1
00:00:07,841 --> 00:00:09,843
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:32,448 --> 00:00:34,868
‫هذا يغير كل شيء.‬

3
00:00:56,056 --> 00:01:00,226
‫من الصعب إيجادك، ويبدو أن قتلك أصعب بكثير.‬

4
00:01:00,310 --> 00:01:02,187
‫ماذا تريد مني؟‬

5
00:01:02,896 --> 00:01:06,107
‫هذا ليس السؤال المناسب، السؤال الحقيقي هو،‬

6
00:01:06,232 --> 00:01:08,526
‫كيف يمكننا أن نستفيد من بعضنا؟‬

7
00:01:08,860 --> 00:01:12,614
‫دعني أخبرك بما يحدث بينما نتحدث.‬

8
00:01:21,915 --> 00:01:23,291
‫نعم، أراهم يا "خطاف".‬

9
00:01:24,501 --> 00:01:27,754
‫ما رأيك أن نذهب ونعرّفهم بأنفسنا؟‬

10
00:01:28,546 --> 00:01:29,798
‫أنا أهبط بسرعة!‬

11
00:01:31,633 --> 00:01:33,426
‫مرحبًا أيتها السيدتان.‬

12
00:01:33,510 --> 00:01:35,303
‫ما الذي أتى بكما إلى...‬

13
00:01:35,386 --> 00:01:37,055
‫هذه دعاية مضللة.‬

14
00:01:38,056 --> 00:01:40,475
‫آسف، لا يمكننا المخاطرة بأن يرانا أحد.‬

15
00:01:40,558 --> 00:01:42,727
‫ومن جهة أخرى، يعجبنا هذا المظهر.‬

16
00:01:42,811 --> 00:01:44,687
‫ماذا تفعلون أيها المنبوذون‬
‫في "حافة التنين"؟‬

17
00:01:44,771 --> 00:01:47,732
‫خُطف "ألفين" من قبل مجموعة لصوص.‬

18
00:01:47,816 --> 00:01:51,569
‫جرّبنا كل الطرق لاستعادته،‬
‫وقدمنا عدة فديات،‬

19
00:01:51,653 --> 00:01:54,656
‫ولكن لم ينجح أي من هذا‬
‫ونحن نخشى على حياته.‬

20
00:01:54,739 --> 00:01:55,907
‫نحن يائسون.‬

21
00:01:55,990 --> 00:01:58,618
‫نحتاج إلى شخص ذي سلطة، وشجاعة وجاذبية‬

22
00:01:58,701 --> 00:02:02,038
‫كي يعيد معنوياتنا وزعيمنا، شخص مثل...‬

23
00:02:02,122 --> 00:02:04,916
‫"ثور"، "ثور" محطم العظام.‬

24
00:02:11,256 --> 00:02:12,507
‫لم أستطع تصديق ذلك أيضًا.‬

25
00:02:12,590 --> 00:02:14,259
‫أظن أنهم سمعوا عن إنجازاته في "بيرك"،‬

26
00:02:14,342 --> 00:02:17,887
‫"أعماله البطولية التي لا نظير لشجاعتها"‬

27
00:02:17,971 --> 00:02:21,349
‫وهم مقتنعون أنه الوحيد القادر على مواجهة‬
‫أولئك اللصوص.‬

28
00:02:21,975 --> 00:02:22,809
‫محال.‬

29
00:02:22,892 --> 00:02:24,269
‫ألا يريدون مساعدتنا؟‬

30
00:02:24,352 --> 00:02:27,105
‫نعم، أقصد أنهم لن يخاطروا‬
‫بجلب راكبي التنانين،‬

31
00:02:27,188 --> 00:02:30,024
‫لأنه يبدو أن طباع أولئك اللصوص حادة‬
‫وهم سريعو الغضب.‬

32
00:02:30,108 --> 00:02:32,402
‫قد يرونا ويقتلون "ألفين" فورًا.‬

33
00:02:34,028 --> 00:02:35,697
‫أخافوهم بشدة.‬

34
00:02:35,780 --> 00:02:38,032
‫لكن هناك رجل واحد شجاع‬

35
00:02:38,116 --> 00:02:42,120
‫يمكنه أن يستجمع قوى المنبوذين‬
‫ويقودهم لاستعادة "ألفين".‬

36
00:02:42,203 --> 00:02:43,997
‫حيّوا "تي بي".‬

37
00:02:44,080 --> 00:02:46,457
‫- ماذا؟‬
‫- بحق "ثور".‬

38
00:02:46,541 --> 00:02:50,295
‫حسنًا، إن كانوا بحاجة "ثور" محطم العظام،‬

39
00:02:50,378 --> 00:02:51,963
‫يجب أن نطلب حضوره برأيي، صحيح؟‬

40
00:02:52,046 --> 00:02:53,298
‫فكرة رائعة يا "وجه السمكة"!‬

41
00:02:53,381 --> 00:02:57,468
‫فكرة مريعة يا "مخاط-جلف"،‬
‫من الخطر جدًا أن نعيد "ثور" مجددًا.‬

