1
00:00:07,424 --> 00:00:09,801
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:32,448 --> 00:00:34,993
‫هذا يغير كل شيء.‬

3
00:00:44,794 --> 00:00:45,754
‫"حازوقة"!‬

4
00:00:47,797 --> 00:00:49,549
‫كما يمكنكما أن تريا، فقد وازنت الوزن‬

5
00:00:49,632 --> 00:00:52,469
‫مستخدمًا حديد "غرونكل" لذا فهي أخف‬
‫وحملها أسهل.‬

6
00:00:52,552 --> 00:00:53,720
‫"حازوقة"!‬

7
00:00:54,512 --> 00:00:55,388
‫أهلًا يا "زعنف".‬

8
00:00:55,472 --> 00:00:57,932
‫كنت أعاين بعض الميزات الجديدة‬

9
00:00:58,016 --> 00:00:59,059
‫على "عين التنين 2".‬

10
00:00:59,142 --> 00:01:02,270
‫لن تصدق ما الذي اكتشفته للتو‬
‫في مذكرات "اوزوالد".‬

11
00:01:02,353 --> 00:01:04,480
‫حسنًا، كنت في كوخي أحضّر خطتي الدراسية‬

12
00:01:04,563 --> 00:01:08,151
‫- من أجل مخيم مستكشفي التنانين.‬
‫- مستكشفو التنانين؟ هنا؟ قريبًا؟‬

13
00:01:08,318 --> 00:01:11,362
‫رائع، مجموعة من الصغار يغزون الجزيرة.‬

14
00:01:11,946 --> 00:01:13,698
‫بدأت أشتاق إلى تنانين "مبدل الجناح".‬

15
00:01:13,782 --> 00:01:15,575
‫مستكشفو التنانين ليسوا مجرد أولاد.‬

16
00:01:15,658 --> 00:01:17,327
‫بل راكبو التنانين المستقبليين لدينا.‬

17
00:01:20,288 --> 00:01:21,790
‫مهلًا، انتظر قليلًا.‬

18
00:01:21,873 --> 00:01:24,876
‫- أين هي شارة "اللهب"؟‬
‫- يا لها من مهزلة!‬

19
00:01:24,959 --> 00:01:27,086
‫وشارة "غرونكل" هي الرتبة الأعلى؟‬

20
00:01:27,837 --> 00:01:28,671
‫نعم، صحيح.‬

21
00:01:28,755 --> 00:01:30,548
‫"زعنف"، ما الذي تحاول قوله؟‬

22
00:01:30,632 --> 00:01:32,509
‫عثرت على شيء في مذكرات "اوزوالد"؟‬

23
00:01:32,592 --> 00:01:34,093
‫هذا مريع يا "حازوقة".‬

24
00:01:34,177 --> 00:01:35,762
‫أكثر من مريع، أنا...‬

25
00:01:35,845 --> 00:01:36,888
‫لا أستطيع قوله حتى.‬

26
00:01:36,971 --> 00:01:38,473
‫حسنًا، خذ نفسًا...‬

27
00:01:38,556 --> 00:01:41,351
‫قبل أجيال، كان أسلافي صيادي تنانين!‬

28
00:01:41,434 --> 00:01:42,644
‫ماذا؟‬

29
00:01:43,520 --> 00:01:45,855
‫كانوا يسمّون أنفسهم‬
‫"جماعة (إنغرمان) المخلصة".‬

30
00:01:46,105 --> 00:01:48,274
‫أبادوا معظم تنانين الـ"دراميليون"،‬

31
00:01:48,358 --> 00:01:50,235
‫دافعين إياها إلى حافة الانقراض.‬

32
00:01:50,902 --> 00:01:52,779
‫- من عساه أن يفعل ذلك؟‬
‫- جماعة "إنغرمان".‬

33
00:01:52,862 --> 00:01:55,824
‫أقصد، بعد أن قلت جماعة "إنغرمان"،‬
‫افترضت أنهم جماعة "إنغرمان".‬

34
00:01:57,075 --> 00:01:59,285
‫كان ذلك قبل زمن طويل يا "زعنف".‬

35
00:01:59,911 --> 00:02:03,414
‫انهارت كل القيم التي حسبت أن اسم عائلتي‬
‫يمثلها.‬

36
00:02:03,623 --> 00:02:05,208
‫ماذا أفعل يا "حازوقة"؟‬

37
00:02:05,542 --> 00:02:07,293
‫صيد التنانين موجود في مورثاتي.‬

38
00:02:07,877 --> 00:02:09,086
‫إنه جزء مني.‬

39
00:02:09,628 --> 00:02:10,630
‫انتهى أمري.‬

40
00:02:22,433 --> 00:02:23,726
‫ها أنت ذا أيها التنين.‬

41
00:02:27,856 --> 00:02:30,191
‫وجبة مشبعة لصائد جائع.‬

42
00:02:36,990 --> 00:02:38,449
‫أنا آسف يا حلوتي.‬

43
00:02:39,951 --> 00:02:41,119
‫أنا آسف للغاية.‬

44
00:02:43,121 --> 00:02:45,206
‫هيا، يجب أن تكون في مكان ما هنا.‬

45
00:02:45,540 --> 00:02:47,041
‫هيا يا "زعنف"، اعثر عليها.‬

46
00:02:47,458 --> 00:02:48,918
‫إنه على هذا الحال منذ ساعات.‬

47
00:02:50,378 --> 00:02:52,005
‫يبدو منزعجًا للغاية.‬

48
00:02:52,088 --> 00:02:54,340
‫حسنًا، فكري بالأمر، شخص يحب التنانين‬

49
00:02:54,424 --> 00:02:57,427
‫أكثر من أي شيء آخر في العالم أجمع‬

50
00:02:57,510 --> 00:03:00,930
‫اكتشف أنه ينحدر من سلالة قديمة‬
‫من قاتلي التنانين المتعطشين للدماء.‬

