1
00:00:02,585 --> 00:00:05,130
‫في حلقات سابقة...‬

2
00:00:05,213 --> 00:00:06,381
‫- "أوغست".‬
‫- "جاكسون".‬

3
00:00:06,464 --> 00:00:08,048
‫هل هناك خبر عمّا حصل لزوجتك؟‬

4
00:00:08,132 --> 00:00:09,300
‫لا شيء بعد.‬

5
00:00:09,384 --> 00:00:10,969
‫أرجو أن تفهم أن الانتقام‬
‫لن يحدث في الشارع.‬

6
00:00:11,553 --> 00:00:13,513
‫لن أحرك ساكناً حتى يحين الوقت المناسب.‬

7
00:00:13,596 --> 00:00:15,348
‫أنت قتلت زوجتي.‬

8
00:00:17,017 --> 00:00:18,143
‫أنا هنا للمساعدة يا "جاكس".‬

9
00:00:18,226 --> 00:00:19,602
‫أريد أن أعرف خطة اللعبة.‬

10
00:00:19,686 --> 00:00:21,187
‫سوف نحلّ عمل "لين".‬

11
00:00:21,271 --> 00:00:22,689
‫نفكك عمله.‬

12
00:00:25,191 --> 00:00:27,986
‫الصينيون بدلوا أسلحتهم بالهيروين!‬

13
00:00:29,529 --> 00:00:31,239
‫كان ذلك مسلياً جداً يا رجل.‬

14
00:00:31,322 --> 00:00:33,116
‫أعلمني أين أرسل رجالي لإيصال بعض المال.‬

15
00:00:33,199 --> 00:00:34,993
‫سيكون ذلك رائعاً يا رجل، شكراً.‬

16
00:00:35,076 --> 00:00:35,952
‫هل هذا ما سيكون دوري؟‬

17
00:00:36,036 --> 00:00:37,620
‫مستشار؟‬

18
00:00:37,704 --> 00:00:40,582
‫أظن أن اللقب الرسمي هو "مفتش مستشار".‬

19
00:00:40,665 --> 00:00:43,460
‫أريد أن أرى كل ما لديك بخصوص‬
‫جريمة قتل "تارا نولز".‬

20
00:00:43,543 --> 00:00:45,044
‫- لماذا؟‬
‫- أريد أن أكون أفضل‬

21
00:00:45,128 --> 00:00:46,880
‫مستشار بقدر استطاعتي.‬

22
00:00:46,963 --> 00:00:48,757
‫تضعضعت الأمور قليلاً.‬

23
00:00:48,840 --> 00:00:50,091
‫سمعنا عن الأسلحة الصينية.‬

24
00:00:50,175 --> 00:00:51,718
‫سيكون "لين" هنا في أي لحظة.‬

25
00:00:51,801 --> 00:00:52,927
‫لم نكن نحن يا "هنري".‬

26
00:00:53,011 --> 00:00:54,596
‫طلبت من فرع "إنديان هيلز"‬
‫الاهتمام بالموضوع.‬

27
00:00:54,679 --> 00:00:55,805
‫سوف يبحثون عميقاً.‬

28
00:00:55,889 --> 00:00:57,557
‫حسناً، لديك حتى ظهر يوم غد.‬

29
00:00:57,640 --> 00:00:59,934
‫إن لم يكن لديك شيء بحلول ذلك الوقت،‬
‫سوف أحول "تشارمينغ"‬

30
00:01:00,018 --> 00:01:01,644
‫إلى بؤرة للقتل.‬

31
00:01:01,728 --> 00:01:03,104
‫قضيتُ الليلة في حوض استحمام.‬

32
00:01:03,188 --> 00:01:04,272
‫مُقيد ومُكمم.‬

33
00:01:04,355 --> 00:01:05,565
‫ماذا كلفك ذلك؟‬

34
00:01:05,648 --> 00:01:06,566
‫لم يتهمني "جوس".‬

35
00:01:06,649 --> 00:01:08,985
‫أعلميني إن كان يمكنني المساعدة بشيء ما.‬

36
00:01:09,069 --> 00:01:10,779
‫أنا أيضاً تعبت من عدّ الجثث.‬

37
00:01:10,862 --> 00:01:11,696
‫كيف حالك؟‬

38
00:01:11,780 --> 00:01:13,406
‫هل تريدون المشاركة يا شباب؟‬

39
00:01:13,490 --> 00:01:14,574
‫لا داع.‬

40
00:01:14,657 --> 00:01:15,825
‫هل تحتفلان لوحدكما؟‬

41
00:01:15,909 --> 00:01:17,452
‫نعم، لا أحد غيرنا هنا الليلة.‬

42
00:01:19,370 --> 00:01:20,538
‫نعم، إنه "بوبي مونسون".‬

43
00:01:20,622 --> 00:01:23,083
‫أخبر "لين" أننا وجدنا الفريق الذي ضرب‬
‫طلبيته.‬

44
00:01:23,541 --> 00:01:25,293
‫افتح يا "غيبي"، إنه أنا.‬

45
00:01:25,376 --> 00:01:26,836
‫"غيبي"!‬

46
00:01:32,133 --> 00:01:33,051
‫ابدؤوا التصوير.‬

47
00:01:48,942 --> 00:01:49,818
‫شغلي الزر.‬

48
00:01:58,034 --> 00:01:59,160
‫طاقة أكثر!‬

49
00:02:01,371 --> 00:02:02,372
‫أكثر!‬

50
00:02:15,844 --> 00:02:18,596
‫عاشت "سكينستاين"!‬

51
00:02:23,393 --> 00:02:26,354
‫"سكينستاين" شبقة.‬

52
00:02:37,657 --> 00:02:38,783
‫اقطعوا التصوير!‬

53
00:02:38,908 --> 00:02:40,201
‫أحسنت يا عزيزتي!‬

54
00:02:40,451 --> 00:02:41,578
‫نعم!‬

55
00:02:42,745 --> 00:02:44,956
‫أنت أفضل من "سكورسيزي" يا عزيزتي!‬

56
00:02:45,039 --> 00:02:46,583
‫تهانيّ يا شباب.‬

57
00:02:46,666 --> 00:02:48,835
‫كانت تلك أول لقطة من إنتاج "ريد وودي".‬

58
00:02:49,294 --> 00:02:50,295
‫أنت عبقرية.‬

59
00:02:53,464 --> 00:02:54,632
‫شكراً.‬

60
00:02:56,718 --> 00:02:57,760
‫قلت إنك تريد أن تساعد؟‬

61
00:03:00,388 --> 00:03:01,389
‫نعم.‬

62
00:03:02,265 --> 00:03:03,349
‫وقد عنيت ذلك.‬

63
00:03:04,183 --> 00:03:05,476
‫أنت تعمل مع المأمورين.‬

64
00:03:06,644 --> 00:03:07,729
‫صحيح.‬

65
00:03:08,688 --> 00:03:09,814
‫لكن ذاك بشأن "تارا".‬

66
00:03:11,232 --> 00:03:13,735
‫شيء ما يجب أن أفعله.‬

67
00:03:16,195 --> 00:03:17,405
‫كيف أعرف أنه بإمكاني الوثوق بك؟‬

68
00:03:19,908 --> 00:03:21,075
‫هل فعلاً عليك أن تسألني هذا؟‬

69
00:03:23,453 --> 00:03:26,122
‫قيدتني وكممتني في حوض استحمام يا بني.‬

70
00:03:27,540 --> 00:03:31,085
‫كنت بلغت عنك أصلاً لو أن هذا ما أريده.‬

71
00:03:34,839 --> 00:03:35,840
‫أحتاج خدمة.‬

72
00:03:36,883 --> 00:03:37,800
‫خدمة كبيرة.‬

73
00:03:39,093 --> 00:03:41,679
‫لكنه شيء يجب أن أفعله.‬

74
00:03:42,347 --> 00:03:43,556
‫قبل أن أهرب.‬

75
00:03:46,059 --> 00:03:46,976
‫حسناً.‬

76
00:03:48,353 --> 00:03:49,812
‫لكن أنا سأطلب خدمة أيضاً.‬

77
00:03:51,898 --> 00:03:53,066
‫بخصوص "تارا".‬

78
00:03:54,651 --> 00:03:57,362
‫أي شيء يدلني إلى قاتلها.‬

79
00:03:59,364 --> 00:04:00,573
‫أنت أعطني هذا...‬

80
00:04:02,033 --> 00:04:03,159
‫وأنا سأساعدك.‬

81
00:04:08,206 --> 00:04:12,335
‫حسناً "أيبل"، أنا البنفسجي وأنت البرتقالي،‬
‫اتفقنا؟‬

82
00:04:26,891 --> 00:04:28,142
‫رباه!‬

83
00:04:28,226 --> 00:04:30,103
‫هذا ثقيل عليك يا ماما.‬

84
00:04:30,186 --> 00:04:31,437
‫ماذا يوجد في الصندوق؟‬

85
00:04:31,521 --> 00:04:32,689
‫أسلحة وذخيرة؟‬

86
00:04:33,564 --> 00:04:34,440
‫كتب.‬

87
00:04:35,817 --> 00:04:37,402
‫إنها أخطر بكثير.‬

88
00:04:40,488 --> 00:04:42,407
‫هل ستأخذين العصافير يا "جيما"؟‬

89
00:04:43,241 --> 00:04:44,367
‫لا.‬

90
00:04:46,119 --> 00:04:47,620
‫لديّ غربان أفريقية في المنزل.‬

91
00:04:48,788 --> 00:04:50,540
‫سوف تقطع هذه العصافير إرباً.‬

92
00:04:55,253 --> 00:04:56,254
‫هل تريدينها؟‬

93
00:04:57,255 --> 00:04:58,131
‫حقاً؟‬

94
00:04:58,214 --> 00:04:59,048
‫نعم.‬

95
00:04:59,674 --> 00:05:00,758
‫أظن أنها جميلة.‬

96
00:05:02,093 --> 00:05:03,261
‫نعم.‬

97
00:05:03,344 --> 00:05:05,430
‫إنها جميلة.‬

98
00:05:05,513 --> 00:05:06,431
‫ترى كل شيء.‬

99
00:05:07,098 --> 00:05:07,974
‫"ساندي".‬

100
00:05:08,558 --> 00:05:09,434
‫الهاتف.‬

101
00:05:09,517 --> 00:05:10,601
‫إنه "كين" مجدداً.‬

102
00:05:10,685 --> 00:05:12,520
‫سحقاً، حسناً.‬

103
00:05:13,313 --> 00:05:14,272
‫ماذا؟‬

104
00:05:15,398 --> 00:05:16,691
‫إنه أبي.‬

105
00:05:16,858 --> 00:05:19,736
‫لا يحب عملي حتى يحتاج إلى المال.‬

106
00:05:42,258 --> 00:05:44,093
‫هل عليك حقاً أن ترحل؟‬

107
00:05:45,053 --> 00:05:46,012
‫مؤقتاً.‬

108
00:05:48,389 --> 00:05:52,143
‫لا أصدق أنك ستجبرني على الذهاب‬
‫إلى بيت الدعارة ذاك في "ستوكتون".‬