42
00:02:57,552 --> 00:02:59,053
‫- بالنسبة لك أيضًا.‬
‫- كف عن ذلك.‬

43
00:02:59,137 --> 00:03:02,932
‫كان بحال جيدة، في الواقع، كان بأفضل حال.‬

44
00:03:03,016 --> 00:03:04,601
‫كاد يتسبب بمقتلك.‬

45
00:03:04,684 --> 00:03:08,062
‫هل تقصد أنني لست شجاعًا بما يكفي؟‬
‫أو أنني لست قويًا بما يكفي؟‬

46
00:03:08,146 --> 00:03:09,647
‫أو لا يمكنني فعل هذا يا "حازوقة"؟‬

47
00:03:09,731 --> 00:03:13,192
‫حقًا؟ هل هذا ما تقوله عن صديقي؟‬

48
00:03:13,776 --> 00:03:17,655
‫أنا أقصد يا "زعنف"، أنك لا تعرف‬
‫"ثور" محطم العظام حتى.‬

49
00:03:17,739 --> 00:03:20,617
‫استولى عليك، بالطبع كان شجاعًا ورائعًا.‬

50
00:03:20,700 --> 00:03:23,077
‫لكنه بالغ في بطولته تقريبًا.‬

51
00:03:23,161 --> 00:03:25,663
‫كان متهورًا وخارجًا عن السيطرة.‬

52
00:03:25,747 --> 00:03:27,790
‫أنت لست ذلك الشخص في قرارة نفسك.‬

53
00:03:28,791 --> 00:03:34,130
‫اسمع، سنحل الأمر بطريقة أخرى، لكن من دون‬
‫"ثور" محطم العظام في الوقت الراهن.‬

54
00:03:42,472 --> 00:03:46,267
‫إذًا، أنت تفعل هذا في كل ليلة؟‬

55
00:03:46,351 --> 00:03:48,686
‫لم أكن أعرف.‬

56
00:03:49,771 --> 00:03:52,732
‫هناك جوانب مختلفة في شخصيتي‬
‫يا صديقي "سمكة".‬

57
00:03:52,815 --> 00:03:56,861
‫يمكنني أن أكون جريئًا وسيئًا،‬
‫ويمكنني أن أكون متهورًا وشجاعًا.‬

58
00:03:57,111 --> 00:04:02,158
‫يمكنني أن أكون عطوفًا وذا بصيرة،‬
‫والآن أخبرني عن سبب مجيئك حقًا.‬

59
00:04:02,242 --> 00:04:05,203
‫تريد أن تعرف حول "ثور" محطم العظام.‬

60
00:04:05,286 --> 00:04:06,371
‫نعم.‬

61
00:04:06,454 --> 00:04:08,498
‫حسنًا، استرخ بينما أروي عليك قصة.‬

62
00:04:08,581 --> 00:04:13,878
‫قصة شجاعة وشهامة مع نفحة قليلة من الجنون.‬

63
00:04:13,962 --> 00:04:15,713
‫اسمي محطم العظام.‬

64
00:04:16,422 --> 00:04:17,966
‫"ثور" محطم العظام.‬

65
00:04:41,531 --> 00:04:43,324
‫يبدو رائعًا جدًا.‬

66
00:04:43,408 --> 00:04:45,743
‫"ثور" هو أفضل أمر حدث لي.‬

67
00:04:45,827 --> 00:04:49,580
‫- حسنًا، فلنفترض وحسب إن...‬
‫- ننومك مغناطيسيًا؟ فكرة رائعة.‬

68
00:04:49,664 --> 00:04:53,960
‫مهلًا يا "مخاط-جلف"، "حازوقة" محق،‬
‫أنا لا أعرف "ثور" محطم العظام.‬

69
00:04:54,043 --> 00:04:57,547
‫لا أتذكّر أي شيء حياله،‬
‫ألا يجب أن نحضر "غوثي"؟‬

70
00:04:57,630 --> 00:05:01,467
‫أنا أتولى هذا الأمر، اتفقنا؟ أنا‬
‫أعرف "ثور" أكثر من تلك القبيحة.‬

71
00:05:02,176 --> 00:05:03,261
‫حسنًا.‬

72
00:05:04,095 --> 00:05:05,179
‫لكن، تهمل!‬

73
00:05:05,305 --> 00:05:08,725
‫عندما أُنوّم مغناطيسيًا هذه المرة،‬
‫أضف أن "ثور" يحب "مقبضة-لحم"،‬

74
00:05:08,808 --> 00:05:11,144
‫لأنني سأحزن بشدة إن أبعدتها عني مرةً أخرى.‬

75
00:05:11,227 --> 00:05:12,478
‫"يحب (مقبضة-لحم)"، حسنًا.‬

76
00:05:12,562 --> 00:05:14,939
‫ويجب أن تكون هناك طريقة سهلة‬
‫لإيقاظي من التنويم،‬

