1
00:00:07,382 --> 00:00:09,884
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:32,448 --> 00:00:35,201
‫هذا يغير كل شيء.‬

3
00:00:43,251 --> 00:00:45,003
‫ظننت أنني أخذت كل الاحتياطات اللازمة.‬

4
00:00:45,128 --> 00:00:47,630
‫حرصت كثيرًا على ألّا يتبعني أحد.‬

5
00:00:48,047 --> 00:00:51,342
‫"هاثر"، كنت ذاهبة لرؤية مكان‬
‫المثوى الأخير لوالدك.‬

6
00:00:51,426 --> 00:00:54,137
‫كنت سأتفاجأ لو أنك فكرت في أمر آخر‬
‫غير هذا.‬

7
00:00:54,220 --> 00:00:57,307
‫ولا جدوى من لوم نفسك على هذا، على أي حال.‬

8
00:00:57,390 --> 00:00:58,266
‫تماسكي يا "إتش".‬

9
00:00:58,850 --> 00:01:02,145
‫جلد النفس قد يكون بداية يوم رائعة.‬

10
00:01:02,228 --> 00:01:05,105
‫برأيك كيف نكون دائمًا حذرين وملتزمين؟‬

11
00:01:05,190 --> 00:01:06,191
‫مرحبًا.‬

12
00:01:08,401 --> 00:01:09,694
‫هل انتهيتما؟‬

13
00:01:10,695 --> 00:01:13,073
‫هل سبق لنا أن انتهينا يومًا يا "استريد"؟‬

14
00:01:18,411 --> 00:01:19,788
‫حاولت أن أتصدى لهم.‬

15
00:01:20,163 --> 00:01:23,041
‫لكن ثمة طيارو تنانين أكثر مما ظنّنا بكثير.‬

16
00:01:23,124 --> 00:01:24,542
‫ويعرفون الآن‬

17
00:01:24,626 --> 00:01:27,045
‫أقدس مكان للتنانين على الأرض.‬

18
00:01:27,128 --> 00:01:28,838
‫هذه كارثة.‬

19
00:01:28,922 --> 00:01:31,883
‫نحاول أن نجعل "هاثر" تتحسن‬
‫يا "وجه السمكة".‬

20
00:01:31,966 --> 00:01:33,927
‫لا، "زعنف" محق.‬

21
00:01:34,010 --> 00:01:36,054
‫يجب أن نحرص على سلامة "فاناهايم"،‬

22
00:01:36,137 --> 00:01:37,597
‫مهما كلّفنا الأمر.‬

23
00:01:38,306 --> 00:01:40,308
‫ألا تقصدين مهما كلّفك الأمر؟‬

24
00:01:40,391 --> 00:01:42,602
‫لم يتبعونني أنا، صحيح؟‬

25
00:01:43,269 --> 00:01:44,687
‫هل جُننت؟‬

26
00:01:44,771 --> 00:01:47,565
‫حقًا؟ أخبرني وحسب بحيث أكف عن التساؤل‬

27
00:01:47,649 --> 00:01:49,818
‫لم تقول الكثير من الحماقات.‬

28
00:01:52,070 --> 00:01:54,739
‫"هاثر"، أنت و"جزازة الريح" لستما في وضع‬
‫يسمح بالقتال.‬

29
00:01:54,823 --> 00:01:55,740
‫ابقي على جزيرة "بيرك".‬

30
00:01:55,824 --> 00:01:57,283
‫"غوثي" ستعتني بك.‬

31
00:02:02,872 --> 00:02:05,458
‫كيف يمكن أن أتخذ قرارًا كهذا يا أبي؟‬

32
00:02:06,626 --> 00:02:08,711
‫لا يمكنني أن أتركك هنا هكذا.‬

33
00:02:08,794 --> 00:02:12,966
‫لكن كيف أقف مكتوف اليدين وفصيلة التنانين‬
‫بأكملها في خطر؟‬

34
00:02:13,049 --> 00:02:14,843
‫إن دمّر الصيادون "فاناهايم"،‬

35
00:02:14,926 --> 00:02:17,512
‫لن يكون هناك مكان تذهب إليه التنانين‬
‫في نهاية حياتهم.‬

36
00:02:17,971 --> 00:02:19,472
‫من يعلم ماذا ستكون عواقب هذا؟‬

37
00:02:19,556 --> 00:02:21,724
‫كيف سيؤثّر ذلك على باقي التنانين؟‬

38
00:02:22,100 --> 00:02:23,393
‫قد تكون هذه كارثة.‬

39
00:02:31,734 --> 00:02:33,486
‫لا يصح إلا الصحيح يا بنيّ.‬

40
00:02:34,988 --> 00:02:37,282
‫تعلم ما عليك فعله.‬

41
00:02:40,326 --> 00:02:42,912
‫لا تتركني، هل سمعت يا أبي؟‬

42
00:02:43,663 --> 00:02:44,789
‫سأعود.‬

43
00:02:52,547 --> 00:02:54,173
‫حسنًا، استعدوا.‬

44
00:02:54,257 --> 00:02:58,720
‫في الحقيقة نحن على أهبة الاستعداد.‬

45
00:02:58,803 --> 00:03:01,723
‫- ما هذا...ماذا تقول؟‬
‫- لا أعلم.‬

46
00:03:01,806 --> 00:03:04,350
‫- هذا يبدو رائعًا على كل حال.‬
‫- نعم، سأسرقه.‬