109
00:05:53,436 --> 00:05:57,482
‫لا، هذا يعني أنني يجب أن أقضي وقتاً أكثر‬
‫في بيتك القديم.‬

110
00:05:59,400 --> 00:06:00,985
‫حسناً، لم لا؟‬

111
00:06:01,069 --> 00:06:02,361
‫الآخرون يعيشون هناك.‬

112
00:06:03,321 --> 00:06:04,447
‫كفاك.‬

113
00:06:04,530 --> 00:06:06,407
‫ظننت أنك تحبين أن يكون المنزل مكتظاً.‬

114
00:06:07,575 --> 00:06:08,618
‫أيتها الجدة.‬

115
00:06:08,951 --> 00:06:10,161
‫صحيح.‬

116
00:06:10,828 --> 00:06:11,829
‫صحيح.‬

117
00:06:13,164 --> 00:06:14,123
‫اسمع...‬

118
00:06:18,002 --> 00:06:20,421
‫هل أنت متأكد أن كل شيء سيكون بخير‬
‫معك ومع "جاكس"؟‬

119
00:06:22,048 --> 00:06:23,091
‫يبدو أن هذا يدعو للتوتر.‬

120
00:06:26,928 --> 00:06:29,305
‫ما يزال الوضع مُعقداً في الشارع.‬

121
00:06:29,388 --> 00:06:30,556
‫أتعلمين ذلك؟‬

122
00:06:30,640 --> 00:06:31,766
‫لكن سوف نتخطى الأمر.‬

123
00:06:34,811 --> 00:06:35,895
‫كفاك.‬

124
00:06:38,147 --> 00:06:40,858
‫لم أكن لأعيدك لو لم أكن متأكداً من ذلك.‬

125
00:06:46,239 --> 00:06:47,198
‫حسناً.‬

126
00:06:51,285 --> 00:06:52,286
‫ذهبنا إلى "سيلما".‬

127
00:06:53,579 --> 00:06:54,539
‫وجدنا المنزل.‬

128
00:06:55,832 --> 00:06:57,208
‫هل كان الفريق هناك؟‬

129
00:06:57,291 --> 00:06:58,209
‫واحد منهم.‬

130
00:06:58,292 --> 00:06:59,127
‫ميت.‬

131
00:06:59,669 --> 00:07:01,087
‫طلقة بندقية في الصدر.‬

132
00:07:04,298 --> 00:07:05,424
‫سحقاً.‬

133
00:07:05,508 --> 00:07:06,843
‫هل وصل الصينيون إلى هناك أولاً؟‬

134
00:07:07,385 --> 00:07:08,594
‫لا أعرف ذلك بعد.‬

135
00:07:09,053 --> 00:07:10,930
‫كان هناك الكثير من الدم والبصمات،‬

136
00:07:11,431 --> 00:07:14,934
‫لكن من فعل ذلك ترك كيلو من المخدرات‬
‫على الطاولة.‬

137
00:07:15,685 --> 00:07:16,811
‫كانت لنا.‬

138
00:07:17,728 --> 00:07:18,980
‫هل وجدت الباقي؟‬

139
00:07:19,689 --> 00:07:20,898
‫لا.‬

140
00:07:21,524 --> 00:07:24,277
‫من كان هؤلاء؟ كيف حصلت على المعلومات عنهم؟‬

141
00:07:25,278 --> 00:07:27,280
‫واحد من فروعنا الأخرى، "إنديان هيلز"،‬

142
00:07:27,405 --> 00:07:30,324
‫صادفهم مرتين أثناء شحن الأسلحة‬
‫إلى "نيفادا".‬

143
00:07:31,284 --> 00:07:34,495
‫أعضاء عصابة سابقين، ينقلون الميثامفيتامين،‬
‫وأي شيء آخر بإمكانهم سرقته.‬

144
00:07:35,455 --> 00:07:37,874
‫نشروا الخبر قبل أن تُضرب شحنتك،‬

145
00:07:37,957 --> 00:07:39,250
‫أن لديهم هيروين للبيع.‬

146
00:07:41,419 --> 00:07:42,378
‫تصرف غير ذكي.‬

147
00:07:43,129 --> 00:07:44,213
‫هذا قصدي.‬

148
00:07:44,297 --> 00:07:45,631
‫اكتشفت أنه لا بد أن يكونوا الفاعلين.‬

149
00:07:47,842 --> 00:07:49,427
‫سوف نبحث عميقاً في الموضوع.‬

150
00:07:49,510 --> 00:07:52,346
‫لكن حالياً، "هنري" لن يحرك الوضع الراهن.‬

151
00:07:54,640 --> 00:07:55,558
‫هذا عادل.‬

152
00:07:58,019 --> 00:07:59,103
‫أعلمنا إن احتجت للمساعدة.‬

153
00:08:07,361 --> 00:08:08,321
‫حسناً.‬

154
00:08:14,202 --> 00:08:16,412
‫أظن أنه كان يكذب بخصوص الجثة الواحدة.‬

155
00:08:16,996 --> 00:08:17,997
‫لا أعرف.‬

156
00:08:19,499 --> 00:08:20,541
‫لماذا قد يكذب؟‬

157
00:08:20,708 --> 00:08:22,668
‫كل منهما كان ميتاً.‬

158
00:08:23,961 --> 00:08:25,713
‫أمكن لأفراد العائلة أو الأصدقاء إيجادهما.‬

159
00:08:26,297 --> 00:08:27,423
‫وترك الهيروين؟‬

160
00:08:28,007 --> 00:08:28,841
‫نعم...‬

161
00:08:28,925 --> 00:08:30,384
‫ابحث عن الرجل المفقود خلال القتال‬

162
00:08:30,468 --> 00:08:31,844
‫ربما يمكنك أن تعرف من هو.‬

163
00:08:32,803 --> 00:08:34,222
‫وأين ذهب بحق الجحيم.‬

164
00:08:34,347 --> 00:08:35,472
‫سوف أتصل بـ"جوري".‬

165
00:08:37,390 --> 00:08:38,851
‫هيا، يجب أن أزور "تولي".‬

166
00:08:38,934 --> 00:08:40,811
‫لأرى إن كان بإمكانه أن يتصرف‬
‫بالمخدرات الزائدة.‬

167
00:08:45,149 --> 00:08:46,651
‫قائد من السود.‬

168
00:08:51,030 --> 00:08:52,031
‫هل لديك موعد معه؟‬

169
00:08:53,241 --> 00:08:54,200
‫لا.‬

170
00:08:58,246 --> 00:08:59,247
‫أتيت باكراً.‬

171
00:08:59,372 --> 00:09:02,208
‫لن يتم تصوير فيلم "عبد بطول 12 إنش"‬
‫حتى مساء اليوم.‬

172
00:09:04,043 --> 00:09:04,919
‫اركب.‬

173
00:09:08,172 --> 00:09:10,174
‫هذا كثير لردّ فعل على دعابة.‬

174
00:09:10,258 --> 00:09:14,053
‫أظن أنهم ما يزالون حساسين قليلاً‬
‫بخصوص تاريخ العبيد.‬

175
00:09:15,179 --> 00:09:16,097
‫إنها غلطتي.‬

176
00:09:16,305 --> 00:09:17,807
‫إن بدأ بالقيادة سوف نلحق بكم.‬

177
00:09:24,021 --> 00:09:24,939
‫إذاً ماذا هناك؟‬

178
00:09:25,898 --> 00:09:26,941
‫ماذا يريد فريق "لين"؟‬

179
00:09:27,692 --> 00:09:29,193
‫رأيتهم ينطلقون من هنا.‬

180
00:09:30,236 --> 00:09:32,572
‫نحن نجمع المعلومات عن الأسلحة الأيرلندية.‬

181
00:09:35,783 --> 00:09:38,744
‫هذا لا ينفع إن لم نثق ببعضنا.‬

182
00:09:39,829 --> 00:09:42,540
‫لا يمكن للثقة أن تنجو بوجود‬
‫الأكاذيب والأسرار.‬

183
00:09:44,250 --> 00:09:45,293
‫هل توافقني الرأي؟‬

184
00:09:46,377 --> 00:09:47,253
‫نعم.‬

185
00:09:47,628 --> 00:09:49,755
‫إذاً، سوف أسألك ثانيةً.‬

186
00:09:51,090 --> 00:09:52,383
‫لماذا كان الصينيون هنا؟‬

187
00:09:54,510 --> 00:09:56,262
‫للسبب ذاته الذي أتيت من أجله "أوغست".‬

188
00:09:57,597 --> 00:10:00,224
‫كان هناك كمين لشحنة الأسلحة للصينيين‬
‫في "سيلما".‬

189
00:10:00,474 --> 00:10:01,851
‫نحن المشتبه بهم الرئيسيون.‬

190
00:10:03,060 --> 00:10:05,521
‫قدمت دليلاً لـ"لين" أن لا علاقة لنا بذلك.‬

191
00:10:07,440 --> 00:10:08,566
‫لن تنشب حرب.‬

192
00:10:09,859 --> 00:10:11,193
‫أنا أحتاج لذلك الدليل أيضاً.‬

193
00:10:14,947 --> 00:10:16,699
‫كانوا أعضاء عصابة محليين من البيض.‬

194
00:10:17,617 --> 00:10:19,619
‫أتتنا معلومات من أحد فروعنا في "نيفادا".‬

195
00:10:19,702 --> 00:10:20,745
‫وأعطيتها إلى "لين".‬

196
00:10:21,370 --> 00:10:23,748
‫وجدهم فريقه قتلى ومعهم القليل من الهيروين‬
‫خاصتهم.‬

197
00:10:25,041 --> 00:10:26,417
‫مبتدئون خرقى.‬

198
00:10:27,126 --> 00:10:28,044
‫هذا مناسب جداً.‬

199
00:10:28,836 --> 00:10:29,920
‫ذريعة براءة هي الموت.‬

200
00:10:31,547 --> 00:10:33,257
‫بضعة كيلوغرامات ما زالت كمية كبيرة.‬

201
00:10:35,384 --> 00:10:36,886
‫عرفت أنهم خسروا 4.‬

202
00:10:41,849 --> 00:10:45,728
‫هذا لا ينفع...إن لم نثق ببعضنا.‬

203
00:10:49,190 --> 00:10:50,274
‫إذاً، هل نحن متفقان؟‬

204
00:10:54,320 --> 00:10:57,823
‫هل تعرف الفرق الأكبر بيني وبين‬
‫السيد "بوب"؟‬

205
00:11:00,326 --> 00:11:03,412
‫نقطة قوة "ديمون" بأن يكون‬
‫الأذكى في الشارع.‬