77
00:05:15,023 --> 00:05:17,734
‫كأن تصفّق 3 مرات مثلًا.‬

78
00:05:17,817 --> 00:05:18,901
‫3 تصفيقات، تم.‬

79
00:05:18,985 --> 00:05:20,903
‫وأخيرًا، كتدبير من أجل السلامة وحسب،‬

80
00:05:20,987 --> 00:05:24,198
‫احرص ألّا أكون بطوليًا جدًا‬
‫كالمرة السابقة، فهمت؟‬

81
00:05:24,282 --> 00:05:25,908
‫أظن أن هذا هو ما يثير قلق "حازوقة".‬

82
00:05:25,992 --> 00:05:30,955
‫سأهتم بك يا أخي المحطم للعظام، ثق بي،‬
‫وكن مؤمنًا، صدّقني وراقب الكرة.‬

83
00:05:31,039 --> 00:05:33,624
‫لا أعلم يا "مخاط-جلف"، هل يمكنك حقًا...‬

84
00:05:35,168 --> 00:05:36,753
‫هل نجحت؟ نعم نجحت!‬

85
00:05:37,295 --> 00:05:40,840
‫الآن، ما الذي اتفقنا عليه؟ حسنًا.‬

86
00:05:40,923 --> 00:05:42,216
‫سيكون هذا ممتعًا جدًا!‬

87
00:05:42,800 --> 00:05:48,431
‫"ثور"، نحن بحاجتك يا "ثور" محطم العظام،‬
‫نريدك أن تكون قويًا.‬

88
00:05:49,182 --> 00:05:52,143
‫شجاعًا، قويًا، ساحرًا.‬

89
00:05:52,518 --> 00:05:55,021
‫صحيح، سوف تحب "مقبضة-لحم".‬

90
00:05:55,897 --> 00:05:59,400
‫سوف تستفيق عندما يصفّق "مخاط" 3 مرات.‬

91
00:05:59,692 --> 00:06:01,527
‫سوف...‬

92
00:06:02,528 --> 00:06:04,947
‫هلا توقفت؟ سأتولى الأمر، يا للهول، حسنًا.‬

93
00:06:05,031 --> 00:06:07,033
‫لن تكون بطوليًا جدًا كالمرة السابقة.‬

94
00:06:07,116 --> 00:06:08,868
‫سوف تكون، لا أعرف، ماذا يدعونه؟‬

95
00:06:08,951 --> 00:06:13,206
‫ستكون بطل مخالف للعرف يا "ثور".‬

96
00:06:14,207 --> 00:06:17,001
‫أظن أن هذه هي، حسنًا، عندما أفرقع أصابعي.‬

97
00:06:17,085 --> 00:06:20,004
‫اظهر أينما كنت يا "ثور" محطم العظام.‬

98
00:06:27,512 --> 00:06:28,930
‫مرحبًا.‬

99
00:06:29,639 --> 00:06:33,643
‫سُررت جدًا برؤيتك يا "مقبضة-لحم"، حبيبتي.‬

100
00:06:34,811 --> 00:06:36,104
‫اشتقت إليك كثيرًا.‬

101
00:06:36,687 --> 00:06:41,776
‫هذا صحيح، أيها المنبوذون!‬
‫حيّوا السيد "ثور" محطم العظام!‬

102
00:06:42,443 --> 00:06:43,444
‫أمر سهل جدًا!‬

103
00:06:44,362 --> 00:06:46,280
‫إنه فأس مُلتهب ينقلب!‬

104
00:06:47,365 --> 00:06:48,574
‫أحب نفسي.‬

105
00:06:51,369 --> 00:06:52,203
‫ماذا...‬

106
00:06:58,334 --> 00:07:02,255
‫الشكر لـ"ثور"، بنفسه، هناك فدية أخرى‬
‫يتوجب دفعها اليوم.‬

107
00:07:02,880 --> 00:07:06,843
‫أخبرني عن هذه الفدية، أرني ماذا يحاول‬
‫عديمو النفع أولئك أن يأخذوا منكم‬

108
00:07:06,926 --> 00:07:10,888
‫أيها المنبوذون الحكماء.‬

109
00:07:14,642 --> 00:07:16,978
‫الآن، اشرحوا من فضلكم أيها الناس اللطفاء.‬

110
00:07:17,061 --> 00:07:21,691
‫عرضنا عليهم الذهب يا سيد "ثور"،‬
‫لكنهم أرادوا فقط الكراكي جليدية الذيل.‬

111
00:07:21,774 --> 00:07:23,401
‫كانوا دقيقين جدًا في طلبهم.‬

112
00:07:23,484 --> 00:07:25,987
‫إنها أسماك نادرة وأصيلة‬
‫بالنسبة إلى جزيرة "المنبوذين".‬

113
00:07:27,697 --> 00:07:32,285
‫حب هذه السمكة الصغيرة اللذيذة سيكون نهاية‬
‫أولئك اللصوص.‬

114
00:07:35,246 --> 00:07:37,331
‫ولديّ الخطة المناسبة لذلك.‬

115
00:07:41,210 --> 00:07:42,211
‫لصوص.‬

116
00:07:49,552 --> 00:07:53,306
‫تذكّرا الآن أيها الجنديان الشجاعان،‬
‫يجب أن تبقيا ساكنين.‬