47
00:03:04,434 --> 00:03:05,560
‫نحن ذاهبون إلى "فاناهايم"،‬

48
00:03:05,643 --> 00:03:08,313
‫وسنحرص على ألّا يعود طيارو التنانين أبدًا.‬

49
00:03:08,396 --> 00:03:11,399
‫"حازوقة"، أستطيع أن أفعل هذا،‬
‫يجب أن تكون هنا مع "رزين".‬

50
00:03:11,482 --> 00:03:14,193
‫إن بقيت هنا، ليس هناك ما أفعله،‬

51
00:03:14,277 --> 00:03:17,530
‫سوى أن أحدّق به وأصلّي للآلهة كي يتحسن.‬

52
00:03:17,614 --> 00:03:21,117
‫يبدو هذا استغلال جيد لوقتك في الواقع.‬

53
00:03:21,200 --> 00:03:25,413
‫ماذا عن إنقاذ فصيلة التنانين من خسارة‬
‫مثواها الأخير الأكثر قداسة؟‬

54
00:03:25,788 --> 00:03:28,291
‫سعيد لأنك أنت من يتخذ هذا القرار.‬

55
00:03:29,042 --> 00:03:31,586
‫أحضروا كل ما تحتاجونه لمحاربة‬
‫طياري التنانين.‬

56
00:03:31,669 --> 00:03:34,088
‫سيكونون شرسين، سنكون أشرس منهم.‬

57
00:03:34,756 --> 00:03:35,757
‫ليس بعد يا "مخاط-جلف".‬

58
00:03:35,840 --> 00:03:37,425
‫نحن شرسون منذ البداية.‬

59
00:03:37,508 --> 00:03:39,802
‫هل تُفترض أن تكون هذه دعابة؟‬

60
00:03:39,886 --> 00:03:41,304
‫هل أنا أضحك؟‬

61
00:03:41,387 --> 00:03:44,140
‫هذا سؤال جاد، أحيانًا أضحك من دون أن أعلم.‬

62
00:03:44,224 --> 00:03:45,141
‫هل أنا أضحك؟‬

63
00:03:48,269 --> 00:03:50,521
‫- "حازوقة".‬
‫- حسنًا جميعًا.‬

64
00:03:51,022 --> 00:03:51,856
‫هيا بنا.‬

65
00:03:57,070 --> 00:03:58,071
‫"حازوقة"!‬

66
00:04:00,907 --> 00:04:02,867
‫- هيا يا "صديقي".‬
‫- سأتولى هذا.‬

67
00:04:02,951 --> 00:04:06,496
‫- "مخاط-جلف" على أهبة الاستعداد.‬
‫- "مخاط-جاف"، لا!‬

68
00:04:07,330 --> 00:04:08,706
‫"خطاف-ناب"!‬

69
00:04:09,958 --> 00:04:11,793
‫هل جُننت؟ لم فعلت هذا؟‬

70
00:04:11,876 --> 00:04:14,212
‫لأنك كدت تغرق "ألفين".‬

71
00:04:14,295 --> 00:04:18,548
‫مرحبًا، تسرني رؤية أنه لم يتغيّر الكثير‬
‫هنا.‬

72
00:04:18,841 --> 00:04:20,009
‫اخرس يا "ألفين".‬

73
00:04:20,760 --> 00:04:24,097
‫إذًا لم قطعتم كل هذه المسافة إلى هذا الطرف‬
‫من الأرخبيل؟‬

74
00:04:24,180 --> 00:04:27,850
‫حسنًا، سمعت أن "رزين" العجوز ليس بخير.‬

75
00:04:28,226 --> 00:04:32,230
‫فكرت في أنك قد تحتاج إلى مساعدة،‬
‫إن فهمت قصدي.‬

76
00:04:32,313 --> 00:04:34,440
‫أجل، وأقدّر هذا.‬

77
00:04:34,524 --> 00:04:36,859
‫لا تعلم كم أشعر بالتحسن لأنني علمت‬
‫أنك هنا.‬

78
00:04:37,944 --> 00:04:39,988
‫سيكون بأمان تحت رعايتنا.‬

79
00:04:40,071 --> 00:04:41,322
‫أعدك بهذا.‬

80
00:04:47,328 --> 00:04:50,581
‫تنانين "الحارس" خطيرة للغاية.‬

81
00:04:50,665 --> 00:04:53,167
‫- نعم، لا شك في هذا.‬
‫- "استريد" محقة.‬

82
00:04:53,251 --> 00:04:54,544
‫لكنني لم أنه ما...‬

83
00:04:54,627 --> 00:04:56,713
‫كنت ستقولين إن تنانين "الحارس"،‬

84
00:04:56,796 --> 00:04:59,507
‫بسبب قدرتها على صد نيران‬
‫كل أنواع التنانين،‬

85
00:04:59,590 --> 00:05:02,510
‫يمكنها أن تتتولى أمر الصيادين،‬
‫قد يعود كل شيء طبيعيًا.‬

86
00:05:04,345 --> 00:05:07,432
‫لا أريد أن أكون متشائمًا أو ما شابه،‬
‫لكن هل يمكن لأحد أن يفكر‬

87
00:05:07,515 --> 00:05:09,892
‫بسبب قد يجعل تنانين "الحارس"‬
‫تهاجم جزيرتها،‬

88
00:05:09,976 --> 00:05:12,186
‫فضلًا عن عامل المرح البديهي؟‬

89
00:05:16,232 --> 00:05:17,400
‫الطيارون.‬

90
00:05:17,984 --> 00:05:20,320
‫"حازوقة"، تنانين "الحارس"، إنها...‬

91
00:05:21,904 --> 00:05:22,947
‫اختفت.‬

92
00:05:23,531 --> 00:05:25,658
‫- حسنًا، لنر إن كان يمكننا أن...‬
‫- عثرت عليها!‬