51
00:03:01,180 --> 00:03:03,516
‫إذا لم يكن ذلك رمزيًا، فلا أدري ماذا يكون.‬

52
00:03:03,683 --> 00:03:04,934
‫وجدتها!‬

53
00:03:05,059 --> 00:03:08,897
‫"حازوقة"، انظر! وجدت مرجعًا في كتاب‬
‫التنانين لما قرأته في مذكرات "اوزوالد".‬

54
00:03:08,980 --> 00:03:11,149
‫ثم وضعت عدسات الخريطة في "عين التنين 2"...‬

55
00:03:11,232 --> 00:03:12,817
‫كفى ثرثرة، ماذا وجدت؟‬

56
00:03:13,401 --> 00:03:14,736
‫جزيرة الـ"دراميليون".‬

57
00:03:15,778 --> 00:03:18,031
‫استكشفنا بعضًا من هذه الجزر يا "زعنف".‬

58
00:03:18,114 --> 00:03:20,325
‫- لا يوجد شيء مهم هناك.‬
‫- لكن ماذا لو كنت محقًا؟‬

59
00:03:20,408 --> 00:03:22,285
‫ماذا لو كانت لا تزال هناك‬
‫تنانين الـ"دراميليون"؟‬

60
00:03:22,368 --> 00:03:23,870
‫يجب أن أجدها وأتأكد أنها بخير.‬

61
00:03:23,953 --> 00:03:24,787
‫"زعنف"...‬

62
00:03:24,871 --> 00:03:26,956
‫إذا غادرنا الآن، يمكن أن نصل بحلول الغسق.‬

63
00:03:27,040 --> 00:03:29,584
‫ماذا عن مستكشفي التنانين؟‬
‫إنهم قادمون غدًا.‬

64
00:03:29,667 --> 00:03:31,294
‫إنهم بحاجة قائدهم يا "زعنف".‬

65
00:03:32,170 --> 00:03:35,882
‫أنا آسف لكننا سنُضطر لتأجيل‬
‫استكشاف جزيرة الـ"دراميليون".‬

66
00:03:36,507 --> 00:03:37,342
‫"حازوقة"...‬

67
00:03:37,926 --> 00:03:40,678
‫شارة "غرونكل"، كما لو أنها مهمة.‬

68
00:03:46,768 --> 00:03:49,479
‫لا أستطيع فعل ذلك، إنه تصرف غير مسؤول.‬

69
00:03:49,562 --> 00:03:51,606
‫لا، يجب أن أفعل هذا!‬

70
00:03:51,689 --> 00:03:55,985
‫كيف ينتظرون مني أن أصقل فكر الناشئين‬
‫وأنا أعرف أن أسلافي كانوا قتلة تنانين؟‬

71
00:03:56,236 --> 00:03:57,987
‫هذا نفاق مطلق.‬

72
00:03:59,072 --> 00:03:59,948
‫لا أستطيع فعل ذلك.‬

73
00:04:00,031 --> 00:04:01,783
‫ماذا يجب أن أفعل يا "مقبضة-لحم"؟ ماذا؟‬

74
00:04:05,536 --> 00:04:07,455
‫أيًا كان ما ستفعله، افعله بسرعة أكبر.‬

75
00:04:07,538 --> 00:04:10,500
‫نعم، أفسدت كابوسًا جميلًا بشكل مثالي.‬

76
00:04:11,501 --> 00:04:12,961
‫مرحبًا.‬

77
00:04:13,461 --> 00:04:16,047
‫حسنًا، أصغيا، سوف أذهب‬
‫إلى جزيرة الـ"دراميليون".‬

78
00:04:16,130 --> 00:04:18,591
‫بالطبع، ستذهب،‬
‫تصبح على خير يا "محارة زعنف".‬

79
00:04:18,925 --> 00:04:21,469
‫جديًا، سوف أذهب...حالًا.‬

80
00:04:31,062 --> 00:04:33,314
‫تغادر في جنح ظلام الليل؟‬

81
00:04:33,856 --> 00:04:36,359
‫وحيدًا تمامًا ومن دون موافقة "حازوقة"؟‬

82
00:04:36,484 --> 00:04:37,485
‫في الحقيقة...‬

83
00:04:37,860 --> 00:04:40,863
‫نحن نمنحك موافقتنا لأن هذا مذهل.‬

84
00:04:42,031 --> 00:04:45,702
‫أريد منكما أن تعتنيا بمستكشفي التنانين‬
‫نيابةً عني حتى أعود، أيمكنكما ذلك؟‬

85
00:04:45,785 --> 00:04:48,705
‫لا مشكلة يا صديقي الذي سيلحق به العار‬
‫قريبًا.‬

86
00:04:48,788 --> 00:04:50,665
‫وجدت أبناء آل "شكل" المناسبين للمهمة.‬

87
00:04:50,748 --> 00:04:51,958
‫نحن نوافق.‬

88
00:04:52,041 --> 00:04:55,128
‫حسنًا، ولكن لا تفعلا معهم شيئًا.‬

89
00:04:55,211 --> 00:04:56,421
‫- حذار!‬
‫- كيف تجرؤ؟‬

90
00:04:56,504 --> 00:04:59,841
‫لا ترياهم شيئًا، لا قدّر الرب،‬
‫لا تحاولا تعليمهم شيئًا!‬

