1
00:00:07,424 --> 00:00:09,801
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:32,448 --> 00:00:34,951
‫هذا يغير كل شيء.‬

3
00:00:43,543 --> 00:00:45,879
‫"خشخاش باتركوب" ستشكّل إضافة مناسبة جدًا‬

4
00:00:45,962 --> 00:00:49,466
‫للشجيرات المشذّبة كتحية‬
‫لهجرة تنانين "مبدل الجناح" الحالية.‬

5
00:00:51,760 --> 00:00:54,304
‫لا، امضي يا صغيرتي، سألحق بك حالًا.‬

6
00:01:00,727 --> 00:01:02,854
‫أرجو ألّا أكون متكئًا على...‬

7
00:01:04,022 --> 00:01:05,482
‫"مبدل الجناح"!‬

8
00:01:13,198 --> 00:01:14,240
‫يا للهول.‬

9
00:01:14,324 --> 00:01:15,700
‫"زوبعة"!‬

10
00:01:22,332 --> 00:01:24,918
‫من الصعب الإيقاع بـ"استريد".‬

11
00:01:25,001 --> 00:01:27,086
‫لكنني أعرف شخصًا يسهل الإيقاع به.‬

12
00:01:28,671 --> 00:01:30,757
‫ما كمية القمامة التي تخلفّانها في أسبوع؟‬

13
00:01:30,840 --> 00:01:34,928
‫هذه قمامة يوم الثلاثاء وحسب يا صديقي،‬
‫بقية القمامة موجودة في الخلف.‬

14
00:01:36,179 --> 00:01:38,556
‫- بحق "ثور"!‬
‫- الأفضل أن تمضي.‬

15
00:01:38,640 --> 00:01:41,476
‫هذه القمامة لن تتخلص من نفسها.‬

16
00:01:41,559 --> 00:01:42,977
‫حسنًا!‬

17
00:01:43,061 --> 00:01:44,395
‫لا شكر على واجب.‬

18
00:01:49,818 --> 00:01:51,027
‫يا للهول!‬

19
00:01:51,111 --> 00:01:52,278
‫هذا مؤلم!‬

20
00:01:52,362 --> 00:01:53,655
‫ماذا تفعلين؟‬

21
00:01:53,738 --> 00:01:55,156
‫ماذا أفعل؟‬

22
00:01:55,240 --> 00:01:56,699
‫ماذا أفعل؟‬

23
00:01:56,783 --> 00:02:00,286
‫تعرفين كم أستمتع بدوري‬
‫في هجرة "مبدل الجناح".‬

24
00:02:00,370 --> 00:02:02,747
‫- أنا أفعل هذا كل سنة.‬
‫- وأنا أكره ما تفعله كل سنة!‬

25
00:02:02,831 --> 00:02:05,500
‫تسللك بهذه الطريقة يخيفني حقًا.‬

26
00:02:05,583 --> 00:02:07,460
‫أليس هذا هو المغزى من الأمر؟‬

27
00:02:07,544 --> 00:02:09,419
‫أتعلم ماذا؟ تصرف بوقاحة في مكان آخر‬

28
00:02:09,503 --> 00:02:11,005
‫قبل أن تتعرض للقتل!‬

29
00:02:11,089 --> 00:02:13,633
‫إليك فكرة رائعة، اذهب وأخف "مخاط-جلف"!‬

30
00:02:13,716 --> 00:02:16,928
‫- إنه مغفّل، سيصّدق الأمر.‬
‫- فكرة رائعة!‬

31
00:02:17,011 --> 00:02:19,430
‫سأذهب وأخيفه.‬

32
00:02:26,187 --> 00:02:28,189
‫كفاك يا "شكس-شكل"، هل تظن‬
‫أنني في مزاج مناسب‬

33
00:02:28,273 --> 00:02:30,024
‫لألعاب "مبدل الجناح" الطفولية خاصتك؟‬

34
00:02:30,108 --> 00:02:31,401
‫حسنًا، أنا لست كذلك.‬

35
00:02:33,236 --> 00:02:35,530
‫يا للهول، زئير، مخيف.‬

36
00:02:35,613 --> 00:02:37,657
‫كان هذا زئيرًا جيدًا جدًا في الواقع.‬

37
00:02:37,740 --> 00:02:38,908
‫دقيق جدًا.‬

38
00:02:38,992 --> 00:02:40,827
‫هذا يبدو مخلبًا حقيقيًا.‬

39
00:02:46,541 --> 00:02:49,419
‫لا تسألوا، لأنني لا أريد التحدث عن الأمر.‬

40
00:02:53,631 --> 00:02:56,134
‫هل تعرفون المصاعب التي مررت بها؟‬

41
00:02:56,259 --> 00:02:59,012
‫هجرة "مبدل الجناح" هذه ستتسبب في موتي.‬

42
00:02:59,095 --> 00:03:01,723
‫"مخاط-جلف"، إذا تركت تنانين "مبدل الجناح"‬
‫وشأنها،‬

43
00:03:01,806 --> 00:03:03,266
‫سترحل في بضعة أيام،‬

44
00:03:03,349 --> 00:03:05,351
‫ولن تضطر إلى القلق بشأنها بعد ذلك.‬

45
00:03:05,435 --> 00:03:07,520
‫نحن نفعل هذا كل سنة.‬

46
00:03:08,688 --> 00:03:09,898
‫أنت تثير غضبها.‬

47
00:03:09,981 --> 00:03:12,692
‫كل ذلك الصياح والصراخ والتخبّط في المكان‬

48
00:03:12,775 --> 00:03:16,070
‫يثير غضبها أكثر ويجعلها تبقى هنا‬
‫لفترة أطول.‬