117
00:07:53,389 --> 00:07:55,933
‫حالما تُؤخذ العربة إلى مركز تجمعهم،‬

118
00:07:56,017 --> 00:07:57,852
‫- اقفزا وأطلقا النار في الهواء.‬
‫- حاضر.‬

119
00:07:57,935 --> 00:08:00,938
‫سيظهر "ثور" ويفعل ما يجيده.‬

120
00:08:02,690 --> 00:08:04,734
‫ماذا أفعل يا "تي بي"؟‬

121
00:08:06,444 --> 00:08:11,157
‫صحيح، أبقى في الخلف، أستعد للعمل،‬
‫فهمت، إنه رائع جدًا.‬

122
00:08:19,874 --> 00:08:23,044
‫إنها كما طلبتم، الكراكي جليدية الذيل‬

123
00:08:23,127 --> 00:08:25,254
‫مقابل قائد قبيلة المنبوذين.‬

124
00:08:25,338 --> 00:08:28,174
‫أين "ألفين"؟ أخمن أنه ليس برفقتكم؟‬

125
00:08:28,257 --> 00:08:30,176
‫ومن أنت؟‬

126
00:08:30,259 --> 00:08:33,095
‫من أنا؟‬

127
00:08:37,140 --> 00:08:38,100
‫من هو؟‬

128
00:08:38,683 --> 00:08:40,520
‫أنا الإجابة على صلواتكم.‬

129
00:08:40,602 --> 00:08:42,647
‫وأي صلوات هذه؟‬

130
00:08:42,730 --> 00:08:46,275
‫مهلًا، أرى شيئًا يتحرك تحت كومة السمك.‬

131
00:08:47,401 --> 00:08:49,195
‫رأيت هذا الرجل يخطط لكل شيء!‬

132
00:08:49,779 --> 00:08:51,113
‫ماذا؟ من؟ أنا؟‬

133
00:08:51,197 --> 00:08:52,281
‫اقبضوا عليهم!‬

134
00:08:56,035 --> 00:08:57,078
‫يا للهول!‬

135
00:08:57,787 --> 00:09:02,041
‫ما الأمر؟ هل أنت خائف؟ مفطور القلب؟‬

136
00:09:02,124 --> 00:09:05,002
‫أيها الرجل المسكين الساذج.‬

137
00:09:05,586 --> 00:09:11,509
‫لكنك "ثور" محطم العظام، أنت بطل،‬
‫أنا أوجدتك، أحببتك.‬

138
00:09:11,592 --> 00:09:17,598
‫حب، كراهية، بطل، بطل مخالف للعرف،‬
‫هذه كلها صفات متعارضة.‬

139
00:09:18,307 --> 00:09:20,685
‫هذا هو "ثور" محطم العظام الموجود هنا الآن.‬

140
00:09:20,768 --> 00:09:24,522
‫هذا "ثور" محطم العظام المُجدد!‬

141
00:09:31,904 --> 00:09:34,031
‫عندما نيّمته مغناطيسيًا، ماذا؟‬

142
00:09:34,115 --> 00:09:36,951
‫حسنًا، أراد أن يحرص‬
‫على أن يحب "مقبضة-لحم"،‬

143
00:09:37,034 --> 00:09:41,122
‫ولم يكن يريد أن يكون بطوليًا جدًا‬
‫كالمرة السابقة، كي يكون، لا أعرف،‬

144
00:09:41,205 --> 00:09:42,373
‫أكثر أمانًا أو شيئًا من هذا القبيل.‬

145
00:09:42,456 --> 00:09:43,708
‫- وبعد؟‬
‫- وبعد؟‬

146
00:09:43,791 --> 00:09:48,504
‫حسنًا، أظنني أخفقت وقلت له ألّا يكون‬
‫بطلًا أبدًا.‬

147
00:09:48,588 --> 00:09:51,340
‫حسنًا، هذا أمر جيد، يعني أن ليس بإمكانه‬
‫التورط بمشاكل كبيرة.‬

148
00:09:51,424 --> 00:09:55,261
‫- أو أنه غير بطل.‬
‫- كما لو أنه بطل مخالف للعرف.‬

149
00:09:55,344 --> 00:09:57,722
‫كما لو أنه نقيض "ثور"!‬

150
00:09:57,805 --> 00:10:00,433
‫هذا ما قلته تمامًا، بطل مخالف للعرف.‬

151
00:10:00,516 --> 00:10:01,559
‫"مخاط-جلف"!‬

152
00:10:01,642 --> 00:10:03,853
‫ماذا؟ بدا الأمر جيدًا جدًا في وقته.‬

153
00:10:03,936 --> 00:10:06,564
‫يا للهول، أين هو إذًا؟‬

154
00:10:06,647 --> 00:10:09,108
‫حسنًا، لا تغضب، لكنه خانني‬

155
00:10:09,191 --> 00:10:10,318
‫وانضم إلى اللصوص.‬

156
00:10:10,401 --> 00:10:11,402
‫وما زالوا يحتجزون "ألفين".‬

157
00:10:12,528 --> 00:10:14,530
‫رائع، إذًا علينا أن ننقذ كليهما الآن.‬

158
00:10:18,701 --> 00:10:20,745
‫إذًا، تقول إنك محطم العظام؟‬

159
00:10:20,828 --> 00:10:22,204
‫هل تلعثمت؟‬

160
00:10:22,288 --> 00:10:26,083
‫أنت تبدو تمامًا كأحد راكبي التنانين.‬

161
00:10:26,167 --> 00:10:28,461
‫ممتلئ الجسم، "زعنف".‬

162
00:10:28,544 --> 00:10:33,257
‫"زعنف"، زعـ...نف، هل يمكن لـ"زعنف"‬
‫الذي تعرفه أن يفعل هذا؟‬