93
00:05:29,287 --> 00:05:30,413
‫هذه هي، صحيح؟‬

94
00:05:34,542 --> 00:05:37,086
‫لا بد أنك لم تذكر حقيقة أنها جميعها...‬

95
00:05:37,170 --> 00:05:38,671
‫لا عليك.‬

96
00:05:39,130 --> 00:05:40,840
‫وما الجدوى من هذا لو أنني فعلت؟‬

97
00:05:43,468 --> 00:05:44,886
‫لا.‬

98
00:05:46,471 --> 00:05:47,930
‫- "حازوقة"؟‬
‫- لا شيء.‬

99
00:05:50,641 --> 00:05:51,809
‫هذا أيضًا.‬

100
00:05:52,477 --> 00:05:53,561
‫الأمر ذاته هنا.‬

101
00:05:55,605 --> 00:05:58,274
‫هذا أقسى ما رأيته في حياتي.‬

102
00:06:02,987 --> 00:06:03,988
‫لا تتحركوا.‬

103
00:06:11,454 --> 00:06:12,955
‫"حازوقة"، لا!‬

104
00:06:19,629 --> 00:06:22,965
‫يبدو أن لدينا أمورًا كثيرة لنتكلم عنها،‬

105
00:06:23,049 --> 00:06:25,802
‫صحيح يا سيد...ماذا كان اسمك؟‬

106
00:06:26,511 --> 00:06:30,348
‫لا عليك، سوف نسميك السيد "قاتل روث الثور".‬

107
00:06:30,932 --> 00:06:32,141
‫هكذا يجب أن تسير الأمور.‬

108
00:06:32,225 --> 00:06:35,228
‫سوف تخبرنا كل ما حدث هنا وإلا ستندم.‬

109
00:06:35,686 --> 00:06:38,106
‫تبعنا الفتاة راكبة التنين إلى هنا.‬

110
00:06:38,189 --> 00:06:39,941
‫لم تتبعني.‬

111
00:06:40,024 --> 00:06:42,401
‫- قلت "الفتاة".‬
‫- لماذا، أنت!‬

112
00:06:42,485 --> 00:06:45,238
‫لاحقًا يا "خشنة"، سيكون هناك وقت‬
‫لكل أعمال العنف.‬

113
00:06:45,321 --> 00:06:47,448
‫كما قلت، تبعنا الفتاة،‬

114
00:06:47,532 --> 00:06:49,742
‫اعتنينا بهذه الأشياء التي تشبه‬
‫الصخور الكبيرة،‬

115
00:06:49,826 --> 00:06:50,827
‫وتجولنا في الأرجاء.‬

116
00:06:51,786 --> 00:06:55,248
‫يسهّل الأمر كثيرًا، ولم نقرص أذنيه‬
‫أو ما شابه.‬

117
00:06:55,581 --> 00:06:56,958
‫لا يمكننا أن نفوز كل مرة.‬

118
00:06:57,041 --> 00:06:59,669
‫انظرا، وجدنا الجمجمة العظيمة‬

119
00:06:59,752 --> 00:07:02,964
‫وظننّا أنها ربما تعود لملك التنانين.‬

120
00:07:03,506 --> 00:07:06,008
‫قد تكون ولد وغد وعاق.‬

121
00:07:06,342 --> 00:07:10,096
‫نحن لا نتعامل بـ"ربما" يا سيد‬
‫"قاتل روث الثور".‬

