1
00:00:02,585 --> 00:00:04,879
‫في حلقات سابقة...‬

2
00:00:04,963 --> 00:00:06,089
‫"ليلاند".‬

3
00:00:06,172 --> 00:00:07,590
‫هل أحضرتم مرافقة من الشرطة ثانيةً؟‬

4
00:00:07,674 --> 00:00:09,342
‫لم يكن لدينا علاقة بالمأمورين.‬

5
00:00:09,426 --> 00:00:12,011
‫أنتم قتلتم منهم، والآن أصبحوا‬
‫مشكلة الجميع.‬

6
00:00:14,305 --> 00:00:15,724
‫سمعنا أن الساقطة نجت.‬

7
00:00:15,807 --> 00:00:17,350
‫لكنها لا تتكلم.‬

8
00:00:18,727 --> 00:00:20,937
‫قتل أمك كان حادثة.‬

9
00:00:21,020 --> 00:00:24,649
‫حادثة أليمة.‬

10
00:00:24,733 --> 00:00:29,821
‫"أيبل" ضرب طفلاً بصندوق غداء معدني‬
‫مسبباً له جرحاً بليغاً في رأسه.‬

11
00:00:29,904 --> 00:00:31,197
‫بلا داع.‬

12
00:00:31,281 --> 00:00:32,656
‫لماذا ضربت ذاك الفتى؟‬

13
00:00:32,741 --> 00:00:34,367
‫كانت حادثة.‬

14
00:00:34,701 --> 00:00:38,455
‫هل تفهم ماهية الحادثة؟‬

15
00:00:38,538 --> 00:00:39,664
‫هل تفهمينها أنت؟‬

16
00:00:41,082 --> 00:00:42,333
‫تكلمت مع عمي.‬

17
00:00:42,417 --> 00:00:47,255
‫سيعطيني مزرعته مقابل مليون دولار،‬
‫إذا تمكنت من تقديم دفعة أولى 150 ألف.‬

18
00:00:47,338 --> 00:00:50,133
‫نحن معاً، سيصبح لدينا مكان‬
‫يمكننا اللجوء إليه.‬