163
00:10:35,343 --> 00:10:36,260
‫أو هذا؟‬

164
00:10:40,765 --> 00:10:42,141
‫يمكنكم أن تصفّقوا الآن.‬

165
00:10:47,188 --> 00:10:50,566
‫"ثور" محطم العظام!‬

166
00:10:51,859 --> 00:10:52,943
‫لا أملّ من هذا أبدًا.‬

167
00:10:53,903 --> 00:10:55,821
‫- "ثور"!‬
‫- "ثور"!‬

168
00:10:55,905 --> 00:10:59,450
‫أتعلمون ماذا؟ أنا أستمتع هنا كثيرًا،‬

169
00:10:59,533 --> 00:11:04,288
‫بدلًا من الانضمام إلى صفوفكم ببساطة،‬
‫سوف أتولى قيادتها.‬

170
00:11:04,372 --> 00:11:06,957
‫الآن، أول أمر للعمل...‬

171
00:11:07,458 --> 00:11:10,711
‫يجب أن نستعد لبعض الضيوف غير المرغوب بهم.‬

172
00:11:16,926 --> 00:11:17,927
‫"أبو سن".‬

173
00:11:41,158 --> 00:11:43,244
‫ظننت أن لا أحد يعرف بقدومنا.‬

174
00:11:50,709 --> 00:11:51,877
‫"أبو سن"!‬

175
00:11:53,504 --> 00:11:56,006
‫الماء، غطوا الماء! إنه طريقهم الوحيد‬
‫للمغادرة.‬

176
00:11:58,884 --> 00:12:00,928
‫علم أننا قد نحاول التسلل بهذه الطريقة.‬

177
00:12:02,388 --> 00:12:03,597
‫استمر بالتقدم يا "خطاف".‬

178
00:12:03,681 --> 00:12:05,975
‫إن كان بإمكاني الاقتراب منه بما يكفي،‬
‫يمكنني أن أصفّق...‬

179
00:12:06,058 --> 00:12:07,351
‫اللعنة.‬

180
00:12:17,111 --> 00:12:21,740
‫3، 4، 5 من "ثور"، يجب أن أصفق بيديّ.‬

181
00:12:22,700 --> 00:12:25,202
‫كان لدينا عمّ يفعل هذا يدعى "بليد-شكل".‬

182
00:12:25,286 --> 00:12:26,954
‫كان يمكننا مشاهدته لساعات.‬

183
00:12:28,247 --> 00:12:29,665
‫مهلًا.‬

184
00:12:30,332 --> 00:12:31,625
‫مهمة سهلة جدًا!‬

185
00:12:33,752 --> 00:12:34,962
‫هيا يا "زعنف".‬

186
00:12:35,045 --> 00:12:38,966
‫لا يا "حازوقة"، يجب أن أصفق أنا.‬

187
00:12:42,178 --> 00:12:43,220
‫تبًا!‬

188
00:12:45,890 --> 00:12:48,642
‫إلى الأمام يا صديقي "رجل المخاط"،‬
‫القدر ينتظر.‬

189
00:12:48,726 --> 00:12:50,603
‫إلى الماء الآن يا رفاق!‬

190
00:12:51,937 --> 00:12:53,481
‫سنعود من أجله!‬

191
00:13:04,158 --> 00:13:05,409
‫نعم.‬

192
00:13:15,836 --> 00:13:16,879
‫رأسي.‬

193
00:13:18,255 --> 00:13:19,089
‫"ألفين"؟‬

194
00:13:21,842 --> 00:13:25,012
‫أرى أنكم أضفتم تحسينات رائعة‬

195
00:13:25,095 --> 00:13:27,348
‫لعمليات الإنقاذ عبر السنين.‬

196
00:13:29,808 --> 00:13:32,269
‫مرحبًا أيها الرجل الصغير.‬

197
00:13:33,103 --> 00:13:36,732
‫آمل أن وسائل الراحة هذه قد أعجبتك.‬

198
00:13:36,815 --> 00:13:40,027
‫كفاك يا "ثور"، هذا أنا صديقك.‬

199
00:13:41,070 --> 00:13:42,571
‫ما هي الخطة التالية لـ"حازوقة"؟‬

200
00:13:42,655 --> 00:13:44,281
‫تعزيزات من "بيرك"؟‬

201
00:13:44,365 --> 00:13:47,826
‫مساعدة من "حماة الجناح"؟‬
‫وذلك التصفيق، ما قصته؟‬