49
00:03:16,154 --> 00:03:17,989
‫مهلًا، هل أصبح الذنب ذنبي الآن؟‬

50
00:03:19,282 --> 00:03:21,951
‫أنا "مبدل الجناح"!‬

51
00:03:24,162 --> 00:03:25,914
‫اخرج يا "مبدل الجناح"!‬

52
00:03:28,291 --> 00:03:30,418
‫هل نتوقع قدوم زوار اليوم؟‬

53
00:03:33,463 --> 00:03:34,505
‫"ثروك".‬

54
00:03:34,589 --> 00:03:37,300
‫هل كانت لدينا مخططات؟‬

55
00:03:37,383 --> 00:03:40,637
‫أتيت إلى شاطئكم اليوم كي أنجز مهمة‬
‫شخصية جدًا‬

56
00:03:40,720 --> 00:03:42,513
‫وعظيمة الأهمية.‬

57
00:03:42,597 --> 00:03:45,433
‫- حسنًا، كيف يمكننا مساعدتك؟‬
‫- يمكنكم أن ترشدوني‬

58
00:03:45,516 --> 00:03:48,519
‫إلى الفتاة الرائعة التي أنقذت حياتي...‬

59
00:03:48,603 --> 00:03:50,063
‫"خشنة-شكل ثورستون".‬

60
00:03:51,731 --> 00:03:53,566
‫أنا هنا لأحملها من قدميها.‬

61
00:03:53,650 --> 00:03:56,236
‫هل تقصد أنك تريد أن تجعلها "تقع في غرامك"؟‬

62
00:03:56,319 --> 00:03:58,613
‫لا، سأحملها من قدميها،‬

63
00:03:58,696 --> 00:04:01,616
‫وأضعها على كتفي، وأعود بها إلى جزيرتي،‬

64
00:04:01,699 --> 00:04:04,494
‫حيث ستقضي بقية حياتها بصفتها‬
‫زوجتي الأمينة.‬

65
00:04:04,577 --> 00:04:05,620
‫ماذا؟‬

66
00:04:05,703 --> 00:04:08,206
‫هل تعرف بشأن هذا؟‬

67
00:04:08,289 --> 00:04:09,666
‫هل هذا مهم؟‬

68
00:04:09,749 --> 00:04:11,125
‫هل أنت جاد؟‬

69
00:04:11,960 --> 00:04:13,336
‫مهلًا، اهدئي.‬

70
00:04:14,462 --> 00:04:16,422
‫حسنًا يا "ثروك"، عادات الزواج‬

71
00:04:16,505 --> 00:04:18,548
‫مختلفة قليلًا في هذه الأنحاء.‬

72
00:04:18,632 --> 00:04:19,801
‫فهمت.‬

73
00:04:19,884 --> 00:04:22,428
‫مع الأسف، نحن أيضًا أصبحنا‬
‫أكثر عاطفية عبر السنين.‬

74
00:04:22,512 --> 00:04:25,014
‫خسارة النادي جعلت الحصول على زوجة‬

75
00:04:25,098 --> 00:04:26,391
‫معاناة بحد ذاتها.‬

76
00:04:27,725 --> 00:04:29,269
‫اسمع يا "زعنف"،‬

77
00:04:29,352 --> 00:04:31,854
‫هذا الأمر هو ضمن مجال خبرتك‬

78
00:04:31,938 --> 00:04:33,064
‫لم لا تتولى الأمر؟‬

79
00:04:33,147 --> 00:04:35,191
‫لا أطيق الانتظار حتى أعرف ماذا قررتما!‬

80
00:04:35,275 --> 00:04:37,735
‫يا للهول، لا!‬

81
00:04:37,819 --> 00:04:39,195
‫مهلًا، حاذري!‬

82
00:04:41,656 --> 00:04:44,325
‫كما ترى يا "ثروك"،‬
‫في جزر الأرخبيل المكتظة اليوم،‬

83
00:04:44,409 --> 00:04:47,078
‫المرأة العصرية تتطلب قدرًا محددًا‬
‫من الاحترام.‬

84
00:04:47,161 --> 00:04:48,621
‫هي من تتخذ قراراتها.‬

85
00:04:48,705 --> 00:04:51,958
‫لذا خطاب "فرض حقوق الآخرين عليهم"،‬
‫ليس في مكانه.‬

86
00:04:52,041 --> 00:04:54,752
‫- لكن ذلك أكثر بساطة.‬
‫- قد يكون كذلك.‬

87
00:04:54,836 --> 00:04:57,338
‫لكن اكتشفنا أن طلب يد المرأة للزواج‬

88
00:04:57,422 --> 00:04:58,506
‫أمر أكثر فاعلية.‬

89
00:04:58,589 --> 00:05:01,801
‫إذًا يدها ستكون رمزًا لتفانيها الأبديّ.‬

90
00:05:01,884 --> 00:05:03,177
‫بالضبط.‬

91
00:05:03,261 --> 00:05:04,971
‫هل يجب أن تضع خطافًا أم مخلبًا إذًا؟‬

92
00:05:07,390 --> 00:05:08,391
‫فلنعد.‬

93
00:05:08,474 --> 00:05:10,935
‫يجب أن تبدأ بأن تجعل "خشنة-شكل" مهتمة بك‬

94
00:05:11,019 --> 00:05:13,187
‫بطريقة عاطفية غير عنيفة.‬

95
00:05:14,230 --> 00:05:15,273
‫أنا لا أفهم.‬

96
00:05:15,356 --> 00:05:17,358
‫ربما يمكن أن تساعدني في مسعاي.‬

97
00:05:17,442 --> 00:05:19,444
‫حسنًا، ما رأيك بهذا؟‬

98
00:05:19,527 --> 00:05:21,529
‫لم لا تبدأ بكسر الحواجز بينكما؟‬

99
00:05:21,612 --> 00:05:24,157
‫شيء يعبّر عن عاطفتك تجاهها.‬

100
00:05:24,240 --> 00:05:25,575
‫هيا، اختر ما تريد.‬

101
00:05:27,702 --> 00:05:29,287
‫بحق القدماء.‬

102
00:05:34,959 --> 00:05:36,836
‫يا للهول، شجيرات في الوجه مباشرةً.‬

103
00:05:36,919 --> 00:05:38,588
‫نعم، هذه دائمًا مفاجأة.‬

104
00:05:39,172 --> 00:05:42,050
‫أظن أن وجود المزيد من الألياف في الحمية‬
‫لا يضر.‬

