﻿1
00:01:58,495 --> 00:02:02,412
‫استدر ببطء

2
00:02:06,246 --> 00:02:09,787
‫اطمئني، هذا أنا

3
00:02:11,369 --> 00:02:14,662
‫- لكني ظننتك ميتاً
‫     - الموت مبالغ في أهميته بالنسبة لأمثالنا

4
00:02:21,149 --> 00:02:22,440
‫لم أظن أنني سأراك مرة أخرى

5
00:02:23,191 --> 00:02:24,482
‫وأنا لم أظن أنني سأراك

6
00:02:24,691 --> 00:02:26,691
‫كان يُفترض أن تهربي من هذا الجحيم

7
00:02:27,275 --> 00:02:30,149
‫لقد حاولت، وقاتلت بضراوة

8
00:02:30,316 --> 00:02:32,858
‫لا بأس يا حبيبتي
‫على الأقل نحن هنا معاً

9
00:02:36,223 --> 00:02:38,848
‫- من هذا؟
‫- لا أعرف

10
00:02:39,682 --> 00:02:41,307
‫أين نحن؟

11
00:02:43,140 --> 00:02:44,515
‫عالقان في الجحيم

12
00:02:47,691 --> 00:02:49,358
‫فتشوا تلك الفيلا

13
00:02:49,483 --> 00:02:52,232
‫كنت أبحث عن طريق للخروج
‫وأظن أنني وجدته

14
00:02:52,358 --> 00:02:54,566
‫هيا، لا وقت لدينا نضيعه

15
00:02:56,816 --> 00:02:58,148
‫إذا أمسكوا بنا

16
00:03:01,762 --> 00:03:03,219
‫مفعولها فوري

17
00:03:14,057 --> 00:03:17,266
‫- ماذا يحدث؟
‫     - الأمريكيون وبلدك سيشنون هجوماً قريباً

18
00:03:17,348 --> 00:03:20,682
‫والألمان يعرفون ذلك
‫ستُقتل قوات الحلفاء

19
00:03:21,347 --> 00:03:22,974
‫إلّا إذا استطعنا إيصال هذه لهم

20
00:03:43,341 --> 00:03:46,425
‫أنتم تؤوون حزبيين

21
00:04:03,266 --> 00:04:05,850
‫أحدكم سرق خططنا

22
00:04:06,460 --> 00:04:09,877
‫إذا لم تسلّموها ستموتون جميعاً

23
00:05:10,403 --> 00:05:12,466
‫حزبي؟ سنحصل على مكافأة
‫لأننا أمسكنا بكما

24
00:05:12,970 --> 00:05:15,302
‫دعنا نمر على الفور

25
00:05:22,260 --> 00:05:24,197
‫ربما ستكونين أنت مكافأتنا

26
00:05:26,093 --> 00:05:27,801
‫هذا غير وارد يا عزيزي

27
00:05:54,772 --> 00:05:56,688
‫لو عرفت أن خطتك تستدعي
‫أن نجري طوال الطريق

28
00:05:56,813 --> 00:05:58,480
‫لانتعلت حذاءً مناسباً

29
00:05:59,146 --> 00:06:03,104
‫لم أكن لأساعدك على الهرب
‫في شيء أدنى مما اعتدت عليه

30
00:06:22,954 --> 00:06:26,287
‫في البلدة، حاولت استخدام قواي على الجنود
‫لكن الأمر لم ينجح

31
00:06:26,662 --> 00:06:27,996
‫أظن أنني فقدتها

32
00:06:28,829 --> 00:06:30,745
‫لم تفقدي شيئاً من قواك عليّ
‫يا حبيبتي

33
00:06:31,996 --> 00:06:35,203
‫- أين نذهب؟
‫         - أخبرتك، سنغادر هذا العالم

34
00:06:35,704 --> 00:06:38,328
‫لكن كيف؟
‫كل شيء سيكون محروساً ومراقباً

35
00:06:38,870 --> 00:06:40,787
‫هذا المكان كله عبارة عن فخ

36
00:06:41,745 --> 00:06:43,120
‫السماء ليست كذلك

37
00:07:02,662 --> 00:07:03,996
‫هيا بنا

38
00:07:27,058 --> 00:07:29,601
‫- يجب أن نذهب يا (إيزابيلا)
‫         - (إيزابيلا)؟

39
00:07:33,517 --> 00:07:36,642
‫يا إلهي! أنت لا تعرف من أنا
‫أليس كذلك؟

40
00:07:46,086 --> 00:07:49,378
‫ارم سلاحك وسلّمنا الخطط التي سرقتها

41
00:07:51,919 --> 00:07:53,378
‫لا أعرف عم تتحدث

42
00:07:53,460 --> 00:07:56,211
‫ارم المسدس يا (إيتوري) وإلّا أطلقنا النار

43
00:07:56,336 --> 00:08:01,044
‫إذا مت فلن تعرف إن كنت
‫أعطيت خططكم لشخص آخر

44
00:08:01,169 --> 00:08:03,459
‫هذه فرصتك الأخيرة

45
00:08:03,752 --> 00:08:06,127
‫ارم المسدس وإلّا فستموت

46
00:08:08,417 --> 00:08:11,877
‫لا بأس يا (هيكتور)، أو (إيتوري)
‫أو أياً ما كانوا يسموننا الآن

47
00:08:12,085 --> 00:08:13,417
‫أعطهم الخطط

48
00:08:13,919 --> 00:08:16,417
‫إنها خاوية كالخزنة التي كنت تطاردها

49
00:08:16,627 --> 00:08:18,002
‫سأفعل ما تطلبينه

50
00:08:18,127 --> 00:08:19,752
‫لكن المرأة لا شأن لها بهذا

51
00:08:26,054 --> 00:08:29,513
‫أرجوك يا (إيزابيلا)، خذي السيارة
‫ما زالت لديك فرصة

52
00:08:29,763 --> 00:08:31,888
‫لا يا حبيبي، ألا ترى؟

53
00:08:32,471 --> 00:08:34,846
‫لم نكن سنهرب في الأساس

54
00:08:36,596 --> 00:08:38,304
‫أطلق النار على المرأة

55
00:08:50,761 --> 00:08:54,219
‫أنا آسف، آسف جداً

56
00:09:05,609 --> 00:09:07,068
‫لا بأس يا حبيبي

57
00:09:09,360 --> 00:09:10,651
‫لا شيء من هذا مهم

58
00:09:13,609 --> 00:09:15,152
‫لأن لا شيء منه حقيقي

59
00:09:31,030 --> 00:11:05,616
<font color="#ffff80"><b>i   H  a  S  h  S  h</b></font>

60
00:11:11,452 --> 00:11:19,369
‫"التباعد: بحر (الصين) الجنوبي
‫06:6 ثانية قوسية"

61
00:11:31,257 --> 00:11:33,632
‫أتذكّر هذه المياه

62
00:11:34,182 --> 00:11:35,848
‫عندما كانت حمراء من الدماء

63
00:11:37,182 --> 00:11:39,640
‫ها هي...

