت اسمك أمامي

269
00:11:21,626 --> 00:11:22,959
- بصفتك صديق
- صديق؟

270
00:11:23,125 --> 00:11:25,083
أعتقد أنك تعني "شرير"

271
00:11:25,209 --> 00:11:27,751
لا، أنا واثق من أنها وصفتك بالصديق
بناء على السياق وحده

272
00:11:27,876 --> 00:11:29,584
لا يمكن أن تقول إنك من أقرب أشرارها

273
00:11:29,709 --> 00:11:32,334
يمكن أن تقول ذلك
كانت علاقتنا مليئة بالمشاكسة

274
00:11:32,459 --> 00:11:35,083
لم تسامحني قط على إحراجي لها
أمام (ديريك جيتر)

275
00:11:35,209 --> 00:11:37,042
أنا أحرجتها أمام (آي رود)

276
00:11:37,167 --> 00:11:38,834
و(جاي لو) معاً

277
00:11:38,959 --> 00:11:42,042
لمدة 15 سنة، كنت أبدّل مرطب بشرتها
المقاوم للتجاعيد بالقشدة الحامضة

278
00:11:42,167 --> 00:11:44,542
وأنا بدّلت دواء الهضم
الذي تأخذه بأقراص النعناع

279
00:11:44,667 --> 00:11:46,083
أصيبت البلهاء الميتة بالإسهال لمدة أشهر

280
00:11:46,209 --> 00:11:47,542
لقد اخترقت حسابي على (نتفليكس)

281
00:11:47,667 --> 00:11:50,209
وشاهدت فيلم (ليزي مغواير)
مراراً وتكراراً كي تفسد الخوارزمية

282
00:11:50,334 --> 00:11:53,292
لقد أجبرتني على حراسة الطبيب
الذي عاد إلى (نيويورك) مصاباً بالإيبولا

283
00:11:53,417 --> 00:11:56,501
- سيدي، هلا تخفضان صوتيكما
- لقد دمرت تلك الساحرة حياتي

284
00:11:56,626 --> 00:11:58,876
خفضت رتبتي من كابتن إلى شرطي

285
00:11:58,999 --> 00:12:01,999
قبل ثماني سنوات
تسببت بطردي من سلك الشرطة تماماً

286
00:12:02,083 --> 00:12:05,250
لم تكن ألد خصومها وها هو الدليل

287
00:12:05,501 --> 00:12:07,751
"مرحباً يا (آدم)، ربما أحتضر الآن"

288
00:12:07,999 --> 00:12:09,542
"لكنني حرقت كوخك في (مين)"

289
00:12:09,667 --> 00:12:12,375
"كنت أنت خصمي اللدود الوحيد"

290
00:12:12,584 --> 00:12:13,918
ها هي الإجابة

291
00:12:16,709 --> 00:12:18,000
لم أكن أعني لها شيئاً

292
00:12:18,417 --> 00:12:21,792
تلك الحشرة (مادلين) كانت تخونني!

293
00:12:25,751 --> 00:12:27,459
- لم نجد (هولت) في أي مكان
- أعرف أن ذلك أمر مهم

294
00:12:27,584 --> 00:12:30,125
لكنني لا أعتقد أن بإمكاني التغاضي
عن ثيابك أيتها الراهبة

295
00:12:30,250 --> 00:12:33,125
العرق يلطخ ملابسي وقد وجدت هذا الرداء
في داخل خزانة، حسناً؟

296
00:12:33,250 --> 00:12:34,584
- تقبلي ذلك
- تبدين رائعة

297
00:12:34,751 --> 00:12:36,417
ها هو ذا، هنا يا سيدي

298
00:12:36,542 --> 00:12:38,999
أين كنت؟ ولماذا تحمل الخطاب
اللئيم المليء بالصراخ؟

299
00:12:39,083 --> 00:12:40,709
لأنني سألقيه وأنا أصرخ بطريقة لئيمة

300
00:12:40,834 --> 00:12:43,751
أضعت نصف حياتي
في كره تلك الشمطاء المنافقة

301
00:12:43,876 --> 00:12:46,751
ولم تتحلّ باللباقة الكافية
لتكرهني بصدق بالمقابل