91
00:05:00,800 --> 00:05:02,802
‫سأعود قبل أن يصلوا إلى هنا على أي حال.‬

92
00:05:03,136 --> 00:05:04,095
‫على الأرجح.‬

93
00:05:05,096 --> 00:05:06,848
‫من المحتمل ألّا أجد شيئًا.‬

94
00:05:20,236 --> 00:05:22,030
‫تمسكوا جيدًا يا صغار.‬

95
00:05:22,113 --> 00:05:24,198
‫"غرامب" معروف بهبوطه العنيف.‬

96
00:05:24,324 --> 00:05:26,701
‫هل أنت واثق بهذا الشأن يا "غوبر"؟‬

97
00:05:27,618 --> 00:05:29,662
‫دع التنين يؤدي المهمة يا "غوبر"!‬

98
00:05:29,746 --> 00:05:31,247
‫جميل وسهل!‬

99
00:05:31,331 --> 00:05:32,248
‫أسهل بعض الشيء.‬

100
00:05:32,332 --> 00:05:33,833
‫"أبو سن"!‬

101
00:05:37,712 --> 00:05:41,424
‫هبوط ناجح يا "غرامب"،‬
‫ما كنت حتى أنا لأستطيع تنفيذه بشكل أفضل.‬

102
00:05:43,509 --> 00:05:45,553
‫أردت أن أمنحهم قليلًا من الإثارة.‬

103
00:05:45,636 --> 00:05:48,056
‫أهلًا بكم في "الحافة" يا مستكشفي التنانين.‬

104
00:05:48,139 --> 00:05:49,974
‫- سوف...‬
‫- "أبو سن"!‬

105
00:05:50,058 --> 00:05:51,225
‫"أبو سن"!‬

106
00:05:51,309 --> 00:05:53,811
‫...نلاطف "أبو سن" على ما يبدو.‬

107
00:05:54,312 --> 00:05:55,229
‫"أبو سن"!‬

108
00:05:55,313 --> 00:05:58,900
‫لا تقلق، إنهم أطفال طيبون،‬
‫يجب ألّا تقع أي مشكلة على الإطلاق.‬

109
00:05:58,983 --> 00:06:00,902
‫سأعود في غضون بضعة أيام لآخذهم.‬

110
00:06:00,985 --> 00:06:02,361
‫أصغوا إلى "حازوقة" الآن.‬

111
00:06:02,445 --> 00:06:03,446
‫"أبو سن"!‬

112
00:06:08,910 --> 00:06:11,579
‫حسنًا، هل أنتم جائعون؟‬

113
00:06:11,662 --> 00:06:13,539
‫لدينا يخنة ثور طازجة.‬

114
00:06:13,623 --> 00:06:14,832
‫أين هو "زعنف"؟‬

115
00:06:15,083 --> 00:06:16,876
‫هذا سؤال ممتاز الآن.‬

116
00:06:17,668 --> 00:06:21,631
‫قد رحل، متى ستعلم أن لا أحد يصغي إليك؟‬

117
00:06:21,714 --> 00:06:24,300
‫- رحل "زعنف"؟‬
‫- ماذا عنا؟‬

118
00:06:24,383 --> 00:06:26,052
‫- نريد "زعنف"!‬
‫- نريد "زعنف"!‬

119
00:06:26,135 --> 00:06:29,555
‫- نريد "زعنف"!‬
‫- نريد "زعنف"!‬

120
00:06:29,639 --> 00:06:32,100
‫لا تخف يا قائدي الخائف،‬

121
00:06:32,183 --> 00:06:34,519
‫لأن "زعنف" سلّمنا المسؤولية.‬

122
00:06:34,602 --> 00:06:37,271
‫ماذا؟ لا، مهلًا، لماذا قد يفعل هذا؟‬

123
00:06:37,355 --> 00:06:40,233
‫اتبعونا أيها المستكشفون،‬
‫المغامرة بانتظاركم.‬