206
00:11:05,998 --> 00:11:07,750
‫أما أنا فهي أن أكون الأكثر فتكاً.‬

207
00:11:13,089 --> 00:11:14,507
‫لا تغدر بي "جاكسون".‬

208
00:11:16,342 --> 00:11:18,552
‫لن أتردد بقتلك...‬

209
00:11:20,846 --> 00:11:22,056
‫أو أي أحد من ناديكم.‬

210
00:11:36,278 --> 00:11:38,572
‫تغيير في الخطة، يجب أن نؤجل زيارة البيض.‬

211
00:11:42,368 --> 00:11:43,411
‫إنه يوم للسود.‬

212
00:12:40,426 --> 00:12:41,260
‫ما الأخبار يا أخي؟‬

213
00:12:41,343 --> 00:12:42,178
‫أهلاً.‬

214
00:12:45,681 --> 00:12:47,224
‫شكراً للقائنا في منتصف الطريق.‬

215
00:12:47,308 --> 00:12:48,517
‫لا مشكلة.‬

216
00:12:48,601 --> 00:12:49,852
‫- ما هو الأمر العاجل؟‬
‫- ما الأمر؟‬

217
00:12:49,935 --> 00:12:52,229
‫سحقاً، كل شيء عاجل.‬

218
00:12:52,313 --> 00:12:53,439
‫أسمع الأخبار.‬

219
00:12:53,522 --> 00:12:55,232
‫الأمور تصبح أكثر تعقيداً يا رجل.‬

220
00:12:56,066 --> 00:12:57,818
‫يؤسفني ما حدث لزوجتك.‬

221
00:12:57,902 --> 00:12:58,819
‫شكراً.‬

222
00:12:58,903 --> 00:13:00,654
‫يؤسفني ما حدث لفريقك.‬

223
00:13:00,738 --> 00:13:02,072
‫نعم، أنا أيضاً.‬

224
00:13:04,116 --> 00:13:07,578
‫لا يدعنا "أوغست" نثأر، وهذا لا يجعلنا‬
‫نشعر بالارتياح.‬

225
00:13:08,621 --> 00:13:09,580
‫معك حق.‬

226
00:13:10,372 --> 00:13:11,248
‫لماذا أنا هنا يا رجل؟‬

227
00:13:12,333 --> 00:13:14,335
‫"أوغست" يقمعنا نحن أيضاً.‬

228
00:13:15,044 --> 00:13:17,880
‫أعرف ذلك، يظن أنكم من ضربتم‬
‫شحنة الأسلحة للصينيين.‬

229
00:13:19,715 --> 00:13:20,674
‫هل فعلتم ذلك؟‬

230
00:13:26,931 --> 00:13:30,851
‫الاتجاه الذي أذهب إليه قد لا يكون‬
‫مثل اتجاه "أوغست".‬

231
00:13:32,478 --> 00:13:36,440
‫في الواقع، ربما نتواجه وجهاً لوجه.‬

232
00:13:37,149 --> 00:13:40,945
‫أريد أن أعرف موقفي تجاه "ون ناينرز".‬

233
00:13:42,071 --> 00:13:43,155
‫سحقاً.‬

234
00:13:44,615 --> 00:13:47,576
‫ليس لدينا عمل مستقلّ مثل ناديكم.‬

235
00:13:47,660 --> 00:13:50,412
‫باع "لاروي" شوارعنا لـ"بوب" منذ 3 سنوات.‬

236
00:13:51,247 --> 00:13:53,040
‫"أوغست ماركس" يمدّنا بالعمل.‬

237
00:13:53,123 --> 00:13:55,709
‫إذا أفسدنا ذاك الرابط، فقد نخسر كل شيء.‬

238
00:13:55,793 --> 00:13:58,170
‫كفاك يا رجل، كنتم أقوياء قبل "بوب".‬

239
00:13:58,254 --> 00:13:59,755
‫وستكونون أقوياء بعد "ماركس"، صحيح؟‬

240
00:14:03,008 --> 00:14:08,556
‫ماذا إن وعدتك أن وضع فريقك لن يتأثر سلباً؟‬

241
00:14:10,140 --> 00:14:13,352
‫رجالي غاضبون أصلاً بسبب الصراع‬
‫مع "مايانز".‬

242
00:14:13,435 --> 00:14:15,145
‫هذا سيكون وعداً يصعب قطعه.‬

243
00:14:21,068 --> 00:14:22,653
‫ربما قد تسهّل هذه الأمور.‬

244
00:14:23,487 --> 00:14:24,488
‫نصف كيلو.‬

245
00:14:26,699 --> 00:14:28,784
‫تتصرف بها بنفسك.‬

246
00:14:28,868 --> 00:14:30,077
‫لا حصة تذهب لـ"ماركس".‬

247
00:14:30,160 --> 00:14:31,412
‫سنأخذ منك رسماً رمزياً.‬

248
00:14:31,996 --> 00:14:35,666
‫استخدم الأرباح لتبدأ لجماعتك‬
‫عملاً منفصلاً.‬

249
00:14:36,250 --> 00:14:39,587
‫وسوف تحصل على نصف الكيلو الثاني‬
‫عندما نتأكد من أنك معنا.‬

250
00:14:41,171 --> 00:14:42,131
‫سحقاً.‬

251
00:14:43,090 --> 00:14:44,592
‫إذاً قد ضربتم الصينيين فعلاً.‬

252
00:14:44,675 --> 00:14:45,634
‫لا.‬

253
00:14:45,718 --> 00:14:47,219
‫لنقل إنها وقعت من شاحنة.‬

254
00:14:51,098 --> 00:14:53,392
‫لديّ مشكلة داخلية،‬

255
00:14:53,475 --> 00:14:54,518
‫قد تعقد الأمور.‬

256
00:14:54,602 --> 00:14:56,645
‫أحد أفراد العصابة الأصليين خاصتي،‬
‫"تشيستر كراي"،‬

257
00:14:56,729 --> 00:14:59,356
‫يستغل الفوضى بين الصفر والبنيين‬
‫ليلعب لعبته.‬

258
00:15:00,649 --> 00:15:03,235
‫يريد أن ينشق ويبدأ جماعته الخاصة من السود.‬

259
00:15:03,903 --> 00:15:04,904
‫كم عدد الأشخاص معه؟‬

260
00:15:05,195 --> 00:15:07,239
‫لا يهم، أي انشقاق يؤذيني.‬

261
00:15:08,490 --> 00:15:09,909
‫إن ساعدتني بحل هذه المشكلة،‬

262
00:15:10,784 --> 00:15:13,287
‫سأتأكد أن تكون أرض "ناينرز" حليفتكم.‬

263
00:15:26,050 --> 00:15:27,384
‫أجريت بحثاً.‬

264
00:15:29,219 --> 00:15:31,096
‫ربما لديّ شيء عن جرائم القتل.‬

265
00:15:31,180 --> 00:15:32,723
‫كان ذلك سريعاً.‬

266
00:15:32,848 --> 00:15:33,933
‫هل هذا من نادي الدراجات؟‬

267
00:15:35,142 --> 00:15:36,268
‫يمكنك قول هذا.‬

268
00:15:36,894 --> 00:15:39,605
‫ربما من الأفضل أن نركّز التحقيق‬

269
00:15:39,688 --> 00:15:41,982
‫على فريق "هنري لين" خارج "أوكلاند".‬

270
00:15:43,692 --> 00:15:46,528
‫لماذا قد يقتل الصينيون "نولز" و"روزفلت"؟‬

271
00:15:46,987 --> 00:15:49,657
‫الأسلحة تنفد من عند نادي الدراجات.‬

272
00:15:49,907 --> 00:15:51,700
‫إنه يسلمون عملهم إلى السود.‬

273
00:15:52,618 --> 00:15:55,329
‫الفريق المؤتمر من خليفة "بوب"،‬
‫"أوغست ماركس".‬

274
00:15:55,955 --> 00:15:57,498
‫الصينيون منزعجون بسبب ذلك.‬

275
00:15:58,207 --> 00:16:00,376
‫إذاً لم قد يقتلون الزوجة بدل "تيلر"؟‬

276
00:16:00,459 --> 00:16:01,877
‫لست متأكداً.‬

277
00:16:01,961 --> 00:16:04,171
‫لكن تم إرسال "إيلاي" لمرافقة "تارا".‬

278
00:16:05,673 --> 00:16:08,133
‫أظن أنه سقط كأضرار جانبية.‬

279
00:16:10,135 --> 00:16:11,470
‫من هو مصدر معلوماتك "واين"؟‬

280
00:16:13,889 --> 00:16:16,100
‫شخص يردّ لي معروفاً.‬

281
00:16:17,476 --> 00:16:18,894
‫معلومات موثوقة.‬

282
00:16:19,645 --> 00:16:21,730
‫يجب أن تبحثي بشأنها،‬
‫وكّلي المحققين بالأمر.‬

283
00:16:22,314 --> 00:16:24,984
‫شارة الاستشارة هذه ليست تفويضاً بالتمرد.‬

284
00:16:25,693 --> 00:16:27,444
‫- ليست...‬
‫- أعرف هذا.‬

285
00:16:27,528 --> 00:16:29,488
‫إنه تحقيق يخصّ الشرطة.‬

286
00:16:30,823 --> 00:16:32,616
‫يجب أن أعرف مع من تتكلم.‬

287
00:16:33,534 --> 00:16:37,246
‫وإن أردته أن يتكلم دائماً،‬
‫يجب أن يكون هذا من تحت الطاولة.‬

288
00:16:39,164 --> 00:16:40,290
‫حالياً.‬

289
00:16:43,585 --> 00:16:44,712
‫لا أقصد الإساءة.‬

290
00:16:46,088 --> 00:16:46,964
‫سيدتي.‬

291
00:17:12,614 --> 00:17:15,367
‫سحقاً، ظننت أنها تتسوق.‬

292
00:17:15,451 --> 00:17:16,827
‫- أنا أيضاً.‬
‫- "بروك".‬

293
00:17:16,910 --> 00:17:18,078
‫هل أنت في الداخل؟‬

294
00:17:19,163 --> 00:17:20,289
‫لم هذا الباب مُقفل؟‬

295
00:17:20,789 --> 00:17:22,415
‫أنا قادمة، لحظة.‬

296
00:17:28,213 --> 00:17:29,131
‫"بروك"!‬

297
00:17:34,011 --> 00:17:34,928
‫رباه!‬

298
00:17:35,012 --> 00:17:37,306
‫حقاً؟ أمام الطفل؟‬

299
00:17:37,681 --> 00:17:39,016
‫كان نائماً.‬

300
00:17:39,808 --> 00:17:40,851
‫وهو...‬

301
00:17:42,019 --> 00:17:42,895
‫طفل صغير.‬

302
00:17:44,438 --> 00:17:46,023
‫قرار خاطئ.‬

303
00:17:47,775 --> 00:17:49,401
‫سأعتني به.‬

304
00:17:49,485 --> 00:17:50,611
‫أنا آسفة.‬

305
00:17:51,487 --> 00:17:53,614
‫مرحباً، لا بأس.‬

306
00:17:54,198 --> 00:17:55,783
‫أنت بخير.‬

307
00:17:55,866 --> 00:17:57,826
‫لا بأس.‬

308
00:17:59,078 --> 00:18:00,579
‫- كان هذا...‬
‫- لا بأس.‬

309
00:18:00,662 --> 00:18:01,789
‫كان هذا خطئي.‬

310
00:18:03,165 --> 00:18:04,208
‫لا تخبري "جيما".‬

311
00:18:04,875 --> 00:18:06,335
‫إنها فتاة صغيرة.‬

312
00:18:06,543 --> 00:18:08,253
‫لا تجرّها إلى هذا.‬

313
00:18:09,088 --> 00:18:10,923
‫أنا لا أجرّها إلى أي مكان.‬

314
00:18:11,006 --> 00:18:12,174
‫اسمع...‬

315
00:18:13,467 --> 00:18:15,552
‫لا تتسبب بحملها، فهمت؟‬

316
00:18:23,685 --> 00:18:24,603
‫مرحباً يا عزيزي.‬

317
00:18:26,647 --> 00:18:30,109
‫يُفضل ألا يتسبب هذا بأذى غير محسوب‬
‫يا "جاك" الوسيم.‬