122
00:07:10,221 --> 00:07:11,347
‫لا يا سيدي.‬

123
00:07:11,431 --> 00:07:14,851
‫على أي حال، كل ما أعرفه هو أن "جوهان"‬

124
00:07:14,934 --> 00:07:16,644
‫سيكون مهتمًا بمعرفة وجودها.‬

125
00:07:16,727 --> 00:07:18,563
‫ذهب الآخرون ليخبروه،‬

126
00:07:18,646 --> 00:07:22,191
‫وعندما يصل، سوف يمشّط هذا المكان‬

127
00:07:22,275 --> 00:07:26,487
‫إلى حين لا يتبقى سوى كومة عظام مشتعلة.‬

128
00:07:27,071 --> 00:07:30,032
‫نعم، "كومة عظام مشتعلة" تفوق قدرتي.‬

129
00:07:30,116 --> 00:07:32,201
‫- ربما علينا أن نخبر "حازوقة".‬
‫- سمعت.‬

130
00:07:32,285 --> 00:07:35,329
‫لنذهب جميعًا، يجب أن نمسك بالطيارين.‬

131
00:07:38,708 --> 00:07:40,835
‫ما الأمر؟ هل أنت متعبة؟‬

132
00:07:40,918 --> 00:07:42,128
‫تشعرين أنك لست بخير؟‬

133
00:07:42,753 --> 00:07:44,630
‫هل كنت تأكلين تلك الصخرة الغامضة‬

134
00:07:44,714 --> 00:07:47,133
‫قرب قبر "الكابوس المرعب" مجددًا؟‬

135
00:07:47,216 --> 00:07:49,927
‫هذه عظام يا "زعنف"!‬

136
00:07:50,928 --> 00:07:53,222
‫لا تكن مصدر إزعاج.‬

137
00:07:53,306 --> 00:07:55,183
‫يجب أن نذهب الآن.‬

138
00:07:55,266 --> 00:07:56,642
‫هل هي بخير يا "زعنف"؟‬

139
00:07:58,102 --> 00:08:01,272
‫لا أعلم، فهي لا تتحرك.‬

140
00:08:01,355 --> 00:08:04,150
‫حسنًا يا "خشنة" و"شكس"، ابقيا مع "زعنف"‬

141
00:08:04,233 --> 00:08:05,693
‫في حال ظهر المزيد من الصيادين.‬

142
00:08:06,027 --> 00:08:08,488
‫لا مشكلة أيها القائد.‬

143
00:08:08,571 --> 00:08:11,073
‫ولا تعذيب للسجين!‬

144
00:08:11,824 --> 00:08:12,950
‫كيف يعلم دائمًا؟‬

145
00:08:13,034 --> 00:08:16,787
‫ناقشنا الأمر، "حازوقة هادوك" كائن سحري.‬

146
00:08:16,871 --> 00:08:20,124
‫لم نر 2 بالمئة من قدراته السحرية.‬

147
00:08:20,208 --> 00:08:21,751
‫قد يسميه البعض مشعوذًا.‬

148
00:08:21,834 --> 00:08:24,629
‫كيف يكون لديه "الرعب المرعب" أو ذيل جديد‬
‫دائمًا‬

149
00:08:24,712 --> 00:08:28,007
‫أو "نصل التنين" الذي يظهر بشكل سحري‬
‫من العدم؟‬

150
00:08:28,090 --> 00:08:30,092
‫- أقصد، ها هو، فجأةً.‬
‫- كفى!‬

151
00:08:30,635 --> 00:08:32,970
‫يذهب بي ذهني إلى أماكن لا أريد الذهاب‬
‫إليها.‬

152
00:08:33,679 --> 00:08:35,056
‫مفاجأة! نصل تنين.‬

153
00:08:41,270 --> 00:08:43,022
‫لا أراهم في أي مكان.‬

154
00:08:43,105 --> 00:08:44,690
‫هذه تدعى الأسبقية يا "حازوقة".‬

155
00:08:44,774 --> 00:08:46,484
‫فقد ذهبوا منذ فترة طويلة.‬

156
00:08:48,528 --> 00:08:50,613
‫إلا إن كانوا قد طاروا في هذه العاصفة‬
‫الهوجاء،‬

157
00:08:50,821 --> 00:08:53,324
‫في هذه الحالة ربما سارعوا لملاقاة حتفهم،‬

158
00:08:53,407 --> 00:08:54,867
‫"مخاط-جلف"، هذا رائع!‬

159
00:08:54,951 --> 00:08:57,286
‫حقًا؟ يبدو هذا جليًا بالنسبة لي.‬

160
00:08:57,370 --> 00:08:58,829
‫لا، "حازوقة" محق.‬

161
00:08:58,913 --> 00:09:02,166
‫مستحيل أن يكونوا قد ذهبوا في هذه العاصفة،‬
‫فهي خطيرة للغاية.‬

162
00:09:02,250 --> 00:09:04,544
‫ولهذا السبب بالضبط سنعبرها‬

163
00:09:04,627 --> 00:09:06,128
‫ونقابلهم في الجهة الأخرى.‬

164
00:09:06,212 --> 00:09:10,466
‫ألم تسمعني عندما قلت:‬
‫"ربما سارعوا لملاقاة حتفهم"؟‬

165
00:09:10,550 --> 00:09:13,928
‫نعم، ربما عم فعلوا، أما نحن لا!، هيا بنا.‬

166
00:09:15,012 --> 00:09:16,305
‫أريد أن أعبّر عن رأيي...‬

167
00:09:16,389 --> 00:09:17,682
‫- اخرس يا "مخاط-جلف"!‬
‫- اخرس يا "مخاط-جلف"!‬

168
00:09:17,765 --> 00:09:19,642
‫مهلًا! لا أحد يسرق عبارتي الشهيرة.‬

169
00:09:19,725 --> 00:09:21,018
‫الآن لنستعد.‬

170
00:09:23,688 --> 00:09:25,773
‫عليك أن تخبريني ما الأمر.‬

171
00:09:26,148 --> 00:09:28,859
‫أعطيني إشارة وحسب، نخير، هدير...‬

172
00:09:32,530 --> 00:09:35,992
‫وإلا يمكنك أن تواصلي فعل هذا، أظن أنها‬
‫لن تمانع.‬

173
00:09:36,867 --> 00:09:39,078
‫فهمت.‬

174
00:09:39,328 --> 00:09:41,581
‫تحضّرين لها مكانًا لمثواها الأخير...‬

175
00:09:41,664 --> 00:09:42,957
‫ربما ليست لديها مكان هنا.‬

176
00:09:44,875 --> 00:09:46,294
‫أنت فتاة رائعة.‬

177
00:09:46,377 --> 00:09:50,381
‫لديك أكبر قلب بين كل تنانين الأرخبيل.‬

178
00:09:54,010 --> 00:09:57,888
‫مهلًا، أظن أن قائدكما قال إنه لا يمكنكما‬
‫أن تعذباني.‬

179
00:09:58,514 --> 00:09:59,807
‫لن نعذبك.‬

180
00:09:59,890 --> 00:10:01,892
‫لدينا بعض الأسئلة وحسب.‬

181
00:10:02,518 --> 00:10:04,520
‫تعجبني رباطة جأشك في خضم كل هذا.‬

182
00:10:05,104 --> 00:10:06,981
‫لا أعلم ما هذا.‬

183
00:10:07,064 --> 00:10:08,316
‫ولا أنا.‬

184
00:10:08,399 --> 00:10:12,069
‫هذا غير مهم، السؤال الأول، ما طبيعة العمل؟‬

185
00:10:12,153 --> 00:10:13,070
‫"العمل"؟‬

186
00:10:13,154 --> 00:10:14,739
‫أن تكون قاتلًا يركب تنينًا.‬

187
00:10:15,406 --> 00:10:17,783
‫لا بأس، على ما أظن.‬

188
00:10:17,867 --> 00:10:21,037
‫أقصد، يتركونك وحيدًا كثيرًا، طالما أنك‬
‫لا تفسد الأمر.‬