105
00:05:44,427 --> 00:05:48,765
‫"خشنة-شكل" تحب الشجيرات الطازجة،‬
‫ما الذي تخطط لفعله يا "ثروك"؟‬

106
00:05:48,848 --> 00:05:50,683
‫حسنًا، ها نحن ذا، هل أنت مستعد؟‬

107
00:05:51,976 --> 00:05:54,937
‫قصيدة من أجل المرأة العصرية.‬

108
00:05:55,021 --> 00:05:57,607
‫شعرها يعبق برائحة السمك المفلطح.‬

109
00:05:57,690 --> 00:06:01,611
‫بشرتها قاسية كحيد مرجاني عمره آلاف السنين.‬

110
00:06:01,694 --> 00:06:04,697
‫شفتاها جافتان كلحم مقدد مصنوع‬
‫من المحار العملاق.‬

111
00:06:06,115 --> 00:06:08,284
‫لن تُقطع يد من هذه المرأة،‬

112
00:06:08,367 --> 00:06:09,577
‫لأنها عصرية.‬

113
00:06:09,660 --> 00:06:11,454
‫إنها "خشنة"، إنها "شكل".‬

114
00:06:11,537 --> 00:06:13,414
‫إنها "خشنة-شكل".‬

115
00:06:14,499 --> 00:06:15,583
‫كان هذا...‬

116
00:06:16,125 --> 00:06:17,460
‫جميلًا يا "ثروك".‬

117
00:06:17,543 --> 00:06:19,045
‫ويعبّر عني تمامًا.‬

118
00:06:19,128 --> 00:06:21,380
‫"خشنة-شكل"، هلا تعودين معي‬

119
00:06:21,464 --> 00:06:22,965
‫إلى جزيرة "حماة الجناح"‬

120
00:06:23,049 --> 00:06:25,009
‫بصفتك ضيفتي الدائمة؟‬

121
00:06:25,093 --> 00:06:25,927
‫بالطبع.‬

122
00:06:27,553 --> 00:06:29,097
‫دعني أناقش الأمر مع أخي.‬

123
00:06:29,180 --> 00:06:31,015
‫أسأت فهمي يا عزيزتي "خشنة".‬

124
00:06:31,099 --> 00:06:34,018
‫هذه دعوة لك وحدك.‬

125
00:06:34,102 --> 00:06:37,438
‫فهمت، لا يمكنني فعل هذا يا "ثروكي بو".‬

126
00:06:37,522 --> 00:06:40,608
‫كما ترى، نحن صفقة شاملة،‬
‫لم تكن لتفهم هذا الأمر.‬

127
00:06:40,691 --> 00:06:43,277
‫ساعديني كي أفهم إذًا.‬

128
00:06:43,361 --> 00:06:45,988
‫إنه أمر بسيط، وُلدنا معًا، ونعيش معًا،‬
‫وسنموت معًا.‬

129
00:06:49,450 --> 00:06:51,077
‫فليرحمنا القدماء.‬

130
00:06:55,873 --> 00:06:59,252
‫"وُلدنا معًا، ونعيش معًا، وسنموت معًا."‬

131
00:06:59,335 --> 00:07:00,878
‫أقصد، أليس هذا أمرًا رائعًا؟‬

132
00:07:00,962 --> 00:07:03,172
‫كان يجب أن ترى التعبير الذليل‬

133
00:07:03,256 --> 00:07:05,216
‫على وجه "ثروك" اللطيف.‬

134
00:07:05,299 --> 00:07:06,134
‫يا للروعة.‬

135
00:07:06,217 --> 00:07:08,845
‫لم أكن أظن أبدًا أنك قد تفعل هذا‬
‫بأختك وحسب.‬

136
00:07:08,928 --> 00:07:11,431
‫- أفعل ماذا؟‬
‫- تقف في طريق سعادتها.‬

137
00:07:11,514 --> 00:07:14,225
‫إن كانت "خشنة-شكل" تكنّ المشاعر حقًا‬
‫لـ"ثروك"،‬

138
00:07:14,308 --> 00:07:15,685
‫ذلك قد يعني أنها تفوّت عليها‬

139
00:07:15,768 --> 00:07:18,229
‫فرصة العمر من الحب والسعادة.‬

140
00:07:18,312 --> 00:07:19,772
‫والأمر ذاته ينطبق عليك.‬

141
00:07:19,856 --> 00:07:22,024
‫ألا تريد أبدًا أن تقابل فتاة جميلة‬
‫من الفايكنغ‬

142
00:07:22,108 --> 00:07:23,776
‫وتنشئ عائلتك الخاصة؟‬

143
00:07:26,654 --> 00:07:27,905
‫بالطبع.‬

144
00:07:27,989 --> 00:07:30,575
‫وماذا سيحدث لو كانت "خشنة-شكل"‬
‫تقف حائلًا أمام حدوث ذلك؟‬

145
00:07:30,658 --> 00:07:33,661
‫لن تفعل هذا أبدًا، إنها أخت طيبة.‬

146
00:07:34,912 --> 00:07:35,788
‫أنا وحش!‬

147
00:07:38,374 --> 00:07:39,750
‫أتظنين أنني لا أعلم هذا؟‬

148
00:07:39,834 --> 00:07:43,171
‫أقصد، أتظنين أنني لا أدرك أن هذا‬
‫وضع مستحيل؟‬

149
00:07:45,882 --> 00:07:47,049
‫كيف أعرف؟‬

150
00:07:47,133 --> 00:07:49,385
‫كفاك، لا تشعريني بمزيد من العار،‬
‫أنا مجرد إنسان.‬