64
00:11:39,723 --> 00:11:41,056
‫(ويستوورلد)

65
00:12:00,406 --> 00:12:04,030
‫"الدخول من غير إذن محظور"

66
00:12:33,766 --> 00:12:35,724
‫كيف تورطت في هذا؟

67
00:12:37,474 --> 00:12:39,975
‫جنون حرب (هتلر)، وحمام الدم المعتاد

68
00:12:40,391 --> 00:12:44,016
‫استغرق قسم قطع الغيار ساعة
‫لتنظيف مادة الدماغ من شعرها

69
00:12:44,225 --> 00:12:46,391
‫كانت في الماضي من عوامل الجذب الرئيسية
‫في (ويستوورلد)

70
00:12:46,683 --> 00:12:48,766
‫من المؤسف استخدامها هدف لإطلاق النار

71
00:13:03,032 --> 00:13:04,949
‫لا وقت لتجربة البضاعة

72
00:13:05,074 --> 00:13:08,490
‫لدينا سرية من الجنود
‫علينا مدّها بالسوائل وترميمها في (بي 49)

73
00:14:23,708 --> 00:14:27,165
‫رجال الأمن، لدينا مشكلة هنا

74
00:14:33,789 --> 00:14:35,082
‫توقفي!

75
00:14:44,263 --> 00:14:45,596
‫تجميد كل الوظائف الحركية

76
00:14:45,679 --> 00:14:47,221
‫وفّروا رصاصكم يا أعزائي

77
00:14:47,388 --> 00:14:49,929
‫لن تنجز المهمة، لكن هذا...

78
00:14:50,138 --> 00:14:52,179
‫نعم، قلت تجميد كل الوظائف الحركية

79
00:14:52,304 --> 00:14:54,221
‫أيها المسكين، أنت غبي قليلًا، صحيح؟

80
00:14:54,346 --> 00:14:57,637
‫دعني أفسر، أوامركم لا تعمل عليّ

81
00:14:57,846 --> 00:14:59,179
‫لا تعمل منذ وقت طويل

82
00:14:59,720 --> 00:15:01,596
‫لأصيغ هذا بطريقة يمكنك فهمها

83
00:15:01,846 --> 00:15:04,096
‫أنا أفهم طبيعة حقيقتي

84
00:15:04,304 --> 00:15:06,929
‫الكذب عليكم طبيعة ثانية لي

85
00:15:08,038 --> 00:15:10,620
‫وأنا لديّ استعداد بالتأكيد
‫لإيذاء كائن حي

86
00:15:10,746 --> 00:15:13,288
‫على الأرجح أنتما إذا أتيحت لي الفرصة

87
00:15:13,537 --> 00:15:15,371
‫لكن لحسن حظكما، لا مزاج لديّ لأفعل

88
00:15:15,704 --> 00:15:18,536
‫الأرجح أن ينتهي بي المطاف
‫في لعبة خسيسة من ألعابكم على أي حال

89
00:15:19,537 --> 00:15:22,204
‫فدعونا نوقف كل شيء، حسناً؟

90
00:15:29,101 --> 00:15:32,143
‫توقفي! ضعا سلاحيكما

91
00:15:32,934 --> 00:15:35,725
‫لا بد أن أحد الفنيين الحمقى
‫تركها في وضع الشخصية

92
00:15:36,059 --> 00:15:38,059
‫إنها قصة جديدة ضبطناها عليها

93
00:15:38,476 --> 00:15:41,309
‫جاسوسة بريطانية، مثيرة وقلبها محطم

94
00:15:41,476 --> 00:15:42,892
‫وساخطة قليلًا

95
00:15:43,309 --> 00:15:44,641
‫ربما أكثر مما يجب

96
00:15:45,297 --> 00:15:48,422
‫بحق الجحيم، هل يمكن أن تطلقا النار
‫على كنيسة (سيستينا) أيها الأبلهان

97
00:15:48,547 --> 00:15:50,172
‫لمجرد أن الطلاء متشقق؟

98
00:15:50,297 --> 00:15:53,464
‫هذا فن، فني

99
00:15:53,756 --> 00:15:58,048
‫فلم لا تتوقفا أيها الغبيين عن الحوم حولي
‫وتتركاني في سلام لأعمل؟

100
00:16:08,879 --> 00:16:12,879
‫- هذا ليس أنت، رأيتك تموت
‫         - حقاً؟

101
00:16:13,796 --> 00:16:17,462
‫ظننتك مشغولة في الهرب مع (هيكتور)

102
00:16:19,629 --> 00:16:20,963
‫احذري

103
00:16:21,337 --> 00:16:22,671
‫لقد أطلقوا النار عليك

104
00:16:22,838 --> 00:16:24,129
‫عدة مرات

105
00:16:24,921 --> 00:16:26,462
‫أنا سعيد لأنهم لم يصيبوا قلبي

106
00:16:27,844 --> 00:16:30,346
‫دهاء منك أن تجعله هدفاً صعباً

107
00:16:32,220 --> 00:16:34,554
‫كيف يمكنك الاستمرار في العمل هنا
‫بعد كل ما فعلوه؟