19
00:00:50,925 --> 00:00:52,218
‫أريدك أن تكوني معي.‬

20
00:00:52,302 --> 00:00:54,137
‫نستحق شيئاً أفضل يا "جيما".‬

21
00:00:54,888 --> 00:00:55,722
‫حقاً؟‬

22
00:00:56,222 --> 00:00:57,766
‫ستوضع النقاط على الحروف.‬

23
00:00:57,849 --> 00:00:59,851
‫يجب أن أريه الفيديو وحسب.‬

24
00:00:59,934 --> 00:01:01,978
‫كي يظن أنه ربح ورقة ضغط.‬

25
00:01:02,062 --> 00:01:03,313
‫ماذا حدث؟‬

26
00:01:03,396 --> 00:01:05,105
‫لماذا تريد المزيد من الضغط؟‬

27
00:01:05,190 --> 00:01:07,067
‫خطف "ماركس" أحد رجالي.‬

28
00:01:08,359 --> 00:01:10,987
‫في كل 24 ساعة ينتظرها "أوغست"،‬

29
00:01:11,071 --> 00:01:13,198
‫سيقطع جزءاً آخر من صديقك.‬

30
00:01:14,908 --> 00:01:15,742
‫أنا معك،‬

31
00:01:15,825 --> 00:01:17,327
‫لكني لا أعرف إلى متى‬

32
00:01:17,410 --> 00:01:19,788
‫سأستمر في لعب دور العميل المزدوج.‬

33
00:01:21,998 --> 00:01:22,874
‫رباه.‬

34
00:01:23,583 --> 00:01:26,711
‫إن فكرت أنت أو أمك بخيانتي يوماً ما،‬

35
00:01:26,795 --> 00:01:28,671
‫هذا ما يحدث.‬

36
00:01:29,506 --> 00:01:30,423
‫لا!‬

37
00:01:31,049 --> 00:01:32,383
‫لا!‬

38
00:01:32,467 --> 00:01:33,718
‫ماذا سيحصل الآن؟‬

39
00:01:33,802 --> 00:01:34,928
‫يجب أن تجدي محامياً ماهراً.‬

40
00:01:35,011 --> 00:01:36,971
‫سأبقي اثنين من رجالي معك.‬

41
00:01:37,472 --> 00:01:39,098
‫سأسلّم إفادتك للمدعية العامة.‬

42
00:01:39,724 --> 00:01:42,060
‫سأدل الشرطة على جثة القس.‬

43
00:02:31,609 --> 00:02:32,569
‫يا إلهي!‬

44
00:04:09,582 --> 00:04:10,708
‫هل اقترفتُ خطأ؟‬

45
00:04:13,628 --> 00:04:14,462
‫لا.‬

46
00:04:21,928 --> 00:04:24,055
‫سمعت من الفتيات ما حدث لزوجتك.‬

47
00:04:27,642 --> 00:04:28,559
‫يؤسفني ذلك.‬

48
00:04:32,313 --> 00:04:33,147
‫نعم.‬

49
00:04:53,126 --> 00:04:54,168
‫أين تذهبين؟‬

50
00:04:55,920 --> 00:04:57,171
‫أدركت أنك تريدني أن أذهب.‬

51
00:04:59,674 --> 00:05:00,508
‫لا.‬

52
00:05:02,385 --> 00:05:03,428
‫ابقي.‬

53
00:05:06,889 --> 00:05:07,724
‫رجاءً.‬

54
00:05:35,668 --> 00:05:36,794
‫هل أنت مرتاح هكذا؟‬

55
00:05:46,054 --> 00:05:47,055
‫نعم؟‬

56
00:05:52,268 --> 00:05:53,311
‫هذا لطيف.‬

57
00:06:41,734 --> 00:06:43,194
‫كيف حال الفريق؟‬

58
00:06:44,237 --> 00:06:45,196
‫الوضع صعب.‬

59
00:06:47,448 --> 00:06:48,449
‫"بوبي" كان...‬

60
00:06:51,452 --> 00:06:52,870
‫كنا كلنا نتكّل عليه.‬

61
00:06:55,623 --> 00:06:57,917
‫لا أعرف كيف سيكون "سامكرو" من دونه.‬

62
00:06:58,126 --> 00:06:58,960
‫نعم.‬

63
00:07:00,086 --> 00:07:01,504
‫هذا أثّر بـ"جيما" كثيراً.‬

64
00:07:09,262 --> 00:07:11,097
‫حاولت أن أتكلم معك بهذا عدة مرات يا أخي،‬

65
00:07:11,180 --> 00:07:13,516
‫لكن بسبب كل ما محدث مؤخراً...‬

66
00:07:15,309 --> 00:07:17,311
‫كنت جاداً بخصوص بيع حصتي.‬

67
00:07:19,564 --> 00:07:20,398
‫نعم، أعرف.‬

68
00:07:24,026 --> 00:07:26,946
‫لكن لا يمكنني فعل ذلك حالياً.‬

69
00:07:27,947 --> 00:07:28,906
‫أدركت ذلك.‬

70
00:07:30,658 --> 00:07:32,160
‫كنت أتكلم مع "ألفاريز".‬

71
00:07:33,244 --> 00:07:34,162
‫لديه المال.‬

72
00:07:35,663 --> 00:07:38,916
‫سأبيعه حصتي وهو سيدع "أوسو" وفريقه‬

73
00:07:39,834 --> 00:07:41,377
‫يديرون المكان في "ستوكتون".‬

74
00:07:45,339 --> 00:07:46,799
‫هل عقدت هذه الصفقة وراء ظهري؟‬

75
00:07:46,883 --> 00:07:47,758
‫لا.‬

76
00:07:49,010 --> 00:07:50,511
‫أنا أستكشف خياراتي.‬

77
00:07:52,847 --> 00:07:53,973
‫لم يُبرم شيء بعد.‬

78
00:07:56,976 --> 00:07:58,352
‫هل تتكلم عن مزرعة عمك؟‬

79
00:07:58,853 --> 00:07:59,729
‫نعم.‬

80
00:08:02,064 --> 00:08:03,316
‫حان الوقت يا "جاكس".‬

81
00:08:04,984 --> 00:08:05,985
‫كلانا يعرف ذلك.‬

82
00:08:09,697 --> 00:08:10,865
‫لن أتركك.‬

83
00:08:11,908 --> 00:08:13,910
‫سأكون قريباً من أجل أعمال النقل.‬

84
00:08:17,079 --> 00:08:17,914
‫مرحباً.‬

85
00:08:18,456 --> 00:08:19,457
‫صباح الخير.‬

86
00:08:19,540 --> 00:08:20,374
‫صباح الخير.‬

87
00:08:21,751 --> 00:08:23,294
‫سوف أذهب إلى "ريد وودي".‬

88
00:08:23,377 --> 00:08:25,755
‫ستساعدني "ليلى" بأمور الحاسوب.‬

89
00:08:26,589 --> 00:08:27,423
‫حسناً.‬

90
00:08:28,174 --> 00:08:30,760
‫النسخة المطبوعة في الخزانة بجانب المطبخ.‬

91
00:08:31,344 --> 00:08:32,178
‫حسناً.‬

92
00:08:32,260 --> 00:08:34,722
‫تأخذين كل تلك المعلومات وتعيدين إدخالها.‬

93
00:08:35,847 --> 00:08:37,600
‫لا أعرف ما يعني ذلك لكن فهمت.‬

94
00:08:43,773 --> 00:08:45,816
‫يبدو أنها تتأقلم مع الحياة في منزل.‬

95
00:08:45,900 --> 00:08:47,860
‫نعم، إنها فتاة ذكية.‬

96
00:08:47,944 --> 00:08:50,071
‫ليست مستقرة لكنها ذكية.‬

97
00:08:50,947 --> 00:08:51,948
‫هكذا نحبهن.‬

98
00:08:55,826 --> 00:08:57,370
‫بخصوص بيع حصتي.‬

99
00:08:59,497 --> 00:09:00,915
‫هذا لا يتعلق بي وبك يا "جاكس".‬

100
00:09:01,290 --> 00:09:02,124
‫فهمت.‬

101
00:09:04,710 --> 00:09:07,255
‫لا مشكلة لدي مع "ألفاريز"، لكن...‬

102
00:09:09,966 --> 00:09:10,967
‫لا أعرف، أنا...‬

103
00:09:13,553 --> 00:09:15,555
‫أظن أني لست مستعداً لخسارة شريكي.‬

104
00:09:18,891 --> 00:09:20,434
‫سأكون قريباً منك.‬

105
00:09:21,394 --> 00:09:23,604
‫أنا أحب والدتك.‬

106
00:09:24,188 --> 00:09:26,983
‫وأتمنى لو تأتي وتمضي معي بعض الوقت.‬

107
00:09:27,942 --> 00:09:29,360
‫الولدان أيضاً.‬

108
00:09:30,319 --> 00:09:31,529
‫سيكون "لوسيوس" هناك.‬

109
00:09:31,612 --> 00:09:33,823
‫المكان هادئ وآمن.‬

110
00:09:35,950 --> 00:09:37,201
‫سيكون ملجأً لطيفاً.‬

111
00:09:40,913 --> 00:09:42,832
‫نعم، حسناً.‬

112
00:09:43,416 --> 00:09:44,625
‫يبدو أنك لست الوحيد في النادي‬

113
00:09:44,709 --> 00:09:47,044
‫الذي أراد مواساة احترافية.‬

114
00:09:47,753 --> 00:09:48,838
‫أظن ذلك.‬

115
00:09:48,921 --> 00:09:50,631
‫- طاب يومك.‬
‫- وداعاً.‬

116
00:09:52,967 --> 00:09:54,176
‫هل نتكلم لاحقاً؟‬

117
00:09:54,552 --> 00:09:55,386
‫نعم.‬

118
00:10:13,321 --> 00:10:14,405
‫لم أعلم أنك هنا.‬

119
00:10:15,823 --> 00:10:16,824
‫لم أتمكن من النوم.‬

120
00:10:20,786 --> 00:10:22,830
‫بقيت هنا خلال الليلتين الماضيتين.‬

121
00:10:23,914 --> 00:10:24,749
‫نعم.‬

122
00:10:26,208 --> 00:10:27,126
‫أنا...‬

123
00:10:28,461 --> 00:10:29,503
‫كان عليّ أن أروّح قليلاً...‬

124
00:10:29,587 --> 00:10:30,880
‫- لا داع لأن أعرف.‬
‫- حسناً.‬

125
00:10:41,265 --> 00:10:42,683
‫هل من مستجدات بخصوص "ماركس"؟‬

126
00:10:44,560 --> 00:10:45,811
‫لا، ما زال في سجن المقاطعة.‬

127
00:10:47,313 --> 00:10:48,564
‫3 أيام ولم تُعقد جلسة استماع؟‬

128
00:10:49,482 --> 00:10:51,651
‫المدعية العامة تقصد التباطؤ كي يتوتر.‬

129
00:10:53,569 --> 00:10:55,029
‫هل من المنطقي أن تتباطأ حتى اليوم؟‬

130
00:10:55,613 --> 00:10:56,447
‫نعم.‬

131
00:10:57,198 --> 00:10:58,199
‫هل اتفقت مع "تي اوه"؟‬

132
00:10:58,282 --> 00:10:59,909
‫نعم، سنلتقي في "فاير سايد".‬

133
00:11:00,326 --> 00:11:01,369
‫تأكد من أن تخبره.‬

134
00:11:01,911 --> 00:11:04,789
‫حالما يبدو أن الأمر سيفشل...‬

135
00:11:04,872 --> 00:11:06,666
‫نعم، سأكون واضحاً.‬

136
00:11:14,882 --> 00:11:16,092
‫يجب أن تذهب.‬

137
00:11:16,300 --> 00:11:17,385
‫نعم.‬

138
00:11:23,057 --> 00:11:24,100
‫هل هذه هي السجلات؟‬

139
00:11:26,477 --> 00:11:27,603
‫هذه هي.‬

140
00:11:32,233 --> 00:11:34,026
‫شكراً لمساعدتك في هذا.‬

141
00:11:35,820 --> 00:11:38,072
‫لا أعرف حقاً ماذا أفعل.‬

142
00:11:38,614 --> 00:11:40,950
‫لكن، لا مشكلة.‬

143
00:11:41,951 --> 00:11:42,952
‫أحب الفتيات.‬

144
00:11:43,035 --> 00:11:45,830
‫أظن أنني سأستأجر منزلاً مع بعضهنّ.‬

145
00:11:46,622 --> 00:11:49,792
‫قبل أن يقتلنا أفراد العصابة الصينيون.‬

146
00:11:50,960 --> 00:11:51,877
‫ممتاز.‬

147
00:11:57,258 --> 00:11:58,092
‫اسمعي.‬

148
00:12:00,010 --> 00:12:01,846
‫شكراً لأنك أمضيت الوقت معي.‬

149
00:12:02,805 --> 00:12:03,639
‫لا مشكلة.‬

150
00:12:11,355 --> 00:12:12,189
‫اسمع.‬

151
00:12:15,317 --> 00:12:16,986
‫لا أعرف الكثير عنك.‬

152
00:12:17,903 --> 00:12:19,780
‫عن ناديك وكل شيء.‬

153
00:12:20,990 --> 00:12:22,450
‫لكنني أدرك أنك تتألم.‬

154
00:12:24,994 --> 00:12:28,497
‫أعرف كم من الصعب أن نتجاهل‬
‫الأمور السيئة التي نفعلها.‬

155
00:12:31,459 --> 00:12:33,419
‫لم أعد أذكر كل الذين آذيتهم.‬

156
00:12:35,421 --> 00:12:36,255
‫خاب ظني بنفسي.‬

157
00:12:37,923 --> 00:12:40,384
‫لكنك كنت لطيفاً جداً معي.‬

158
00:12:41,093 --> 00:12:42,303
‫وطيباً.‬

159
00:12:45,681 --> 00:12:46,807
‫وحافظت على وعدك.‬

160
00:12:50,019 --> 00:12:51,437
‫قلائل هم من يفعلون هذا.‬

161
00:12:54,148 --> 00:12:55,900
‫أنت رجل صالح يا "جاكس".‬

162
00:12:56,942 --> 00:12:58,736
‫أتمنى أنك ترى بعضاً مما ذكرته.‬

163
00:13:24,428 --> 00:13:26,388
‫هل ستذهب في مغامرات جديدة يا ملاكي؟‬

164
00:13:31,644 --> 00:13:32,478
‫نعم.‬

165
00:13:32,561 --> 00:13:35,439
‫سأذهب إلى "ستوكتون".‬

166
00:13:49,995 --> 00:13:51,330
‫هل سأراك لاحقاً؟‬

167
00:13:54,917 --> 00:13:55,960
‫لست متأكداً.‬

168
00:13:58,879 --> 00:13:59,713
‫اسمع.‬

169
00:14:02,841 --> 00:14:03,676
‫اسمع.‬

170
00:14:05,844 --> 00:14:06,762
‫هل أنت بخير؟‬

171
00:14:14,770 --> 00:14:16,272
‫نعم، أنا بخير.‬

172
00:14:28,075 --> 00:14:29,451
‫"حفلة (لا تسأل ولا تخبر) الخيرية"‬

173
00:14:57,938 --> 00:15:00,149
‫سنتأخر يا ولد.‬

174
00:15:00,441 --> 00:15:01,734
‫هيا، كُل بسرعة.‬

175
00:15:03,694 --> 00:15:04,570
‫ماذا حدث؟‬

176
00:15:05,487 --> 00:15:07,573
‫خدشني "تومي".‬

177
00:15:08,073 --> 00:15:08,908
‫دعني أرى.‬

178
00:15:10,534 --> 00:15:11,744
‫كيف فعل هذا؟‬

179
00:15:14,246 --> 00:15:15,623
‫سأقلّم أظافره.‬

180
00:15:16,790 --> 00:15:17,625
‫دعني أرى.‬

181
00:15:19,543 --> 00:15:20,461
‫تفضلي.‬

182
00:15:21,128 --> 00:15:21,962
‫شكراً.‬

183
00:15:23,964 --> 00:15:25,674
‫يجب أن تأكلي شيئاً يا أمي.‬

184
00:15:25,758 --> 00:15:26,675
‫سأحاول يا بني.‬

185
00:15:27,468 --> 00:15:28,510
‫هل نمت؟‬

186
00:15:30,262 --> 00:15:31,096
‫ليس كثيراً.‬

187
00:15:31,972 --> 00:15:33,599
‫حسناً، سأتكلم معك لاحقاً.‬

188
00:15:35,517 --> 00:15:36,644
‫وردني اتصال من "أوكلاند".‬

189
00:15:36,727 --> 00:15:38,437
‫- إنهم جاهزون.‬
‫- حسناً.‬

190
00:15:38,520 --> 00:15:39,939
‫متى يمكننا الذهاب إلى المنزل؟‬

191
00:15:40,022 --> 00:15:42,900
‫قال "جاكس" إن لدي الكثير من الالتزامات.‬

192
00:15:42,983 --> 00:15:44,652
‫ستكون الأمور أوضح عند نهاية اليوم.‬

193
00:15:44,735 --> 00:15:47,112
‫تكلمت مع المدعية العامة ووكّلت محامياً.‬

194
00:15:47,196 --> 00:15:49,865
‫قال "جاكس" يمكننا المغادرة‬
‫بعد أن أفعل كل هذا.‬

195
00:15:51,283 --> 00:15:52,993
‫يجب أن تخبرونا بما يجري.‬

196
00:15:53,869 --> 00:15:56,705
‫لا يمكننا الجلوس هنا والانتظار لنعرف‬
‫إن كان أحد سيقتلنا.‬

197
00:15:56,789 --> 00:15:58,415
‫لهذا يجب أن تجلسا هنا.‬

198
00:15:58,874 --> 00:16:00,501
‫سنأخذكما إلى منزلكما عندما‬
‫يكون الوضع آمناً.‬

199
00:16:10,928 --> 00:16:12,221
‫كن صالحاً أيها الصغير.‬

200
00:16:12,763 --> 00:16:14,223
‫- سآخذك لاحقاً.‬
‫- هيا يا "أيبل".‬

201
00:16:17,810 --> 00:16:18,727
‫سأرافقه.‬

202
00:16:20,813 --> 00:16:22,690
‫ماذا حدث لعينك يا عزيزي؟‬

203
00:16:23,315 --> 00:16:25,401
‫خدشني "تومي".‬

204
00:16:25,484 --> 00:16:26,568
‫أخوك؟‬

205
00:16:27,194 --> 00:16:29,321
‫هذا خدش كبير بالنسبة لأخ صغير.‬

206
00:16:31,198 --> 00:16:32,908
‫هل أنت متأكد أن هذا ما حدث؟‬

207
00:16:34,994 --> 00:16:37,454
‫إن فعل هذا شخص آخر،‬

208
00:16:37,538 --> 00:16:40,624
‫كشخص راشد أو صديق لك، يجب أن تخبرني.‬

209
00:16:41,375 --> 00:16:42,209
‫لماذا؟‬

210
00:16:42,376 --> 00:16:43,502
‫لأن هذا خاطئ.‬

211
00:16:43,585 --> 00:16:46,046
‫وإن فعل ذلك عمداً قد يقع في مشكلة.‬

212
00:16:46,630 --> 00:16:48,382
‫مع الشرطة؟‬

213
00:16:48,757 --> 00:16:50,968
‫نعم، والمدرسة أيضاً.‬

214
00:16:53,262 --> 00:16:54,138
‫هيا.‬

215
00:17:05,232 --> 00:17:07,483
‫هل عرفت لماذا وضعوا‬
‫فتاك في الحجز الانفرادي؟‬