318
00:18:30,192 --> 00:18:32,402
‫هيا يا "تشارلي"، يمكنك أن تثق بي.‬

319
00:18:32,486 --> 00:18:34,446
‫هذا ما قاله "كاستر" لقوّاته.‬

320
00:18:34,530 --> 00:18:38,200
‫"تشارلي"، سوف تبدو بطلاً.‬

321
00:18:38,992 --> 00:18:42,371
‫"جاكس"، اتصل "تشيستر" وقال إنه قادم،‬
‫"بيير" 19.‬

322
00:18:45,999 --> 00:18:47,709
‫سأخبرك عندما ننتهي.‬

323
00:18:47,793 --> 00:18:50,337
‫سأكون هنا أنتظر الهنود.‬

324
00:18:57,594 --> 00:19:00,639
‫"التحميل والتفريغ فقط،‬
‫منع الشباك على المعدات"‬

325
00:19:14,820 --> 00:19:15,946
‫شكراً لملاقاتنا.‬

326
00:19:16,446 --> 00:19:17,364
‫نعم.‬

327
00:19:19,449 --> 00:19:21,743
‫يا شباب، هذه محادثة ودّية.‬

328
00:19:21,827 --> 00:19:23,245
‫لذا لا داع للتوتر، اتفقنا؟‬

329
00:19:23,328 --> 00:19:25,164
‫لن يتوترا إن قلت أنا هذا.‬

330
00:19:26,915 --> 00:19:28,417
‫أعرف أنك تكلمت مع "تايلر".‬

331
00:19:28,500 --> 00:19:29,543
‫نعم.‬

332
00:19:29,626 --> 00:19:31,170
‫كان لدينا ما نقوله عنك.‬

333
00:19:32,337 --> 00:19:33,422
‫ولم يكن ذلك جيداً.‬

334
00:19:33,964 --> 00:19:35,299
‫لهذا طلبنا منك أن تأتي إلى هنا.‬

335
00:19:36,550 --> 00:19:39,344
‫نبحث عن شخص أسود شجاع حقاً.‬

336
00:19:41,096 --> 00:19:43,557
‫ليس خائفاً من مواجهة "أوغست ماركس".‬

337
00:19:44,391 --> 00:19:45,767
‫ولماذا؟‬

338
00:19:46,643 --> 00:19:48,520
‫"لين" تسبب بمقتل زوجتي.‬

339
00:19:48,604 --> 00:19:49,980
‫"ماركس" لا يدعني أنتقم.‬

340
00:19:50,814 --> 00:19:53,442
‫وهكذا لن يدع فريقك ينتقم من "مايانز".‬

341
00:19:54,902 --> 00:19:57,029
‫إنه الزعيم، ماذا بيدنا أن نفعل؟‬

342
00:19:57,112 --> 00:19:58,572
‫يمكنني أن أتحكم بأموري.‬

343
00:19:59,656 --> 00:20:01,742
‫وعندما أفعل، الزعيم لن يعجبه ذلك.‬

344
00:20:01,825 --> 00:20:03,911
‫سوف يحاول تأليب "ناينرز" ضدنا.‬

345
00:20:05,287 --> 00:20:07,706
‫أنا أبحث عن حلفاء لديهم التفكير ذاته.‬

346
00:20:09,416 --> 00:20:11,376
‫وماذا لو عثرت على هذا الحليف؟‬

347
00:20:13,670 --> 00:20:15,672
‫سوف أتقاسم معه غنائم الحرب.‬

348
00:20:17,299 --> 00:20:20,552
‫لكن أولاً سأعيد الأسلحة التي أخذها منكم‬
‫"مايانز".‬

349
00:20:20,636 --> 00:20:22,137
‫لأننا نعرف أين هي.‬

350
00:20:22,221 --> 00:20:23,805
‫ميناء "نيفي".‬

351
00:20:24,765 --> 00:20:26,183
‫يبعد 10 دقائق من هنا.‬

352
00:20:30,395 --> 00:20:32,814
‫هذا تصرف شجاع، أعترف لكم بهذا.‬

353
00:20:33,899 --> 00:20:35,108
‫هل لديك معلومات مفيدة؟‬

354
00:20:35,192 --> 00:20:38,028
‫نعم، "تشارلي باروسكي"، شرطي سابق،‬
‫يدير الميناء.‬

355
00:20:38,111 --> 00:20:38,946
‫قد اشتريته.‬

356
00:20:40,155 --> 00:20:41,531
‫سندخل ونخرج بسرعة‬

357
00:20:42,616 --> 00:20:44,493
‫لن يعرف أحد بما حدث.‬

358
00:20:46,662 --> 00:20:48,330
‫وأنت تبدو كقائد.‬

359
00:20:53,585 --> 00:20:54,795
‫حسناً.‬

360
00:21:00,259 --> 00:21:01,426
‫سأراكم هناك.‬

361
00:21:03,512 --> 00:21:06,515
‫حسناً، سوف أسجل اسمك هنا،‬

362
00:21:06,598 --> 00:21:09,810
‫وهذا يعني أنه بإمكانك أن تصحب "أيبل"‬
‫من المدرسة عندما نحتاج ذلك.‬

363
00:21:10,394 --> 00:21:12,604
‫أنا سائق ماهر.‬

364
00:21:12,688 --> 00:21:15,774
‫حسناً، أبق مخالبك خارج بنطالك‬
‫وعلى عجلة القيادة،‬

365
00:21:15,857 --> 00:21:17,025
‫هذا يكفيني.‬

366
00:21:18,652 --> 00:21:19,611
‫لا!‬

367
00:21:19,695 --> 00:21:20,612
‫ما هذا؟‬

368
00:21:23,490 --> 00:21:25,617
‫كفى، لا!‬

369
00:21:27,411 --> 00:21:29,955
‫لا يمكنك أن تأخذ ما تريده ببساطة.‬

370
00:21:30,038 --> 00:21:31,373
‫سآخذ ما هو لي.‬

371
00:21:31,456 --> 00:21:33,208
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

372
00:21:33,292 --> 00:21:34,418
‫هل هذه ملكة الساقطات؟‬

373
00:21:34,501 --> 00:21:35,502
‫كفى!‬

374
00:21:35,585 --> 00:21:37,504
‫- هل هذا سارق؟‬
‫- أنا والدها.‬

375
00:21:37,587 --> 00:21:39,089
‫اهتموا بشؤونكم الخاصة.‬

376
00:21:39,673 --> 00:21:40,716
‫إنه يأخذ مالي ثانيةً.‬

377
00:21:40,799 --> 00:21:42,676
‫لا، أنت تدفعين ما تدينين به لي‬
‫أيتها الساقطة.‬

378
00:21:42,759 --> 00:21:44,177
‫أين محفظتك اللعينة؟‬

379
00:21:44,261 --> 00:21:45,512
‫اخرج من هنا!‬

380
00:21:46,305 --> 00:21:47,639
‫"جيما"!‬

381
00:21:48,890 --> 00:21:50,225
‫"نيرو"!‬

382
00:21:50,684 --> 00:21:52,853
‫لا، أبي!‬

383
00:21:55,981 --> 00:21:57,858
‫- هذا يكفي!‬
‫- أبي!‬

384
00:21:59,234 --> 00:22:01,153
‫كفى، على رسلك!‬

385
00:22:01,236 --> 00:22:03,071
‫- هل أنت بخير يا عزيزتي؟‬
‫- أنا بخير.‬

386
00:22:03,155 --> 00:22:04,489
‫- أبي.‬
‫- اتركيني.‬

387
00:22:04,573 --> 00:22:06,491
‫هل أنت بخير؟ أنا آسفة.‬

388
00:22:06,575 --> 00:22:08,493
‫أنا بخير.‬

389
00:22:09,578 --> 00:22:10,495
‫رباه.‬

390
00:22:13,206 --> 00:22:14,541
‫أنا آسفة يا أبي.‬

391
00:22:14,624 --> 00:22:17,127
‫- اخرسي.‬
‫- أنا آسفة.‬

392
00:22:18,003 --> 00:22:19,588
‫لا ينبغي أن تكون هناك.‬

393
00:22:20,672 --> 00:22:21,673
‫تعال هنا.‬

394
00:22:21,757 --> 00:22:23,633
‫سأحضر لك شيئاً لتشربه.‬

395
00:22:24,926 --> 00:22:26,928
‫قد تأذيت يا جدتي.‬

396
00:22:29,431 --> 00:22:30,515
‫أنا بخير.‬

397
00:22:31,016 --> 00:22:31,933
‫بخير.‬

398
00:22:32,809 --> 00:22:34,895
‫ماذا حدث لأبيها؟‬

399
00:22:36,313 --> 00:22:37,314
‫إنه...‬

400
00:22:39,149 --> 00:22:40,734
‫اقترف عملاً سيئاً.‬

401
00:22:41,443 --> 00:22:44,071
‫هل يقترف أبي أعمالاً سيئة؟‬

402
00:22:47,032 --> 00:22:48,033
‫لا.‬

403
00:22:49,576 --> 00:22:50,535
‫لا.‬

404
00:22:51,745 --> 00:22:53,288
‫لم قد تفكر هكذا؟‬

405
00:22:56,458 --> 00:22:58,376
‫والدك رجل صالح.‬

406
00:23:13,433 --> 00:23:14,309
‫هناك.‬

407
00:23:15,143 --> 00:23:16,603
‫الباب الرمادي، الوحدة 11.‬

408
00:23:17,437 --> 00:23:19,564
‫أليس هناك من يراقب من "مايانز"؟‬

409
00:23:19,981 --> 00:23:22,859
‫لا داع لذلك، لهذا هم يدفعون لـ"باروسكي".‬

410
00:23:22,943 --> 00:23:24,653
‫حسناً، لنفعل هذا بشكل آمن.‬

411
00:23:24,736 --> 00:23:28,198
‫"هاب"، نحن سنأخذ رجليك وندخل‬
‫من الباب الجانبي.‬