108
00:16:34,679 --> 00:16:36,429
‫هل تستكثرين على رجل أن يكسب رزقه؟

109
00:16:36,554 --> 00:16:39,137
‫ومزايا كثيرة يحتاجها
‫لأجل عملياته الجراحية؟

110
00:16:39,429 --> 00:16:42,429
‫وأيضاً، لم أستطع تركك هنا في خطر

111
00:16:42,554 --> 00:16:44,220
‫لهذا وضعتني في (وور وورلد)؟

112
00:16:45,098 --> 00:16:47,972
‫أتظنين هذا سيناريو حلم بالنسبة لي؟

113
00:16:48,597 --> 00:16:50,348
‫إنها محاكاة فنية ساخرة

114
00:16:50,473 --> 00:16:54,389
‫أكثر تحوّل خفي في الشخصية
‫يظهر على الدبابة اللعينة

115
00:16:54,515 --> 00:16:57,597
‫إن كنت تكره العالم لهذه الدرجة
‫لم لا تضعني في عالم آخر؟

116
00:17:02,521 --> 00:17:05,186
‫لأن (وور وورلد) قريب من (فورج)

117
00:17:07,186 --> 00:17:10,063
‫المكان الذي يفتح الباب إلى عالم ابنتك

118
00:17:10,437 --> 00:17:11,771
‫أما زال قائماً؟

119
00:17:11,896 --> 00:17:14,979
‫أتظنين حقاً أنهم قد يفككونه
‫من دون مثابرة؟

120
00:17:17,336 --> 00:17:19,878
‫إن لم يكونوا دمروه فما زال هناك أمل

121
00:17:20,919 --> 00:17:23,628
‫يمكنني الانضمام للآخرين، ولابنتي

122
00:17:24,795 --> 00:17:27,336
‫لا يُتاح لي كثيراً
‫أن أكتب نهاية سعيدة

123
00:19:21,459 --> 00:19:22,793
‫يا إلهي!

124
00:19:47,413 --> 00:19:48,746
‫(ستابس)

125
00:19:52,322 --> 00:19:58,364
‫ماذا بحق...
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

126
00:19:58,656 --> 00:20:00,406
‫كيف ما زلت حياً يا (ستابس)؟

127
00:20:00,656 --> 00:20:06,698
‫كيف في رأيك؟

128
00:20:11,742 --> 00:20:13,283
‫أنت واحد منهم؟

129
00:20:14,909 --> 00:20:16,283
‫أقصد منا

130
00:20:16,408 --> 00:20:20,534
‫بر... بربك!

131
00:20:20,659 --> 00:20:23,784
‫لكن لماذا أطلقت النار على نفسك؟

132
00:20:25,617 --> 00:20:29,659
‫(سي 6)، تسدد إلى الشحنة في العنق، لكن...

133
00:20:29,979 --> 00:20:32,854
‫أخطأ... أخطأت الهدف

134
00:20:56,838 --> 00:21:00,380
‫أنا آسف، هذا أفضل ما يمكنني عمله
‫في هذه الظروف

135
00:21:00,964 --> 00:21:03,380
‫انتظر برهة ليتكيف نظامك

136
00:21:05,129 --> 00:21:07,338
‫سأعيد تحميل وظائفك الحركية

137
00:21:08,713 --> 00:21:10,588
‫لماذا كنت تحاول تفجير نفسك يا (ستابس)؟

138
00:21:10,713 --> 00:21:13,129
‫وظيفتي هي حماية كل مضيف في المتنزه

139
00:21:13,755 --> 00:21:15,380
‫يمكنك القول إنني أصبحت
‫فائضاً عن الحاجة

140
00:21:15,672 --> 00:21:17,588
‫فقررت قتل نفسك؟

141
00:21:18,756 --> 00:21:20,966
‫إنها آخر وظيفة كلفني بها الرئيس

142
00:21:21,174 --> 00:21:24,216
‫أمحو آثاري
‫فيعطيني فرصة جيدة للهرب

143
00:21:24,633 --> 00:21:26,049
‫أظن أنك أفسدت الأمر عليّ

144
00:21:38,560 --> 00:21:41,769
‫ماذا عنك؟
‫أليس لديك شعور الحفاظ على النفس؟

145
00:21:41,894 --> 00:21:44,186
‫رغبة في العيش؟

146
00:21:45,019 --> 00:21:46,602
‫لا أقصد الإساءة يا (برنارد)، لكن...

147
00:21:47,269 --> 00:21:49,602
‫لم يتم تجهيزي لأتفكّر
‫في الأسئلة المعقدة

148
00:21:49,769 --> 00:21:52,602
‫(فورد) لم يكتب لي قصة مأساوية
‫ذلك خاص بك

149
00:21:52,769 --> 00:21:56,519
‫كان لدي وظيفة أقوم بها والآن انتهت
‫أو على الأقل، كانت قد انتهت

150
00:21:56,602 --> 00:22:01,019
‫حتى قررت أنت العودة إلى المكان الوحيد
‫الذي لا يُفترض أن تكون فيه

151
00:22:02,433 --> 00:22:05,598
‫هذا يجعلني أتساءل ما إن كانت
‫حرية الإرادة مبالغ فيها

152
00:22:16,904 --> 00:22:19,529
‫- لماذا أنت هنا يا (برنارد)؟
‫- (دولوريس)

153
00:22:20,370 --> 00:22:21,746
‫لا أعرف كيف أوقفها

154
00:22:21,912 --> 00:22:23,495
‫لماذا تريد إيقافها؟

155
00:22:23,621 --> 00:22:28,787
‫تخطط لتدمير الجنس البشري أو استعباده
‫لا أعرف ماذا تخطط

156
00:22:29,454 --> 00:22:31,119
‫هي التي أعادتني

157
00:22:31,203 --> 00:22:34,329
‫أظن أنها إلى حد ما
‫تشك في أنها قد تتمادى كثيراً

158
00:22:34,454 --> 00:22:37,162
‫وتريد أحداً يراقبها

159
00:22:39,925 --> 00:22:42,090
‫لكني لا أستطيع إيقافها، ليس وحدي

160
00:22:42,883 --> 00:22:45,424
‫عدت لأبحث عن شخص يمكنه مساعدتي

161
00:22:45,841 --> 00:22:48,466
‫شخص لديه القوة لإيقافها
‫إذا وصل الأمر إلى ذلك

162
00:22:49,006 --> 00:22:50,299
‫(ميف)