189
00:10:21,412 --> 00:10:22,788
‫ثم يقتلونك.‬

190
00:10:22,872 --> 00:10:24,665
‫- فهمت.‬
‫- ماذا عن ساعات العمل؟‬

191
00:10:24,957 --> 00:10:26,834
‫ماذا عن العطلة؟ هل يعطونك إجازات؟‬

192
00:10:26,917 --> 00:10:28,544
‫عندما تأخذها، هل تتقاضى أجرًا؟‬

193
00:10:28,628 --> 00:10:31,172
‫نعم، كان عليّ أن آخذ إجازة 3 أيام‬
‫من الشهر الماضي‬

194
00:10:31,255 --> 00:10:32,673
‫كي أذهب إلى زفاف ابن عمي.‬

195
00:10:33,007 --> 00:10:34,342
‫لا مشكلة.‬

196
00:10:34,592 --> 00:10:36,594
‫تقاضيت ذات الأجر في ذلك الأسبوع.‬

197
00:10:36,677 --> 00:10:39,472
‫ماذا لو أُصبت؟ ماذا حينها؟ هل لديك معالج؟‬

198
00:10:39,555 --> 00:10:42,933
‫في الحقيقة، لدينا مجموعة منهم، أحب هذا،‬
‫"يورن".‬

199
00:10:43,017 --> 00:10:44,769
‫لمسته لطيفة.‬

200
00:10:44,852 --> 00:10:46,145
‫فهمت.‬

201
00:10:46,228 --> 00:10:49,357
‫لدينا معالجة واحدة، ولمستها ليست لطيفة.‬

202
00:10:49,899 --> 00:10:52,151
‫هي عكس اللطيفة، غير لطيفة!‬

203
00:10:52,401 --> 00:10:55,071
‫هي أشبه بجارحة وليس معالجة.‬

204
00:10:55,154 --> 00:10:56,822
‫لا، لديها تلك العصا الكبيرة و...‬

205
00:10:57,239 --> 00:10:59,241
‫رباه، يمكن لهذه المرأة الصغيرة‬
‫أن تلوّح بها.‬

206
00:10:59,325 --> 00:11:04,246
‫هذا فظيع، هل تفكران في تغيير مهنتكما؟‬

207
00:11:07,500 --> 00:11:09,543
‫تخيّل، لن أفعل أبدًا.‬

208
00:11:09,627 --> 00:11:12,171
‫لكنه ليس ذكيًا أبدًا، صحيح؟‬

209
00:11:12,254 --> 00:11:14,507
‫نعم، أبدًا.‬

210
00:11:22,181 --> 00:11:24,767
‫خُذي وقتك، نريد أن يكون هذا مُتقنًا.‬

211
00:11:27,478 --> 00:11:30,606
‫بالمناسبة، قد يحتاج "حازوقة" إلى مساعدتنا‬
‫الآن.‬

212
00:11:30,689 --> 00:11:32,817
‫لذا، إن كان ثمة طريقة لتأخذي ما يكفيك‬
‫من الوقت،‬

213
00:11:32,900 --> 00:11:34,985
‫لكن مع هذا تسرعي قليلًا...‬

214
00:11:36,612 --> 00:11:38,030
‫ما هذا بحق "ثور"؟‬

215
00:11:40,908 --> 00:11:43,828
‫تحرك!‬

216
00:11:48,833 --> 00:11:50,042
‫إنه حي!‬

217
00:11:53,003 --> 00:11:55,423
‫جميع التنانين حية يا "مقبضة-لحم"!‬

218
00:12:04,974 --> 00:12:08,310
‫هذا جنون! تنجح مخططاتي عادةً.‬

219
00:12:09,061 --> 00:12:10,813
‫لن أتحمل اللوم.‬

220
00:12:10,896 --> 00:12:12,982
‫- هذه...‬
‫- ليست خطتك يا "مخاط-جلف".‬

221
00:12:13,065 --> 00:12:17,361
‫يمكنك أن تلومني! كفّ عن الكلام‬
‫وواصل الطيران وحسب!‬

222
00:12:17,445 --> 00:12:18,612
‫حسنًا!‬

223
00:12:20,656 --> 00:12:21,574
‫أيها الرفاق.‬

224
00:12:24,702 --> 00:12:26,996
‫كما قلت، خططي لا تفشل أبدًا.‬

225
00:12:27,246 --> 00:12:28,497
‫"مخاط-جاف"!‬

226
00:12:28,581 --> 00:12:29,874
‫انظر إلى هنا!‬

227
00:12:30,583 --> 00:12:32,084
‫- إنهم يرونا.‬
‫- هذا غريب.‬

228
00:12:32,168 --> 00:12:33,878
‫أتساءل كيف لهذا أن يحدث.‬

229
00:12:35,337 --> 00:12:37,006
‫ماذا؟ لم أفعل شيئًا.‬

230
00:12:41,677 --> 00:12:42,678
‫هيا.‬

231
00:12:43,137 --> 00:12:44,138
‫لا.‬

232
00:12:45,181 --> 00:12:47,725
‫لا بد أنه ثمة شيء هنا عن تلك التنانين.‬

233
00:12:47,808 --> 00:12:50,227
‫"(اوزوالد) المحبوب" درسها لسنوات.‬

234
00:12:50,311 --> 00:12:51,854
‫لا بد أنه تعلّم شيئًا ما.‬

235
00:12:54,690 --> 00:12:57,693
‫فوضى رائعة يا "سمكة".‬

236
00:12:57,776 --> 00:13:00,404
‫لم أظن أنك قد تفعل هذا.‬

237
00:13:00,488 --> 00:13:03,824
‫لكن إن كنت قد فعلت، يجب أن يتم النهب‬
‫على أكمل وجه‬