216
00:17:09,069 --> 00:17:09,903
‫لا.‬

217
00:17:10,988 --> 00:17:13,073
‫عرضت المأمورة الاتفاق على المدعية العامة.‬

218
00:17:13,406 --> 00:17:14,407
‫لا أعرف ماذا حدث.‬

219
00:17:17,036 --> 00:17:18,454
‫كيف يؤثر هذا على قضية "لين"؟‬

220
00:17:18,787 --> 00:17:20,079
‫أنا أعمل على الموضوع.‬

221
00:17:20,664 --> 00:17:25,169
‫قد يتطلب الأمر يوماً أو اثنين حتى يأتي‬
‫الأشخاص المطلوبون والمناوبة المطلوبة.‬

222
00:17:25,794 --> 00:17:26,627
‫حسناً.‬

223
00:17:27,546 --> 00:17:29,631
‫اتفقنا على لقاء "أوتيس".‬

224
00:17:30,215 --> 00:17:33,469
‫الاجتماع سيكون هذا المساء،‬
‫سوف يحيط الجميع علماً بالوضع.‬

225
00:17:34,178 --> 00:17:35,846
‫هل هناك ما يجب أن أعرفه عن هذا الرجل؟‬

226
00:17:35,971 --> 00:17:37,723
‫كان الرقم 2 في "تيمبي".‬

227
00:17:37,890 --> 00:17:39,391
‫خرج حديثاً من سجن "بيريفيل".‬

228
00:17:40,225 --> 00:17:41,268
‫إنه موثوق.‬

229
00:17:42,144 --> 00:17:44,188
‫حان الوقت كي يتنحى المختلّون، صحيح؟‬

230
00:17:45,147 --> 00:17:46,023
‫نعم.‬

231
00:17:47,566 --> 00:17:50,652
‫أظن أن "ليلاند" ليس سعيداً حيال‬
‫التغيير في الإدارة.‬

232
00:17:51,361 --> 00:17:52,529
‫سنساعده كي يتأقلم.‬

233
00:17:54,073 --> 00:17:57,493
‫لكن يجب أن تتأكد من أن يصل "جوس"‬
‫إلى "لين".‬

234
00:17:59,620 --> 00:18:00,829
‫نعم، وفي الوقت الحالي،‬

235
00:18:01,789 --> 00:18:04,666
‫سأبقي ابن "بورتو ريكو" قريباً جداً مني.‬

236
00:18:06,794 --> 00:18:08,712
‫سأتأكد من ألا يفطر أحد قلبه.‬

237
00:18:11,381 --> 00:18:13,926
‫نعم، قد يفيده بعض الحب.‬

238
00:18:19,431 --> 00:18:20,808
‫"مؤسسة (بوب) وشركاه، مطورون تجاريون"‬

239
00:18:37,866 --> 00:18:39,159
‫ماذا تحتاج يا رجل؟‬

240
00:18:39,243 --> 00:18:40,160
‫ليس ما أحتاجه أنا.‬

241
00:18:41,411 --> 00:18:42,663
‫بل ما يحتاجه السيد "ماركس".‬

242
00:18:43,330 --> 00:18:46,375
‫أكدت "لوتريشا هادم" إفادتها‬
‫لدى المدعية العامة.‬

243
00:18:47,376 --> 00:18:48,752
‫وأمّنت لنفسها محامياً.‬

244
00:18:49,586 --> 00:18:50,671
‫ماذا يحدث الآن؟‬

245
00:18:51,255 --> 00:18:54,550
‫سيحضر السيد ماركس جلسة الاستماع بعد غد.‬

246
00:18:55,425 --> 00:18:59,012
‫وقبل أن يدفع مبلغ الكفالة ويعود‬
‫إلى المنزل، لدي مهمة أنفذها.‬

247
00:18:59,930 --> 00:19:00,764
‫حقاً؟‬

248
00:19:01,640 --> 00:19:02,474
‫ما هي؟‬

249
00:19:03,183 --> 00:19:04,643
‫أريد أن أتكلم مع عائلة القس،‬

250
00:19:05,185 --> 00:19:07,271
‫لأقنعهما أن يعيدا النظر بالإفادة.‬

251
00:19:08,480 --> 00:19:09,606
‫"تيلر" يحميها.‬

252
00:19:10,816 --> 00:19:12,359
‫أريدك أن تجد مكانهما.‬

253
00:19:12,985 --> 00:19:14,278
‫نحن ننفذ الأعمال معاً.‬

254
00:19:14,945 --> 00:19:17,239
‫أنا لا أشاركهم حفلات الشواء.‬

255
00:19:19,575 --> 00:19:23,996
‫جماعة "ون ناينرز" متصلون بجماعة "سامكرو"‬
‫لعقدين من الزمن.‬

256
00:19:25,164 --> 00:19:26,665
‫نعرف أن علاقتك وثيقة مع "تيلر".‬

257
00:19:27,791 --> 00:19:32,546
‫وفي ضوء الخيانة الأخيرة،‬
‫هذا الرابط أصبح يهم السيد "ماركس".‬

258
00:19:33,380 --> 00:19:35,883
‫حيث بدأ يتساءل أين جهة ولائك.‬

259
00:19:36,884 --> 00:19:37,801
‫أنا هنا يا رجل.‬

260
00:19:38,343 --> 00:19:39,303
‫نحن مع "أوغست".‬

261
00:19:40,512 --> 00:19:41,555
‫أثبت هذا.‬

262
00:19:55,402 --> 00:19:59,156
‫هناك رجل يدير فريق الدعم لديهم.‬

263
00:20:01,825 --> 00:20:02,826
‫"تي اوه".‬

264
00:20:04,161 --> 00:20:05,370
‫على الأغلب أنه يعرف المكان.‬

265
00:20:06,538 --> 00:20:07,414
‫من "غريم باستردز"؟‬

266
00:20:07,748 --> 00:20:08,582
‫نعم.‬

267
00:20:09,750 --> 00:20:13,295
‫سأبحث عنه وأطلعك بما أجده.‬

268
00:20:15,005 --> 00:20:15,839
‫انتظر.‬

269
00:20:18,133 --> 00:20:19,176
‫لنفعل هذا معاً.‬

270
00:20:21,970 --> 00:20:22,846
‫حسناً.‬

271
00:20:25,724 --> 00:20:26,934
‫أظن أنك ستقود.‬

272
00:22:04,031 --> 00:22:04,865
‫أنت هو "أوتيس"؟‬

273
00:22:04,948 --> 00:22:06,033
‫نعم.‬

274
00:22:06,116 --> 00:22:07,075
‫"جاكس تيلر".‬

275
00:22:07,159 --> 00:22:07,993
‫جميل.‬

276
00:22:08,076 --> 00:22:09,828
‫هؤلاء هم "تشيبس"، "تيغ"، "هابي".‬

277
00:22:11,496 --> 00:22:12,581
‫لنذهب.‬

278
00:22:22,382 --> 00:22:23,550
‫تكلمت مع "تولي".‬

279
00:22:23,925 --> 00:22:24,760
‫أعرف.‬

280
00:22:25,093 --> 00:22:26,053
‫الأمور تسير على ما يرام.‬

281
00:22:27,012 --> 00:22:27,929
‫حقاً؟‬

282
00:22:29,222 --> 00:22:30,140
‫أين "ليلاند"؟‬

283
00:22:31,600 --> 00:22:32,559
‫تأخر.‬

284
00:22:32,642 --> 00:22:33,935
‫لا أعرف إن كان بإمكانه قراءة الوقت.‬

285
00:22:34,269 --> 00:22:35,187
‫أشك بذلك.‬

286
00:22:36,563 --> 00:22:37,814
‫أغلب رجالي في المنزل.‬

287
00:22:39,232 --> 00:22:41,318
‫بالإضافة إلى هذين الاثنين‬
‫عند عربة التخييم.‬

288
00:22:42,569 --> 00:22:44,196
‫هناك 4 قادمون من "أريزونا" اليوم.‬

289
00:22:44,696 --> 00:22:46,656
‫كم عدد الذين لديهم مشكلة بخصوص التغيير؟‬

290
00:22:47,240 --> 00:22:49,201
‫"سكوت" تابع "ليلاند"، "رودي".‬

291
00:22:49,785 --> 00:22:50,660
‫وربما "ديكر".‬

292
00:22:51,453 --> 00:22:52,412
‫الباقي غير مهتمين.‬

293
00:22:52,496 --> 00:22:53,830
‫ماذا يفعلون هنا بحق الجحيم؟‬

294
00:22:56,416 --> 00:22:57,459
‫أراد "تولي" أن أقابلهم.‬

295
00:22:57,542 --> 00:22:58,585
‫هل أخبرت "ليلاند"؟‬

296
00:22:58,668 --> 00:23:00,796
‫سنخبره، عندما يصل إلى هنا.‬

297
00:23:01,630 --> 00:23:04,091
‫لن يعجبه أن يجد معاشر متحولين جنسياً‬
‫في مكانه.‬

298
00:23:05,801 --> 00:23:06,635
‫ماذا قلت؟‬

299
00:23:08,428 --> 00:23:09,346
‫ماذا يا رجل؟‬

300
00:23:10,764 --> 00:23:12,474
‫هل تظن ألا أحد يعرف أنك تعاشر الرجال؟‬

301
00:23:15,435 --> 00:23:19,231
‫الخارجون عن القانون الأشاوس‬
‫يحبون النساء لا المتحولين جنسياً.‬