202
00:13:47,910 --> 00:13:50,746
‫هل هو إشارة تتعلق بالتنانين؟ أخبرني!‬

203
00:13:51,789 --> 00:13:54,959
‫سيدي، الرجال جميعهم مجتمعون كما طلبت.‬

204
00:13:59,004 --> 00:14:01,882
‫سأقوم بتعديل بسيط لعمليتنا.‬

205
00:14:01,966 --> 00:14:06,971
‫من الآن وصاعدًا، سنأخذ الذهب‬
‫من المنبوذين، وليس السمك.‬

206
00:14:07,888 --> 00:14:08,764
‫ماذا سنفعل؟‬

207
00:14:09,473 --> 00:14:12,893
‫ما المشكلة؟ يمكنكم شراء قدر ما تشاؤون‬
‫من الأسماك بالذهب.‬

208
00:14:12,977 --> 00:14:15,896
‫لكن لا يمكننا شراء هذه الأسماك،‬
‫أُمرنا أن نجلب أكبر كمية ممكنة‬

209
00:14:15,980 --> 00:14:19,441
‫من سمك الكراكي جليدية الذيل بالتحديد.‬

210
00:14:19,525 --> 00:14:23,487
‫وقائدنا، هو رجل يجب أن تخشى أن تعصيه.‬

211
00:14:23,988 --> 00:14:28,075
‫لم يتبق لنا إلا حمل عربة واحدة لنجلبه‬
‫وعندها نعود مع جائزتنا.‬

212
00:14:28,158 --> 00:14:29,076
‫وماذا عن الرهائن؟‬

213
00:14:29,660 --> 00:14:33,080
‫يجب أن نتخلص منهم، لا نريد أمورًا عالقة.‬

214
00:14:34,164 --> 00:14:36,208
‫تعجبني طريقة تفكيره.‬

215
00:14:36,292 --> 00:14:39,879
‫إن كان يريد سمك الكراكي،‬
‫فذلك ما سيحصل عليه.‬

216
00:14:40,462 --> 00:14:43,173
‫لكن "ثور" محطم العظام سيسلمها بنفسه.‬

217
00:14:43,257 --> 00:14:45,759
‫يجب أن ألتقي بقائدكم هذا.‬

218
00:14:47,011 --> 00:14:50,139
‫نريد "ألفين" الآن، اجلبوا "ألفين"!‬

219
00:14:50,222 --> 00:14:55,144
‫سنعيد "ألفين"، وسنهزم مجموعة اللصوص.‬

220
00:14:55,227 --> 00:14:57,271
‫نحتاج مزيدًا من الوقت وحسب.‬

221
00:15:00,316 --> 00:15:01,400
‫وجدناهم.‬

222
00:15:01,483 --> 00:15:03,986
‫بوجود هذه الكمية من السمك،‬
‫أكاد أتمكن من تعقبهم بنفسي.‬

223
00:15:04,069 --> 00:15:06,363
‫تبعوا الكهوف إلى الجانب الآخر من الجزيرة.‬

224
00:15:06,447 --> 00:15:08,574
‫يمكن الوصول إليها حتمًا من الخارج.‬

225
00:15:08,657 --> 00:15:11,744
‫لكن كيف سنهزم عدوًا يعرف كل استراتيجياتنا؟‬

226
00:15:11,827 --> 00:15:15,497
‫يجب أن نجرب أمرًا لا يمكن توقعه‬
‫وجديدًا كليًا.‬

227
00:15:15,748 --> 00:15:17,541
‫شيء ما لا يتوقعه "زعنف".‬

228
00:15:23,881 --> 00:15:25,299
‫راكب التنانين.‬

229
00:15:26,759 --> 00:15:28,135
‫الأفضل أن نحضر "ثور".‬

230
00:15:29,637 --> 00:15:31,639
‫أتيت بنية حسنة يا "زعنف"...‬

231
00:15:31,764 --> 00:15:32,765
‫"ثور".‬

232
00:15:32,848 --> 00:15:34,183
‫كما أنني جلبت هدية.‬

233
00:15:41,231 --> 00:15:42,191
‫شكرًا لك.‬

234
00:15:42,274 --> 00:15:44,485
‫يعجبني وجود رهينة ثالثة.‬

235
00:15:44,568 --> 00:15:46,946
‫آسفة، لكن لديك رهينتين فقط.‬

236
00:15:47,738 --> 00:15:50,199
‫انظر! "استريد" تتصرف بلطف تجاه "مخاط-جلف".‬

237
00:15:50,282 --> 00:15:51,700
‫أراهن أنك لم تتوقع حدوث هذا.‬

238
00:15:53,494 --> 00:15:54,870
‫اقبضوا عليهم!‬

239
00:15:56,705 --> 00:15:57,665
‫"أبو سن"!‬

240
00:16:04,964 --> 00:16:06,131
‫الآن يا "صديقي"!‬

241
00:16:11,053 --> 00:16:11,887
‫"مخاط-جلف"!‬

242
00:16:18,602 --> 00:16:19,895
‫"مخاط-جلف"، أنت هنا!‬

243
00:16:19,979 --> 00:16:21,313
‫"وجه السمكة"!‬

244
00:16:22,898 --> 00:16:23,732
‫لا!‬

245
00:16:23,816 --> 00:16:26,652
‫محاولة جيدة يا "حازوقة"، تراجعوا الآن،‬
‫جميعكم.‬