151
00:07:49,927 --> 00:07:51,179
‫تبًا.‬

152
00:07:51,262 --> 00:07:54,056
‫إنها تفطر قلب ساكن جزيرة "حماة الجناح".‬

153
00:07:54,140 --> 00:07:55,349
‫ماذا فعلت؟‬

154
00:07:56,017 --> 00:07:57,226
‫أوافقك الرأي يا "دجاجة".‬

155
00:07:57,310 --> 00:07:58,603
‫يجب أن أفعل شيئًا.‬

156
00:07:58,686 --> 00:08:00,646
‫لن تسمح لنفسها أن تكون سعيدة‬

157
00:08:00,730 --> 00:08:05,485
‫طالما أنا صاحب الأظافر المشذّبة‬
‫على قيد الحياة.‬

158
00:08:05,568 --> 00:08:07,320
‫إنه فطر الظفر.‬

159
00:08:07,403 --> 00:08:09,530
‫ما تحتاجه يا صديقي، هو تشذيب للأظافر.‬

160
00:08:09,614 --> 00:08:11,365
‫أخي بارع جدًا بالتشذيب.‬

161
00:08:11,449 --> 00:08:12,825
‫لا يمكنني أن أبقى لحظة أخرى.‬

162
00:08:12,909 --> 00:08:14,619
‫يوجد الكثير من الحزن...‬

163
00:08:16,829 --> 00:08:17,747
‫"شكس"؟‬

164
00:08:20,416 --> 00:08:21,334
‫"شكس"!‬

165
00:08:25,755 --> 00:08:27,757
‫هذه ملابس "شكس-شكل".‬

166
00:08:27,840 --> 00:08:29,425
‫لم يخلعها أبدًا في حياته.‬

167
00:08:30,927 --> 00:08:33,261
‫كان يقول دائمًا إنه لن يخلعها إلا عند...‬

168
00:08:35,347 --> 00:08:37,975
‫"مبدل الجناح" أكل أخي الصغير!‬

169
00:08:43,397 --> 00:08:44,941
‫اسمعوني!‬

170
00:08:45,024 --> 00:08:46,234
‫يا سكان "الحافة"‬

171
00:08:46,317 --> 00:08:48,611
‫وكل المخلوقات القريبة والبعيدة،‬

172
00:08:49,487 --> 00:08:53,282
‫نحن مجتمعون كي نقرأ الوصية الأخيرة‬
‫والعهد الأخير‬

173
00:08:53,366 --> 00:08:57,870
‫لـ"شكس-شكل لافيرن ثورستون".‬

174
00:08:57,954 --> 00:09:01,582
‫الغرض الأول، نصف ثور محشي.‬

175
00:09:02,416 --> 00:09:04,377
‫مهلًا، ما يزال نصف ذلك الثور ملكي!‬

176
00:09:04,460 --> 00:09:05,920
‫أهذا صحيح؟ أي نصف منهما؟‬

177
00:09:06,003 --> 00:09:08,714
‫الواضح أن النصف الخلفي هو ملكه.‬

178
00:09:08,798 --> 00:09:10,716
‫ألا يمكن لأحد منكم أن يرى هذا؟‬

179
00:09:10,800 --> 00:09:13,427
‫لا شيء أكثر وضوحًا بالنسبة لي.‬

180
00:09:17,223 --> 00:09:18,099
‫الغرض التالي!‬

181
00:09:18,182 --> 00:09:21,644
‫16 رطلًا من الملح المضغوط جيدًا.‬

182
00:09:21,727 --> 00:09:25,022
‫ارقد بسلام يا صديقي المغطى بقشرة من الملح.‬

183
00:09:25,106 --> 00:09:26,315
‫ارقد بسلام.‬

184
00:09:27,233 --> 00:09:28,734
‫لماذا؟‬

185
00:09:28,818 --> 00:09:30,444
‫لماذا يا "أودين"، لماذا؟‬

186
00:09:30,528 --> 00:09:32,738
‫كان الأجدر بك أن تأخذني أنا!‬

187
00:09:32,822 --> 00:09:34,824
‫لا يا "مقبضة-لحم"، لست مستعدًا للذهاب!‬

188
00:09:34,907 --> 00:09:36,993
‫هذه آخر مرة سأراه فيها!‬

189
00:09:38,536 --> 00:09:41,038
‫لا يُعقل أنه رحل حقًا، هل يُعقل ذلك؟‬

190
00:09:41,122 --> 00:09:43,040
‫أقصد، أكله "مبدل الجناح"؟‬

191
00:09:43,124 --> 00:09:44,417
‫هذه طريقة سهلة جدًا للموت.‬

192
00:09:44,542 --> 00:09:47,003
‫يا لغرابة الأمر، كنت أفكر بالأمر ذاته.‬

193
00:09:48,045 --> 00:09:49,755
‫"وكأمنية أخيرة،‬

194
00:09:49,839 --> 00:09:51,966
‫آمركم أن تحرقوا‬

195
00:09:52,049 --> 00:09:55,219
‫كل هذه الرموز التافهة التي تدل‬
‫على وجودي على الأرض‬

196
00:09:55,303 --> 00:09:57,847
‫وتتعشوا بطريقة مهيبة مجيدة‬

197
00:09:57,930 --> 00:10:00,266
‫متخذين (دجاجة) كوليمة لكم على شرفي."‬

198
00:10:02,852 --> 00:10:05,688
‫- حسنًا، هذا كلام مفيد.‬
‫- مهلًا، يوجد المزيد.‬

199
00:10:05,771 --> 00:10:09,984
‫"آسف، كنت أقصد وليمة لـ(دجاجة) على شرفي،‬

200
00:10:10,067 --> 00:10:13,487
‫لأنكم لن تأكلوا (دجاجة) أبدًا،‬
‫وإن حاول أحدكم أن يأكلها،‬