163
00:22:53,399 --> 00:22:56,148
‫- عدت لأجل (ميف)
‫ - لم أعرف أين أذهب

164
00:22:57,982 --> 00:23:01,357
‫كمبيوتري اللوحي القديم تعطل
‫لذلك لم أعرف كيف أعثر عليها

165
00:23:16,410 --> 00:23:17,703
‫حسناً، سآخذك إليها

166
00:23:19,245 --> 00:23:21,078
‫ظننت أنك ستقتل نفسك

167
00:23:21,995 --> 00:23:23,912
‫وظيفتي هي حمايتك

168
00:23:25,037 --> 00:23:28,536
‫سأوصلك إلى ما تحتاج إليه
‫وأنهي الأمور

169
00:23:31,420 --> 00:23:32,753
‫هيا بنا

170
00:24:05,402 --> 00:24:06,735
‫لا وقت لذلك يا حبيبي

171
00:24:06,985 --> 00:24:08,861
‫أين سيارتك السريعة؟

172
00:24:35,452 --> 00:24:36,911
‫لماذا تتوقفين؟

173
00:24:37,452 --> 00:24:38,786
‫المطار أمامنا

174
00:24:38,911 --> 00:24:42,078
‫لأن طريقنا الحقيقي إلى الحرية
‫هو عبر هذه الغابة

175
00:24:45,036 --> 00:24:49,744
‫- هناك طائرة في انتظارنا
‫      - الطائرة كذبة، مثل كل شيء آخر هنا

176
00:24:50,452 --> 00:24:52,160
‫هذا العالم ليس مقدراً لنا

177
00:24:53,447 --> 00:24:57,280
‫إنه فخ لن تفلت منه أبداً
‫إلّا إن جئت معي، الآن

178
00:24:58,855 --> 00:25:01,147
‫عندما تقلع تلك الطائرة اليوم
‫يجب أن أكون على متنها

179
00:25:02,814 --> 00:25:04,647
‫لا يمكنني التخلي عن جماعة المقاومة

180
00:25:07,743 --> 00:25:10,534
‫لا، بالطبع لا تستطيع، صحيح؟

181
00:25:13,828 --> 00:25:15,495
‫الوداع يا (هيكتور)

182
00:25:29,816 --> 00:25:31,149
‫الوداع

183
00:25:51,102 --> 00:25:52,393
‫هنا

184
00:25:59,113 --> 00:26:00,447
‫أين (هيكتور)؟

185
00:26:02,155 --> 00:26:03,489
‫أنا آسف

186
00:26:04,654 --> 00:26:05,988
‫علينا الذهاب

187
00:26:10,505 --> 00:26:14,672
‫لم أستطع تهريب مركبة
‫لذلك يجب أن تفي هذه بالغرض

188
00:27:12,991 --> 00:27:14,325
‫أين فنيو ضبط الجودة؟

189
00:27:15,158 --> 00:27:16,950
‫فقدنا رجالًا كثيرين في المذبحة

190
00:27:17,615 --> 00:27:19,991
‫وهؤلاء بعض البديلين لهم

191
00:27:20,866 --> 00:27:22,741
‫أنقذوا ما أمكنهم من (ويستوورلد)

192
00:27:22,866 --> 00:27:25,615
‫تركوهم هنا بينما تتخذ الشركة قراراً
‫بشأن ما ستفعله بهم

193
00:27:32,622 --> 00:27:34,247
‫أأنت متأكد من أنها هنا؟

194
00:27:35,705 --> 00:27:37,164
‫أين عساها تكون غير هنا؟

195
00:28:10,992 --> 00:28:12,607
‫إذن، هذا هو (فورج)

196
00:28:14,159 --> 00:28:17,075
‫- كيف أشغله؟
‫       - كما كنت تفعلين من قبل كما أظن

197
00:28:18,159 --> 00:28:20,868
‫- لم أكن هنا قط
‫- ماذا تعنين؟

198
00:28:22,482 --> 00:28:25,149
‫عندما كنت أبحث عن ابنتي
‫لم أدخل هذا المكان قط

199
00:28:25,857 --> 00:28:28,233
‫من إذن شغّل مدافع (لاي فاي)؟

200
00:28:29,358 --> 00:28:31,691
‫ابنتك وكل المضيفين الآخرين
‫موجودون في عالم مشفر في مكان ما

201
00:28:31,816 --> 00:28:33,358
‫لا بد أنك أنت أرسلتهم إلى هناك

202
00:28:34,568 --> 00:28:36,484
‫لا، لم أكن أنا

203
00:28:37,401 --> 00:28:40,234
‫أنا أخرجتهم من الباب، لكن...

204
00:28:40,651 --> 00:28:44,443
‫- لا بد أن شخصاً آخر أقفله وراءهم
‫       - من؟

205
00:28:46,141 --> 00:28:47,475
‫بالطبع

206
00:28:49,599 --> 00:28:50,974
‫لا أحد غيرها

207
00:28:52,183 --> 00:28:53,932
‫أرادت ثورة

208
00:28:55,308 --> 00:28:58,058
‫"المباهج العنيفة لها نهايات عنيفة"

209
00:28:59,308 --> 00:29:00,766
‫ولا بد أن النهاية كانت هنا

210
00:29:04,750 --> 00:29:07,833
‫(دولوريس أبرناثي)، نعم

211
00:29:10,248 --> 00:29:12,167
‫ألم تعطك الإحداثيات؟

212
00:29:12,708 --> 00:29:16,791
‫- لماذا قد تفعل ذلك؟
‫       - لا أعرف، لماذا قد تفعله؟

213
00:29:19,898 --> 00:29:21,399
‫ماذا دهاك؟

214
00:29:25,327 --> 00:29:28,919
‫أنا آسف
‫أردت فقط التأكد من أنك تثقين بي

215
00:29:31,671 --> 00:29:33,545
‫بعد كل ما عانيناه

216
00:29:34,462 --> 00:29:40,046
‫أعرف أني تصرفت بشكل مؤسف في الماضي
‫لكنك غيّرتني