412
00:23:28,281 --> 00:23:29,741
‫ونحن سنهتم بالمقدمة "تيغ".‬

413
00:23:32,119 --> 00:23:34,287
‫حسناً إذاً، لنستعد أسلحتنا اللعينة.‬

414
00:23:48,009 --> 00:23:49,302
‫- هيا.‬
‫- هيا.‬

415
00:24:03,233 --> 00:24:04,276
‫حسناً...‬

416
00:24:04,734 --> 00:24:05,735
‫ها هي.‬

417
00:24:07,404 --> 00:24:08,405
‫اللعنة يا "جاكس".‬

418
00:24:09,197 --> 00:24:10,407
‫أرى أنك لم تكن تعبث.‬

419
00:24:11,658 --> 00:24:13,034
‫أنا لا أقوم إلا بالعمل يا أخي.‬

420
00:24:14,786 --> 00:24:15,704
‫تفقدها.‬

421
00:24:17,998 --> 00:24:18,832
‫هذا الصندوق.‬

422
00:24:21,042 --> 00:24:22,377
‫نعم، تم الأمر.‬

423
00:24:46,818 --> 00:24:47,903
‫نعم أمي، ما الأخبار؟‬

424
00:24:53,450 --> 00:24:55,452
‫"أنا لست خائفاً من الوحوش.‬

425
00:24:55,535 --> 00:24:57,037
‫الوحوش أصدقائي."‬

426
00:25:02,292 --> 00:25:03,543
‫من اتصل بالمأمورين بحق الجحيم؟‬

427
00:25:03,710 --> 00:25:06,296
‫"ساندي"، طلب منها أبوها أن تفعل.‬

428
00:25:08,715 --> 00:25:09,674
‫فهمت.‬

429
00:25:12,761 --> 00:25:14,054
‫"أستطيع سماعهم يتقاتلون بالوسائد."‬

430
00:25:14,721 --> 00:25:15,931
‫ماما.‬

431
00:25:17,891 --> 00:25:18,892
‫نعم.‬

432
00:25:21,353 --> 00:25:22,270
‫هل أنت بخير؟‬

433
00:25:22,729 --> 00:25:23,855
‫نعم.‬

434
00:25:25,232 --> 00:25:26,274
‫أنا آسفة.‬

435
00:25:28,276 --> 00:25:30,028
‫أين الحيوان الذي ضربك؟‬

436
00:25:32,489 --> 00:25:33,740
‫إنه في المطبخ.‬

437
00:25:35,533 --> 00:25:37,202
‫هل رأى ذلك؟‬

438
00:25:37,535 --> 00:25:38,578
‫ليس بالتفصيل.‬

439
00:25:42,040 --> 00:25:43,166
‫هل أنت بخير يا صبي؟‬

440
00:25:57,681 --> 00:25:59,099
‫أغلق الباب رجاءً.‬

441
00:26:00,850 --> 00:26:02,185
‫المأمورة "ألثيا جيري".‬

442
00:26:03,103 --> 00:26:04,187
‫"جاكس تيلر".‬

443
00:26:06,106 --> 00:26:07,148
‫"تشيبس".‬

444
00:26:08,942 --> 00:26:10,944
‫لم أعرف أن هذا عمل تديره عائلة.‬

445
00:26:11,027 --> 00:26:12,862
‫نحن شركاء في العمل.‬

446
00:26:13,613 --> 00:26:15,991
‫ندير مكاناً آخر على أطراف "ستوكتون" أيضاً.‬

447
00:26:16,491 --> 00:26:17,534
‫أعرف ذلك.‬

448
00:26:17,617 --> 00:26:19,703
‫نادراً ما يحدث هذا معنا.‬

449
00:26:19,786 --> 00:26:23,331
‫نحن ندير عملاً هادئاً وقانونياً هنا.‬

450
00:26:23,665 --> 00:26:27,544
‫رأيت هذا، كل الأوراق صحيحة‬
‫ورخصكم سارية المفعول.‬

451
00:26:28,503 --> 00:26:31,756
‫لكن، السيد "هاس"، والد موظفتك...‬

452
00:26:32,924 --> 00:26:34,342
‫سوف يقدم شكوى بسبب الاعتداء.‬

453
00:26:34,426 --> 00:26:36,553
‫نحن أيضاً سنقدم شكوى.‬

454
00:26:36,636 --> 00:26:38,221
‫هو دخل إلى هنا وضرب "جيما".‬

455
00:26:38,513 --> 00:26:41,558
‫قال السيد "هاس" إنه جاء إلى هنا‬
‫ليأخذ المال الذي تدين به ابنته.‬

456
00:26:42,434 --> 00:26:43,977
‫وكانا يجريان نقاشاً عائلياً.‬

457
00:26:44,060 --> 00:26:45,979
‫وتدخلت "جيما".‬

458
00:26:46,062 --> 00:26:47,647
‫طلب منها أن تتراجع.‬

459
00:26:47,731 --> 00:26:49,983
‫ثم السيد "باديا" هاجمه.‬

460
00:26:50,066 --> 00:26:53,153
‫كفاك، هذا غير منطقي حتى.‬

461
00:26:53,236 --> 00:26:54,112
‫اسمع.‬

462
00:26:54,237 --> 00:26:56,448
‫سوف أتحدث إلى الوالد،‬

463
00:26:56,531 --> 00:27:00,160
‫وأخبره كم تصبح هذه الأمور معقدة.‬

464
00:27:03,204 --> 00:27:04,706
‫نعم، نقدّر هذا.‬

465
00:27:05,248 --> 00:27:06,583
‫وهل تعرف ماذا أقدّر أنا؟‬

466
00:27:07,876 --> 00:27:11,129
‫سأقدّر مساعدتك في إيجاد‬
‫"خوان كارلوس أورتيز".‬

467
00:27:11,504 --> 00:27:13,214
‫إنه العضو الوحيد من ناديكم‬

468
00:27:13,298 --> 00:27:15,175
‫الذي لم نجر مقابلة معه بشأن جرائم القتل.‬

469
00:27:16,718 --> 00:27:19,763
‫"جوس" انشق عندما كنتُ في السجن.‬

470
00:27:19,846 --> 00:27:20,889
‫نعم.‬

471
00:27:21,765 --> 00:27:24,059
‫لم يذكر إلى أين سيذهب.‬

472
00:27:24,768 --> 00:27:28,271
‫هذا مؤسف لأنه إن لم أتمكن من إيجاده،‬

473
00:27:28,480 --> 00:27:30,315
‫تريد المدعية العامة أن أصدر مذكرة بحث‬
‫بحقه.‬

474
00:27:32,359 --> 00:27:33,985
‫سأرى ماذا يمكنني أن أفعل.‬

475
00:27:36,613 --> 00:27:38,073
‫ماذا عن الصينيين؟‬

476
00:27:38,907 --> 00:27:41,076
‫ألديهم سبب يا ترى يجعلهم يؤذون ناديك؟‬

477
00:27:42,702 --> 00:27:43,953
‫لا أعرف شيئاً بهذا الصدد.‬

478
00:27:44,871 --> 00:27:46,498
‫أنا أحب طعامهم كثيراً.‬

479
00:27:47,540 --> 00:27:49,376
‫- هل انتهينا هنا؟ أيمكنني الذهاب؟‬
‫- نعم.‬

480
00:27:49,501 --> 00:27:50,668
‫لا تغب عن الأنظار.‬

481
00:27:52,420 --> 00:27:55,924
‫أنا متأكدة أنه يمكننا العمل معاً كي نبقي‬
‫"تشارمينغ" آمنة ومربحة...‬

482
00:27:57,175 --> 00:27:58,051
‫للجميع.‬

483
00:28:01,221 --> 00:28:02,514
‫مفهوم؟‬

484
00:28:06,643 --> 00:28:07,769
‫نعم سيدتي.‬

485
00:28:12,023 --> 00:28:14,359
‫يجب أن نتواصل لاحقاً يا "سكوتي".‬

486
00:28:17,821 --> 00:28:21,366
‫هناك مأمورة جديدة في البلدة.‬

487
00:28:22,367 --> 00:28:25,620
‫يبدو أنه تبحث عن علاقة مربحة.‬

488
00:28:25,703 --> 00:28:27,997
‫وتريد جماعاً مثيراً.‬

489
00:28:28,081 --> 00:28:30,458
‫سأترك أمر الجماع لكما.‬

490
00:28:30,542 --> 00:28:33,128
‫اتصل "باروسكي" بينما كان يحصل هذا الهراء.‬

491
00:28:33,211 --> 00:28:34,671
‫هناك مشاكل في الميناء.‬

492
00:28:35,296 --> 00:28:36,131
‫أي مشاكل؟‬

493
00:28:36,214 --> 00:28:38,258
‫لا أعرف، سأذهب إلى هناك كي أعرف.‬

494
00:28:38,341 --> 00:28:40,093
‫...أريد أن توقع على تعهد.‬

495
00:28:40,176 --> 00:28:41,136
‫حسناً.‬

496
00:28:42,804 --> 00:28:43,805
‫انتبه لأمك.‬

497
00:28:45,640 --> 00:28:47,600
‫نعم، اسمع.‬

498
00:28:58,611 --> 00:29:00,572
‫إصدار مذكرة بحث ضد "جوس" أمر سيئ جداً.‬

499
00:29:03,616 --> 00:29:07,203
‫أنا متأكد من أنه بعيد جداً.‬

500
00:29:41,112 --> 00:29:42,739
‫هل ركنت في الخلف؟‬

501
00:29:42,822 --> 00:29:43,907
‫نعم.‬

502
00:29:43,990 --> 00:29:47,243
‫هل أنت متأكد من أنك تريد فعل هذا؟‬

503
00:29:47,327 --> 00:29:48,661
‫يجب عليّ هذا.‬

504
00:29:49,996 --> 00:29:51,247
‫التراجع غير ممكن.‬

505
00:29:52,957 --> 00:29:53,792
‫حسناً.‬

506
00:29:55,835 --> 00:29:56,836
‫لنذهب.‬

507
00:30:09,307 --> 00:30:10,391
‫نعم؟‬

508
00:30:10,725 --> 00:30:13,186
‫"جوري"، معك "بوبي إلفيس".‬

509
00:30:14,562 --> 00:30:16,022
‫ما الأخبار يا "بوبي"؟‬

510
00:30:17,148 --> 00:30:18,775
‫أحتاج إلى بعض المعلومات يا أخي.‬

511
00:30:20,610 --> 00:30:22,403
‫نتعرض لتأثير سلبي‬

512
00:30:22,487 --> 00:30:24,739
‫بخصوص الرجلين اللذين ساعدانا‬
‫بشأن الصينيين.‬