302
00:23:22,734 --> 00:23:24,986
‫هذا ليس الوقت المناسب يا أخي.‬

303
00:23:26,655 --> 00:23:27,823
‫لا مشكلة لدي بالوقت.‬

304
00:23:28,657 --> 00:23:29,616
‫لا مشكلة لديه بالوقت.‬

305
00:23:31,201 --> 00:23:32,285
‫اسمع.‬

306
00:23:32,369 --> 00:23:33,245
‫أيها الحيوان.‬

307
00:23:34,955 --> 00:23:36,665
‫أظن أنك مدين لي باعتذار.‬

308
00:23:36,748 --> 00:23:37,833
‫هل تمازحني؟‬

309
00:23:39,209 --> 00:23:40,502
‫لو كنت في هذا الفريق،‬

310
00:23:40,585 --> 00:23:43,213
‫لتعرضت لإطلاق النار في قضيبك،‬
‫أيها المسخ معاشر الرجال.‬

311
00:23:44,923 --> 00:23:45,924
‫هكذا؟‬

312
00:23:46,007 --> 00:23:48,385
‫اهدؤوا جميعاً، اخفضوا أسلحتكم!‬

313
00:23:48,969 --> 00:23:50,053
‫الآن!‬

314
00:23:58,728 --> 00:24:01,523
‫الحقير التالي الذي يعارض‬
‫سوف يلاقي المصير ذاته مني.‬

315
00:24:01,731 --> 00:24:02,607
‫خائن!‬

316
00:24:02,691 --> 00:24:04,734
‫تقف في صف هؤلاء الأنذال!‬

317
00:24:04,818 --> 00:24:06,027
‫اخرس أيها المتعصب الريفي الغبي.‬

318
00:24:06,111 --> 00:24:07,529
‫هل تريدون أن تعرفوا أين هو "ليلاند"؟‬

319
00:24:08,196 --> 00:24:10,240
‫إنه في طريقه ليقتل تلك الشرطية الساقطة.‬

320
00:24:11,616 --> 00:24:13,076
‫عمّ تتكلم؟‬

321
00:24:19,416 --> 00:24:20,792
‫سألك سؤالاً.‬

322
00:24:20,876 --> 00:24:22,085
‫كذبت علينا.‬

323
00:24:22,836 --> 00:24:24,129
‫قلت إنك ستسكتها.‬

324
00:24:24,880 --> 00:24:27,591
‫"ليلاند" يعرف أن "تولي" يعتمد عليك‬
‫للتخلص منه.‬

325
00:24:28,633 --> 00:24:32,053
‫ستسمح للشرطية بالتبليغ عنه بسبب قتل‬
‫شريكها الزنجي.‬

326
00:24:33,638 --> 00:24:34,514
‫"إيغلي".‬

327
00:24:36,433 --> 00:24:37,601
‫سحقاً.‬

328
00:24:37,684 --> 00:24:38,810
‫سأذهب.‬

329
00:24:38,894 --> 00:24:39,728
‫اقض عليه.‬

330
00:24:42,105 --> 00:24:43,023
‫سأتصل بـ"رات".‬

331
00:24:50,405 --> 00:24:51,323
‫لا بد أنه هو.‬

332
00:24:51,698 --> 00:24:52,532
‫نعم.‬

333
00:24:55,535 --> 00:24:56,369
‫ألو.‬

334
00:25:03,084 --> 00:25:04,044
‫إنه "تي اوه".‬

335
00:25:10,300 --> 00:25:11,134
‫اتصل "تشيبس".‬

336
00:25:11,218 --> 00:25:13,511
‫سأذهب إلى مشفى "سينت توماس"،‬
‫أحتاج للمساعدة.‬

337
00:25:13,595 --> 00:25:15,555
‫- ماذا عن الأمر الذي...‬
‫- سنؤجله.‬

338
00:25:16,640 --> 00:25:18,683
‫سحقاً.‬

339
00:25:18,892 --> 00:25:20,060
‫هيا.‬

340
00:25:23,104 --> 00:25:23,939
‫الآن.‬

341
00:25:25,732 --> 00:25:26,566
‫هنا.‬

342
00:25:30,320 --> 00:25:31,446
‫استدر.‬

343
00:25:33,823 --> 00:25:34,950
‫من "سامكرو"؟‬

344
00:25:35,033 --> 00:25:35,951
‫نعم.‬

345
00:25:37,786 --> 00:25:39,120
‫ما رأيك بهذا؟‬

346
00:26:20,245 --> 00:26:22,539
‫"مركز التمريض، موظفو المشفى فقط"‬

347
00:27:49,793 --> 00:27:50,710
‫هل تبحث عن أحد ما؟‬

348
00:27:52,712 --> 00:27:53,755
‫ارم المسدس.‬

349
00:27:55,006 --> 00:27:55,840
‫في المغسلة.‬

350
00:28:32,168 --> 00:28:33,169
‫أين كانت "إيغلي"؟‬

351
00:28:34,671 --> 00:28:36,756
‫نقلتها إلى غرفة أخرى على الفور.‬

352
00:28:37,424 --> 00:28:39,092
‫لم يتسنّ لي الوقت لأبلغ عن الأمر.‬

353
00:28:40,176 --> 00:28:42,679
‫كيف عرفت أن "ليلاند غروين"‬
‫كان في طريقه ليقتلها؟‬

354
00:28:44,055 --> 00:28:45,223
‫وصلني تنبيه.‬

355
00:28:46,516 --> 00:28:47,517
‫ممّن؟‬

356
00:28:50,019 --> 00:28:51,229
‫مجهول.‬

357
00:28:52,105 --> 00:28:53,273
‫صديق "إيغلي".‬

358
00:28:55,191 --> 00:28:56,651
‫لا يمكنك الاستمرار بحمايتهم يا "واين".‬

359
00:28:56,735 --> 00:28:58,778
‫هذا لا علاقة له بموضوع "تارا".‬

360
00:29:00,697 --> 00:29:02,157
‫أدليت بإفادتي لـ"كاريرا".‬

361
00:29:03,783 --> 00:29:04,743
‫دفاعاً عن النفس.‬

362
00:29:05,535 --> 00:29:06,870
‫نحتاجك في الداخل حضرة الملازم.‬

363
00:29:07,120 --> 00:29:07,954
‫حسناً.‬

364
00:29:09,205 --> 00:29:10,206
‫لم ننته.‬

365
00:29:10,915 --> 00:29:11,916
‫سأتكلم معك لاحقاً.‬

366
00:29:12,000 --> 00:29:12,917
‫حاضر سيدتي.‬

367
00:29:15,587 --> 00:29:18,214
‫أظن أن أصدقاءك المجهولون ينتظرونك‬
‫في الردهة.‬

368
00:29:27,724 --> 00:29:28,641
‫ها قد أتى.‬

369
00:29:39,694 --> 00:29:40,904
‫هل "إيغلي" بخير؟‬

370
00:29:41,529 --> 00:29:42,363
‫نعم.‬

371
00:29:42,655 --> 00:29:43,573
‫نعم.‬

372
00:29:46,743 --> 00:29:48,912
‫أرديت الرجل قتيلاً بـ3 رصاصات في صدره.‬

373
00:29:49,871 --> 00:29:50,705
‫اسمع.‬

374
00:29:51,164 --> 00:29:52,624
‫كان ذاك الرجل حثالة.‬

375
00:29:53,416 --> 00:29:54,709
‫- نعم.‬
‫- المعذرة.‬

376
00:29:58,630 --> 00:30:00,089
‫هل تعرف كم شخصاً قتلت في عملي؟‬

377
00:30:01,090 --> 00:30:01,925
‫ولا واحد.‬

378
00:30:02,217 --> 00:30:03,176
‫صحيح.‬

379
00:30:03,259 --> 00:30:06,095
‫أطلقت النار بمسدسي ربما 12 مرة.‬

380
00:30:07,222 --> 00:30:08,348
‫جرحت مجرمين اثنين.‬

381
00:30:09,140 --> 00:30:09,974
‫هذا كل شيء.‬

382
00:30:11,351 --> 00:30:13,353
‫هل ترى المغزى من هذا يا بني؟‬

383
00:30:13,770 --> 00:30:15,438
‫بخصوص ما يحدث هنا؟‬

384
00:30:15,522 --> 00:30:17,148
‫قلت إن "إيغلي" لم تكن لتتكلم.‬

385
00:30:17,232 --> 00:30:20,860
‫أخبرت المدعية العامة أن الجناة‬
‫كانوا رجالاً بيض، بوشم نازي.‬

386
00:30:21,236 --> 00:30:22,779
‫لم تفصح عن هوية أحد.‬

387
00:30:23,112 --> 00:30:24,322
‫هم لم يعرفوا ذلك.‬

388
00:30:25,198 --> 00:30:26,032
‫"هم"؟‬

389
00:30:26,115 --> 00:30:27,158
‫أخوية "أريان"؟‬

390
00:30:29,536 --> 00:30:31,246
‫هل هذا يعني أن المزيد قادمون؟‬

391
00:30:31,329 --> 00:30:32,247
‫لا.‬

392
00:30:32,831 --> 00:30:34,290
‫"ليلاند" كان آخرهم.‬

393
00:30:38,169 --> 00:30:39,128
‫شكراً لك.‬

394
00:30:41,005 --> 00:30:41,965
‫أنا مدين لك.‬

395
00:30:51,266 --> 00:30:52,100
‫"جاكي".‬

396
00:30:52,600 --> 00:30:53,434
‫"تايلر"؟‬

397
00:30:53,518 --> 00:30:54,769
‫لا، "ويندي".‬

398
00:30:55,270 --> 00:30:56,896
‫يحتاجون إليك في مدرسة "أيبل".‬

399
00:30:57,981 --> 00:30:58,815
‫ماذا حدث؟‬

400
00:30:58,898 --> 00:30:59,941
‫لا تعرف.‬

401
00:31:00,024 --> 00:31:01,484
‫فلترسل "جيما".‬

402
00:31:03,570 --> 00:31:05,196
‫تم استدعاء مركز رعاية الطفل.‬

403
00:31:05,280 --> 00:31:06,406
‫يريدون الأب.‬

404
00:31:11,953 --> 00:31:12,787
‫اذهب.‬

405
00:31:13,496 --> 00:31:14,706
‫نحن سنتعامل مع السود.‬

406
00:31:15,290 --> 00:31:16,666
‫اذهب أنت واهتم بعائلتك.‬

407
00:31:18,042 --> 00:31:19,085
‫نسيطر على الأمر يا أخي.‬

408
00:31:21,504 --> 00:31:23,131
‫نعم، حسناً.‬

409
00:31:24,841 --> 00:31:26,259
‫"هاب"، ابق معه.‬

410
00:31:30,930 --> 00:31:32,390
‫- هذا ما أحتاجه.‬
‫- لا، ليس كذلك.‬

411
00:31:43,484 --> 00:31:44,777
‫رأيت ما حدث لـ"بوبي".‬

412
00:31:45,904 --> 00:31:46,946
‫اقتلعت عينه.‬

413
00:31:48,072 --> 00:31:49,073
‫وقطعت أصابعه.‬

414
00:31:52,035 --> 00:31:53,870
‫وهذا ما سيحدث لكما إن لم تتعاونا.‬

415
00:31:54,913 --> 00:31:58,041
‫لم لا نوفر على أنفسنا الألم والوقت؟‬

416
00:31:59,417 --> 00:32:02,378
‫أين تخبئ جماعة "سامكرو" ابن القس وزوجته؟‬

417
00:32:29,906 --> 00:32:30,823
‫يا إلهي.‬

418
00:32:44,629 --> 00:32:45,463
‫من "تولي".‬

419
00:32:59,310 --> 00:33:02,105
‫"(قصائد الحب)، تأليف (إميلي جين برونتي)"‬

420
00:33:06,234 --> 00:33:09,737
‫"فازلين"‬

421
00:33:12,740 --> 00:33:13,700
‫سحقاً.‬

422
00:33:31,759 --> 00:33:32,844
‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟‬

423
00:33:33,845 --> 00:33:34,721
‫لا أعرف.‬

424
00:33:35,388 --> 00:33:36,222
‫لم يخبروني بشيء.‬

425
00:33:36,305 --> 00:33:37,432
‫هل أنت السيد "تيلر"؟‬

426
00:33:39,517 --> 00:33:40,351
‫نعم.‬

427
00:33:40,852 --> 00:33:43,187
‫أنا مساعدة المدير، "ميلدريد تريال".‬

428
00:33:43,271 --> 00:33:45,648
‫وهذا المحقق "شهيد" من مركز رعاية الطفل.‬

429
00:33:46,190 --> 00:33:47,025
‫أين ابني؟‬

430
00:33:47,608 --> 00:33:48,484
‫هل هو بخير؟‬

431
00:33:49,068 --> 00:33:49,944
‫نعم.‬

432
00:33:50,361 --> 00:33:52,488
‫هلّا جلستما رجاءً؟‬

433
00:33:54,532 --> 00:33:55,742
‫سأنادي الآنسة "هاريسون".‬

434
00:34:00,496 --> 00:34:01,497
‫من هي الآنسة "هاريسون"؟‬

435
00:34:04,584 --> 00:34:06,335
‫معلّمة "أيبل" الحشرية.‬

436
00:34:08,379 --> 00:34:11,049
‫هلّا أخبرتنا على الأقل سبب حضور‬
‫مركز رعاية الطفل إلى هنا؟‬

437
00:34:11,591 --> 00:34:13,051
‫سنشرح كل شيء.‬

438
00:34:23,226 --> 00:34:24,312
‫مرحباً صديقي.‬

439
00:34:25,313 --> 00:34:26,563
‫ماذا هناك؟‬

440
00:34:28,065 --> 00:34:29,150
‫أره يا "أيبل".‬

441
00:34:36,741 --> 00:34:37,992
‫يا إلهي.‬

442
00:34:38,076 --> 00:34:39,911
‫- رباه‬
‫- ماذا حدث يا صغيري؟‬

443
00:34:41,329 --> 00:34:42,496
‫من فعل هذا بك؟‬

444
00:34:45,792 --> 00:34:47,585
‫لا بأس يا عزيزي، يمكنك قول الحقيقة.‬

445
00:34:47,668 --> 00:34:48,753
‫هذه غرفة آمنة.‬

446
00:34:50,338 --> 00:34:51,339
‫من فعل هذا بك؟‬

447
00:34:55,301 --> 00:34:56,219
‫"جدتي".‬

448
00:35:20,201 --> 00:35:21,327
‫ملعقة غريبفروت.‬

449
00:35:22,537 --> 00:35:25,581
‫يبدو أنها الأداة المثالية لاقتلاع العين.‬

450
00:35:28,042 --> 00:35:29,418
‫من سيبدأ؟‬

451
00:35:41,264 --> 00:35:44,058
‫لا يمكنني أن أدع هذا المختلّ يقتلع عيني.‬

452
00:35:47,562 --> 00:35:49,230
‫أعرف أين يبقون الزوجة والابن.‬

453
00:35:49,814 --> 00:35:50,773
‫إنه...‬

454
00:35:51,858 --> 00:35:52,900
‫كوخ.‬

455
00:35:53,943 --> 00:35:55,695
‫ربما ستجد كل أعضاء النادي هناك.‬

456
00:35:56,487 --> 00:35:57,613
‫سحقاً.‬

457
00:35:57,697 --> 00:35:58,614
‫أين هو؟‬

458
00:36:01,534 --> 00:36:02,535
‫سأكتب لك العنوان.‬

459
00:36:02,869 --> 00:36:04,453
‫أحضر له ورقة وقلم.‬

460
00:36:15,131 --> 00:36:16,215
‫يجب أن أقول لك‬

461
00:36:16,924 --> 00:36:20,344
‫إن ظني قد خاب لأني الرجل الأسود‬
‫هو من خاف أولاً.‬

462
00:36:20,636 --> 00:36:23,181
‫"موزز"، هل أعطاك العنوان؟‬

463
00:36:24,265 --> 00:36:25,141
‫نعم.‬

464
00:36:25,224 --> 00:36:26,309
‫إذاً لا مشكلة بيننا، صحيح؟‬

465
00:36:29,729 --> 00:36:31,147
‫سأخبرك عندما نصل إلى هناك.‬

466
00:36:43,951 --> 00:36:46,120
‫"جاكس"، أنا ساعدت "أيبل" بارتداء ملابسه‬
‫هذا الصباح.‬

467
00:36:46,204 --> 00:36:48,289
‫لم أر أي كدمات أو جروح أو شيء آخر‬

468
00:36:48,372 --> 00:36:50,374
‫غير الجرح بقرب عينه الذي سببه "توماس".‬

469
00:36:52,710 --> 00:36:53,961
‫إذاً ماذا حدث بحق الجحيم؟‬

470
00:36:56,756 --> 00:36:57,882
‫لم قد يكذب؟‬

471
00:37:00,009 --> 00:37:02,637
‫عرف أن هذا سيوقعك في مشكلة.‬

472
00:37:05,681 --> 00:37:06,724
‫لا أعرف يا عزيزي.‬

473
00:37:08,768 --> 00:37:11,520
‫إنه صامت مؤخراً، وكتوم نوعاً ما.‬

474
00:37:11,604 --> 00:37:13,397
‫لا بد أن هذا متعلق بـ"تارا".‬

475
00:37:15,483 --> 00:37:18,486
‫ربما يظن أن "جيما" تحاول أن تحلّ مكانها.‬

476
00:37:18,945 --> 00:37:19,779
‫صحيح؟‬

477
00:37:20,404 --> 00:37:22,657
‫ربما ظن أنه إذا أزاحها عن الطريق،‬

478
00:37:23,616 --> 00:37:25,701
‫فستعود أمه بطريقة ما.‬

479
00:37:32,792 --> 00:37:34,293
‫يحتاج لأن يتكلم مع شخص ما.‬

480
00:37:34,877 --> 00:37:35,836
‫عمره 5 سنوات.‬

481
00:37:36,504 --> 00:37:37,505
‫لا يحتاج طبيباً نفسياً.‬

482
00:37:37,588 --> 00:37:38,798
‫لكن يحتاج شيئاً ما!‬

483
00:37:41,634 --> 00:37:44,136
‫أعني، إن فعل ذلك بنفسه...‬

484
00:37:46,055 --> 00:37:46,889
‫"ويندي" معها حق.‬

485
00:37:46,973 --> 00:37:50,434
‫يجب أن نجد شخصاً يساعدنا بفهم ما حصل.‬

486
00:37:51,811 --> 00:37:52,937
‫نعم.‬

487
00:37:53,688 --> 00:37:54,522
‫لكن حالياً،‬

488
00:37:55,606 --> 00:37:57,191
‫لا يمكنك أن تكوني معه وحدك يا أمي.‬

489
00:38:00,111 --> 00:38:01,028
‫"جاكسون".‬

490
00:38:02,405 --> 00:38:04,865
‫تعرف أنه من المستحيل أن أؤذي حفيديّ.‬

491
00:38:04,949 --> 00:38:07,201
‫لا يهم ما أعرفه أنا.‬

492
00:38:08,035 --> 00:38:10,413
‫مركز رعاية الطفل هو من يقرر الآن.‬

493
00:38:11,455 --> 00:38:15,835
‫قد تأخذهما الحكومة إذا لم نتبع التعليمات.‬

494
00:38:26,929 --> 00:38:28,639
‫سوف أبقيهما في منزلي.‬

495
00:38:31,475 --> 00:38:32,727
‫سأحتاج بعض المساعدة.‬

496
00:38:34,562 --> 00:38:36,981
‫هل يمكنك أن تبقي معنا حتى نحلّ‬
‫هذه المشكلة؟‬