302
00:12:46,876 --> 00:12:48,999
تباً لها! سأفسد حفل تأبينها

303
00:12:49,125 --> 00:12:52,417
لا تفعل ذلك، إذا قرأت الخطاب
ستُطرد من عملك

304
00:12:52,959 --> 00:12:54,250
أنت محقة

305
00:12:54,375 --> 00:12:55,876
سينهي ذلك مسيرتي المهنية

306
00:12:56,667 --> 00:12:59,292
وهو يستحق ذلك، سألقي الخطاب

307
00:12:59,584 --> 00:13:02,999
هذا ما أرادته (وانتش)
إنك تسمح لها بالانتصار

308
00:13:03,083 --> 00:13:04,751
(آيمي) المتعرقة على حق
إذا أردت الانتقام منها فعلاً

309
00:13:04,876 --> 00:13:06,876
عليك أن تتعاون مع (آدم)
لمنحها جنازة جميلة

310
00:13:06,999 --> 00:13:10,626
كما حدث في مسلسل (ذا دوريلز أوف كورفو)
عندما تعاونت (برودنس) مع (لويزا)

311
00:13:10,751 --> 00:13:13,918
لإغراق زورق بائع الكتب (يورغوس)
الذي أخطأ بحقهما

312
00:13:14,000 --> 00:13:18,501
نعم، سأتعاون مع (آدم)

313
00:13:18,709 --> 00:13:24,000
عجباً! كدت أنسى للحظة
من الشرير الحقيقي

314
00:13:24,334 --> 00:13:25,999
المرأة التي توفيت للتو

315
00:13:27,459 --> 00:13:29,250
(تشارلز)، لماذا سمحت لـ(تيري)
باختيار الملاكمة؟

316
00:13:29,375 --> 00:13:32,042
- لا، أنا اخترتها
- لكنك ستموت

317
00:13:32,167 --> 00:13:35,292
لا تقلق، الملاكمة تجري في دمي، كانت
جدتي (بويل) تمارس الملاكمة في البحرية

318
00:13:35,417 --> 00:13:38,083
أنا متأكد من ذلك، ولكن اسمعني

319
00:13:38,501 --> 00:13:39,999
ماذا لو لم تكن قوياً مثل جدتك (بويل)؟

320
00:13:40,083 --> 00:13:42,918
أستطيع تدبر أمري
لقد علمتني لكمتها المميزة

321
00:13:43,000 --> 00:13:45,209
- "سلة الفراولة"
- هذا غير مطمئن

322
00:13:45,584 --> 00:13:48,292
مرحباً أيها الضخم
أأنت واثق من أنك تشعر بالارتياح

323
00:13:48,876 --> 00:13:50,375
- تجاه قتل (تشارلز)؟
- نعم

324
00:13:50,501 --> 00:13:52,167
- ستشاهد ابنتاي الفيلم
- حسناً

325
00:13:52,292 --> 00:13:54,959
قبل أن ترتكب جريمة قتل
أشعر بأن علي إخبارك

326
00:13:55,042 --> 00:13:57,209
بأن الفيلم نال تقييم 38 نقطة فقط
على موقع (روتين توميتوز)

327
00:13:57,334 --> 00:13:58,918
كف عن الثرثرة ودعهما يتقاتلان

328
00:13:59,000 --> 00:14:00,792
أريد رؤية الرجل الضخم
وهو يحطم رأس الرجل الصغير

329
00:14:00,918 --> 00:14:03,417
لنبدأ النزال
أريد تحطيم رأس الرجل الصغير

330
00:14:03,542 --> 00:14:04,918
واضح أنك أنت الرجل الصغير

331
00:14:05,000 --> 00:14:06,876
- هذا مضحك يا (جيك)
- حسناً

332
00:14:07,334 --> 00:14:09,459
يبدو أن القتال سيتم، تلامسا بالقفازات

333
00:14:11,542 --> 00:14:13,918
(تشارلز)، لقد سررت بصداقتك

334
00:14:14,000 --> 00:14:15,751
(تيري)، سأزورك في السجن

335
00:14:16,042 --> 00:14:19,375
- وليبدأ النزال!
- سلة الفراولة

336
00:14:21,125 --> 00:14:24,209
نعم! من يعبث مع الجدّة
يحصل على السلة!