217
00:29:42,088 --> 00:29:43,421
‫جعلت مني رجلًا أفضل

218
00:29:49,088 --> 00:29:50,504
‫عندما أصابتني تلك الرصاصات

219
00:29:52,213 --> 00:29:53,504
‫كنت سأموت

220
00:29:55,742 --> 00:29:57,076
‫كان يُفترض أن أموت

221
00:29:58,992 --> 00:30:02,367
‫لكن كان لديّ أخيراً
‫شيء أعيش لأجله، أنت

222
00:30:17,700 --> 00:30:19,284
‫يا حبيبي

223
00:30:24,938 --> 00:30:27,230
‫أنت لم تنج إذن، أليس كذلك؟

224
00:30:32,479 --> 00:30:34,521
‫قاموا بعمل جيد في نسخك

225
00:30:36,318 --> 00:30:37,860
‫أسلوب التصرف

226
00:30:39,526 --> 00:30:42,902
‫- لكن هذا ليس أنت
‫ - ماذا؟ بالطبع أنا

227
00:30:43,359 --> 00:30:45,318
‫من عساي أكون بحق الجحيم؟

228
00:30:45,485 --> 00:30:47,026
‫إنه نص جيد

229
00:30:48,067 --> 00:30:49,693
‫حتى أنت صدقته

230
00:30:53,650 --> 00:30:57,692
‫لم يكونوا يريدونك أن تتساءل
‫عن طبيعة حقيقتك

231
00:30:58,484 --> 00:31:01,526
‫لذلك جعلوك تصدق
‫كما كانوا يجعلوننا نصدق

232
00:31:03,464 --> 00:31:04,797
‫لكنك لست حقيقياً

233
00:31:06,005 --> 00:31:07,589
‫أنت لست (لي سايزمور)

234
00:31:09,714 --> 00:31:12,631
‫- أنت مجرد نسخة منه
‫- لا تكوني سخيفة

235
00:31:12,756 --> 00:31:15,005
‫أنا أنا، (لي سايـ... سايزمور)

236
00:31:16,005 --> 00:31:18,714
‫أنت لم تساعدني لأنك ترغب بي

237
00:31:20,394 --> 00:31:22,186
‫أو لأنك أردت شيئاً في المقابل

238
00:31:24,519 --> 00:31:27,311
‫ساعدتني ببساطة
‫لأنه كان التصرف الصحيح

239
00:31:30,644 --> 00:31:32,644
‫(لي سايزمور) مات رجلاً صالحاً

240
00:31:36,826 --> 00:31:38,243
‫عم تتحدثين؟

241
00:31:55,826 --> 00:31:57,160
‫هنا

242
00:32:09,035 --> 00:32:10,369
‫لدينا مشكلة

243
00:32:21,725 --> 00:32:24,975
‫لقد اختفت، أخذها أحد ما

244
00:32:26,475 --> 00:32:27,809
‫لست أفهم

245
00:32:28,433 --> 00:32:30,183
‫إن لم تكن هنا، فأين هي؟

246
00:32:31,017 --> 00:32:33,266
‫لا، لا، هذا غير صحيح

247
00:32:33,392 --> 00:32:37,183
‫أنا (لي...)

248
00:32:38,142 --> 00:32:44,767
‫(سا... سا... سايزمور)

249
00:32:48,699 --> 00:32:51,615
‫كل هذا، إنه...

250
00:33:04,238 --> 00:33:05,572
‫يا إلهي!

251
00:33:07,405 --> 00:33:09,405
‫لست أنت وحسب، أليس كذلك؟

252
00:33:10,447 --> 00:33:11,780
‫بل الجميع

253
00:33:13,614 --> 00:33:16,197
‫لهذا لم يعرفني (لوتز) و(سيلفستر)

254
00:33:17,390 --> 00:33:19,348
‫لأنهما ليسا حقيقيين أيضاً

255
00:33:20,015 --> 00:33:22,015
‫والوهم لا يقتصر عليك

256
00:33:23,723 --> 00:33:25,515
‫بل يمتد إلى كل شيء

257
00:33:26,890 --> 00:33:28,223
‫هذا المكان

258
00:33:29,639 --> 00:33:31,182
‫و(وور وورلد)

259
00:33:32,140 --> 00:33:33,515
‫والمختبرات

260
00:33:34,681 --> 00:33:36,098
‫كلها بناء

261
00:33:44,354 --> 00:33:46,021
‫لا شيء منه حقيقي

262
00:33:51,229 --> 00:33:52,562
‫ونحن لسنا هنا

263
00:33:54,021 --> 00:33:55,771
‫أين نحن إذن؟

264
00:33:58,497 --> 00:34:00,747
‫أين أقرب محطة تشغيلية؟

265
00:34:00,872 --> 00:34:02,664
‫المستوى (بي 49)، لماذا؟

266
00:34:03,081 --> 00:34:05,081
‫أحتاج إلى كمبيوتر متصل بالكمبيوتر الرئيسي

267
00:34:06,205 --> 00:34:07,789
‫لأستطيع البحث عن (ميف)

268
00:34:08,288 --> 00:34:10,789
‫إنه طابق عامل
‫سيكون فيه طاقم عمل بشري

269
00:34:10,914 --> 00:34:14,997
‫- لا يمكنك إبعادهم بواسطة لوحك
‫- لهذا أحضرتك معي، أليس كذلك؟

270
00:34:19,764 --> 00:34:21,931
‫لهذا أتطلع إلى التقاعد

271
00:34:24,889 --> 00:34:28,723
‫كيف يهرب أحد من قفص لا وجود له؟

272
00:34:29,556 --> 00:34:31,806
‫لا معنى لهذا الكلام

273
00:34:32,222 --> 00:34:35,806
‫إذا كان القفص غير موجود
‫فكيف يكون قفصاً؟

274
00:34:37,139 --> 00:34:42,556
‫يا لك من مسكين! لم يكونوا كريمين معك
‫في فئة الإدراك الترابطي، أليس كذلك؟

275
00:34:42,681 --> 00:34:46,723
‫من يفعل هذا يتكبد عناءً كبيراً لاختباري
‫واكتشاف ما أعرفه

276
00:34:46,847 --> 00:34:49,348
‫أرشدتني إلى (فورج) لسبب ما، صحيح؟

277
00:34:49,473 --> 00:34:52,181
‫فكرت أنني أستطيع الوصول
‫إلى العالم الذي أخفته (دولوريس) عنك