497
00:38:37,773 --> 00:38:38,941
‫وتنامي في الحضانة؟‬

498
00:38:44,196 --> 00:38:45,114
‫نعم، طبعاً.‬

499
00:38:51,704 --> 00:38:52,663
‫آسف يا "جاكي".‬

500
00:38:53,414 --> 00:38:55,082
‫هل تريد أن نحل هذا الموضوع من دونك؟‬

501
00:38:55,166 --> 00:38:56,959
‫لا، أعطني دقيقة فقط.‬

502
00:39:10,890 --> 00:39:12,058
‫أنا آسف يا أمي.‬

503
00:39:19,315 --> 00:39:20,232
‫لا بأس.‬

504
00:39:28,949 --> 00:39:30,076
‫سأوضّب أغراضهما،‬

505
00:39:30,493 --> 00:39:31,702
‫وأحضرها بعد المدرسة.‬

506
00:39:32,495 --> 00:39:33,454
‫شكراً.‬

507
00:39:34,372 --> 00:39:35,247
‫هيا بنا.‬

508
00:39:37,500 --> 00:39:38,626
‫يا "جيم".‬

509
00:39:53,766 --> 00:39:55,142
‫هناك، انعطف إلى اليمين.‬

510
00:40:20,167 --> 00:40:21,001
‫سحقاً!‬

511
00:40:23,337 --> 00:40:24,171
‫آسف.‬

512
00:40:24,922 --> 00:40:25,965
‫كان هذا فوضوياً.‬

513
00:40:26,674 --> 00:40:27,675
‫هل تظن ذلك؟‬

514
00:40:33,055 --> 00:40:34,140
‫لا بد أنه المكان المطلوب.‬

515
00:40:34,807 --> 00:40:35,641
‫نعم؟‬

516
00:40:41,605 --> 00:40:42,940
‫لا دراجات "هارلي".‬

517
00:40:43,023 --> 00:40:43,983
‫هل تظن أنه كذب؟‬

518
00:40:45,568 --> 00:40:46,402
‫لا أعرف.‬

519
00:41:06,505 --> 00:41:07,506
‫أمّنوا المكان.‬

520
00:41:34,575 --> 00:41:35,409
‫المكان آمن.‬

521
00:41:46,128 --> 00:41:47,296
‫كل المكان آمن.‬

522
00:41:57,473 --> 00:41:58,307
‫عربة التخييم.‬

523
00:42:47,648 --> 00:42:48,482
‫أوقفوا إطلاق النار!‬

524
00:43:24,351 --> 00:43:25,686
‫خطة ذكية يا "تيلر".‬

525
00:44:49,728 --> 00:44:51,688
‫ألا تمانع التخلص من النفايات؟‬

526
00:44:52,856 --> 00:44:53,774
‫سأبقي السيارات.‬

527
00:44:54,525 --> 00:44:55,776
‫ستكون كافية كأجر للتنظيف.‬

528
00:44:57,486 --> 00:44:58,320
‫خذها.‬

529
00:44:58,904 --> 00:45:00,197
‫هل تريد توصيلة إلى دراجتك؟‬

530
00:45:00,280 --> 00:45:02,449
‫لا داع، إنها في نهاية الشارع.‬

531
00:45:07,121 --> 00:45:08,330
‫شكراً للدعم.‬

532
00:45:08,914 --> 00:45:09,957
‫خدمة مقابل خدمة.‬

533
00:45:11,834 --> 00:45:14,336
‫- نعم.‬
‫- سمعت أن شرطياً من قتل "ليلاند".‬

534
00:45:16,547 --> 00:45:17,548
‫هل رتّبت أنت لذلك؟‬

535
00:45:19,675 --> 00:45:20,676
‫نوعاً ما.‬

536
00:45:21,301 --> 00:45:22,136
‫لا يهم.‬

537
00:45:23,303 --> 00:45:24,263
‫المهم أنه لست أنا.‬

538
00:45:25,347 --> 00:45:26,181
‫نعم.‬

539
00:45:37,443 --> 00:45:38,527
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

540
00:45:38,610 --> 00:45:39,445
‫سحقاً.‬

541
00:45:40,946 --> 00:45:42,030
‫ماذا حدث له بحق الجحيم؟‬

542
00:45:42,406 --> 00:45:44,491
‫لم أتمكن من الابتعاد عن "موزز" كي أنبههم.‬

543
00:45:44,575 --> 00:45:47,244
‫كنا ذاهبين إلى المشفى عندما خطفنا.‬

544
00:45:47,828 --> 00:45:48,912
‫سحقاً.‬

545
00:45:50,789 --> 00:45:52,124
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

546
00:45:53,125 --> 00:45:55,043
‫ما كان يجب أن نعترف بسهولة،‬
‫ضُربنا عدة مرات.‬

547
00:45:56,920 --> 00:45:58,422
‫آسف لأن هذا ما حدث.‬

548
00:45:58,881 --> 00:45:59,715
‫لا بأس.‬

549
00:46:08,599 --> 00:46:10,309
‫- أنا فخور بك.‬
‫- شكراً يا رجل.‬

550
00:46:15,147 --> 00:46:16,857
‫أحسنت يا أخي.‬

551
00:46:20,402 --> 00:46:21,361
‫أنا أدين لك يا أخي.‬

552
00:46:22,696 --> 00:46:23,572
‫شكراً.‬

553
00:46:24,281 --> 00:46:25,407
‫لك كل ما تطلبه يا "جاكس".‬

554
00:46:31,038 --> 00:46:32,372
‫هل جرت الأمور كما يجب هنا؟‬

555
00:46:32,456 --> 00:46:35,375
‫لدينا كومة جثث لرجال سود في الفناء الخلفي.‬

556
00:46:35,459 --> 00:46:37,294
‫ماذا؟ هل كانت شرطة "لوس أنجلوس" هنا؟‬

557
00:46:41,798 --> 00:46:43,217
‫بقي 3 أصابع إن أردت واحداً.‬

558
00:46:44,510 --> 00:46:45,511
‫لا أريد يا رجل.‬

559
00:46:46,178 --> 00:46:47,012
‫ولا أنا.‬

560
00:46:54,520 --> 00:46:55,437
‫نجحنا.‬

561
00:46:58,315 --> 00:46:59,608
‫- هيا.‬
‫- "جاكي"‬

562
00:47:01,527 --> 00:47:02,361
‫هيا.‬

563
00:47:03,612 --> 00:47:04,446
‫يا صاح.‬

564
00:47:08,492 --> 00:47:09,660
‫احزما الحقائب.‬

565
00:47:10,536 --> 00:47:11,578
‫ماذا يجري؟‬

566
00:47:12,204 --> 00:47:14,122
‫تم تسريح فرقة القتل التابعة لـ"ماركس".‬

567
00:47:15,415 --> 00:47:16,500
‫ماذا عن "أوغست"؟‬

568
00:47:16,583 --> 00:47:18,252
‫لن يخرج قبل بضعة أيام.‬

569
00:47:18,335 --> 00:47:20,712
‫سنأخذكما إلى المنزل ونحرسكما.‬

570
00:47:21,129 --> 00:47:22,339
‫ونرى ما يحدث بعدها.‬

571
00:47:25,968 --> 00:47:26,843
‫حسناً.‬

572
00:47:30,389 --> 00:47:31,348
‫أمي.‬

573
00:47:31,932 --> 00:47:33,475
‫لا بأس يا أمي.‬

574
00:47:34,184 --> 00:47:35,018
‫لا بأس.‬

575
00:47:36,103 --> 00:47:36,937
‫لا تبكي.‬

576
00:47:37,896 --> 00:47:38,855
‫سنكون بخير.‬

577
00:47:40,816 --> 00:47:41,900
‫سنكون بخير.‬

578
00:47:45,612 --> 00:47:48,073
‫انتظرت لأكثر من 3 سنوات يا سيد "هيثكليف".‬

579
00:47:50,284 --> 00:47:53,412
‫وأنا انتظرت على بابك لأكثر من ساعة‬
‫يا سيدة "لينتون".‬

580
00:47:54,788 --> 00:47:57,499
‫يمكنك أن تكون وغداً يا "هيثكليف".‬

581
00:48:00,419 --> 00:48:01,628
‫لا يا حبي.‬

582
00:48:02,713 --> 00:48:06,174
‫سندع الأحصنة تحدد سرعة قلبينا،‬

583
00:48:06,258 --> 00:48:08,176
‫بينما نعيد تعارفنا.‬

584
00:48:11,972 --> 00:48:15,726
‫"أخوية من البؤس، بابتسامات حزينة‬
‫كالتنهدات."‬

585
00:48:15,809 --> 00:48:16,935
‫"(قصائد حب)، (إميلي جين برونتي)"‬

586
00:48:17,019 --> 00:48:21,231
‫"الجنون الذي يصيبني يومياً ويتحول إلى أسى.‬

587
00:48:21,773 --> 00:48:24,192
‫البركة أمام عينيّ.‬

588
00:48:24,276 --> 00:48:29,489
‫فوقفت تحت أشعة شمس السماوات، ووهج الجحيم.‬

589
00:48:29,573 --> 00:48:34,536
‫روحي تشبّعت بنغمة مختلطة،‬
‫من أغنية السارافيم ونحيب الشياطين.‬

590
00:48:35,621 --> 00:48:41,209
‫ما حملته روحي، روحي وحدها تفهمه."‬

591
00:48:47,716 --> 00:48:48,675
‫مرحباً عزيزتي.‬

592
00:48:50,302 --> 00:48:51,136
‫مرحباً.‬

593
00:48:53,180 --> 00:48:54,097
‫يوم صعب؟‬

594
00:48:57,059 --> 00:48:57,893
‫ما رأيك؟‬

595
00:49:02,939 --> 00:49:05,942
‫معتوه من أخوية "أريان" حاول قتل‬
‫أحد المأمورين لدي.‬

596
00:49:09,279 --> 00:49:10,113
‫صحيح.‬

597
00:49:13,742 --> 00:49:15,202
‫لا يمكنني المضيّ بهذا.‬

598
00:49:18,747 --> 00:49:19,581
‫ماذا؟‬

599
00:49:20,165 --> 00:49:21,667
‫لا أعرف، ما كنت أفكر به...‬

600
00:49:22,292 --> 00:49:23,669
‫رباه، أنا حمقاء.‬

601
00:49:26,088 --> 00:49:27,506
‫لست أنت المذنب يا "فيليب".‬

602
00:49:30,592 --> 00:49:33,011
‫أنا دائماً ما أضع نفسي‬
‫في هذه المواقف حيث...‬

603
00:49:33,095 --> 00:49:34,721
‫هذا طريق مسدود.‬

604
00:49:35,347 --> 00:49:38,225
‫وكأنني ألاحق أموراً أعرف أنها ستنتهي‬
‫نهاية سيئة.‬

605
00:49:40,769 --> 00:49:43,271
‫آسفة، ما كان يجب أن أدع هذا يحدث.‬

606
00:50:08,213 --> 00:50:09,047
‫حسناً.‬

607
00:50:16,763 --> 00:50:17,806
‫هذا كل ما لديك؟‬

608
00:50:17,889 --> 00:50:18,765
‫"حسناً"؟‬

609
00:50:26,064 --> 00:50:27,733
‫ماذا تريدين مني "ألثيا"؟‬

610
00:50:29,317 --> 00:50:30,402
‫لا أعرف يا رجل.‬

611
00:50:31,361 --> 00:50:32,320
‫هل أنا محقة؟‬

612
00:50:34,865 --> 00:50:36,158
‫أنت شرطية.‬

613
00:50:37,284 --> 00:50:38,452
‫وأنا مجرم.‬

614
00:50:40,287 --> 00:50:43,457
‫لن أخبرك أبداً عن عملي،‬

615
00:50:43,540 --> 00:50:45,709
‫وطبعاً أنت لن تخبريني عن عملك.‬

616
00:50:47,335 --> 00:50:48,170
‫النتيجة واضحة.‬

617
00:50:49,212 --> 00:50:52,424
‫لن نتمشى في الشارع ممسكين أيدي بعضنا،‬

618
00:50:52,841 --> 00:50:58,930
‫نختار أثاثاً للمنزل، أو تفاهات أخرى‬
‫يفعلها الأزواج الطبيعيون.‬