337
00:14:24,334 --> 00:14:25,918
(تشارلز)، لقد لكمته في مكان حساس!

338
00:14:26,000 --> 00:14:28,918
نعم، كانت جدتي تقاتل بقذارة
أريد التذاكر الآن إن لم يكن لديك مانع

339
00:14:29,000 --> 00:14:30,709
لم أسمع صوت جرس!

340
00:14:31,709 --> 00:14:33,626
(جيك)، أعتقد أن التذاكر أصبحت لي

341
00:14:33,751 --> 00:14:35,083
سلة الفراولة

342
00:14:36,876 --> 00:14:39,876
توقفا عن هذا
إنه مجرد فيلم عن الكعك المكوّب

343
00:14:39,999 --> 00:14:42,792
- أنت لا تفهم
- ليس لديك أطفال

344
00:14:43,626 --> 00:14:45,876
كان ذلك الخطاب ليكون مذهلاً

345
00:14:45,999 --> 00:14:47,959
لقد بحثت في الإنترنت
عن معنى شبح المرحاض

346
00:14:48,042 --> 00:14:51,334
لقد سافرت إلى (كوريا)
للبحث عن إهانات جديدة لـ(وانتش)

347
00:14:51,459 --> 00:14:54,000
في الواقع، كان ذلك دافعي
في معظم رحلاتي الدولية

348
00:14:54,250 --> 00:14:55,999
- هل أصبحتما صديقين؟
- نعم

349
00:14:56,083 --> 00:14:57,751
يبدو أن بيننا قواسم مشتركة عديدة

350
00:14:57,876 --> 00:15:00,167
- هناك قاسم مشترك واحد
- كراهية (وانتش)

351
00:15:00,751 --> 00:15:02,209
قرأت له النعي الذي كتبته لها

352
00:15:02,334 --> 00:15:04,542
لكن صحيفة (تايمز) رفضت نشره
بسبب الكلمات النابية

353
00:15:04,667 --> 00:15:06,834
وقرأت له خطابي
الذي كتبته بالأحرف الكبيرة

354
00:15:06,959 --> 00:15:09,083
وأعجبني كثيراً، كان كالشعر

355
00:15:09,209 --> 00:15:11,083
"رائحة (مادلين) تشبه رائحة فضلات الكلاب"

356
00:15:11,209 --> 00:15:13,626
أقنعني (رايموند) بأن الوسيلة المثلى
للانتقام من (وانتش)

357
00:15:13,751 --> 00:15:15,250
هي أن نضمن عدم طرده من عمله

358
00:15:15,375 --> 00:15:18,042
كما أنني سأنحت شاهد قبرها
على شكل عضو ذكري

359
00:15:18,209 --> 00:15:20,334
- وسأراقبه
- أرجو منكم الجلوس

360
00:15:20,459 --> 00:15:22,959
حسناً، حان وقت إلقاء خطابي المؤثر

361
00:15:23,042 --> 00:15:26,125
لقد فكرت في أفضل وسم
يمكن نشره مع صورة شاهد القبر

362
00:15:26,250 --> 00:15:27,667
لا تعجبني تلك الصداقة

363
00:15:27,792 --> 00:15:29,083
نعم، ثمة شيء غريب في ذلك الرجل

364
00:15:29,209 --> 00:15:30,626
متى قال إنه طُرد من سلك الشرطة؟

365
00:15:30,751 --> 00:15:32,292
- منذ ثماني سنوات
- هذا ليس منطقياً

366
00:15:32,417 --> 00:15:34,292
قال إن (وانتش) أرسلته
ليحرس الطبيب المصاب بالإيبولا

367
00:15:34,417 --> 00:15:36,042
- ألم يكن ذلك منذ ست سنوات؟
- بلى

368
00:15:36,167 --> 00:15:38,834
يا إلهي!
لقد أرسلته (وانتش) ليدمّر (هولت)!