124
00:06:40,316 --> 00:06:42,777
‫رائع، نحن نحب المغامرة!‬

125
00:06:45,279 --> 00:06:46,781
‫رائع!‬

126
00:06:48,741 --> 00:06:49,617
‫هذا مزعج، صحيح؟‬

127
00:06:50,243 --> 00:06:51,160
‫أعرف هذا الشعور.‬

128
00:06:54,372 --> 00:06:55,540
‫لا آثار.‬

129
00:06:55,623 --> 00:06:58,751
‫لا حراشف متساقطة، لا روث تنانين.‬

130
00:07:03,089 --> 00:07:04,340
‫حفرة سقاية، هيا.‬

131
00:07:18,771 --> 00:07:21,607
‫أظن أن هذا كان مضيعة كبيرة للوقت.‬

132
00:07:23,651 --> 00:07:24,735
‫ما خطبه؟‬

133
00:07:32,410 --> 00:07:34,871
‫تنين "دراميليون"، إنها ليست منقرضة!‬

134
00:07:35,413 --> 00:07:36,914
‫إنها ليست منقرضة!‬

135
00:07:36,998 --> 00:07:39,125
‫لا!‬

136
00:07:41,794 --> 00:07:44,297
‫لماذا هو عدواني للغاية؟‬

137
00:07:46,466 --> 00:07:48,092
‫يا للهول، إنه يعلم.‬

138
00:07:48,801 --> 00:07:50,219
‫إنه يعلم أنني من الـ"إنغرمان".‬

139
00:07:56,726 --> 00:07:58,895
‫توخي الحذر يا حلوتي!‬

140
00:08:02,231 --> 00:08:03,065
‫"مقبضة-لحم"!‬

141
00:08:04,484 --> 00:08:07,153
‫حسنًا، أنا أرى أنك غاضب جدًا.‬

142
00:08:16,996 --> 00:08:18,623
‫ابتعد يا "زعنف"!‬

143
00:08:19,874 --> 00:08:20,750
‫نار!‬

144
00:08:29,175 --> 00:08:30,134
‫ماذا؟‬

145
00:08:32,220 --> 00:08:34,639
‫إنه يمتلك ضربة الحمم وضربة المغنيسيوم؟‬

146
00:08:34,722 --> 00:08:35,806
‫هذا لا يُصدق!‬

147
00:08:35,890 --> 00:08:37,642
‫حارب الآن وتحمّس فيما بعد!‬

148
00:08:39,852 --> 00:08:40,686
‫"زوبعة"!‬

149
00:08:41,520 --> 00:08:43,523
‫سددي الضربة لتخيفيه، نحن لا نريد إيذاءه.‬

150
00:08:43,606 --> 00:08:45,191
‫"زوبعة"، نار!‬

151
00:09:00,498 --> 00:09:02,291
‫لم أر شيئًا كهذا من قبل مطلقًا.‬

152
00:09:02,375 --> 00:09:03,626
‫هجمات متعددة.‬

153
00:09:03,709 --> 00:09:04,877
‫"حازوقة" سوف...‬

154
00:09:07,338 --> 00:09:08,673
‫هل غضب فعلًا لأنني رحلت؟‬

155
00:09:08,756 --> 00:09:11,217
‫إذا كان غاضبًا، فسيكون غاضبًا منا كلينا.‬

156
00:09:11,300 --> 00:09:14,387
‫- شكرًا يا "استريد".‬
‫- كان يجب أن يحميك أحد ما.‬

157
00:09:14,637 --> 00:09:16,847
‫حسنًا، قد رأيت أحدها، ماذا ستفعل الآن؟‬

158
00:09:16,931 --> 00:09:18,641
‫نعلم أن تنين "دراميليون" ليس منقرضًا.‬

159
00:09:18,724 --> 00:09:20,601
‫الآن يجب أن نتأكد أنها ليست معرضة للخطر.‬

160
00:09:20,685 --> 00:09:23,437
‫لعله عائد إلى مجموعته، يجب أن نتبعه.‬

161
00:09:24,230 --> 00:09:26,107
‫إذًا، نحن نبحث الآن عن مجموعة‬

162
00:09:26,190 --> 00:09:28,568
‫من التنانين العدوانية‬
‫ذات الهجمات المتعددة؟‬

163
00:09:29,193 --> 00:09:30,736
‫أليس هذا رائعًا؟ هيا.‬

164
00:09:34,365 --> 00:09:36,284
‫أصغوا إليّ أيها الفايكنغ المستقبليون‬
‫الصغار.‬

165
00:09:36,367 --> 00:09:40,913
‫"اللهب" هو تنين من "الصنف الغامض"،‬
‫معروف بسلوكه المراوغ الخادع‬

166
00:09:41,163 --> 00:09:43,124
‫وانفجاراته الغازية الهائلة فعلًا.‬

167
00:09:43,374 --> 00:09:44,417
‫مثلنا تمامًا.‬

168
00:09:44,500 --> 00:09:48,254
‫هل تظنون أنكم تمتلكون ما يلزم‬
‫لتكسبوا شارة تنين "اللهب" خاصتكم؟‬

169
00:09:48,337 --> 00:09:52,133
‫يقول "زعنف" إن شارة "غرونكل"هي أعلى رتبة‬
‫يمكن أن يصل إليها المستكشف.‬

170
00:09:52,383 --> 00:09:54,594
‫قضيت نصف حياتي أعمل على ذلك.‬

171
00:09:54,719 --> 00:09:57,930
‫إذًا، فقد ضاع نصف حياتك هباءً، أليس كذلك؟‬

172
00:09:58,014 --> 00:09:59,557
‫ما اسمك أيها المستكشف؟‬

173
00:09:59,640 --> 00:10:02,727
‫وما هو موقعك في تسلسل الشارات الفاشل هذا؟‬

174
00:10:03,311 --> 00:10:06,022
‫هذا "شروغ"، إنه لا يتحدث كثيرًا.‬

175
00:10:07,189 --> 00:10:08,441
‫حسنًا، أصغوا إليّ.‬

176
00:10:08,524 --> 00:10:12,153
‫إذا كنتم ستصبحون كشافتنا من درجة "اللهب"،‬
‫فإن أول ما يجب أن تفعلوه‬

177
00:10:12,236 --> 00:10:16,240
‫هو أن تنسوا تعاليم من يُدعى‬
‫"زعنف إنغرمان".‬

178
00:10:16,324 --> 00:10:18,784
‫سددا متى تشاءان يا صديقيّ الغازيين.‬

179
00:10:28,628 --> 00:10:31,255
‫هذا هو غاز"اللهب"،‬
‫يا كشافة "اللهب" الصغار.‬