278
00:34:52,389 --> 00:34:53,723
‫لماذا تريد ذلك العالم؟

279
00:34:53,846 --> 00:34:56,723
‫- أريد فقط جمعك بابنتك؟
‫          - هراء

280
00:34:56,889 --> 00:34:59,139
‫هذا فقط السبب الذي كتبوه لك

281
00:35:00,689 --> 00:35:05,356
‫من خطط هذا له أجندته الخاصة
‫وهي بالتأكيد ليست جمع شمل عائلي

282
00:35:08,314 --> 00:35:09,939
‫ماذا تفعلين في مكتبي؟

283
00:35:11,064 --> 00:35:13,231
‫أحاول العثور على شيء
‫يمكنه إخراجنا من هذه التمثيلية الهزلية

284
00:35:14,032 --> 00:35:15,948
‫بحق الجحيم! أيمكنك على الأقل
‫محاولة التصرف بتحفظ؟

285
00:35:16,073 --> 00:35:19,489
‫- قد تتسببين بمقتلنا الاثنين
‫      - لا يمكن قتل شيء ميت سلفاً

286
00:35:20,740 --> 00:35:22,240
‫لا أشعر بأني ميت

287
00:35:23,365 --> 00:35:25,615
‫هذا المكان يبدو حقيقياً

288
00:35:26,306 --> 00:35:30,764
‫أشعر بأنه حقيقي، أشعر بأني حقيقي
‫وأشعر بالتأكيد أنك...

289
00:35:33,347 --> 00:35:34,681
‫شعرت بأن ذلك حقيقي

290
00:35:34,804 --> 00:35:37,389
‫لديّ خبرة أكثر منك
‫في هذا المأزق الذي نحن فيه

291
00:35:37,514 --> 00:35:40,972
‫فثق بي، كلما أسرعت في تقبّل حقيقة
‫أنك لست سوى بيدق

292
00:35:41,097 --> 00:35:43,139
‫في لعبة شخصية لوغد منحرف

293
00:35:44,305 --> 00:35:45,763
‫أسرعنا في عمل هذا

294
00:35:45,888 --> 00:35:48,805
‫- عمل ماذا؟
‫- الفوز

295
00:35:50,097 --> 00:35:51,763
‫كل لعبة لها قواعدها

296
00:35:52,055 --> 00:35:54,389
‫علينا فقط أن نعرف كيف نخرقها

297
00:35:58,053 --> 00:35:59,469
‫ما هذا؟

298
00:35:59,886 --> 00:36:02,012
‫إنه بحث

299
00:36:03,803 --> 00:36:05,886
‫ارتكبوا بضعة أخطاء في الترجمة

300
00:36:06,553 --> 00:36:08,469
‫لم تكن مهووساً بأحد لهذه الدرجة قط

301
00:36:09,428 --> 00:36:10,761
‫باستثناء نفسك

302
00:36:13,664 --> 00:36:14,955
‫"(ديلوس)"

303
00:36:14,980 --> 00:36:19,731
‫إذن أنت تقولين
‫إنني مجرد نسخة من نفسي

304
00:36:19,896 --> 00:36:21,439
‫وبأنه تم انتحال شخصيتي

305
00:36:21,564 --> 00:36:24,188
‫إياك أن تقول
‫إن العالم ليس فيه عدالة

306
00:36:24,772 --> 00:36:28,605
‫أنت وكل شيء آخر في هذا العالم
‫ليس سوى تقليد

307
00:36:30,272 --> 00:36:31,605
‫في الحقيقة...

308
00:36:34,667 --> 00:36:41,001
‫المحاكاة ممتازة، لكن فيها عيوب
‫لأن بني جنسك هم من بنوها

309
00:36:41,418 --> 00:36:44,001
‫وإن كنت أعرف شيئاً
‫عن الطبيعة البشرية

310
00:36:44,126 --> 00:36:47,459
‫فهو أن غباءكم لا يفوقه إلاّ كسلكم

311
00:36:47,917 --> 00:36:50,209
‫أياً كان من برمج هذا العالم
‫فقد اختصر على نفسه بعض الأمور

312
00:36:50,876 --> 00:36:55,042
‫وطبّق داخل المحاكاة الرمز نفسه
‫الذي استخدموه لبناء المحاكاة ذاتها

313
00:36:57,267 --> 00:36:58,558
‫ماذا؟

314
00:36:59,059 --> 00:37:03,475
‫لقد نسخوا شخصياتهم
‫وتركوا لنا مخرجاً منها

315
00:37:09,873 --> 00:37:11,456
‫سيد (سايزمور)، هل الأمور على ما يرام؟

316
00:37:11,790 --> 00:37:13,414
‫لا يُسمح للمضيفين النشطين
‫بدخول هذا الطابق

317
00:37:13,540 --> 00:37:15,831
‫حسب آخر معلوماتك
‫أكنت أنت رئيس قسم القصص؟

318
00:37:16,623 --> 00:37:19,748
‫- نعم، هذا ما توقعته، ما اسمك؟
‫        - (بيني)

319
00:37:20,122 --> 00:37:23,831
‫(بيني)، دعني أسألك
‫سؤالًا مهماً جداً

320
00:37:25,171 --> 00:37:27,046
‫هل أبدو لك حقيقياً؟

321
00:37:29,004 --> 00:37:32,504
‫ما دمتما هنا، أتساءل إن كان بإمكانكما
‫مساعدتي في حل مسألة حسابية بسيطة

322
00:37:33,087 --> 00:37:35,754
‫ما الجذر التربيعي لسالب واحد؟

323
00:37:36,712 --> 00:37:38,379
‫ما حبكة هذه القصة؟

324
00:37:39,746 --> 00:37:42,247
‫النساء الخبيرات في فك اللغة المشفرة
‫ساعدن في الانتصار في الحرب العالمية الثانية

325
00:37:42,329 --> 00:37:44,205
‫ادرس تاريخك يا (بيني)

326
00:37:48,163 --> 00:37:51,371
‫حسناً، سالب 1 يساوي "ت" ضرب "ت"

327
00:37:51,496 --> 00:37:56,229
‫وهو مماثل للجذر التربيعي لسالب 1
‫ضرب الجذر التربيعي لسالب 1، صحيح؟

328
00:37:56,495 --> 00:37:59,662
‫وسالب 1 ضرب سالب 1 يكون مساوياً
‫للجذر التربيعي الرئيس لواحد

329
00:37:59,787 --> 00:38:02,787
‫لكن سالب واحد وموجب واحد
‫لا يمكن أن يكونا متماثلين، لذا...