246
00:16:26,735 --> 00:16:28,612
‫وإلا فسوف أطعنه.‬

247
00:16:28,696 --> 00:16:29,530
‫لا!‬

248
00:16:33,742 --> 00:16:34,743
‫لا!‬

249
00:16:39,164 --> 00:16:42,167
‫سئمت من هذا الأمر، لماذا لم ينجح التصفيق؟‬

250
00:16:45,963 --> 00:16:47,965
‫لن نرحل بعد يا رجال.‬

251
00:16:48,048 --> 00:16:51,301
‫الأمر خطير جدًا يا "ثور"،‬
‫الآن وقد أصبح راكبو التنانين يلاحقوننا.‬

252
00:16:51,385 --> 00:16:53,554
‫فقدنا القليل من الجائزة بسبب هذه المناوشة.‬

253
00:16:53,637 --> 00:16:57,599
‫ليست لدينا الكمية المطلوبة من السمك‬
‫لنرضي قائدكم.‬

254
00:16:58,225 --> 00:17:01,020
‫فدية رائعة أخرى، ثم نذهب.‬

255
00:17:02,479 --> 00:17:04,522
‫وسنضيف علاوةً صغيرة.‬

256
00:17:04,606 --> 00:17:07,776
‫ما رأي قائدكم ببعض تنانين راكبي التنانين؟‬

257
00:17:08,736 --> 00:17:11,821
‫اذهب أيها التنين! اذهب وأخبر الآخرين‬
‫أننا بانتظارهم.‬

258
00:17:15,617 --> 00:17:17,286
‫"حازوقة"، ماذا نفعل الآن؟‬

259
00:17:17,493 --> 00:17:19,997
‫مواجهة "ثور" تعني مواجهة "زعنف".‬

260
00:17:20,079 --> 00:17:23,834
‫لكن ماذا لو لم نتمكن من إيقاظه؟‬
‫هو لا يعرف حتى أنه "زعنف".‬

261
00:17:23,916 --> 00:17:24,877
‫"مقبضة-لحم" تعرف ذلك.‬

262
00:17:24,960 --> 00:17:27,128
‫"مقبضة-لحم" لا تساعدنا الآن يا "شكس-شكل".‬

263
00:17:27,212 --> 00:17:30,591
‫هل يجب أن أعيدها إلى "الحافة" إذًا؟‬
‫مفاجأة!‬

264
00:17:31,050 --> 00:17:31,967
‫ماذا؟‬

265
00:17:38,766 --> 00:17:41,560
‫حسنًا، على الأقل نعرف‬
‫ماذا يجب أن نفعل الآن.‬

266
00:17:56,992 --> 00:17:59,495
‫لست واثقة أنه يجب أن نمضي بالأمر وحسب‬
‫يا "حازوقة".‬

267
00:17:59,578 --> 00:18:01,580
‫يظنون أنهم يمتلكون عنصر المفاجأة،‬

268
00:18:01,663 --> 00:18:02,956
‫لكن الأمر عكس ذلك.‬

269
00:18:07,628 --> 00:18:09,755
‫هذه يجب أن تكون مواقع المراقبين.‬

270
00:18:10,339 --> 00:18:12,382
‫نحن لا نعلم مصدر هذه الخريطة حتى‬
‫يا "حازوقة".‬

271
00:18:18,472 --> 00:18:20,599
‫عند إشارتي، و...‬

272
00:18:20,682 --> 00:18:22,518
‫إنه فخ!‬

273
00:18:25,020 --> 00:18:26,355
‫اركض يا "أبو سن"!‬

274
00:18:29,733 --> 00:18:31,777
‫وها قد فقدنا عنصر المفاجأة.‬

275
00:18:35,364 --> 00:18:37,491
‫الآن، هاجموهم بكل ما أوتيتم من قوة!‬

276
00:18:51,213 --> 00:18:52,256
‫دعني أتولى أمره!‬

277
00:18:54,967 --> 00:18:58,137
‫- مهلًا، انتبه يا "خطاف-ناب"!‬
‫- "وجه السمكة"؟‬

278
00:18:58,720 --> 00:18:59,680
‫"وجه السمكة"!‬

279
00:19:00,264 --> 00:19:02,432
‫ليس لدي وقت لأشرح الأمر،‬
‫يجب أن نحرر "ألفين".‬