619
00:51:01,975 --> 00:51:02,893
‫أنا مُعجب بك.‬

620
00:51:04,394 --> 00:51:05,437
‫والجنس رائع.‬

621
00:51:07,606 --> 00:51:11,943
‫وعندما لا تدمرين كل لحظة بيننا،‬

622
00:51:12,027 --> 00:51:13,862
‫رفقتك ممتعة جداً.‬

623
00:51:16,698 --> 00:51:17,574
‫لكن لا...‬

624
00:51:19,826 --> 00:51:21,745
‫لن آخذ قرارك بدلاً منك.‬

625
00:52:19,427 --> 00:52:20,262
‫مرحباً.‬

626
00:52:27,477 --> 00:52:28,562
‫لماذا تجلس في الظلام؟‬

627
00:52:34,359 --> 00:52:35,569
‫أرجوك أطفئ الضوء.‬

628
00:52:37,070 --> 00:52:37,904
‫رجاءً.‬

629
00:53:02,304 --> 00:53:03,138
‫ماذا يجري؟‬

630
00:53:04,514 --> 00:53:06,391
‫أعرف ماهية وضعنا يا "أليكساندر".‬

631
00:53:08,560 --> 00:53:09,811
‫لماذا أنت معي.‬

632
00:53:11,396 --> 00:53:12,480
‫عمّ تتكلم؟‬

633
00:53:13,356 --> 00:53:15,817
‫أنت رجل يتجرأ على الرقص مع المسوخ.‬

634
00:53:18,320 --> 00:53:20,739
‫أنا أرسّخ انحرافك.‬

635
00:53:21,948 --> 00:53:25,285
‫أسمح لك بأن تري العالم كأنك تعيش‬
‫خارج الصندوق.‬

636
00:53:27,203 --> 00:53:28,038
‫لكن...‬

637
00:53:30,624 --> 00:53:34,711
‫أعرف أن هذه هي نهاية علاقتنا،‬
‫وأتفهم الأمر.‬

638
00:53:36,504 --> 00:53:39,633
‫هذا ضمن نطاق هويتي المعقدة.‬

639
00:53:43,762 --> 00:53:44,679
‫لكن...‬

640
00:53:46,848 --> 00:53:50,477
‫مشاعري تجاهك أبسط من ذلك.‬

641
00:53:54,731 --> 00:53:57,233
‫إنها داخل الصندوق.‬

642
00:53:59,861 --> 00:54:00,779
‫أخشى يا "أليكساندر"...‬

643
00:54:02,405 --> 00:54:04,282
‫من أني...‬

644
00:54:06,451 --> 00:54:08,536
‫ربما وقعت‬

645
00:54:09,871 --> 00:54:10,914
‫في الحب‬

646
00:54:12,499 --> 00:54:13,458
‫معك.‬

647
00:54:27,847 --> 00:54:29,975
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

648
00:54:30,183 --> 00:54:32,143
‫رجاءً، دعني أقول الكلمات بدلاً منك.‬

649
00:54:35,438 --> 00:54:36,439
‫أنا رجل.‬

650
00:54:38,608 --> 00:54:39,734
‫أنا رجل‬

651
00:54:40,235 --> 00:54:41,820
‫يعرف أنه امرأة في الداخل.‬

652
00:54:44,114 --> 00:54:46,741
‫وهكذا يجب أن أكون بالضبط.‬

653
00:54:47,617 --> 00:54:50,161
‫هذه هي المفارقة التي جعلتني أقع‬
‫تدريجياً في الحب.‬

654
00:54:54,457 --> 00:54:56,084
‫لا أريد أن أجري العمل الجراحي.‬

655
00:54:57,585 --> 00:55:00,088
‫لا أريد أن أغير ما أعطاني إياه الرب.‬

656
00:55:00,630 --> 00:55:02,757
‫أعرف كم أنا جميل.‬

657
00:55:02,841 --> 00:55:04,134
‫أنت جميل بالفعل.‬

658
00:55:04,718 --> 00:55:05,552
‫شكراً.‬

659
00:55:09,556 --> 00:55:11,433
‫أحتاج لأن أبقي على...‬

660
00:55:12,809 --> 00:55:14,519
‫على مسافة بيننا.‬

661
00:55:16,396 --> 00:55:18,648
‫على الأقل حتى أتمكن من...‬

662
00:55:21,276 --> 00:55:23,111
‫التسلق خارج الصندوق ثانيةً.‬

663
00:55:27,282 --> 00:55:28,116
‫حسناً...‬

664
00:55:29,909 --> 00:55:31,453
‫معك حق حبيبي،‬

665
00:55:32,996 --> 00:55:33,830
‫بشأني،‬

666
00:55:33,913 --> 00:55:35,165
‫بشأن كل شيء.‬

667
00:55:37,709 --> 00:55:39,044
‫هذه هي مفارقتي.‬

668
00:55:40,295 --> 00:55:42,297
‫لأنه عندما أكون معك،‬

669
00:55:43,298 --> 00:55:45,383
‫ليس لدي أي أسرار.‬

670
00:55:47,093 --> 00:55:50,138
‫يجب أن أجعل نفسي أتقبل هذا.‬

671
00:55:51,264 --> 00:55:52,098
‫و...‬

672
00:55:53,725 --> 00:55:54,851
‫وأنت ترى كل شيء.‬

673
00:55:56,770 --> 00:56:00,106
‫كل ما أخفيه.‬

674
00:56:00,190 --> 00:56:01,816
‫وكل ما أكرهه عن نفسي.‬

675
00:56:01,900 --> 00:56:03,234
‫أنت ترى كل شيء حبيبي.‬

676
00:56:05,236 --> 00:56:06,237
‫ترى كل شيء.‬

677
00:56:07,655 --> 00:56:09,574
‫وبالرغم من كل ذلك ما تزال تحبني؟‬

678
00:56:14,412 --> 00:56:18,958
‫أعني، لم أحظ بمثل هذا مع أحد من قبل.‬

679
00:56:20,251 --> 00:56:22,504
‫في أي صندوق.‬

680
00:56:26,216 --> 00:56:28,760
‫لكن عندما أحاول الاقتراب...‬

681
00:56:29,552 --> 00:56:31,054
‫كي أشعر...‬

682
00:56:31,137 --> 00:56:32,722
‫- أنك طبيعي.‬
‫- صحيح.‬

683
00:56:33,348 --> 00:56:34,516
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

684
00:56:35,767 --> 00:56:37,685
‫لا يمكنني أن أكمل الصورة.‬

685
00:56:39,104 --> 00:56:42,649
‫- أنا أتفهم...‬
‫- لا، دعني أنهي كلامي حبيبي.‬

686
00:56:45,276 --> 00:56:46,444
‫لكنني أريد هذا.‬

687
00:56:51,491 --> 00:56:52,534
‫أريد هذا.‬

688
00:56:57,205 --> 00:56:58,289
‫أريد أن أشعر...‬

689
00:57:02,335 --> 00:57:03,336
‫كيف يكون الحال...‬

690
00:57:07,715 --> 00:57:08,925
‫إن كنت ملكي.‬

691
00:57:11,511 --> 00:57:13,763
‫أريد أن أتمكن من الذهاب إلى أي مكان،‬

692
00:57:14,681 --> 00:57:18,768
‫إلى أي مكان معك وأنت لي.‬

693
00:57:28,069 --> 00:57:28,945
‫هيا حبيبي.‬

694
00:57:30,989 --> 00:57:32,866
‫أريدك أن تنظف نفسك.‬

695
00:57:34,617 --> 00:57:36,119
‫وتلبس فستاناً جميلاً.‬

696
00:57:39,789 --> 00:57:41,583
‫وتعيد تلك الزهور إلى شعرك.‬

697
00:57:43,418 --> 00:57:46,671
‫لأنني أريد أن أسمعك تنطق اسمي بعذوبة.‬

698
00:57:47,964 --> 00:57:50,592
‫لأنك "فينوس" الحلو‬

699
00:57:50,675 --> 00:57:53,595
‫والجميل خاصتي.‬

700
00:57:58,349 --> 00:57:59,184
‫حسناً.‬

701
00:58:00,018 --> 00:58:01,019
‫- حسناً؟‬
‫- نعم.‬

702
00:58:01,603 --> 00:58:02,437
‫نعم؟‬

703
00:58:03,730 --> 00:58:06,983
‫سأفعل هذا من أجلك يا حبيبي.‬

704
00:58:08,943 --> 00:58:11,112
‫"أليكس" الغالي...‬

705
00:58:11,196 --> 00:58:12,405
‫"أليكساندر".‬

706
00:58:13,072 --> 00:58:15,158
‫"أليكساندر".‬

707
00:58:16,075 --> 00:58:16,910
‫هيا.‬

708
00:58:20,538 --> 00:58:22,665
‫- يا منقذي.‬
‫- حبيبي.‬

709
00:58:22,749 --> 00:58:25,251
‫أنت ملاكي.‬

710
00:58:25,335 --> 00:58:26,461
‫حبيبي الصغير.‬

711
00:58:32,467 --> 00:58:33,718
‫آسفة.‬

712
00:58:33,801 --> 00:58:34,636
‫لا بأس.‬

713
00:58:38,765 --> 00:58:39,807
‫ماذا حدث بحق الجحيم؟‬

714
00:58:40,517 --> 00:58:43,144
‫تعاركت قليلاً مع شباب أمريكيين‬
‫من أصل إفريقي.‬

715
00:58:43,978 --> 00:58:44,854
‫رجال "ماركس"؟‬

716
00:58:45,522 --> 00:58:46,356
‫ماذا حدث؟‬

717
00:58:46,814 --> 00:58:47,815
‫سيخبرك "جاكس".‬

718
00:58:47,941 --> 00:58:50,151
‫ريثما يخبرني هل هناك ما يجب‬
‫أن نتحضر من أجله؟‬