180
00:10:31,339 --> 00:10:33,716
‫القاعدة رقم 1، القليل ليس كافيًا أبدًا.‬

181
00:10:33,799 --> 00:10:36,719
‫القاعدة رقم 2، كشاف "اللهب" مخادع.‬

182
00:10:36,802 --> 00:10:39,055
‫كشاف "اللهب" كاذب، كشاف "اللهب"...‬

183
00:10:39,138 --> 00:10:41,432
‫من يريد أن يكون مخادعًا وكاذبًا؟‬

184
00:10:42,516 --> 00:10:45,019
‫من الذي لا يرغب أن يكون مخادعًا وكاذبًا؟‬

185
00:10:45,102 --> 00:10:46,771
‫- نحن.‬
‫- غباء.‬

186
00:10:46,854 --> 00:10:49,231
‫"غباء"؟ هذا كل ما فهمته يا "بريندا"؟‬

187
00:10:49,899 --> 00:10:51,108
‫إنه أسوأ مما حسبت.‬

188
00:10:51,192 --> 00:10:52,902
‫إنه يغسل دماغهم كليًا.‬

189
00:10:52,985 --> 00:10:55,196
‫نحن من سنعمل على إيقاف غسل دماغهم.‬

190
00:10:55,363 --> 00:10:57,573
‫يجب أن نعلّمهم أسلوب تنين "اللهب".‬

191
00:10:59,241 --> 00:11:01,827
‫اسمعوا، لا تصغوا إلى مهرجي "اللهب" هذين.‬

192
00:11:01,911 --> 00:11:03,120
‫إذا كنتم تمتلكون الجرأة،‬

193
00:11:03,204 --> 00:11:05,831
‫اتبعوني لتحصلوا على شارة‬
‫تنين " الكابوس المرعب" الخاصة بكم.‬

194
00:11:05,915 --> 00:11:07,375
‫هذا ممتع أكثر بكثير.‬

195
00:11:09,251 --> 00:11:12,380
‫عرفت أنني شممت نتانة أحد أفراد "يورغنسن".‬

196
00:11:13,214 --> 00:11:16,384
‫كفّ عن تخريب عقول كشافة "اللهب" خاصتنا!‬

197
00:11:16,467 --> 00:11:19,720
‫حسنًا، لم لا نسألهم ماذا يريدون أن يكونوا،‬

198
00:11:19,804 --> 00:11:22,306
‫بدلًا من إجبارهم على أن يكونوا‬
‫كشافة "اللهب"؟‬

199
00:11:24,558 --> 00:11:25,976
‫أين ذهبوا؟‬

200
00:11:30,981 --> 00:11:33,734
‫وفقًا لأسنان الـ"دراميليون"،‬
‫فبرأيي هي قارتة.‬

201
00:11:33,818 --> 00:11:36,028
‫ربما يمكنني أن أزرع بعضًا من التوت‬
‫المفضل لديها.‬

202
00:11:36,112 --> 00:11:38,030
‫أو حتى أبني لها محطة تغذية.‬

203
00:11:38,114 --> 00:11:40,825
‫لست مضطرًا أن تثبت شيئًا لأحد يا "زعنف".‬

204
00:11:40,908 --> 00:11:42,326
‫بلى يا "استريد"، أنا مضطر.‬

205
00:11:42,410 --> 00:11:44,453
‫أسلافي كانوا صيادي تنانين.‬

206
00:11:44,537 --> 00:11:46,664
‫نعم، لكن أنت لست كذلك.‬

207
00:11:46,747 --> 00:11:48,874
‫لا أحد يهتم لأمر التنانين أكثر منك.‬

208
00:11:49,041 --> 00:11:52,294
‫حسنًا، لعل "حازوقة" كذلك،‬
‫لكن اسمع، أنتما سيان.‬

209
00:11:52,878 --> 00:11:56,048
‫عندما كنت طفلًا، لم أكن الأفضل‬
‫في التدريب على المعارك مطلقًا،‬

210
00:11:56,132 --> 00:11:58,134
‫ولم أكن الأفضل في تجريب الأسلحة قط.‬

211
00:11:58,426 --> 00:12:01,053
‫لكنني لم أكترث لذلك،‬
‫لأنني كنت من الـ"إنغرمان".‬

212
00:12:01,262 --> 00:12:03,639
‫كنا لطفاء ونهتم بالآخرين وأذكياء.‬

213
00:12:03,722 --> 00:12:05,683
‫أن يكون المرء من الـ"إنغرمان" أمر رائع.‬

214
00:12:08,936 --> 00:12:09,854
‫انبطحي!‬

215
00:12:13,274 --> 00:12:14,275
‫من هؤلاء؟‬

216
00:12:16,026 --> 00:12:17,153
‫صيادو التنانين.‬

217
00:12:19,447 --> 00:12:22,116
‫"استريد"، سوف يصطادون الـ"دراميليون".‬

218
00:12:22,575 --> 00:12:23,951
‫ما يزال الأمر قائمًا.‬

219
00:12:33,085 --> 00:12:34,420
‫أشواك حادة.‬

220
00:12:34,753 --> 00:12:36,464
‫شجيرة "لوكي" المفضلة.‬

221
00:12:37,089 --> 00:12:39,675
‫ما كان كشافة "الكابوس" ليواجهوا مشكلة‬
‫في التوغل هناك.‬

222
00:12:39,758 --> 00:12:41,051
‫ولا كشافة "اللهب".‬

223
00:12:41,135 --> 00:12:43,554
‫هيا يا "خشنة-شكل"، فلنرهم كيف يتم الأمر.‬

224
00:12:43,637 --> 00:12:45,848
‫المعلمون البارعون يبذلون جهدًا أكبر‬
‫دائمًا.‬