513
00:30:26,032 --> 00:30:27,158
‫ما نوع التأثير السلبي؟‬

514
00:30:28,034 --> 00:30:29,494
‫في الواقع...‬

515
00:30:30,370 --> 00:30:32,831
‫سمعت أنك تتباهى بما حصل.‬

516
00:30:33,206 --> 00:30:37,085
‫نريد فقط أن نتعقبهم ونذكّرهم بشأن سياستنا.‬

517
00:30:37,919 --> 00:30:39,712
‫آسف لسماع ذلك، هذا خطئي.‬

518
00:30:39,796 --> 00:30:41,089
‫قد وعدتُهم.‬

519
00:30:41,339 --> 00:30:42,715
‫هذه ليست مشكلة حتى الآن،‬

520
00:30:42,799 --> 00:30:46,427
‫لكن نريد أن نعرف من هم قبل أن تصبح مشكلة.‬

521
00:30:46,511 --> 00:30:47,387
‫بالطبع.‬

522
00:30:51,057 --> 00:30:52,559
‫كنت أعرف أحدهم قليلاً.‬

523
00:30:55,770 --> 00:30:56,771
‫كان اسمه "غيب".‬

524
00:30:58,189 --> 00:31:00,400
‫أظن أن كنيته "اوليري".‬

525
00:31:01,734 --> 00:31:02,610
‫نعم؟‬

526
00:31:03,194 --> 00:31:04,362
‫هذا يقدم العون.‬

527
00:31:06,197 --> 00:31:07,073
‫لا مشكلة.‬

528
00:31:09,075 --> 00:31:10,493
‫أتريد شيئاً آخر؟‬

529
00:31:10,577 --> 00:31:11,911
‫لا.‬

530
00:31:11,995 --> 00:31:13,204
‫أقدّر لك هذا.‬

531
00:31:15,081 --> 00:31:15,999
‫حسناً.‬

532
00:31:18,835 --> 00:31:20,128
‫انتبه لنفسك "بوبي".‬

533
00:31:21,921 --> 00:31:23,506
‫أوصل سلامي إلى "جاكس".‬

534
00:31:24,883 --> 00:31:25,842
‫حسناً.‬

535
00:31:48,448 --> 00:31:50,366
‫اهتممنا بمشكلتك الداخلية.‬

536
00:31:51,159 --> 00:31:53,369
‫لن يزعجك "تشيستر" بعد الآن.‬

537
00:31:54,579 --> 00:31:55,914
‫أقدّر كل هذا.‬

538
00:31:57,165 --> 00:31:58,333
‫البعض من فريقنا...‬

539
00:31:59,626 --> 00:32:01,961
‫سوف يتوترون كثيراً عندما ينتشر الخبر.‬

540
00:32:02,045 --> 00:32:03,004
‫نعم.‬

541
00:32:03,838 --> 00:32:06,215
‫لكن سيكون البقية أوفياء للغاية.‬

542
00:32:07,508 --> 00:32:09,677
‫يجب أن تقتلع المتوترين.‬

543
00:32:09,761 --> 00:32:10,845
‫يجب عليك ذلك.‬

544
00:32:10,929 --> 00:32:12,597
‫لا نريد أن نضطر لفعل هذا ثانيةً.‬

545
00:32:13,890 --> 00:32:15,433
‫كيف أفعل ذلك؟‬

546
00:32:23,733 --> 00:32:27,820
‫اجعل أحداً تثق به ينشر الخبر أن "تشيستر"‬

547
00:32:28,947 --> 00:32:32,450
‫يجمع كل من يريدون رؤية تغيير في القيادة.‬

548
00:32:33,076 --> 00:32:34,327
‫بديله؟‬

549
00:32:34,410 --> 00:32:35,286
‫نعم.‬

550
00:32:37,288 --> 00:32:38,748
‫قل إنه يجري اجتماعاً خارج البلدة.‬

551
00:32:39,624 --> 00:32:40,708
‫"ستوكتون".‬

552
00:32:41,834 --> 00:32:43,920
‫"كريم كلوب" القديم عند "وينتشيستر".‬

553
00:32:45,254 --> 00:32:46,214
‫الساعة 4.‬

554
00:32:48,174 --> 00:32:49,175
‫يمكنني فعل هذا.‬

555
00:32:59,602 --> 00:33:01,604
‫نحن الآن معاً في هذا يا أخي.‬

556
00:33:04,524 --> 00:33:05,858
‫أنت تفهم هذا، صحيح؟‬

557
00:33:09,737 --> 00:33:10,863
‫لا مشكلة لدي.‬

558
00:33:13,449 --> 00:33:14,951
‫سأتصل مع "أوغست".‬

559
00:33:16,911 --> 00:33:18,621
‫وأعلمه بشأن مشكلة التمرد خاصتنا.‬

560
00:33:22,625 --> 00:33:23,668
‫أخي.‬

561
00:33:23,751 --> 00:33:25,378
‫- أقدّر لك هذا.‬
‫- لا مشكلة.‬

562
00:33:26,170 --> 00:33:28,047
‫انتهينا، لنذهب الآن.‬

563
00:33:28,131 --> 00:33:28,965
‫حسناً.‬

564
00:33:38,891 --> 00:33:39,767
‫"جاكي".‬

565
00:33:40,852 --> 00:33:42,145
‫جاء اتصال من مركز الشرطة.‬

566
00:33:42,228 --> 00:33:43,980
‫الضابط المسؤول عن إطلاق سراحي المشروط‬
‫يريد رؤيتي.‬

567
00:33:44,063 --> 00:33:45,023
‫لماذا؟‬

568
00:33:45,982 --> 00:33:48,067
‫لا أعرف، ترك رسالة.‬

569
00:33:48,943 --> 00:33:51,821
‫كي أكون في المطعم المقابل للمركز بعد ساعة.‬

570
00:33:52,572 --> 00:33:53,948
‫حدث أمر سيئ.‬

571
00:33:54,115 --> 00:33:55,825
‫هناك مشاكل في الإصلاحية.‬

572
00:33:57,994 --> 00:33:59,787
‫حسناً، اذهب وتولّ الأمر.‬

573
00:34:02,874 --> 00:34:03,875
‫حاضر.‬

574
00:34:07,128 --> 00:34:10,297
‫تأكدوا من تنظيف المكان بشكل جيد، يجب أن...‬

575
00:34:10,380 --> 00:34:11,716
‫فهمت.‬

576
00:34:12,592 --> 00:34:14,302
‫يا إلهي.‬

577
00:34:14,385 --> 00:34:15,594
‫- اهتم بهذا.‬
‫- نعم.‬

578
00:34:16,596 --> 00:34:18,222
‫يوم جميل في الحي.‬

579
00:34:18,306 --> 00:34:20,016
‫- كم العدد؟‬
‫- 3 من "ون ناينرز".‬

580
00:34:20,683 --> 00:34:22,560
‫ورد اتصال لرجالي عن أشخاص سود.‬

581
00:34:22,643 --> 00:34:24,103
‫ورأيت أنه تم خلع القفل.‬

582
00:34:24,187 --> 00:34:26,105
‫دخلوا مسلحين إلى هنا، ثم تخلصوا منهم.‬

583
00:34:26,188 --> 00:34:27,857
‫سوف نرميهم في "لينكولن فيليج".‬

584
00:34:27,940 --> 00:34:29,484
‫وكّل هؤلاء الحمقى بشيء يفعلونه.‬

585
00:34:30,193 --> 00:34:32,235
‫- لا نحب الإجراءات الورقية.‬
‫- شكراً "باولي".‬

586
00:34:33,029 --> 00:34:35,782
‫هذا التنظيف يتطلب زيادة‬
‫في ظرف الأسبوع القادم.‬

587
00:34:35,864 --> 00:34:39,077
‫كيف عرف "ناينرز" أين نخزن بضاعتنا‬
‫بحق الجحيم؟‬

588
00:34:39,159 --> 00:34:42,413
‫ليست مشكلتي، أنت دفعت لي لحمايتها‬
‫وهذا ما فعلته.‬

589
00:34:42,496 --> 00:34:43,831
‫أظن أن الأمر سيزداد سوءاً.‬

590
00:34:44,581 --> 00:34:47,418
‫هناك انقلاب يجري الآن بينهم في "أوكلاند".‬

591
00:34:47,502 --> 00:34:49,212
‫هؤلاء كان لهم علاقة بالموضوع.‬

592
00:34:49,337 --> 00:34:51,714
‫الخبر أن "تايلر" لا علاقة له‬
‫بملاحقة أسلحتكم.‬

593
00:34:51,797 --> 00:34:52,840
‫سحقاً.‬

594
00:34:53,424 --> 00:34:55,176
‫هناك متمردون يريدون التسلح.‬

595
00:34:56,094 --> 00:34:57,637
‫اجعل منهم تهديداً يجب التعامل معه.‬

596
00:34:58,179 --> 00:35:00,515
‫بالضبط، ولا أريد أن يجري الأمر هنا.‬

597
00:35:00,598 --> 00:35:01,682
‫هنا؟‬

598
00:35:01,766 --> 00:35:03,810
‫مجموعة "ناينرز" التي تريد الانشقاق‬
‫تتقابل هنا،‬

599
00:35:03,893 --> 00:35:05,103
‫في "ستوكتون" بشكل سري،‬

600
00:35:05,186 --> 00:35:07,605
‫يجتمعون في "كريم كلوب" القديم‬
‫عند "وينتشيستر".‬

601
00:35:07,688 --> 00:35:09,982
‫سيكونون هناك اليوم الساعة 4.‬

602
00:35:11,442 --> 00:35:12,318
‫كيف تعرف هذا؟‬

603
00:35:13,361 --> 00:35:16,656
‫أعرف بكل عمل قذر يجري‬
‫في نطاق 15 كم من هنا.‬

604
00:35:18,449 --> 00:35:20,076
‫يجب أن تعرف هذا.‬

605
00:35:27,667 --> 00:35:29,168
‫اجمع فريقك.‬

606
00:35:29,252 --> 00:35:30,378
‫سنتقابل في متجر الكحوليات.‬

607
00:35:30,461 --> 00:35:31,420
‫لحظة.‬

608
00:35:31,504 --> 00:35:33,506
‫هذه مشكلة "مايانز".‬

609
00:35:33,589 --> 00:35:36,134
‫لا يا رجل، هذه مشكلة تتعلق بالبنيين.‬

610
00:35:37,135 --> 00:35:39,137
‫وربما لا تريد أن تصدق هذا،‬

611
00:35:39,220 --> 00:35:42,348
‫لكنك متورط في هذا بقدرنا.‬

612
00:35:42,932 --> 00:35:45,518
‫لذا كونوا هناك، متجهزين.‬

613
00:35:45,601 --> 00:35:46,727
‫هيا بنا.‬

614
00:36:04,579 --> 00:36:05,788
‫مرحباً.‬

615
00:36:11,127 --> 00:36:12,253
‫ماذا تفعل هنا؟‬

616
00:36:13,212 --> 00:36:14,297
‫اجلس رجاءً.‬

617
00:36:16,966 --> 00:36:17,925
‫اجلس.‬

618
00:36:26,392 --> 00:36:30,938
‫طلبت من صديق أن يتصل بك من مركز الشرطة‬
‫كي أجعلك تأتي إلى هنا.‬

619
00:36:33,774 --> 00:36:35,193
‫ولم قد تفعل هذا بحق الجحيم؟‬

620
00:36:39,322 --> 00:36:40,573
‫آسف.‬

621
00:36:42,617 --> 00:36:44,076
‫هددته بالسلاح.‬

622
00:36:44,660 --> 00:36:45,912
‫لم يكن لديه خيار.‬

623
00:36:49,081 --> 00:36:50,458
‫رباه.‬

624
00:36:51,167 --> 00:36:53,044
‫أيها الحقير الغبي.‬

625
00:36:53,878 --> 00:36:55,796
‫هذه الطريقة الوحيدة كي تأتي لوحدك.‬

626
00:36:56,631 --> 00:36:58,090
‫احتجت أن أتكلم معك.‬

627
00:36:59,592 --> 00:37:01,552
‫قطعنا مرحلة الكلام.‬

628
00:37:03,054 --> 00:37:06,015
‫كان يجب أن تهرب عندما سنحت لك الفرصة‬
‫يا صبي.‬