369
00:15:39,000 --> 00:15:40,751
مساء الخير، في هذا اليوم الحزين

370
00:15:40,876 --> 00:15:43,459
أود قول بضعة كلمات عن المفوض (وانتش)

371
00:15:44,000 --> 00:15:46,125
"رائحة (مادلين) تشبه رائحة فضلات الكلاب"

372
00:15:46,375 --> 00:15:48,125
عفواً، لا أفهم ما...

373
00:15:48,250 --> 00:15:49,834
"كلب مريض"

374
00:15:51,083 --> 00:15:55,667
- ماذا تفعل يا (آدم)؟
- أظهر للجميع حقيقتك يا (رايموند هولت)

375
00:15:55,834 --> 00:15:57,751
استمتعوا بالعرض!

376
00:15:58,459 --> 00:16:00,542
"لن تُنسى (مادلين وانتش) قريباً"

377
00:16:00,667 --> 00:16:03,459
"سيتنكر المحتفلون بالـ(هالوين)
بشكلها لأجيال قادمة"

378
00:16:04,125 --> 00:16:07,250
- امحي كل مقاطع الفيديو يا (دياز)
- لقد محوتها

379
00:16:07,417 --> 00:16:08,834
- انتهى الأمر
- نعم، بالنسبة إليك

380
00:16:08,959 --> 00:16:12,292
لقد رآك كل شخص مهم
في شرطة (نيويورك) على حقيقتك

381
00:16:12,417 --> 00:16:14,501
لقد انتهت مسيرتك المهنية يا (راي راي)

382
00:16:14,626 --> 00:16:16,209
من أنت ولماذا تفعل هذا؟

383
00:16:16,334 --> 00:16:17,999
أنا ابن أخت (مادلين وانتش)

384
00:16:18,083 --> 00:16:20,834
أرسلتني إلى هنا لأنهي المرحلة الأخيرة
من خطتها الكبرى

385
00:16:20,959 --> 00:16:23,584
والآن انتهى الأمر، لماذا تبتسم؟

386
00:16:23,709 --> 00:16:27,667
لأن هذا ليس حفل التأبين الحقيقي يا (آدم)

387
00:16:27,792 --> 00:16:30,042
- إنها مجرد خدعة
- ماذا؟

388
00:16:30,167 --> 00:16:33,459
- صحيح، ماذا؟
- عرفت أن (وانتش) تعدّ لحيلة أخيرة

389
00:16:33,626 --> 00:16:38,125
لم أعرف ما هي، فكان علي الاستعداد
لأي شيء، وكانت كل هذه تمثيلية

390
00:16:38,250 --> 00:16:39,626
هؤلاء الناس ليسوا معزّين حقيقيين

391
00:16:39,751 --> 00:16:41,375
كما أنهم لا يعملون في شرطة (نيويورك)

392
00:16:41,501 --> 00:16:43,250
- لقد وظفت ممثلين
- بل أسوأ من ذلك

393
00:16:43,501 --> 00:16:45,918
إنهم أعضاء في مجموعات محلّية للارتجال

394
00:16:46,000 --> 00:16:48,959
وقد فعلوا ذلك من أجل أن يُعرفوا

395
00:16:49,042 --> 00:16:50,375
كان هذا ممتعاً

396
00:16:50,501 --> 00:16:52,459
لكن علينا التجمع قرب برج (فريدوم)

397
00:16:52,626 --> 00:16:54,542
- شاهد قناتنا على الـ(يوتيوب)
- لا، اجلس

398
00:16:54,709 --> 00:16:56,584
علي الاعتراف بأنك كدت تخدعني يا (آدم)

399
00:16:56,709 --> 00:16:59,959
لكن لا يمكن أن تكون علاقة (وانتش)
بأي أحد مثل علاقتها بي

400
00:17:00,042 --> 00:17:02,876
كنا عدوّين يبغضان بعضهما

401
00:17:02,999 --> 00:17:05,918
لا فرق، سأرث نصف ممتلكاتها
لأنني حاولت القيام بهذا