225
00:12:46,056 --> 00:12:47,099
‫صحيح.‬

226
00:12:48,976 --> 00:12:50,519
‫مرفقي.‬

227
00:12:50,603 --> 00:12:53,355
‫- ذقني!‬
‫- يا للهول.‬

228
00:12:54,982 --> 00:12:57,693
‫أنتم يسهل التغلب عليكم‬
‫لدرجة أنني أشعر بتأنيب الضمير.‬

229
00:13:01,197 --> 00:13:02,072
‫"مخاط-جلف"!‬

230
00:13:03,157 --> 00:13:05,701
‫لا بد أن كشافة "الكابوس"‬
‫يحبون البلوط السام،‬

231
00:13:05,784 --> 00:13:07,745
‫لأنك زحفت للتو عبر...‬

232
00:13:12,291 --> 00:13:13,292
‫يا رفاق!‬

233
00:13:23,052 --> 00:13:26,222
‫انظري إليها يا "استريد"،‬
‫كل تلك التنانين المسكينة.‬

234
00:13:29,475 --> 00:13:30,434
‫اصمتي!‬

235
00:13:31,227 --> 00:13:32,937
‫يجب أن تكوني سعيدة في هذه الأقفاص.‬

236
00:13:33,020 --> 00:13:37,858
‫حين نطلق سراحك، الأعضاء الجدد‬
‫سوف يصطادونك واحدةً تلو الأخرى.‬

237
00:13:37,942 --> 00:13:39,193
‫الأعضاء الجدد؟‬

238
00:13:39,276 --> 00:13:42,279
‫-هذه حلبة تدريبية للصيادين.‬
‫- طبعًا.‬

239
00:13:42,530 --> 00:13:44,823
‫تنانين الـ"دراميليون" قادرة على شن‬
‫هجمات متعددة،‬

240
00:13:44,907 --> 00:13:46,867
‫ما يجعلها تنانين تدريب رائعة.‬

241
00:13:46,951 --> 00:13:49,245
‫وبتقييد أذيالها لا تستطيع التحليق بعيدًا.‬

242
00:13:49,620 --> 00:13:52,456
‫هؤلاء الأشخاص أذكياء‬
‫مثل الـ"إنغرمان" تمامًا.‬

243
00:13:52,623 --> 00:13:53,499
‫مهلًا.‬

244
00:13:53,582 --> 00:13:56,710
‫لسنا واثقين أن هؤلاء الصيادين لهم صلة‬
‫بالماضي.‬

245
00:13:56,877 --> 00:13:59,755
‫لأجيال، تعلّم الصيادون التجارة‬

246
00:13:59,838 --> 00:14:01,340
‫باستخدام طريقة الـ"إنغرمان".‬

247
00:14:01,423 --> 00:14:04,677
‫على شرف مؤسسنا، "إنغار إنغرمان"!‬

248
00:14:04,760 --> 00:14:08,931
‫- "إنغار إنغرمان"!‬
‫- "إنغار إنغرمان"!‬

249
00:14:09,598 --> 00:14:10,724
‫"إنغار".‬

250
00:14:11,350 --> 00:14:14,728
‫"رمية الـ(إنغرمان) دقيقة وصحيحة‬

251
00:14:14,812 --> 00:14:18,399
‫- بالفؤوس التي نحملها سوف نقتلك‬
‫- بالفؤوس التي نحملها سوف نقتلك‬

252
00:14:18,482 --> 00:14:22,152
‫- التنانين لا تملك قلوبًا طيبة مثل قلوبنا‬
‫- التنانين لا تملك قلوبًا طيبة مثل قلوبنا‬

253
00:14:22,236 --> 00:14:24,029
‫- نحن الصيادون!‬
‫- نحن الصيادون!‬

254
00:14:24,113 --> 00:14:25,865
‫- نحن الصيادون إلى الأبد!‬
‫- نحن الصيادون إلى الأبد!"‬