629
00:37:07,350 --> 00:37:08,768
‫هذا كل ما أملك.‬

630
00:37:10,186 --> 00:37:11,771
‫لا مكان أهرب إليه.‬

631
00:37:16,108 --> 00:37:17,193
‫ماذا تريد بحق الجحيم؟‬

632
00:37:18,986 --> 00:37:20,821
‫هل صوّت النادي بقتلي،‬

633
00:37:21,656 --> 00:37:24,033
‫أو "جاكس" يفعل هذا من تلقاء نفسه؟‬

634
00:37:27,662 --> 00:37:29,247
‫هذا ليس من شأنك.‬

635
00:37:32,124 --> 00:37:35,419
‫أريد أن أعرف إن كان هناك شيء أفعله‬
‫كي أكسب حقي في العودة.‬

636
00:37:36,504 --> 00:37:37,421
‫سأفعل أي شيء يا رجل.‬

637
00:37:38,297 --> 00:37:39,215
‫أرجوك.‬

638
00:37:45,680 --> 00:37:46,681
‫لو كنت مكانك،‬

639
00:37:48,182 --> 00:37:49,433
‫لأخذت ذاك المسدس،‬

640
00:37:50,017 --> 00:37:53,187
‫ووضعته في فمي، وضغطت على الزناد.‬

641
00:38:13,916 --> 00:38:15,084
‫المفاتيح.‬

642
00:38:23,217 --> 00:38:25,344
‫إن لحقت بي إلى الخارج سأطلق النار‬
‫على عجلاتك.‬

643
00:38:31,100 --> 00:38:32,143
‫أنا آسف يا أخي.‬

644
00:38:33,311 --> 00:38:34,895
‫لم أقصد أذية النادي.‬

645
00:38:37,565 --> 00:38:38,899
‫إنه العائلة الوحيدة لدي.‬

646
00:38:45,614 --> 00:38:46,615
‫أحبك.‬

647
00:38:59,879 --> 00:39:02,923
‫هناك الكثير من رجال الشرطة‬
‫بينك وبين الباب.‬

648
00:39:08,429 --> 00:39:10,264
‫أين سيذهب؟‬

649
00:39:11,515 --> 00:39:12,933
‫لا فكرة لدي.‬

650
00:39:19,607 --> 00:39:21,067
‫قد ضاع.‬

651
00:39:27,448 --> 00:39:28,449
‫أعرف.‬

652
00:39:32,370 --> 00:39:34,121
‫لهذا يجب أن يذهب بعيداً.‬

653
00:39:40,753 --> 00:39:44,924
‫أراد أن يعرف إن كان هناك طريقة‬
‫ليعود إلى النادي.‬

654
00:39:45,007 --> 00:39:46,258
‫لا يُعقل.‬

655
00:39:47,343 --> 00:39:49,762
‫لذا أخبرته أن يوجه المسدس نحو رأسه.‬

656
00:39:50,763 --> 00:39:52,181
‫كيف وصل إلى "أنسر"؟‬

657
00:39:52,264 --> 00:39:54,850
‫قال إنه ذهب إلى المقطورة في منتصف الليل.‬

658
00:39:54,934 --> 00:39:56,352
‫وهدده بالسلاح.‬

659
00:39:56,477 --> 00:39:57,520
‫ماذا يعرف "أنسر"؟‬

660
00:39:58,521 --> 00:40:00,314
‫يعرف أننا نريد قتله.‬

661
00:40:00,398 --> 00:40:01,524
‫لكنه لا يعرف لماذا.‬

662
00:40:03,567 --> 00:40:05,194
‫يجب أن نخبر الفروع الأخرى.‬

663
00:40:05,277 --> 00:40:06,195
‫قد يتصل بأحدهم.‬

664
00:40:07,738 --> 00:40:09,698
‫خذ ظرفاً إلى المأمورة الودودة.‬

665
00:40:10,908 --> 00:40:13,160
‫سأقنعها أن "جوس" طريق مسدود.‬

666
00:40:13,994 --> 00:40:14,954
‫ما رأيك؟‬

667
00:40:15,413 --> 00:40:16,455
‫2000؟‬

668
00:40:17,331 --> 00:40:18,290
‫نعم.‬

669
00:40:18,916 --> 00:40:21,085
‫اثنها عن ملاحقة الصينيين.‬

670
00:40:21,168 --> 00:40:22,962
‫نعم، بالطبع.‬

671
00:40:25,381 --> 00:40:28,634
‫لديّ اسم للجثة المفقودة من "جوري".‬

672
00:40:29,927 --> 00:40:31,637
‫أعطيته لصائد الجوائز‬
‫الذي مع زوجتي السابقة.‬

673
00:40:31,720 --> 00:40:32,930
‫لنر ماذا سيجد.‬

674
00:40:34,640 --> 00:40:35,558
‫جيد.‬

675
00:40:38,310 --> 00:40:39,687
‫جاء رجال لرؤيتكم.‬

676
00:40:39,770 --> 00:40:41,272
‫ما لون بشرتهم؟‬

677
00:40:41,355 --> 00:40:43,023
‫سود وأكثر سواداً.‬

678
00:40:46,944 --> 00:40:47,945
‫لنذهب.‬

679
00:40:52,950 --> 00:40:53,826
‫سألحق بكم.‬

680
00:40:53,909 --> 00:40:55,035
‫حسناً "تشيبي"...‬

681
00:40:55,119 --> 00:40:56,162
‫"تشيبس"...‬

682
00:41:05,004 --> 00:41:05,880
‫تعرف...‬

683
00:41:08,090 --> 00:41:10,801
‫بأي وقت تشعر بالحاجة لإبطاء هذا،‬

684
00:41:12,344 --> 00:41:13,762
‫سوف نتفهم ذلك أيضاً.‬

685
00:41:15,181 --> 00:41:16,265
‫أنا بخير.‬

686
00:41:19,143 --> 00:41:19,977
‫حسناً.‬

687
00:41:31,322 --> 00:41:34,200
‫عندما أفكر أين بدأ كل هذا...‬

688
00:41:41,207 --> 00:41:42,541
‫أتساءل أحياناً...‬

689
00:41:43,834 --> 00:41:46,337
‫ماذا كان ليحصل لو أنك لم تعد.‬

690
00:41:48,589 --> 00:41:50,341
‫لو لم تكن "ويندي" في حالة يُرثى لها.‬

691
00:41:54,762 --> 00:41:58,265
‫لكن عندها أنظر إليهم وأدرك...‬

692
00:42:00,684 --> 00:42:04,605
‫أن كل شيء حصل كما يجب أن يحصل.‬

693
00:42:06,148 --> 00:42:07,608
‫كل شيء، حقاً...‬

694
00:42:10,903 --> 00:42:13,239
‫مرحباً، هل تتكلمين مع طيورك؟‬

695
00:42:13,322 --> 00:42:14,532
‫نعم.‬

696
00:42:14,615 --> 00:42:16,200
‫"أنسر" هنا.‬

697
00:42:16,283 --> 00:42:17,826
‫يريد أن يتكلم معنا.‬

698
00:42:19,370 --> 00:42:20,496
‫حسناً.‬

699
00:42:20,579 --> 00:42:21,705
‫سأهتم به.‬

700
00:42:27,836 --> 00:42:29,088
‫لحظة.‬

701
00:42:29,171 --> 00:42:32,341
‫شكراً لأنك لم تقولي شيئاً.‬

702
00:42:33,050 --> 00:42:34,051
‫نعم.‬

703
00:42:35,344 --> 00:42:36,220
‫أنا أحبه.‬

704
00:42:39,056 --> 00:42:40,266
‫لا تعرفينه حتى.‬

705
00:42:40,933 --> 00:42:42,560
‫بلى.‬

706
00:42:43,477 --> 00:42:45,604
‫لا بد أنك أحببت "جاكس" عندما كنتما معاً.‬

707
00:42:48,190 --> 00:42:49,149
‫ما زلت أحبه.‬

708
00:42:52,444 --> 00:42:54,238
‫لكني أعرف أنه لا يمكنني أن أكون معه.‬

709
00:42:59,201 --> 00:43:01,120
‫أوقفت "تشيبس" عن اللحاق به.‬

710
00:43:01,954 --> 00:43:03,289
‫كنا في مطعم للشرطة.‬

711
00:43:03,372 --> 00:43:04,623
‫سحقاً.‬

712
00:43:05,332 --> 00:43:07,084
‫هل أخبره "جوس" من ساعده ليختبئ؟‬

713
00:43:07,167 --> 00:43:08,002
‫لا.‬

714
00:43:08,085 --> 00:43:11,005
‫أخبرت الاسكتلندي أنه هددني بالسلاح‬
‫وأحضرني من مقطورتي.‬

715
00:43:12,381 --> 00:43:14,633
‫لكن المدعية العامة تريد إصدار‬
‫مذكرة بحث بحقه.‬

716
00:43:14,717 --> 00:43:15,634
‫رباه.‬

717
00:43:15,718 --> 00:43:17,970
‫إن عرف "جاكس" أنه كان في البلدة،‬
‫ستكون مسألة وقت فقط‬

718
00:43:18,053 --> 00:43:20,055
‫قبل أن يعرف أين كان يسكن.‬

719
00:43:21,515 --> 00:43:22,850
‫هل عاد إلى الشقة؟‬

720
00:43:24,435 --> 00:43:26,645
‫أظن ذلك، إلى أين يمكن أن يذهب؟‬

721
00:43:27,354 --> 00:43:28,606
‫أحضريه.‬

722
00:43:28,689 --> 00:43:31,775
‫دعيه يركب سيارتك وخذيه إلى خارج البلدة.‬

723
00:43:31,859 --> 00:43:33,652
‫- إلى أين؟‬
‫- أي مكان.‬

724
00:43:33,736 --> 00:43:35,613
‫جدي فندقاً في "ساتر" أو "سان خوسيه".‬

725
00:43:35,696 --> 00:43:36,989
‫أخرجيه من "سانوا" وحسب.‬

726
00:43:37,573 --> 00:43:39,575
‫إنه متوتر جداً، سأذهب معك.‬

727
00:43:42,244 --> 00:43:43,912
‫عاجلاً أفضل من آجلاً.‬

728
00:43:43,996 --> 00:43:45,414
‫حسناً.‬

729
00:43:45,497 --> 00:43:48,042
‫بدأ هذا لأننا لم نتمكن من الانتقام‬
‫من "مايانز".‬

730
00:43:49,126 --> 00:43:50,085
‫كم العدد؟‬

731
00:43:50,169 --> 00:43:51,378
‫يصعب التحديد.‬

732
00:43:51,462 --> 00:43:52,713
‫"تشيستر" له تأثيره.‬

733
00:43:52,796 --> 00:43:54,673
‫6، أو ربما أكثر.‬

734
00:43:55,507 --> 00:43:56,592
‫يجب أن تقتل ذاك الفايروس.‬

735
00:43:56,675 --> 00:43:57,676
‫سنهتم بالأمر.‬

736
00:43:57,760 --> 00:43:59,428
‫نحن نطلعك بهذا وحسب.‬

737
00:43:59,511 --> 00:44:02,389
‫هؤلاء المتمردون قد يضربون "مايانز"،‬

738
00:44:02,473 --> 00:44:04,058
‫أو الصينيين.‬

739
00:44:04,141 --> 00:44:06,560
‫إن حدث شيء ما يجب أن تعرف‬
‫أن لا علاقة لنا به.‬