402
00:17:06,000 --> 00:17:08,709
رائع، من سيحصل على النصف الآخر
من كابوس جميع الأطفال؟

403
00:17:08,834 --> 00:17:10,918
أحببت ذلك يا (روزا)
كان أداؤك رائعاً طوال اليوم

404
00:17:11,918 --> 00:17:14,792
إذن، كيف تشعران بعد مباراة الملاكمة؟

405
00:17:14,918 --> 00:17:17,292
- رأسي يؤلمني
- لقد فقدت الإحساس في أعضائي

406
00:17:17,417 --> 00:17:19,918
قصدت الجانب العاطفي
وليس الشعور في الأعضاء

407
00:17:20,000 --> 00:17:21,751
اسمعا، منذ أن ذكرت هذه التذاكر

408
00:17:21,876 --> 00:17:23,792
جعلتما حياتي بائسة تماماً

409
00:17:23,918 --> 00:17:25,959
لكن ذلك سينتهي حالاً لأنني اخترت

410
00:17:26,042 --> 00:17:27,542
(كاغني) مريضة ولا نعرف كم ستعيش

411
00:17:27,667 --> 00:17:29,334
لكننا نعرف أن (نيكولاج)
سيعيش 36 ساعة

412
00:17:29,459 --> 00:17:31,375
توقفا، كفا عن الكذب

413
00:17:31,501 --> 00:17:36,584
هذا هو التصرف الذي جعلني أقرر
ألا أصطحب أياً منكما

414
00:17:36,709 --> 00:17:39,834
حقاً؟ سيخيب ظن الأطفال كثيراً

415
00:17:39,959 --> 00:17:42,709
لا، لأنهم سيذهبون، نعم

416
00:17:42,834 --> 00:17:45,125
سأصطحب الأطفال الثلاثة بنفسي

417
00:17:45,250 --> 00:17:46,709
ولن تذهبا معنا

418
00:17:46,834 --> 00:17:51,375
تصرفاتكما الصبيانية جعلتكما
تفوّتان أهم عرض أول لفيلم

419
00:17:51,542 --> 00:17:53,876
في ولاية (نيويورك) يوم السبت

420
00:17:55,209 --> 00:17:56,792
آمل أن تكونا قد تعلمتما الدرس

421
00:17:57,334 --> 00:17:58,667
طاب نهاركما

422
00:18:01,667 --> 00:18:03,292
مهلاً، هل سيصطحب الأولاد نيابة عنا؟

423
00:18:03,417 --> 00:18:04,834
وكأننا وجدنا جليسة أطفال بالمجان

424
00:18:04,959 --> 00:18:07,626
هذا مذهل، من لم ينجبوا
الأطفال حمقى للغاية

425
00:18:07,751 --> 00:18:09,375
- سيدمرونه
- نعم

426
00:18:10,667 --> 00:18:13,626
دعني أستوضح الأمر
هذا هو حفل التأبين الحقيقي، صحيح؟

427
00:18:13,751 --> 00:18:15,709
نعم، فكرت في أنني إذا احتجت
إلى حفليّ تأبين زائفين

428
00:18:15,834 --> 00:18:17,959
لإفساد خطة (وانتش)، فهي تستحق الانتصار

429
00:18:18,042 --> 00:18:20,918
لكنها لم تنتصر
بل انتصرت أنا على العجوز الشمطاء أخيراً

430
00:18:21,083 --> 00:18:24,667
هذا غريب، لن تضطر إلى التفكير
في (مادلين وانتش) بعد هذا اليوم