719
00:58:50,235 --> 00:58:52,362
‫كفى! إنه مُنهك.‬

720
00:58:52,487 --> 00:58:53,363
‫"جاكس" في منزله.‬

721
00:58:53,446 --> 00:58:55,198
‫إن أردت أجوبة تكلم معه.‬

722
00:58:56,658 --> 00:58:57,700
‫"جيما" في غرفتها.‬

723
00:59:41,369 --> 00:59:42,287
‫هل تشعرين بتحسن؟‬

724
00:59:46,833 --> 00:59:47,667
‫لا أعرف.‬

725
00:59:49,877 --> 00:59:51,379
‫يؤسفني ما حدث يا ماما.‬

726
00:59:51,462 --> 00:59:53,923
‫أعرف كيف يؤثر بك هذا.‬

727
01:00:04,142 --> 01:00:05,602
‫متى ستذهب إلى "نوركو"؟‬

728
01:00:08,521 --> 01:00:10,982
‫سآخذ المال من "ألفاريز" غداً.‬

729
01:00:13,443 --> 01:00:15,820
‫وربما أذهب إلى هناك بعد يومين.‬

730
01:00:17,780 --> 01:00:19,115
‫لأرى ما يجب فعله.‬

731
01:00:19,198 --> 01:00:20,325
‫وأبدأ بتجهيز الأمور.‬

732
01:00:26,789 --> 01:00:27,707
‫هل تحتاج لبعض المساعدة؟‬

733
01:00:30,418 --> 01:00:31,336
‫حقاً؟‬

734
01:00:33,463 --> 01:00:34,422
‫نعم، طبعاً.‬

735
01:00:35,798 --> 01:00:36,924
‫لفترة على الأقل.‬

736
01:00:38,509 --> 01:00:40,511
‫بينما تُحل مشكلة "أيبل".‬

737
01:00:40,595 --> 01:00:42,138
‫هذا سيكون جيداً يا ماما.‬

738
01:00:43,306 --> 01:00:44,724
‫نعم، يمكننا فعل ذلك معاً.‬

739
01:00:46,809 --> 01:00:48,603
‫وأن نجعل المكان لنا نحن الاثنين.‬

740
01:00:51,147 --> 01:00:53,566
‫سيكون الوضع على ما يرام يا "جيم".‬

741
01:00:55,943 --> 01:00:57,862
‫سوف نجتاز كل المحن يا عزيزتي.‬

742
01:01:03,159 --> 01:01:05,036
‫لا أدري سبب بقائك هنا.‬

743
01:01:08,956 --> 01:01:10,708
‫ولماذا ما تزال تحبني.‬

744
01:01:10,792 --> 01:01:12,251
‫لا تقولي هذا.‬

745
01:01:15,838 --> 01:01:17,840
‫لم أعد أعرف من أكون.‬

746
01:01:21,886 --> 01:01:22,762
‫لا أعرف.‬

747
01:01:24,514 --> 01:01:26,182
‫عزيزتي.‬

748
01:01:29,310 --> 01:01:30,353
‫أنت فتاتي.‬

749
01:01:36,859 --> 01:01:37,944
‫هذه أنت.‬

750
01:01:39,529 --> 01:01:40,488
‫أنت فتاتي.‬

751
01:01:49,664 --> 01:01:50,540
‫مرحباً.‬

752
01:01:50,998 --> 01:01:51,833
‫مرحباً.‬

753
01:02:01,259 --> 01:02:02,677
‫هل تأقلما مع المكان؟‬

754
01:02:02,927 --> 01:02:03,761
‫نعم.‬

755
01:02:07,557 --> 01:02:11,436
‫حاولت أن أتكلم معه قليلاً، لكنه لم يتجاوب‬
‫كما يجب.‬

756
01:02:14,272 --> 01:02:15,982
‫نعم، أعطيه مهلة يومين.‬

757
01:02:19,736 --> 01:02:21,946
‫يجب أن يعرف أن ما فعله كان خاطئاً.‬

758
01:02:23,322 --> 01:02:25,366
‫حصلت على اسميّ معالجين نفسيين.‬

759
01:02:29,704 --> 01:02:31,789
‫شكراً على كل ما تفعلينه يا "ويندي".‬

760
01:02:33,124 --> 01:02:35,376
‫لمساعدتك لهما كي يستقرا هنا.‬

761
01:02:37,795 --> 01:02:38,880
‫لا أمانع فعل هذا.‬

762
01:02:44,177 --> 01:02:45,303
‫كنت سأعدّ بعض الشاي.‬

763
01:02:46,471 --> 01:02:47,430
‫لا مانع لدي.‬

764
01:02:59,317 --> 01:03:00,526
‫مرحباً يا صديقي.‬

765
01:03:01,819 --> 01:03:02,737
‫لم أنت مستيقظ؟‬

766
01:03:03,237 --> 01:03:05,323
‫هل لي أن أشرب الماء رجاءً؟‬

767
01:03:05,740 --> 01:03:06,741
‫أنا سأحضره.‬

768
01:03:11,662 --> 01:03:12,497
‫تعال هنا.‬

769
01:03:20,963 --> 01:03:21,923
‫خذ يا صديقي.‬

770
01:03:25,510 --> 01:03:26,636
‫شكراً.‬

771
01:03:27,512 --> 01:03:28,638
‫على الرحب.‬

772
01:03:38,981 --> 01:03:40,316
‫لم لا تجلسين قليلاً؟‬

773
01:03:50,993 --> 01:03:52,995
‫أريد أن أخبرك شيئاً يا "أيبل".‬

774
01:03:54,497 --> 01:03:57,458
‫أريدك أن تحاول جهدك كي تفهم، اتفقنا؟‬

775
01:03:58,292 --> 01:03:59,377
‫حسناً.‬

776
01:04:01,796 --> 01:04:05,258
‫هل تتذكر عندما أخبرتك أني وأمك تزوجنا‬

777
01:04:05,341 --> 01:04:06,676
‫بعد أن وُلدت أنت؟‬

778
01:04:07,593 --> 01:04:09,053
‫عندما كان عمرك 3 سنوات؟‬

779
01:04:12,014 --> 01:04:12,890
‫نعم.‬

780
01:04:14,058 --> 01:04:16,727
‫وكأنك لم تخرج من بطن أمك‬

781
01:04:16,811 --> 01:04:18,271
‫كما فعل "توماس"؟‬

782
01:04:23,734 --> 01:04:27,780
‫هذا لأنك خرجت من بطن أم أخرى.‬

783
01:04:30,825 --> 01:04:33,160
‫هل تعرف بطن من كان؟‬

784
01:04:35,788 --> 01:04:37,039
‫كان بطن "ويندي".‬

785
01:04:39,542 --> 01:04:41,586
‫"ويندي" كانت أمك الأولى.‬

786
01:04:43,713 --> 01:04:45,172
‫خرجت من بطنها.‬

787
01:04:55,224 --> 01:04:56,767
‫هذا جنون نوعاً ما، صحيح؟‬

788
01:04:58,185 --> 01:05:01,856
‫والدك كان متزوجاً من "ويندي".‬

789
01:05:03,441 --> 01:05:04,817
‫لكننا أدركنا...‬

790
01:05:06,027 --> 01:05:08,237
‫أن وضعنا أفضل إن كنا صديقين.‬

791
01:05:10,823 --> 01:05:12,950
‫لكن لهذا هي هنا الآن.‬

792
01:05:14,827 --> 01:05:17,622
‫كي تساعد بالاهتمام بك لأنك تحتاج أماً.‬

793
01:05:20,333 --> 01:05:21,208
‫فهمت؟‬

794
01:05:24,921 --> 01:05:25,922
‫أريدك أن تعرف‬

795
01:05:26,005 --> 01:05:28,466
‫أن هناك الكثير ممّن يحبونك يا "أيبل".‬

796
01:05:29,967 --> 01:05:31,469
‫مهما حدث،‬

797
01:05:32,386 --> 01:05:36,515
‫دائماً سيكون لديك أم وأب‬

798
01:05:37,308 --> 01:05:39,226
‫سيبذلان ما بوسعهما من أجلك.‬

799
01:05:45,316 --> 01:05:46,150
‫اسمع.‬

800
01:05:47,526 --> 01:05:49,487
‫هل تريد أن تسألني سؤالاً يا صغيري؟‬

801
01:05:51,405 --> 01:05:52,323
‫لا.‬

802
01:05:55,576 --> 01:05:58,079
‫يمكننا أن نتكلم عن هذا عندما تريد.‬

803
01:05:59,121 --> 01:06:01,457
‫أو ألا نتكلم عنه، اتفقنا؟‬

804
01:06:01,749 --> 01:06:02,875
‫هذا يتوقف عليك.‬

805
01:06:06,170 --> 01:06:07,004
‫حسناً.‬

806
01:06:09,006 --> 01:06:10,591
‫لم لا تعود إلى السرير؟‬

807
01:06:11,092 --> 01:06:13,260
‫سأتبعك بعد قليل وأغطيك.‬

808
01:06:20,977 --> 01:06:21,811
‫هيا.‬

809
01:06:26,941 --> 01:06:27,942
‫حبيبي.‬

810
01:06:30,444 --> 01:06:31,278
‫تصبح على خير.‬

811
01:06:38,995 --> 01:06:40,079
‫رباه، يا "جاكس".‬

812
01:06:41,163 --> 01:06:42,790
‫حبذا لو نبهتني قبل هذا.‬

813
01:07:13,237 --> 01:07:14,155
‫هل أنت بخير؟‬

814
01:07:20,494 --> 01:07:21,412
‫شكراً لك.‬

815
01:07:41,640 --> 01:07:42,850
‫ما نوع الشاي الذي تريده؟‬

816
01:07:45,603 --> 01:07:47,938
‫النوع الذي يناسب قدح ويسكي "جاميسون".‬

817
01:08:13,380 --> 01:08:14,507
‫أحبك يا بني.‬

818
01:08:15,257 --> 01:08:16,841
‫أحبك يا أبي.‬

819
01:08:27,394 --> 01:08:28,270
‫حسناً.‬

820
01:08:28,854 --> 01:08:29,772
‫نم قليلاً.‬

821
01:08:31,482 --> 01:08:32,608
‫أبي.‬

822
01:08:34,359 --> 01:08:35,236
‫نعم؟‬

823
01:08:36,028 --> 01:08:39,365
‫هل "ويندي" هي أمي الأولى‬

824
01:08:39,990 --> 01:08:43,410
‫لأنني خرجت من بطنها؟‬

825
01:08:45,996 --> 01:08:46,831
‫نعم.‬

826
01:08:51,252 --> 01:08:52,086
‫هذا صحيح.‬

827
01:08:52,795 --> 01:08:56,841
‫إذاً هل لهذا قتلت جدتي أمي الأخرى؟‬

828
01:08:56,924 --> 01:09:00,176
‫كي تكون معي أمي الأولى؟‬

829
01:09:36,212 --> 01:09:39,049
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