201
00:10:13,571 --> 00:10:16,616
‫سألاحقه إلى آخر جزر الأرخبيل."‬

202
00:10:29,837 --> 00:10:34,467
‫والآن يجب أن أقيم طقسي الخاص‬
‫بـ"ثورستون شليبيلدورغ".‬

203
00:10:34,550 --> 00:10:35,968
‫"شليبيلدورغ"؟‬

204
00:10:36,052 --> 00:10:39,347
‫سأكون وحيدة في كوخي، في الظلام،‬

205
00:10:39,430 --> 00:10:41,724
‫أتناول فقط حلزون البزاق وأظافر الأقدام‬

206
00:10:41,807 --> 00:10:43,059
‫لليومين التاليين.‬

207
00:10:44,435 --> 00:10:46,312
‫وأفضّل وجود أظافر أقدام إضافية.‬

208
00:10:46,395 --> 00:10:48,773
‫يمكنني تناولها بسرعة في حدادي.‬

209
00:10:49,607 --> 00:10:52,401
‫لن تأخذ أظافر قدميّ، عملت جاهدًا عليها.‬

210
00:11:02,411 --> 00:11:04,955
‫لا تخافوا أيها الفانون.‬

211
00:11:05,039 --> 00:11:07,333
‫أنا روح‬

212
00:11:07,416 --> 00:11:11,003
‫"شكس-شكل لافيرن ثورستون".‬

213
00:11:11,087 --> 00:11:13,255
‫"شكس-شكل"، نعلم أنك لست شبحًا.‬

214
00:11:14,131 --> 00:11:17,927
‫حقًا؟ كيف؟‬

215
00:11:18,010 --> 00:11:20,221
‫كيف لكما أن تعرفا شيئًا كهذا؟‬

216
00:11:20,304 --> 00:11:21,222
‫هذا مؤلم!‬

217
00:11:21,305 --> 00:11:25,684
‫أقصد، هذا مؤلم.‬

218
00:11:25,768 --> 00:11:27,853
‫حسنًا، أنا لست ميتًا.‬

219
00:11:27,937 --> 00:11:29,605
‫لكن لا تخبرا أختي.‬

220
00:11:29,688 --> 00:11:31,065
‫عمّ تتحدث؟‬

221
00:11:31,148 --> 00:11:34,026
‫إذا كانت تريد الذهاب مع "ثروك مان"،‬

222
00:11:34,110 --> 00:11:36,070
‫أريدها أن تقرر ذلك بمفردها.‬

223
00:11:36,153 --> 00:11:38,531
‫قلت ذلك بنفسك، تستحق أن تكون سعيدة، و...‬

224
00:11:38,614 --> 00:11:41,617
‫إن كان ذلك يعني حياة من التردد‬
‫على مستنقعات "بيرك"،‬

225
00:11:41,700 --> 00:11:43,786
‫فليكن ذلك.‬

226
00:11:43,869 --> 00:11:45,996
‫هذه ربما أسوأ فكرة‬

227
00:11:46,080 --> 00:11:48,416
‫في تاريخ الأفكار السيئة.‬

228
00:11:48,499 --> 00:11:51,585
‫اسمع، أمهلني 24 ساعة وحسب،‬
‫هذا كل ما يحتاجه العاشقان الشابان‬

229
00:11:51,669 --> 00:11:53,254
‫ليقررا إذا كانت الرومانسية‬

230
00:11:53,337 --> 00:11:56,924
‫ستكون في حياتهما المستقبلية‬
‫أم أنها ستكون حياة يملأها البؤس‬

231
00:11:57,007 --> 00:12:02,054
‫واليأس!‬

232
00:12:06,851 --> 00:12:09,728
‫"شليبيلدورغان"!‬

233
00:12:09,812 --> 00:12:11,188
‫ظفر قدم!‬

234
00:12:12,314 --> 00:12:14,316
‫"زعنف"، كم يجب علينا أن ننتظر‬

235
00:12:14,400 --> 00:12:16,777
‫حتى تنتهي عملية الحداد؟‬

236
00:12:16,861 --> 00:12:17,903
‫الظلام!‬

237
00:12:21,907 --> 00:12:24,160
‫"خشنة"، إلى أين تذهبين؟‬

238
00:12:24,243 --> 00:12:26,996
‫إلى الإسطبل لأتحدث مع "مبدل الجناح"‬
‫بشأن رجل.‬

239
00:12:27,079 --> 00:12:28,414
‫رجل ميت.‬

240
00:12:28,497 --> 00:12:30,207
‫قتل بغاية الانتقام.‬

241
00:12:30,291 --> 00:12:32,793
‫أنا في حيرة من أمري.‬

242
00:12:32,877 --> 00:12:35,421
‫حبي لـ"خشنة-شكل" من جهة، ومن جهة أخرى،‬

243
00:12:35,504 --> 00:12:37,798
‫حياة مكرسة لحماية التنانين.‬

244
00:12:37,882 --> 00:12:40,217
‫كلاهما سببان جيدان لإيقافها.‬

245
00:12:40,301 --> 00:12:42,887
‫كما أن القطيع لن يهاجر إلا إن كان مكتملًا.‬

246
00:12:46,974 --> 00:12:48,809
‫"خشنة"، لا، الأمر لا يستحق ذلك.‬

247
00:12:49,852 --> 00:12:53,314
‫من تظن نفسك لتخبرني أي أمر يستحق‬
‫أو لا يستحق؟‬

248
00:12:53,397 --> 00:12:56,775
‫لا يمكنك أن تقتلي ذلك التنين،‬
‫ذلك لن يعيد "شكس-شكل".‬

249
00:12:58,110 --> 00:13:01,238
‫بدايةً، لن أؤذي حتى حرشفة واحدة‬
‫من رأس هذا التنين أبدًا.‬

250
00:13:01,322 --> 00:13:03,032
‫أخي يعيش بداخله.‬

251
00:13:07,995 --> 00:13:10,915
‫وما يزال عامل الغرابة يزداد.‬

252
00:13:12,541 --> 00:13:16,212
‫هذا التنين "عطس-شكل"،‬
‫سيكون رفيقي الدائم في الحياة.‬