255
00:14:32,872 --> 00:14:35,165
‫إنه يحاول إنقاذ جماعته، يجب أن أساعده.‬

256
00:14:35,249 --> 00:14:36,876
‫لا! سوف تكشف أمرنا.‬

257
00:14:43,382 --> 00:14:44,592
‫"دراميليون"!‬

258
00:14:57,354 --> 00:14:59,231
‫ربما تبعنا.‬

259
00:14:59,398 --> 00:15:01,191
‫أنا قدته إلى الصيادين.‬

260
00:15:02,401 --> 00:15:05,237
‫كان "إنغار إنغرمان" سيكون فخورًا جدًا.‬

261
00:15:08,157 --> 00:15:10,492
‫أمسكت به الآن، ليس سريعًا جدًا، أليس كذلك؟‬

262
00:15:10,576 --> 00:15:11,577
‫نحتاج إلى خطة.‬

263
00:15:12,077 --> 00:15:14,038
‫مهلًا يا "زعنف"، لا تفعل.‬

264
00:15:14,121 --> 00:15:16,290
‫دعوا ذلك التنين وشأنه.‬

265
00:15:16,373 --> 00:15:18,000
‫تبعًا لأوامر من؟‬

266
00:15:18,709 --> 00:15:21,128
‫- أوامري.‬
‫- ومن عساك تكون؟‬

267
00:15:21,211 --> 00:15:24,840
‫أنا "زعنف"، "زعنف إنغرمان".‬

268
00:15:25,090 --> 00:15:26,550
‫هذا صحيح، "إنغرمان"!‬

269
00:15:26,634 --> 00:15:29,011
‫يقول إنه من الـ"إنغرمان".‬

270
00:15:30,888 --> 00:15:34,433
‫أفترض أنك قريب لـ"ثور" الجبار أيضًا.‬

271
00:15:34,600 --> 00:15:37,102
‫وربما "أودين" بحد ذاته.‬

272
00:15:44,693 --> 00:15:45,861
‫أيها الرماة!‬

273
00:15:50,908 --> 00:15:53,661
‫لا عليكم، سوف نمسك به أثناء الصيد.‬

274
00:15:53,744 --> 00:15:57,081
‫سوف نأكل لحم الوحش‬
‫كأفراد "إنغرمان" حقيقيين!‬

275
00:15:58,457 --> 00:16:00,000
‫لا!‬

276
00:16:00,084 --> 00:16:01,543
‫اهرب!‬

277
00:16:05,255 --> 00:16:08,342
‫الذنب لم يكن ذنبنا يا "حازوقة"،‬
‫أولئك السائبون الصغار أصبحوا مخادعين.‬

278
00:16:08,425 --> 00:16:10,386
‫لا أستطيع أن أتخيل من أين أتوا‬
‫بهذه الأفكار.‬

279
00:16:11,679 --> 00:16:13,555
‫فليوقف أحدكم هذا، رجاءً.‬

280
00:16:13,639 --> 00:16:16,350
‫أين تكون "غوثي" وحقيبتها المملوءة بالحيل‬
‫حين أحتاجها؟‬

281
00:16:16,433 --> 00:16:18,143
‫تظهر فقط حين لا أُصاب بالحكة!‬

282
00:16:18,227 --> 00:16:20,521
‫لماذا يعجز راكبو التنانين الـ3‬

283
00:16:20,604 --> 00:16:22,815
‫الذين حاربوا "فيغو غريمبورن"‬

284
00:16:22,898 --> 00:16:24,858
‫عن التعامل مع 3 أطفال من جزيرة "بيرك"؟‬

285
00:16:27,903 --> 00:16:28,821
‫ما الأمر يا "صديقي"؟‬

286
00:16:28,904 --> 00:16:31,824
‫سأخبرك ما الأمر؟ "أودين" غاضب!‬

287
00:16:31,907 --> 00:16:35,411
‫عاصفة الـ1000 عام التي تمسح‬
‫كل الكائنات الحية عن وجه الكوكب.‬

288
00:16:35,494 --> 00:16:36,328
‫كارثة.‬

289
00:16:36,912 --> 00:16:38,789
‫"خطاف-ناب".‬

290
00:16:42,751 --> 00:16:43,669
‫تبًا!‬

291
00:16:46,255 --> 00:16:48,882
‫أم مجموعة فارّة من "فزع الليل"،‬

292
00:16:48,966 --> 00:16:50,884
‫يختلط الأمر على الناس غالبًا بأنها‬
‫غضب "أودين".‬

293
00:16:50,968 --> 00:16:52,136
‫لا!‬

294
00:16:59,977 --> 00:17:00,894
‫أنت!‬

295
00:17:03,981 --> 00:17:07,526
‫حسنًا، يجب أن نساوم هؤلاء الأولاد‬
‫قبل أن يتأذى أحد ما حقًا.‬