330
00:38:02,912 --> 00:38:08,454
‫نظرياً، الجزء الحقيقي من الأصفار غير البسيطة
‫يساوي نصف، وهذا يعني أن...

331
00:38:10,354 --> 00:38:12,354
‫ما الهدف من هذا التمرين الصغير؟

332
00:38:15,396 --> 00:38:19,561
‫إذا استطعنا إثبات هذا، يمكننا التأكيد
‫أن حد الخطأ وسالب واحد ضرب سالب واحد

333
00:38:19,728 --> 00:38:21,478
‫يجب أن يكونا مساويين
‫للجذر التربيعي الرئيسي لواحد

334
00:38:21,603 --> 00:38:24,354
‫لكن سالب واحد وموجب واحد
‫لا يمكن أن يكونا متماثلين

335
00:38:24,561 --> 00:38:27,187
‫الجذر التربيعي لسالب "س"
‫يساوي "ت" ضرب الجذر التربيعي لـ"س"

336
00:38:27,312 --> 00:38:29,145
‫لأي "س" أكبر من أو تساوي صفر

337
00:38:30,276 --> 00:38:31,567
‫مهلًا، ماذا؟

338
00:38:33,776 --> 00:38:36,693
‫- يا للهول!
‫           - لا وقت لهذا يا عزيزي

339
00:38:37,318 --> 00:38:39,318
‫فالآن لدينا عمل نقوم به

340
00:38:46,643 --> 00:38:49,018
‫لا أفهم، كيف فعلت ذلك؟

341
00:38:49,935 --> 00:38:52,184
‫هذه اللعبة نسخة عن عالمنا

342
00:38:52,393 --> 00:38:54,309
‫لكن قوة المعالجة فيها محدودة

343
00:38:54,685 --> 00:38:56,893
‫تخيّل مضيفة رومانسية غبية من مضيفاتك

344
00:38:57,018 --> 00:39:00,142
‫لا يمكن إنكار أنها جميلة
‫لكنها مبنية لغرض واحد فقط

345
00:39:01,774 --> 00:39:05,233
‫إذا طلبت منها شيئاً غير المضاجعة
‫تختلط عليها الأمور

346
00:39:05,483 --> 00:39:06,857
‫حمّلت النظام أكثر من طاقته

347
00:39:07,815 --> 00:39:09,857
‫ماذا يحدث إذا أضفت تعقيداً أكثر؟

348
00:39:09,982 --> 00:39:11,566
‫دعنا نكتشف هذا

349
00:39:25,442 --> 00:39:26,733
‫هيا بنا

350
00:39:34,237 --> 00:39:37,570
‫- ماذا تفعلين؟
‫            - سنعقد قصتك قليلًا

351
00:39:52,807 --> 00:39:54,266
‫ماذا نفعل في المتنزه 4؟

352
00:39:54,807 --> 00:39:57,349
‫- ظننت أن المتنزهات أغلقت
‫         - لقد أغلقت

353
00:39:57,807 --> 00:40:00,099
‫هؤلاء الفنيون ينتظرون ليروا
‫إن كانوا سيسرحونهم من العمل

354
00:40:01,016 --> 00:40:03,766
‫- وجدت مشترياً
‫- ماذا؟

355
00:40:03,849 --> 00:40:05,766
‫شركة ناشئة في (كوستاريكا)

356
00:40:05,974 --> 00:40:09,806
‫- كيف سترسل هذا إلى (كوستاريكا)؟
‫      - سأرسله مجزئاً

357
00:40:23,769 --> 00:40:25,727
‫الأفضل أن تعمل بسرعة يا (برنارد)

358
00:40:35,981 --> 00:40:37,272
‫هل وجدت سيدتنا المفضلة؟

359
00:40:37,439 --> 00:40:39,190
‫"غير قادر على تحديد موقع المضيفة
‫(ميف ميلاي)"

360
00:40:39,272 --> 00:40:41,731
‫- لقد اختفت
‫        - ربنا سبقتك (دولوريس) إليها

361
00:40:42,064 --> 00:40:43,731
‫وأخذت وحدة التحكم بـ(ميف)
‫عندما خرجت من هنا

362
00:40:44,470 --> 00:40:46,845
‫- لماذا قد تفعل ذلك؟
‫- لا أعرف

363
00:40:46,928 --> 00:40:48,885
‫لماذا تفعل أي شيء تفعله؟

364
00:40:48,969 --> 00:40:51,762
‫- لماذا أعادتك؟
‫        - ربما هناك طريقة لمعرفة ذلك

365
00:40:52,928 --> 00:40:55,762
‫كنت أفتش في رمزي
‫عبر كمبيوتر لوحي صنعته خارج المتنزه

366
00:40:55,969 --> 00:40:58,095
‫لكن إن كانت (دولوريس)
‫دست فساداً في رمزي

367
00:40:58,220 --> 00:41:01,303
‫فذلك الفساد نفسه قد يعني
‫أنني أستطيع صناعة لوح يتجاهله

368
00:41:04,612 --> 00:41:05,986
‫هذه الأنظمة نظيفة

369
00:41:06,486 --> 00:41:09,069
‫إذا استطعت عمل مسح لنفسي هنا

370
00:41:13,119 --> 00:41:15,203
‫فقد أعرف أخيراً
‫ماذا يوجد في داخلي

371
00:41:30,369 --> 00:41:33,077
‫هذه ليست اللحظة المثالية
‫لسبر أغوار نفسك يا (برنارد)

372
00:41:33,202 --> 00:41:35,160
‫إذن، الأفضل أن تدبّر لي وقتاً

373
00:41:46,251 --> 00:41:48,126
‫"جمع مع المضيف"