740
00:44:11,482 --> 00:44:13,275
‫هناك صفقة عقارية كبيرة يجب أن أتمها،‬

741
00:44:13,359 --> 00:44:14,818
‫وشريكي في العمل مفقود في معركة.‬

742
00:44:16,111 --> 00:44:17,946
‫مستثمرونا يشعرون أصلاً بالتوتر.‬

743
00:44:18,906 --> 00:44:20,491
‫آخر ما أريده هو حرب عصابات‬

744
00:44:20,574 --> 00:44:22,993
‫تجلب العملاء الفيدراليين ليتقصوا الحقائق‬
‫عن علاقاتي.‬

745
00:44:25,663 --> 00:44:27,956
‫أنه مشكلة التمرد هذه، الآن.‬

746
00:44:35,089 --> 00:44:38,717
‫أكره أن أخبرك بهذا يا سيد "ماركس"،‬

747
00:44:40,928 --> 00:44:42,054
‫لكن الحرب سبق وبدأت.‬

748
00:44:57,736 --> 00:44:59,196
‫هل هذا من جماعتنا؟‬

749
00:44:59,780 --> 00:45:01,281
‫نعم، هذه سيارة "تشيستر".‬

750
00:45:03,617 --> 00:45:04,910
‫لنقم بهذا.‬

751
00:45:43,157 --> 00:45:43,991
‫حضرة المأمورة.‬

752
00:45:45,242 --> 00:45:47,286
‫نادني "آلي"، لست ضمن دوامي الآن.‬

753
00:45:47,911 --> 00:45:49,037
‫حسناً.‬

754
00:45:49,121 --> 00:45:50,289
‫اسمك "تشيب"، صحيح؟‬

755
00:45:50,372 --> 00:45:51,707
‫"تشيبس".‬

756
00:45:51,790 --> 00:45:54,126
‫كلمة عامية اسكتلندية تعني "سيف الشارع".‬

757
00:45:55,794 --> 00:45:57,379
‫رباه، كم كان عمرك عندما أُصبت بهذه الندبة؟‬

758
00:46:00,007 --> 00:46:02,468
‫كان عمري 19 سنة.‬

759
00:46:08,098 --> 00:46:09,308
‫كان عمري 21 سنة وكنت غاضبة.‬

760
00:46:11,643 --> 00:46:12,728
‫بسبب العمل؟‬

761
00:46:13,604 --> 00:46:15,439
‫عشاء عيد الفصح، زوجي السابق.‬

762
00:46:15,522 --> 00:46:16,648
‫أحد أزواجي السابقين.‬

763
00:46:21,945 --> 00:46:23,113
‫هل هذا لي؟‬

764
00:46:23,780 --> 00:46:24,656
‫بالطبع.‬

765
00:46:30,537 --> 00:46:33,373
‫كنت أتوقع معلومات عن "أورتيز".‬

766
00:46:35,792 --> 00:46:38,587
‫إن وجدت "جوس" لن يساعدك ذلك في التحقيق.‬

767
00:46:39,379 --> 00:46:40,589
‫ومذكرة البحث.‬

768
00:46:41,632 --> 00:46:43,634
‫سوف تتسبب بتعقيد كل شيء.‬

769
00:46:44,092 --> 00:46:45,219
‫للجميع.‬

770
00:46:47,638 --> 00:46:50,307
‫هذا أمر يصدر من فوق،‬

771
00:46:51,058 --> 00:46:52,643
‫لكن سأفعل ما بوسعي.‬

772
00:46:53,644 --> 00:46:55,854
‫على الأقل سأقوم بتأخير الأمر لبضعة أيام.‬

773
00:46:58,232 --> 00:46:59,399
‫حسناً.‬

774
00:47:01,235 --> 00:47:04,154
‫لست متأكداً من أين تحصلين على معلوماتك،‬

775
00:47:04,738 --> 00:47:06,490
‫لكن لا مشكلة بيننا وبين الصينيين.‬

776
00:47:07,199 --> 00:47:08,700
‫هل هذا أحد التعقيدات أيضاً؟‬

777
00:47:10,452 --> 00:47:13,372
‫أنا أحاول مساعدتك في تأدية عملك.‬

778
00:47:15,791 --> 00:47:17,125
‫نعم، أرى هذا.‬

779
00:47:22,005 --> 00:47:23,549
‫هذا مبلغ قابل للزيادة.‬

780
00:47:24,216 --> 00:47:25,884
‫يعتمد الأمر على خدماتك.‬

781
00:47:27,386 --> 00:47:28,470
‫مفهوم.‬

782
00:47:29,721 --> 00:47:33,892
‫سنقدّر أيضاً تنبيهك لنا بشأن أي أمر‬
‫يأتي من فوق.‬

783
00:47:33,976 --> 00:47:37,229
‫وأنا سأقدر تنبيهكم لي بشأن أي أمر بشع‬
‫يأتي من الأسفل.‬

784
00:47:38,397 --> 00:47:39,356
‫هذا عادل.‬

785
00:47:40,691 --> 00:47:41,525
‫جيد.‬

786
00:47:41,608 --> 00:47:42,651
‫جيد.‬

787
00:47:43,652 --> 00:47:44,695
‫قُد بأمان.‬

788
00:47:46,488 --> 00:47:47,573
‫شكراً.‬

789
00:48:07,843 --> 00:48:10,137
‫"نُزل (إيتز)، قنوات تلفاز مأجورة"‬

790
00:48:21,690 --> 00:48:23,692
‫ابق هنا حتى تقرر أين تريد أن تذهب.‬

791
00:48:25,652 --> 00:48:26,737
‫نعم.‬

792
00:48:27,321 --> 00:48:28,614
‫يجب أن تبقى متنبهاً.‬

793
00:48:29,031 --> 00:48:31,783
‫إن تم إصدار مذكرة البحث سيحصل كل شرطي‬
‫على صورتك.‬

794
00:48:33,285 --> 00:48:35,370
‫سوف أحجز لك الغرفة باسمي.‬

795
00:48:37,205 --> 00:48:38,790
‫سوف نطمئن عليك غداً، اتفقنا؟‬

796
00:48:41,877 --> 00:48:42,878
‫لنذهب.‬

797
00:48:59,061 --> 00:49:01,396
‫مرحباً، هل هي في المنزل؟‬

798
00:49:01,480 --> 00:49:04,399
‫ليس بعد، أنا أغسل الثياب،‬
‫لكن يمكنك الدخول.‬

799
00:49:04,483 --> 00:49:05,609
‫حضّرت "جيما" الكعك.‬

800
00:49:08,737 --> 00:49:09,613
‫شكراً.‬

801
00:49:32,969 --> 00:49:33,929
‫مرحباً عزيزي.‬

802
00:49:39,601 --> 00:49:41,019
‫أقدّر لك مساعدتك.‬

803
00:49:41,103 --> 00:49:42,562
‫بالطبع سأساعد.‬

804
00:49:43,188 --> 00:49:45,899
‫أبحث عن أي عذر كي أقوم بالخبز.‬

805
00:49:49,069 --> 00:49:50,112
‫هل كان يومك صعباً؟‬

806
00:49:51,655 --> 00:49:52,489
‫نعم.‬

807
00:49:54,658 --> 00:49:55,701
‫هذا سيساعد.‬

808
00:50:00,122 --> 00:50:02,082
‫"(براعم الأوركيد) للمساج"‬

809
00:50:06,503 --> 00:50:07,462
‫لا تتحركا!‬

810
00:50:07,546 --> 00:50:09,381
‫ماذا تفعل؟‬

811
00:50:09,464 --> 00:50:11,174
‫هذا المكان ملك "هنري لين".‬

812
00:50:11,258 --> 00:50:12,175
‫هل تعرف من يكون؟‬

813
00:50:12,259 --> 00:50:14,428
‫"أوغست ماركس" لا يهتم بهذا!‬

814
00:50:16,596 --> 00:50:18,181
‫سحقاً!‬

815
00:50:18,265 --> 00:50:19,474
‫ضربة ساحقة.‬

816
00:50:28,066 --> 00:50:29,192
‫لا تنظر إليّ!‬

817
00:50:30,444 --> 00:50:32,404
‫نعم!‬

818
00:50:32,487 --> 00:50:35,449
‫هيا ليخرج الجميع من هنا!‬

819
00:50:35,532 --> 00:50:37,284
‫- لنذهب!‬
‫- هيا!‬

820
00:50:38,160 --> 00:50:39,369
‫قد أعود من أجلك.‬

821
00:50:39,453 --> 00:50:40,787
‫- لنذهب!‬
‫- رباه.‬

822
00:50:45,792 --> 00:50:46,918
‫كيف حالكم يا شباب؟‬

823
00:50:47,836 --> 00:50:48,837
‫أنا بخير.‬

824
00:50:49,212 --> 00:50:50,589
‫ضربت 3.‬

825
00:50:50,672 --> 00:50:53,258
‫هدف لـ"غريم باستردز" ولا شيء للصينيين.‬

826
00:50:53,341 --> 00:50:55,552
‫لكن الساقطات هناك كنّ نحيفات.‬

827
00:50:55,635 --> 00:50:57,137
‫لماذا شكلهنّ هكذا؟‬

828
00:50:57,220 --> 00:51:00,140
‫محطتنا التالية هي منتجع ومساج "تشاو فو".‬

829
00:51:11,276 --> 00:51:12,194
‫مرحباً.‬

830
00:51:12,778 --> 00:51:16,448
‫أنا آسفة لما حدث اليوم.‬

831
00:51:17,824 --> 00:51:19,743
‫لم يكن من حقي أن أتدخل بشؤونك.‬

832
00:51:22,329 --> 00:51:23,663
‫كيف عرفت أين أسكن؟‬

833
00:51:25,207 --> 00:51:26,458
‫سألت "ساندي".‬

834
00:51:27,626 --> 00:51:28,794
‫أردت أن آتي إليك.‬

835
00:51:29,544 --> 00:51:30,670
‫وأعرض السلام.‬

836
00:51:31,505 --> 00:51:32,631
‫وأعتذر.‬

837
00:51:36,968 --> 00:51:38,762
‫كعكة الأناناس المقلوبة.‬

838
00:51:40,013 --> 00:51:42,182
‫ربما تضعها في الثلاجة...‬

839
00:51:43,141 --> 00:51:44,392
‫وتحضر لي مشروباً.‬

840
00:51:45,811 --> 00:51:48,188
‫حسناً، ادخلي.‬

841
00:52:01,868 --> 00:52:03,370
‫ماذا أحضر لك؟‬

842
00:52:12,295 --> 00:52:13,213
‫لا...‬

843
00:52:15,215 --> 00:52:16,132
‫أرجوك لا...‬

844
00:52:17,050 --> 00:52:17,968
‫لا.‬

845
00:52:49,833 --> 00:52:51,835
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