296
00:17:07,608 --> 00:17:10,029
‫ماذا تسمّي هذه يا "حازوقة"؟ شامات وجه؟‬

297
00:17:10,988 --> 00:17:12,990
‫قد يكون في أي مكان يا "زعنف".‬

298
00:17:13,073 --> 00:17:15,034
‫سوف نجده، علينا ذلك.‬

299
00:17:19,371 --> 00:17:20,247
‫هناك!‬

300
00:17:27,796 --> 00:17:28,797
‫ابقي هنا.‬

301
00:17:29,798 --> 00:17:31,258
‫لن أؤذيك.‬

302
00:17:32,259 --> 00:17:33,427
‫حسنًا.‬

303
00:17:33,761 --> 00:17:35,012
‫أعلم لم أنت خائف.‬

304
00:17:35,387 --> 00:17:36,513
‫كنت سأخاف أيضًا.‬

305
00:17:36,597 --> 00:17:38,307
‫يجب أن تثق بي وحسب.‬

306
00:17:41,435 --> 00:17:42,811
‫إنه يظن أنني واحد منهم.‬

307
00:17:42,895 --> 00:17:44,563
‫كيف أجعله يصدق؟‬

308
00:17:44,646 --> 00:17:45,564
‫خوذتك!‬

309
00:17:45,647 --> 00:17:47,149
‫خوذتك توحي بهيئة الصيادين.‬

310
00:17:58,368 --> 00:17:59,411
‫أنت بخير.‬

311
00:18:00,370 --> 00:18:02,206
‫يؤسفني أن هذا حدث لك.‬

312
00:18:07,336 --> 00:18:08,253
‫نجحت.‬

313
00:18:09,213 --> 00:18:12,841
‫الآن، دعنا نفك هذه القيود الهمجية عن ذيلك.‬

314
00:18:15,677 --> 00:18:17,262
‫قد دعّموا الحديد.‬

315
00:18:17,346 --> 00:18:19,389
‫حسنًا، اضربيها يا "زوبعة".‬

316
00:18:22,434 --> 00:18:24,061
‫إنه ليس حديد "غرونكل".‬

317
00:18:24,144 --> 00:18:26,605
‫نحتاج شيئًا نرفع فيه حرارة المعدن ونكسره.‬

318
00:18:26,688 --> 00:18:28,357
‫"مقبضة-لحم"، ضربة الحمم.‬

319
00:18:30,025 --> 00:18:31,443
‫اضربيها مجددًا يا "زوبعة".‬

320
00:18:34,780 --> 00:18:35,656
‫رائع!‬

321
00:18:42,788 --> 00:18:43,914
‫الصيد.‬

322
00:18:47,459 --> 00:18:48,418
‫هل أنت مستعد للصيد.‬

323
00:18:49,670 --> 00:18:50,796
‫احترسوا!‬

324
00:18:54,633 --> 00:18:57,594
‫فليبدأ الصيد!‬

325
00:19:06,603 --> 00:19:08,272
‫تعال إلى هنا أيها التنين الصغير.‬

326
00:19:13,235 --> 00:19:15,028
‫بسرعة، فكا القيود.‬

327
00:19:28,000 --> 00:19:29,668
‫لن نتمكن من إنقاذها جميعها أبدًا.‬

328
00:19:36,216 --> 00:19:38,552
‫"زعنف"، إنها تفعل ذلك بنفسها.‬

329
00:19:38,802 --> 00:19:39,678
‫مذهل.‬

330
00:19:48,520 --> 00:19:49,688
‫رائع!‬

331
00:19:52,357 --> 00:19:55,360
‫باكتسابها هذه المعرفة، لن تُقيد‬
‫تنانين الـ"دراميليون" مجددًا أبدًا.‬

332
00:19:55,444 --> 00:19:58,655
‫برأيي إن إرث عائلة "إنغرمان" قد انقلب.‬

333
00:19:58,739 --> 00:20:00,741
‫تقريبًا، هيا يا حلوتي.‬

334
00:20:04,453 --> 00:20:05,787
‫أطلقي يا "مقبضة-لحم"!‬

335
00:20:09,750 --> 00:20:12,461
‫هذا صحيح، هذا "زعنف إنغرمان" يتحداكم!‬

336
00:20:19,426 --> 00:20:20,510
‫النجدة يا "إنغار"!‬

337
00:20:23,347 --> 00:20:24,765
‫النجدة يا "إنغار".‬

338
00:20:51,166 --> 00:20:52,125
‫حسنًا، نعم.‬

339
00:20:52,834 --> 00:20:55,128
‫أظن أننا وجدنا ضيوفنا المراوغين.‬

340
00:20:55,629 --> 00:20:57,881
‫أم أن هذه شجرة سعيدة.‬

341
00:20:58,590 --> 00:20:59,800
‫يا لهم من مجموعة حمقى.‬

342
00:21:01,885 --> 00:21:04,471
‫آمل أن تكونوا أنتم الـ3 قد تعلمتم درسًا.‬

343
00:21:04,554 --> 00:21:06,765
‫نعم، كيف لا نقوم بالتخييم.‬

344
00:21:14,982 --> 00:21:17,276
‫إذًا، كيف حال تنانين الـ"دراميليون"؟‬

345
00:21:17,359 --> 00:21:20,070
‫ذلك مذهل يا "حازوقة"، لن تصدق ما حصل.‬

346
00:21:20,153 --> 00:21:23,740
‫انظروا من قرر أن يأتي أخيرًا.‬

347
00:21:23,991 --> 00:21:26,118
‫إنهم مسؤوليتك الآن يا "وجه السمكة"!‬

348
00:21:26,201 --> 00:21:27,703
‫هل أحسنتم التصرف؟‬

349
00:21:27,786 --> 00:21:29,705
‫- نعم يا عمي "زعنف".‬
‫- نعم يا عمي "زعنف".‬

350
00:21:30,664 --> 00:21:32,666
‫- مهلًا، "عمي"؟‬
‫- "زعنف"؟‬

351
00:21:33,750 --> 00:21:35,043
‫أنتم من الـ"إنغرمان"؟‬

352
00:21:41,258 --> 00:21:42,718
‫غاز "اللهب".‬

353
00:21:42,801 --> 00:21:44,761
‫القليل ليس كافيًا أبدًا.‬

354
00:21:45,929 --> 00:21:47,514
‫مراوغون وخبيثون.‬

355
00:21:47,681 --> 00:21:50,600
‫ماذا؟ ستكون هناك تداعيات لهذا!‬

356
00:21:51,268 --> 00:21:52,769
‫الطالب يصبح الأستاذ.‬

357
00:21:52,853 --> 00:21:54,187
‫هذا يجعل الأمر يستحق العناء.‬

358
00:21:54,271 --> 00:21:57,107
‫في الحقيقة، يبدو أنهم استحقوا‬
‫شارات "اللهب" خاصتهم.‬

359
00:21:57,190 --> 00:21:59,609
‫لنر الآن إن كان بإمكاننا العمل‬

360
00:21:59,693 --> 00:22:01,611
‫على الإنجازات الأخرى الأقل تدميرًا.‬

361
00:22:01,695 --> 00:22:05,449
‫ففي النهاية، لدينا اسم "إنغرمان" فعلًا‬
‫لنأخذه بعين الاعتبار.‬

362
00:22:06,742 --> 00:22:09,369
‫ستكون هناك تداعيات لهذا!‬

363
00:22:09,828 --> 00:22:11,288
‫تداعيات!‬

364
00:22:38,315 --> 00:22:40,317
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