253
00:13:16,295 --> 00:13:18,214
‫سأدربه وأعلّمه.‬

254
00:13:18,297 --> 00:13:21,592
‫سأشاركه حياتي، أفكاري وشياطيني الباطنية!‬

255
00:13:21,675 --> 00:13:24,512
‫روح أخي ستكون بجانبي دائمًا.‬

256
00:13:24,595 --> 00:13:26,430
‫بجانبي!‬

257
00:13:27,765 --> 00:13:30,017
‫ظننت أن علينا أن ندع تنانين "مبدل الجناح"‬
‫وشأنها.‬

258
00:13:30,100 --> 00:13:32,311
‫هذا يبدو عكس ذلك تمامًا.‬

259
00:13:34,563 --> 00:13:35,564
‫"شكس"؟‬

260
00:13:37,441 --> 00:13:38,776
‫"شكس"!‬

261
00:13:40,110 --> 00:13:41,862
‫- هل تأذيت؟‬
‫- لا.‬

262
00:13:41,946 --> 00:13:44,323
‫"عطس-شكل" لن يتعمد إيذائي أبدًا.‬

263
00:13:44,406 --> 00:13:47,451
‫أظن أن أحدًا نسي أن يخبر "عطس-شكل" بهذا.‬

264
00:13:50,412 --> 00:13:51,372
‫يا للهول!‬

265
00:13:55,209 --> 00:13:56,085
‫"خشنة-شكل".‬

266
00:13:56,168 --> 00:13:58,796
‫في حين أن إنقاذ حياتك‬
‫سيكون فخرًا كبيرًا لي،‬

267
00:13:58,879 --> 00:14:02,883
‫أظن أنه ربما يجب أن نمنح هذا التنين حريته،‬

268
00:14:02,967 --> 00:14:06,428
‫كذلك يجب أن تحرري الألم‬
‫الذي تشعرين به في قلبك.‬

269
00:14:06,512 --> 00:14:08,097
‫تعالي معي يا "خشنة-شكل".‬

270
00:14:08,180 --> 00:14:10,724
‫ابدئي حياة جديدة في الجزيرة.‬

271
00:14:10,808 --> 00:14:14,103
‫سأعيلك وأهتم بك.‬

272
00:14:14,186 --> 00:14:18,315
‫والأهم من ذلك، سأقتل من أجلك.‬

273
00:14:18,399 --> 00:14:20,776
‫هذا لطيف جدًا يا "ثروك".‬

274
00:14:20,860 --> 00:14:22,862
‫أنا...‬

275
00:14:27,074 --> 00:14:29,952
‫لا يمكنني أن أتخلى عن هذا الألم أبدًا!‬

276
00:14:30,035 --> 00:14:31,370
‫لا يمكنني أن أترك "عطس-شكل".‬

277
00:14:31,453 --> 00:14:34,331
‫وإن كان يجب أن أموت،‬
‫فإذًا على الأقل مرةً أخرى،‬

278
00:14:34,415 --> 00:14:36,417
‫سأجتمع أنا وأخي.‬

279
00:14:36,500 --> 00:14:37,835
‫سنجتمع.‬

280
00:14:48,846 --> 00:14:52,224
‫حسنًا، لديّ سؤالان، أولًا، لماذا تفعل هذا؟‬

281
00:14:52,308 --> 00:14:55,060
‫ثانيًا، وأكثر أهمية، لماذا أفعل هذا؟‬

282
00:14:55,144 --> 00:14:57,229
‫فن تشذيب الشجيرات، بشكل سطحي،‬

283
00:14:57,313 --> 00:14:59,064
‫قد يبدو مبتذلًا وغير هام.‬

284
00:14:59,148 --> 00:15:00,649
‫لكن عندما تبحث في العمق،‬

285
00:15:00,733 --> 00:15:03,944
‫تجد الهدوء والسلام والسكينة.‬

286
00:15:04,028 --> 00:15:06,155
‫الآن، فلنر ماذا أنجزنا.‬

287
00:15:06,238 --> 00:15:07,281
‫سأبدأ أولًا.‬

288
00:15:07,364 --> 00:15:11,118
‫أدعو هذه "البحث اللانهائي عن الوجود"،‬
‫"مخاط-جلف"؟‬

289
00:15:11,201 --> 00:15:14,455
‫أدعو هذه "روح عقيمة عالقة في العدم".‬

290
00:15:14,538 --> 00:15:16,874
‫كان اختياري بين هذا الاسم‬
‫أو "طفولتي القذرة."‬

291
00:15:19,877 --> 00:15:23,464
‫أدعو هذه "ما الذي يملكه تنين (مبدل الجناح)‬
‫ولا أملكه أنا؟"‬

292
00:15:23,547 --> 00:15:26,091
‫في الواقع، بدايةً، لديه أخوها في معدته.‬

293
00:15:26,175 --> 00:15:30,095
‫يا للعجب، أنت تحبها حقًا، صحيح؟‬

294
00:15:30,179 --> 00:15:31,597
‫نعم، لكن لماذا؟‬

295
00:15:31,680 --> 00:15:35,434
‫عيناها، تشبهان حبر الحبّار الضخم‬

296
00:15:35,517 --> 00:15:38,103
‫الذي هزمته ببراعة منذ 8 أشهر.‬

297
00:15:38,187 --> 00:15:39,939
‫الطريقة التي تدلك بها القدمين.‬

298
00:15:40,773 --> 00:15:43,859
‫مهلًا..."خشنة-شكل" تدلّك قدميك؟‬

299
00:15:43,943 --> 00:15:45,694
‫لا، قدماها.‬

300
00:15:45,778 --> 00:15:47,154
‫وقدما أخيها.‬

301
00:15:47,237 --> 00:15:50,115
‫وهذه يا عزيزي "ثروكي"، هي مشكلتك.‬

302
00:15:50,199 --> 00:15:51,617
‫توأم؟ صفقة شاملة.‬

303
00:15:51,700 --> 00:15:55,037
‫لا يمكنك أخذ أحدهما دون الآخر،‬
‫حتى إن كان أحدهما يشق طريقه حاليًا‬