238
00:13:03,908 --> 00:13:07,119
‫وبطريقة عشوائية لتحقيق فعالية كاملة.‬

239
00:13:07,203 --> 00:13:10,039
‫مهلًا، لست...‬

240
00:13:11,540 --> 00:13:12,416
‫نعم!‬

241
00:13:12,500 --> 00:13:15,878
‫أنا لا أنهب، بل أبحث، ثمة فرق كبير.‬

242
00:13:17,129 --> 00:13:18,339
‫حقًا؟‬

243
00:13:19,340 --> 00:13:20,466
‫لا!‬

244
00:13:30,476 --> 00:13:31,644
‫كفى!‬

245
00:13:31,727 --> 00:13:33,062
‫آمركما أن تتوقفا!‬

246
00:13:39,944 --> 00:13:41,028
‫ماذا؟‬

247
00:13:42,029 --> 00:13:45,199
‫- ألم يكن يُفترض بك أن تراقبيه؟‬
‫- كنت أنهب!‬

248
00:13:45,282 --> 00:13:48,160
‫لا يمكنني أن أراقب وأنهب في آن معًا.‬

249
00:13:48,410 --> 00:13:50,621
‫أنت محقة.‬

250
00:13:52,540 --> 00:13:53,457
‫ها هو!‬

251
00:13:58,754 --> 00:14:00,339
‫يبدو هذا مؤلمًا للغاية.‬

252
00:14:05,928 --> 00:14:08,097
‫لا يستحق الأمر أن يكون المرء طيار تنين.‬

253
00:14:08,180 --> 00:14:12,393
‫أخيرًا! قد يكون كل ما نحتاجه هنا‬
‫على هذه العدسة.‬

254
00:14:12,476 --> 00:14:15,521
‫رائع، لنر، من لديه "عين التنين"؟‬

255
00:14:15,604 --> 00:14:18,148
‫- لسنا نحن.‬
‫- لم تكن تلك خطة مُحكمة.‬

256
00:14:19,066 --> 00:14:20,359
‫انظرا.‬

257
00:14:21,819 --> 00:14:22,945
‫"الشرسة القاضمة"؟‬

258
00:14:23,028 --> 00:14:25,114
‫بغضّ النظر عن ماهيتها، تبدو جائعة.‬

259
00:14:25,531 --> 00:14:27,575
‫مهلًا، تنانين "الحارس"!‬

260
00:14:36,000 --> 00:14:37,167
‫يجب أن نعيد التشكيل.‬

261
00:14:37,251 --> 00:14:39,712
‫عودا إلى قلب العاصفة، لن يلحقوا بنا.‬

262
00:14:41,005 --> 00:14:42,381
‫إنه يبتعد!‬

263
00:14:49,555 --> 00:14:52,850
‫"حازوقة"، أظن أنه ربما استخففنا بهم.‬

264
00:14:52,933 --> 00:14:56,186
‫أنا واثق أنك ستكون قائدًا عظيمًا يومًا ما‬
‫يا "حازوقة".‬

265
00:14:56,270 --> 00:14:58,814
‫لكن اعلم أنني لن أعيش على جزيرتك.‬

266
00:14:58,898 --> 00:15:00,900
‫حسنًا، هذا مريح جدًا يا "مخاط-جلف"،‬

267
00:15:00,983 --> 00:15:04,236
‫لكن الآن، علينا أن نفكر بطريقة لإيقاف هذه.‬

268
00:15:04,320 --> 00:15:06,655
‫يمكنني أن أفكر بالعديد من طرق إيقاف...‬

269
00:15:09,158 --> 00:15:10,242
‫"مخاط-جلف"!‬

270
00:15:26,800 --> 00:15:28,552
‫انظر! من هنا!‬

271
00:15:35,768 --> 00:15:37,353
‫لا بأس يا "خطاف".‬

272
00:15:37,436 --> 00:15:41,106
‫لن أسمح لصاعقة البرق الفظيعة هذه‬
‫أن تؤذيك مجددًا.‬

273
00:15:41,190 --> 00:15:43,859
‫"مخاط-جلف"، احتمال أن يصعقنا البرق‬
‫أكثر من مرة‬

274
00:15:43,943 --> 00:15:45,736
‫هو واحد بالمليار.‬

275
00:15:45,819 --> 00:15:47,905
‫حقًا؟ ربما عليك التحقق من حساباتك‬
‫يا "استريد"،‬

276
00:15:47,988 --> 00:15:51,659
‫لأنني صُعقت 3 مرات على الأقل‬
‫العام الماضي فقط!‬

277
00:15:53,118 --> 00:15:55,579
‫إنهم يصبحون أقوى، ومخيفين أكثر.‬

278
00:15:55,663 --> 00:15:58,165
‫ربما لن نتمكن من صدّهم أكثر.‬

279
00:15:58,248 --> 00:15:59,416
‫بم كنت أفكر؟‬

280
00:16:07,716 --> 00:16:11,095
‫على الأقل نبقيهم منشغلين بحيث لا يعودون‬
‫إلى "جوهان"‬