431
00:18:25,042 --> 00:18:26,375
أعتقد أنك محقة

432
00:18:26,542 --> 00:18:28,876
- هل يحزنك ذلك يا سيدي؟
- لا أدري

433
00:18:29,834 --> 00:18:33,501
ربما... نعم؟

434
00:18:34,292 --> 00:18:37,751
أعتقد أن من الطبيعي
أن تحزن على موتها قليلاً

435
00:18:37,959 --> 00:18:41,083
فقد كانت حياتك مرتبطة بحياتها
لمدة عشرين سنة

436
00:18:41,209 --> 00:18:42,709
بسبب شعرها الأشعث

437
00:18:42,959 --> 00:18:44,292
لا، ليس الأمر كما كان

438
00:18:44,417 --> 00:18:46,542
أشعر الآن بأنني أهين
امرأة ميتة لا حول لها

439
00:18:46,667 --> 00:18:49,375
هذا صحيح، هذا ما كنت تفعله طوال الأسبوع

440
00:18:49,501 --> 00:18:50,999
نعم، كان ذلك رائعاً

441
00:18:52,709 --> 00:18:54,083
حان وقت إلقاء خطابي

442
00:18:54,250 --> 00:18:56,000
سيدي، ماذا ستقول؟

443
00:18:56,125 --> 00:18:57,459
لا أعرف

444
00:18:58,375 --> 00:18:59,834
ربما سأتكلم بصدق

445
00:19:01,876 --> 00:19:03,167
هل قال إنه سيتكلم بصدق؟

446
00:19:03,292 --> 00:19:05,125
- نعم، سيكون الوضع سيئاً
- كما يعلم الكثيرون منكم

447
00:19:05,250 --> 00:19:07,709
كنت أنا و(مادلين) خصمين لدودين

448
00:19:07,959 --> 00:19:10,417
لكنني أدركت أن لها مكانة خاصة في حياتي

449
00:19:10,542 --> 00:19:16,584
لم يتحداني أحد كما تحدتني هي
ولم يشعرني أحد بأنني حي كما أشعرتني

450
00:19:16,709 --> 00:19:19,999
كانت علاقتنا مثل لعبة شطرنج ملحمية

451
00:19:21,751 --> 00:19:23,417
ويصعب علي أن أصدق...

452
00:19:25,209 --> 00:19:26,751
أنها لن تحرك قطعة في اللعبة مجدداً

453
00:19:28,501 --> 00:19:30,626
إلا إذا...

454
00:19:31,918 --> 00:19:35,792
لا، إنه مجرد إشعار
لقد شُحن معجون أسنان الكلب (تشيدر)

455
00:19:35,959 --> 00:19:40,542
إذن، لقد رحلَت
وأتمنى لو لم ترحل

456
00:19:42,250 --> 00:19:44,042
سأشتاق إليك يا (مادلين وانتش)

457
00:19:45,501 --> 00:19:48,042
(واريو)، لماذا تتصرف هكذا؟

458
00:19:48,167 --> 00:19:51,167
مرحباً، لا أعرف إن كنت قد لاحظت

459
00:19:51,292 --> 00:19:53,209
منذ أن بدأت العلاج الهرموني...

460
00:19:53,334 --> 00:19:55,959
- لم ألاحظ شيئاً
- قلت ذلك بسرعة كبيرة

461
00:19:56,042 --> 00:19:57,918
لقد بكيتِ عند مشاهدة إعلان تلك السيارة

462
00:19:58,000 --> 00:20:00,292
ولم يكن إعلاناً مؤثراً
بل كان يتحدث عن قدرة السحب

463
00:20:00,417 --> 00:20:05,125
نعم، لقد اتصلت بالطبيبة لأسألها
إن كان ذلك عارض جانبي شائع

464
00:20:05,250 --> 00:20:07,375
ويبدو أنه ليس كذلك

465
00:20:07,709 --> 00:20:09,292
يا للهول! هل أنت بخير؟

466
00:20:09,417 --> 00:20:12,918
نعم، قالت إن لديها
تخمين واحد حول السبب

467
00:20:13,125 --> 00:20:15,250
وكانت محقة

468
00:20:19,751 --> 00:20:21,042
(آيمز)

469
00:20:22,125 --> 00:20:24,751
- هل سننجب طفلاً؟
- سننجب طفلاً

470
00:20:29,709 --> 00:20:31,000
لقد حدث ذلك

471
00:20:32,626 --> 00:20:34,626
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمان، الأردن"