304
00:15:55,120 --> 00:15:57,498
‫في الجهاز الهضمي لتنين خفي.‬

305
00:15:57,581 --> 00:16:00,125
‫هذه هي، هذه هي الإجابة.‬

306
00:16:00,209 --> 00:16:01,335
‫مهمتي أصبحت واضحة.‬

307
00:16:01,418 --> 00:16:03,921
‫أشكركما، ساعدتماني كثيرًا.‬

308
00:16:08,050 --> 00:16:09,551
‫حسنًا، فلنعد النظر في الأمر.‬

309
00:16:09,635 --> 00:16:13,514
‫الميزات والسيئات للعيش كشاب ميت.‬

310
00:16:13,597 --> 00:16:16,433
‫الميزات: لا واجبات، لأنك ميت.‬

311
00:16:16,517 --> 00:16:18,185
‫هذه ميزة جيدة، حسنًا، الآن...‬

312
00:16:18,978 --> 00:16:21,563
‫فكرة رائعة يا له من تفكير عميق‬

313
00:16:21,647 --> 00:16:24,400
‫بالنسبة لطير فقاري داجن، هذا يعني دجاجة.‬

314
00:16:25,484 --> 00:16:27,277
‫- بالطبع تعرفين هذا.‬
‫- هذا يكفي.‬

315
00:16:27,361 --> 00:16:30,572
‫خطتك الصغيرة هذه خرجت عن السيطرة.‬

316
00:16:30,656 --> 00:16:33,492
‫ستخبر "خشنة" أنك حي قبل أن يقوم‬
‫"مبدل الجناح"‬

317
00:16:33,575 --> 00:16:35,869
‫أو أحد أصدقائه بالتهام أحد ما.‬

318
00:16:35,953 --> 00:16:36,787
‫حسنًا.‬

319
00:16:36,870 --> 00:16:41,125
‫يمكننا شطب "(حازوقة) لا يستطيع التحكم بي"‬
‫من اللائحة.‬

320
00:16:41,208 --> 00:16:43,293
‫حتى في مماتي، أنا مجرد خادم‬

321
00:16:43,377 --> 00:16:46,630
‫لهذا الديكتاتور صاحب القدم الواحدة‬
‫والذقن المنخفضة.‬

322
00:16:46,714 --> 00:16:48,966
‫حسنًا، رائع، هلا نقم بهذا؟‬

323
00:16:52,761 --> 00:16:55,472
‫لا أحد يفهم الرابط الذي نتشاركه يا أخي.‬

324
00:16:55,556 --> 00:16:56,598
‫لا أحد.‬

325
00:16:56,682 --> 00:16:59,977
‫أنا أفهم يا "خشنة-شكل"، أنا أفهم.‬

326
00:17:00,060 --> 00:17:01,311
‫ماذا تفعل يا "ثروك"؟‬

327
00:17:04,272 --> 00:17:06,650
‫- دع أخي وشأنه!‬
‫- لن أؤذيه.‬

328
00:17:09,486 --> 00:17:12,071
‫لكن إن كان سيصبح جزءًا من عائلتنا...‬

329
00:17:12,156 --> 00:17:14,907
‫سيكون هناك بعض القواعد.‬

330
00:17:16,410 --> 00:17:18,704
‫لا بأس يا "عطس"، أنا شقيقك الجديد.‬

331
00:17:18,787 --> 00:17:20,372
‫أنا هنا للمساعدة.‬

332
00:17:23,250 --> 00:17:25,127
‫هذا صحيح أيها الضخم.‬

333
00:17:25,210 --> 00:17:28,297
‫أنا وأنت سنتفاهم.‬

334
00:17:29,882 --> 00:17:32,301
‫أرأيت؟ علاقتنا تتوثّق.‬

335
00:17:40,225 --> 00:17:43,395
‫ربما ما زال أمامنا بعض العمل!‬

336
00:17:45,272 --> 00:17:46,648
‫ماذا حدث يا "خشنة"؟‬

337
00:17:46,732 --> 00:17:49,860
‫"ثروك" و"عطس-شكل" اختلفا في الرأي‬
‫بشأن تدريبه.‬

338
00:17:49,943 --> 00:17:52,696
‫كل تنانين "مبدل الجناح"‬
‫تحاول قتل "ثروك" الآن!‬