280
00:19:07,521 --> 00:19:08,438
‫لا!‬

281
00:19:11,150 --> 00:19:12,734
‫تبًا!‬

282
00:19:13,402 --> 00:19:14,444
‫مهلًا، أنت.‬

283
00:19:22,119 --> 00:19:22,953
‫"مخاط-جلف"!‬

284
00:19:23,954 --> 00:19:24,955
‫لا!‬

285
00:19:26,707 --> 00:19:27,833
‫"مخاط-جلف"!‬

286
00:19:41,805 --> 00:19:42,639
‫"زعنف"؟‬

287
00:19:58,697 --> 00:19:59,740
‫"مقبضة-لحم"!‬

288
00:20:10,709 --> 00:20:11,793
‫اقترب!‬

289
00:20:16,381 --> 00:20:18,550
‫حاولت إقناعهم بأن يخبروني لحساب من يعملون،‬

290
00:20:18,634 --> 00:20:19,968
‫لكنهم كانوا كتومين للغاية.‬

291
00:20:20,052 --> 00:20:25,057
‫لا تقلق، سيخبروننا، لديّ‬
‫بعض الطريق القديمة‬

292
00:20:25,140 --> 00:20:29,311
‫أود استخدامها مجددًا‬
‫لأجبرهم على الكلام بسرعة.‬

293
00:20:29,394 --> 00:20:32,648
‫حسنًا، أنا في حيرة من أمري،‬
‫هل نجح التصفيق أم لم ينجح؟‬

294
00:20:32,731 --> 00:20:33,649
‫قد نجح.‬

295
00:20:36,151 --> 00:20:39,154
‫لكن لو أنني جعلتهم يكتشفون حينها‬
‫أنني لست "ثور"،‬

296
00:20:39,238 --> 00:20:42,241
‫لكانوا رحلوا مع الجائزة‬
‫وجعلوك أنت و"ألفين" طعامًا للقرش.‬

297
00:20:42,324 --> 00:20:45,494
‫إذًا، كان "وجه السمكة" من أنقذنا‬
‫وليس "ثور"؟‬

298
00:20:45,827 --> 00:20:47,496
‫لم أتوقع حدوث ذلك.‬

299
00:20:47,579 --> 00:20:51,458
‫كانت هذه مخاطرة جنونية يا "زعنف"،‬
‫لكنها تثبت أنني كنت مخطئًا.‬

300
00:20:51,541 --> 00:20:54,211
‫لديك الكثير من مزايا "ثور" محطم العظام‬
‫في قرارة نفسك.‬

301
00:20:54,294 --> 00:20:56,838
‫أود أن أظن أن الأمور عكس ما تقول‬
‫يا "حازوقة".‬

302
00:20:58,840 --> 00:20:59,967
‫عناق جماعي!‬

303
00:21:01,593 --> 00:21:04,680
‫توجد الكثير من الأذرع،‬
‫انظروا إلينا ونحن مجتمعون!‬

304
00:21:06,974 --> 00:21:07,891
‫ما الخطب؟‬

305
00:21:07,975 --> 00:21:10,644
‫في الواقع، يبقى السؤال يا "حازوقة".‬

306
00:21:10,727 --> 00:21:13,188
‫ما حاجة صيادو التنانين لهذه الأسماك؟‬

307
00:21:17,734 --> 00:21:19,486
‫لذا كما ترى يا "كروغان"، سيدي.‬

308
00:21:20,404 --> 00:21:23,198
‫كان من المستحيل توقع ما حدث.‬

309
00:21:23,282 --> 00:21:26,159
‫تقول إنه مستحيل؟ ما رأيك إذًا؟‬

310
00:21:26,952 --> 00:21:31,456
‫سيكون هناك عقبة، الكراكي جليدية الذيل‬
‫ضرورية جدًا لبرنامج تدريبنا.‬

311
00:21:31,540 --> 00:21:32,624
‫على عكس هذا السيد.‬

312
00:21:33,792 --> 00:21:37,296
‫لا مكان للفاشلين في جيشي، يجب أن يبقى الخط‬
‫في أعلى مستوى له.‬

313
00:21:37,879 --> 00:21:39,756
‫كنت لأرميه في حفرة تنانين "الموت الهامس".‬

314
00:21:39,840 --> 00:21:40,966
‫لكن هذه طباعي وحسب.‬

315
00:21:42,884 --> 00:21:46,179
‫استرخ، لن أضعك في حفرة‬
‫تنانين "الموت الهامس".‬

316
00:21:46,263 --> 00:21:49,891
‫إن فعلت هذا، لن أتمكن من رؤيتك تعاني.‬

317
00:21:49,975 --> 00:21:52,144
‫وهذا سيجرّد الأمر من متعته.‬

318
00:21:52,853 --> 00:21:57,149
‫لا، كفاك!‬

319
00:21:57,232 --> 00:22:01,278
‫الآن يا "فيغو"، كيف تخطط أن تتحمل‬
‫الحرارة الشديدة؟‬

320
00:22:01,361 --> 00:22:03,989
‫لم تواتك المرة السابقة.‬

321
00:22:04,072 --> 00:22:06,450
‫كنت أقيّم هذا الأمر بنفسي للتو.‬

322
00:22:07,367 --> 00:22:09,953
‫لديّ بعض الأفكار.‬

323
00:22:38,273 --> 00:22:40,275
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