281
00:16:11,178 --> 00:16:12,888
‫ويخبرونه عن "فاناهايم".‬

282
00:16:12,972 --> 00:16:14,348
‫أظن أن هذا أمر إيجابي.‬

283
00:16:14,723 --> 00:16:18,352
‫كان هذا قرارًا سيئًا للغاية يا "استريد".‬

284
00:16:18,435 --> 00:16:20,521
‫نعم، ربما تكون محقًا.‬

285
00:16:21,981 --> 00:16:24,233
‫لا يُفترض بك أن توافقي ببساطة.‬

286
00:16:24,316 --> 00:16:27,236
‫عليك أن تخبريني أنني أحسنت التصرف‬
‫في ظرف عصيب.‬

287
00:16:27,319 --> 00:16:30,239
‫أمكنني أن أقول لك هذا، لكنها ليست الحقيقة.‬

288
00:16:30,322 --> 00:16:32,866
‫- وتعلم هذا.‬
‫- نعم، أظن هذا.‬

289
00:16:34,660 --> 00:16:37,788
‫"حازوقة"، تتخذ مئة قرار كل يوم.‬

290
00:16:37,871 --> 00:16:39,581
‫لن تكون جميعها صائبة.‬

291
00:16:39,665 --> 00:16:41,959
‫المهم هو أن تستمر في اتخاذ القرارات،‬

292
00:16:42,543 --> 00:16:44,920
‫وأنك بعد أن تفشل، تمضي قُدمًا.‬

293
00:16:45,504 --> 00:16:48,549
‫- من أين أتيت بهذه الأمور؟‬
‫- هل هذا مهم حقًا؟‬

294
00:16:50,217 --> 00:16:52,386
‫هل ذكرت كم أكره البرق؟‬

295
00:16:52,469 --> 00:16:55,889
‫أقصد، أكرهه كثيرًا.‬

296
00:16:55,973 --> 00:16:57,641
‫- كيف حال "خطاف-ناب"؟‬
‫- سيكون بخير.‬

297
00:16:58,017 --> 00:16:59,476
‫رغم تلف سرجه.‬

298
00:16:59,560 --> 00:17:03,856
‫طبعًا، فقد صُنع من المعدن،‬
‫وجبة السيد "برق" المفضلة!‬

299
00:17:04,440 --> 00:17:06,025
‫- "معدن."‬
‫- نعم.‬

300
00:17:06,108 --> 00:17:07,776
‫ألم تنتبه؟‬

301
00:17:07,859 --> 00:17:11,113
‫ينجذب إلى الحديد الذي على رأسي عادةً!‬

302
00:17:22,415 --> 00:17:23,834
‫هل يمكن أن تسرع يا "زعنف"؟‬

303
00:17:23,916 --> 00:17:26,962
‫لأننا أقل عددًا بكل تأكيد.‬

304
00:17:27,046 --> 00:17:29,423
‫وقريبًا، لن يبقى أحد منا!‬

305
00:17:29,506 --> 00:17:31,467
‫- نعم، تمكنت منه!‬
‫- أعلم!‬

306
00:17:31,550 --> 00:17:32,968
‫أحاول أن أجد شيئًا‬

307
00:17:33,052 --> 00:17:35,596
‫أي إشارة لسبب عدم استيقاظها تمامًا.‬

308
00:17:35,679 --> 00:17:37,681
‫- لساعدتك، لكن...‬
‫- قادمون!‬

309
00:17:40,267 --> 00:17:42,853
‫لا تتوقفي عن القيام بما تفعلينه، رجاءً!‬

310
00:17:44,480 --> 00:17:45,439
‫تنين شرير!‬

311
00:17:46,315 --> 00:17:47,900
‫فهمت على ما أظن.‬

312
00:17:48,817 --> 00:17:50,527
‫وخُذ هذا!‬

313
00:17:51,111 --> 00:17:53,405
‫"الحارس"، "الصنف المدمر" منطقي.‬

314
00:17:53,489 --> 00:17:55,407
‫"طبقة الجلد القاسي"، هذا رائع.‬

315
00:17:55,491 --> 00:17:58,160
‫"القدرة على البقاء بلا حراك لأيام."‬

316
00:17:58,243 --> 00:18:01,830
‫"زعنف"، لا أريد أن أتدخل في شؤونك...‬

317
00:18:02,122 --> 00:18:03,499
‫خُذ هذا!‬

318
00:18:03,582 --> 00:18:07,294
‫...لكن هلّا تكفّ عن التصرف بغرابة وتجد لنا‬
‫شيئًا يمكننا أن نستفيد منه؟‬

319
00:18:08,629 --> 00:18:10,047
‫- ها هو!‬
‫- نعم!‬

320
00:18:10,130 --> 00:18:11,048
‫لا، ليس هو.‬

321
00:18:11,131 --> 00:18:13,050
‫- كفاك.‬
‫- مهلًا.‬

322
00:18:13,133 --> 00:18:15,219
‫آسف، هذا هو، هذا مكتوب هنا.‬

323
00:18:15,302 --> 00:18:17,721
‫"تنانين (الحارس) هذه ليست ميتة،‬
‫بل هي في سبات."‬

324
00:18:17,805 --> 00:18:21,558
‫يحدث هذا عندما تُصاب أحدها، الشيء الوحيد‬
‫الذي يمكنه أن يسرعها...‬

325
00:18:23,644 --> 00:18:24,645
‫الحرارة!‬

326
00:18:25,187 --> 00:18:27,940
‫لا أصدّق هذا، كانت تساعدهم على التعافي.‬

327
00:18:28,023 --> 00:18:29,274
‫"مقبضة-لحم" عبقرية!‬

328
00:18:31,026 --> 00:18:33,904
‫ينجح الأمر ببطء شديد، نحتاج إلى المزيد‬
‫من الحرارة!‬