339
00:17:52,780 --> 00:17:54,364
‫حسنًا، كان هذا تصرفًا غبيًا حقًا.‬

340
00:17:54,448 --> 00:17:56,158
‫احذر يا "حازوقة"!‬

341
00:17:56,241 --> 00:17:57,659
‫شبح "شكس-شكل" هنا!‬

342
00:17:57,743 --> 00:17:59,078
‫إنه ليس شبحًا.‬

343
00:17:59,161 --> 00:18:00,913
‫هذا أنا وحسب.‬

344
00:18:00,996 --> 00:18:04,625
‫حسنًا، أليس هذا تمامًا ما قد يقوله الشبح؟‬

345
00:18:04,708 --> 00:18:06,668
‫لا، الشبح لن يقول هذا أبدًا.‬

346
00:18:06,752 --> 00:18:08,420
‫الشبح قد يقول شيئًا مثل...‬

347
00:18:12,382 --> 00:18:13,300
‫انظري!‬

348
00:18:13,675 --> 00:18:15,427
‫هل من الممكن أن يفعل الشبح هذا؟‬

349
00:18:15,511 --> 00:18:16,470
‫شبحك قد يفعل.‬

350
00:18:24,186 --> 00:18:25,771
‫يجب أن نخرج "ثروك" من هناك.‬

351
00:18:25,854 --> 00:18:28,565
‫لذا فلتجلبا تنينكما، شبحًا كنت أم لا،‬

352
00:18:28,649 --> 00:18:30,484
‫ولنساعده قليلًا، الآن.‬

353
00:18:30,567 --> 00:18:31,527
‫حسنًا.‬

354
00:18:38,117 --> 00:18:40,744
‫إذا دفعناها إلى حافة الحيد،‬

355
00:18:40,828 --> 00:18:42,496
‫ستنتقل إلى الجزيرة التالية.‬

356
00:18:49,628 --> 00:18:50,629
‫"مخاط-جلف"!‬

357
00:19:02,099 --> 00:19:03,392
‫غُص يا "أبو سن"!‬

358
00:19:09,189 --> 00:19:10,482
‫أمسكت بك!‬

359
00:19:16,572 --> 00:19:18,949
‫- يا للهول!‬
‫- مرحى!‬

360
00:19:19,950 --> 00:19:23,120
‫- لا أظن أنها سترحل يا "حازوقة".‬
‫- أمنحها القليل من الوقت وحسب.‬

361
00:19:28,417 --> 00:19:31,670
‫يا للروعة، ما مدى روعتي‬
‫وأنا "مبدل الجناح"؟‬

362
00:19:37,176 --> 00:19:39,386
‫دعوا تنيني وشأنه!‬

363
00:19:39,469 --> 00:19:42,014
‫القطيع لن يطير برفقته إلا إذا اختفى‬
‫بشكل كامل.‬

364
00:19:42,097 --> 00:19:43,849
‫إنها مخاطرة كبيرة بالنسبة لها.‬

365
00:19:45,517 --> 00:19:47,102
‫الذنب كله ذنبي!‬

366
00:19:47,186 --> 00:19:48,604
‫حبي الذي لا ينتهي لأخي‬

367
00:19:48,687 --> 00:19:50,939
‫سيكون نهاية هذا الوحش الرائع!‬

368
00:19:51,023 --> 00:19:53,984
‫مهلًا، أظن أن هناك طريقة أخرى.‬

369
00:19:54,067 --> 00:19:55,194
‫نعم، وجدتها!‬

370
00:19:59,698 --> 00:20:01,783
‫بالمناسبة، أنا أحبك أيضًا.‬

371
00:20:01,867 --> 00:20:04,369
‫وأريدك أن تكوني سعيدة.‬

372
00:20:04,453 --> 00:20:05,454
‫أعلم ذلك.‬

373
00:20:05,537 --> 00:20:07,706
‫لكن كيف أكون سعيدة إن لم نكن معًا؟‬

374
00:20:07,789 --> 00:20:10,042
‫- سنكون معًا.‬
‫- احتفظ بهذه الفكرة.‬

375
00:20:15,547 --> 00:20:16,381
‫حسنًا، اذهب.‬

376
00:20:16,465 --> 00:20:18,759
‫سنكون معًا، سيكون الوضع مختلفًا وحسب.‬

377
00:20:22,512 --> 00:20:23,805
‫أنت أفضل أخ...‬

378
00:20:42,241 --> 00:20:43,909
‫- مرحى!‬
‫- مرحى!‬

379
00:20:45,160 --> 00:20:46,495
‫وداعًا يا "عطس-شكل".‬

380
00:20:59,299 --> 00:21:01,718
‫مهلًا، أريد أن أقول شيئًا.‬

381
00:21:01,802 --> 00:21:03,345
‫أسمعك جيدًا يا "ثروكي".‬

382
00:21:03,428 --> 00:21:06,390
‫في الواقع، كنت أقوم بالكثير‬
‫من البحث الروحاني.‬

383
00:21:07,182 --> 00:21:11,645
‫أدركت أنك و"شكس-شكل" تنتميان لبعضكما.‬

384
00:21:11,728 --> 00:21:13,355
‫لا يمكنني أن آخذك بعيدًا‬

385
00:21:13,438 --> 00:21:15,524
‫وأحرمك من رابطة التوأم التي تتمتعين بها.‬

386
00:21:15,607 --> 00:21:18,527
‫عندما تتحدان معًا كشخص واحد، تشكلان قوة‬

387
00:21:18,610 --> 00:21:20,946
‫لا يجب المساس بها‬

388
00:21:21,029 --> 00:21:22,656
‫لمصلحة جرز الأرخبيل.‬

389
00:21:31,373 --> 00:21:33,834
‫شعرها يعبق برائحة السمك المفلطح.‬

390
00:21:33,917 --> 00:21:38,338
‫بشرتها قاسية كحيد مرجاني عمره آلاف السنين.‬

391
00:21:38,422 --> 00:21:41,049
‫إذًا، هل أنت بخير؟‬

392
00:21:41,133 --> 00:21:43,385
‫نعم، أظن ذلك.‬

393
00:21:43,468 --> 00:21:45,554
‫ربما أشعر بالقليل من الذنب،‬
‫يا له من شاب مسكين.‬

394
00:21:46,221 --> 00:21:49,057
‫ذنب؟ مهلًا، لم تكوني أبدًا...‬

395
00:21:49,141 --> 00:21:51,727
‫لم أكن لأذهب معه أبدًا، هل جُننت؟‬

396
00:21:51,810 --> 00:21:54,438
‫بالمناسبة، شكرًا لأنك قتلت نفسك من أجلي.‬

397
00:21:54,521 --> 00:21:56,273
‫نعم، لا مشكلة.‬

398
00:21:56,356 --> 00:21:59,568
‫في الواقع تبين أن كون المرء ميتًا‬
‫ليس ممتعًا كما يبدو.‬

399
00:21:59,651 --> 00:22:02,362
‫حسنًا، أظن أننا تعلّمنا شيئًا.‬

400
00:22:02,446 --> 00:22:06,616
‫أو أحدنا تعلّم أمرًا والآخر هدر الكثير‬
‫من الوقت.‬

401
00:22:38,315 --> 00:22:40,317
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