329
00:18:34,488 --> 00:18:37,199
‫هل قلت إنك تحتاج إلى "الحرارة"؟‬

330
00:18:39,326 --> 00:18:40,828
‫احذر!‬

331
00:18:50,754 --> 00:18:53,215
‫- عادت.‬
‫- وهي غاضبة كثيرًا!‬

332
00:19:02,141 --> 00:19:04,101
‫نجحنا!‬

333
00:19:04,184 --> 00:19:06,895
‫من يريد عطلة مأجورة عندما تسيطرين‬
‫على الحياة والموت؟‬

334
00:19:06,979 --> 00:19:09,565
‫- صحيح؟‬
‫- أنت يا أخي.‬

335
00:19:09,648 --> 00:19:12,276
‫رغم أن العطلة المأجورة قد تكون رائعة.‬

336
00:19:18,574 --> 00:19:20,701
‫علينا أن نستدرجهم إلى قلب العاصفة.‬

337
00:19:34,381 --> 00:19:35,549
‫أين "مخاط-جلف"؟‬

338
00:19:35,632 --> 00:19:37,801
‫يقول إن "خطاف-ناب" في حالة يُرثى لها.‬

339
00:19:38,510 --> 00:19:40,345
‫يبدو أنه لم يبق سوانا إذًا.‬

340
00:19:40,679 --> 00:19:43,599
‫دائمًا، هل كان هذا مبتذلًا أم...‬

341
00:19:44,057 --> 00:19:46,059
‫ربما، لطيف رغم هذا.‬

342
00:20:00,282 --> 00:20:01,283
‫واصلي رميهم.‬

343
00:20:01,366 --> 00:20:03,702
‫نأمل أن ينفّذ البرق العمل بدلًا منا.‬

344
00:20:10,167 --> 00:20:12,211
‫حسنًا يا "أبو سن"، تحرك!‬

345
00:20:20,010 --> 00:20:22,012
‫يحب المعدن خاصته كثيرًا.‬

346
00:20:29,645 --> 00:20:33,565
‫"خطاف-ناب"! تحسنت، مؤسف أن المرح فاتك.‬

347
00:20:33,649 --> 00:20:34,983
‫نعم، أردنا أن نكون هنا،‬

348
00:20:35,067 --> 00:20:37,486
‫لكن ظننّا أنكما تسيطران على الوضع،‬

349
00:20:37,569 --> 00:20:39,780
‫وكان "خطاف" بحاجة وقت إضافي ليتعافى.‬

350
00:20:39,863 --> 00:20:41,573
‫صحيح؟‬

351
00:20:42,407 --> 00:20:45,494
‫صحيح، حسنًا، التحرك...‬

352
00:20:50,874 --> 00:20:51,708
‫ماذا؟‬

353
00:20:56,922 --> 00:20:59,633
‫- مهلًا، ظننت أن تنانين "الحارس"...‬
‫- صحيح يا صديقي.‬

354
00:20:59,716 --> 00:21:02,302
‫لكن لست المشعوذ الوحيد هنا على ما يبدو.‬

355
00:21:02,886 --> 00:21:05,138
‫هل يعلم أحد عما يتكلم؟‬

356
00:21:05,639 --> 00:21:07,307
‫- أنا!‬
‫- أي أحد ما عدا " خشنة"؟‬

357
00:21:08,350 --> 00:21:11,103
‫في الواقع، كانت عزيزتي "مقضبة-لحم".‬

358
00:21:11,186 --> 00:21:13,563
‫علمت أنهم أحياء، لهذا لم تغادر.‬

359
00:21:13,939 --> 00:21:14,898
‫أيًا يكن.‬

360
00:21:14,982 --> 00:21:16,692
‫إن كنت تريد الشجار، نعم.‬

361
00:21:17,693 --> 00:21:19,820
‫بفضل الآلهة يمكن أن يبقى هذا المكان سريًا‬
‫الآن.‬

362
00:21:20,404 --> 00:21:22,322
‫أقصد، من يعلم ما كان ليحدث؟‬

363
00:21:22,406 --> 00:21:25,534
‫وبما أننا نتكلم عن الأخبار السعيدة...‬

364
00:21:26,576 --> 00:21:28,870
‫العدسة رقم 5 على ما أظن.‬

365
00:21:31,164 --> 00:21:32,666
‫"زعنف"، كيف؟‬

366
00:21:32,749 --> 00:21:35,377
‫يبدو أن "اوزوالد" كان يعلم أكثر مما ظننّا‬
‫بكثير.‬

367
00:21:43,844 --> 00:21:46,722
‫دعني أخمّن، لم يعد كشافوك بعد،‬

368
00:21:46,805 --> 00:21:48,724
‫وتأخروا كثيرًا،‬

369
00:21:48,807 --> 00:21:51,643
‫لذا لا بد أن شيئًا فظيعًا للغاية قد حدث.‬

370
00:21:52,894 --> 00:21:53,854
‫بغضّ النظر.‬

371
00:21:54,187 --> 00:21:57,399
‫المهم هو أننا نمتلك آخر عدسة "عين تنين".‬

372
00:21:57,482 --> 00:22:00,193
‫كنت ستخبرني أين تمكنت من إيجادها.‬

373
00:22:00,277 --> 00:22:02,154
‫لم أجدها.‬

374
00:22:02,446 --> 00:22:04,156
‫هي وجدتني.‬

375
00:22:04,406 --> 00:22:08,744
‫"كروغان"، هل لي أن أعرّفك على السيد‬
‫"فظ-شكل ثورستون"؟‬

376
00:22:38,315 --> 00:22:40,317
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