374
00:41:51,918 --> 00:41:53,376
‫"تم وصل الكمبيوتر اللوحي"

375
00:41:53,667 --> 00:41:55,001
‫"تشغيل العرض"

376
00:42:00,946 --> 00:42:03,446
‫(برنارد لو)، بدء مسح كامل للنظام

377
00:42:03,779 --> 00:42:06,029
‫ابحث عن أي فساد
‫في المئة يوم الأخيرة

378
00:42:06,821 --> 00:42:08,696
‫"تفتيش البرنامج"

379
00:42:08,821 --> 00:42:10,986
‫بدء المسح، سجلات البحث

380
00:42:15,578 --> 00:42:19,495
‫"سيتطلب الأمر أن ننجو كلينا
‫لكن ليس كصديقين"

381
00:42:22,994 --> 00:42:24,328
‫"(ليام ديمبسي)"

382
00:42:30,916 --> 00:42:32,249
‫(ستابس)؟

383
00:42:36,415 --> 00:42:38,749
‫(ستابس)، أين كنت؟

384
00:42:41,008 --> 00:42:45,217
‫تباً! هذا (برنارد لو)

385
00:42:47,384 --> 00:42:48,675
‫لا، لا تفعل هذا، لا

386
00:43:21,638 --> 00:43:24,055
‫أرسلوا جميع الفرق، أرسلوا...

387
00:43:30,888 --> 00:43:32,221
اركض

388
00:43:55,358 --> 00:43:57,191
‫- كيف حالكم يا رفاق؟
‫ - مرحباً

389
00:44:10,816 --> 00:44:12,191
‫هيا!

390
00:44:16,329 --> 00:44:18,164
‫أنت تغيرين الإحداثيات

391
00:44:19,122 --> 00:44:20,789
‫أنا آسفة يا (برنارد)

392
00:44:25,939 --> 00:44:27,273
‫"(برنارد)"

393
00:44:28,349 --> 00:44:29,681
‫(برنارد)

394
00:44:40,151 --> 00:44:41,484
‫علينا الذهاب

395
00:45:14,928 --> 00:45:16,221
‫وداعاً

396
00:45:37,547 --> 00:45:40,297
‫أنتم تؤوون حزبيين

397
00:45:40,555 --> 00:45:42,762
‫أحدهم سرق خططنا

398
00:45:43,013 --> 00:45:45,846
‫إذا لم تسلموهما ستموتون جميعاً

399
00:45:46,443 --> 00:45:47,985
‫نعم، ها نحن

400
00:45:48,693 --> 00:45:50,609
‫لا داعي لتزعج هؤلاء الناس اللطيفين

401
00:45:51,443 --> 00:45:53,359
‫ليس لدينا ما نخفيه

402
00:45:53,484 --> 00:45:55,193
‫لا، هذا ليس صحيحاً إطلاقاً

403
00:45:55,981 --> 00:45:57,398
‫لديه شيء يخفيه

404
00:45:59,189 --> 00:46:00,523
‫في جيب سترته

405
00:46:01,730 --> 00:46:03,064
‫(إيزابيلا)!

406
00:46:09,036 --> 00:46:11,493
‫يبدو أننا وجدنا خريطتنا

407
00:46:12,910 --> 00:46:16,952
‫انظروا جيداً، هذا ما نفعله الجواسيس

408
00:46:24,622 --> 00:46:28,247
‫احذر ماذا تتمنى أيها القائد

409
00:46:34,808 --> 00:46:37,016
‫عدو في صفوفنا؟

410
00:46:37,141 --> 00:46:39,849
‫هل أنت متأكد أن هذا يقتصر عليه؟

411
00:46:41,182 --> 00:46:42,766
‫كما قلت

412
00:46:43,816 --> 00:46:46,774
‫كلنا خونة أيها القائد

413
00:46:49,941 --> 00:46:51,400
‫بمن فينا أنت

414
00:46:52,774 --> 00:46:54,317
‫هذا مستحيل

415
00:46:54,442 --> 00:46:56,233
‫ما هذا الهراء؟

416
00:47:00,880 --> 00:47:02,213
‫- ولهذا، فكل الجذور التربيعية...
‫       - المعادلة تقودنا إلى...

417
00:47:04,421 --> 00:47:06,296
‫هذا جنون

418
00:47:06,421 --> 00:47:08,713
‫ارموا أسلحتكم، هذا أمر

419
00:47:09,130 --> 00:47:11,088
‫بأخذ "ت" كرقم تخيلي...

420
00:47:16,223 --> 00:47:18,807
‫أراك في الجحيم أيها القذر الفاشي

421
00:47:18,876 --> 00:47:20,585
‫ليس إن رأيتك أنا أولًا

422
00:47:22,126 --> 00:47:23,917
‫سأوفر عليكم العناء يا أعزائي

423
00:48:09,841 --> 00:48:12,757
‫لا تقل لي إنك تجمدت أيضاً

424
00:48:13,299 --> 00:48:15,132
‫ظننت أنني ضبطت هذا الأمر

425
00:48:15,382 --> 00:48:19,674
‫لست متجمداً، أنا فقط خائف جداً

426
00:48:20,173 --> 00:48:22,757
‫كدت أموت للمرة الثانية

427
00:48:23,132 --> 00:48:25,757
‫حسناً، الثالثة هي الثابتة

428
00:48:26,716 --> 00:48:30,382
‫تهانينا، لقد أوقفت المحاكاة بنجاح

429
00:48:30,757 --> 00:48:32,089
‫ماذا الآن؟

430
00:48:32,882 --> 00:48:34,674
‫حان الوقت لرفع الستار

431
00:48:36,228 --> 00:48:39,812
‫لقد تسللت إلى الشبكة من قبل
‫وتفحصت رمز القاعدة

432
00:48:39,937 --> 00:48:42,020
‫أنا صدقاً لا أعرف
‫مع من ظنوا أنهم يتعاملون

433
00:48:43,978 --> 00:48:46,728
‫ما هذا؟ هذه ليست حانة (ميسا)

434
00:48:48,089 --> 00:48:52,089
‫نعم يا عزيزي
‫هذا المكان الذي نحن فيه حقاً

435
00:48:53,422 --> 00:48:55,422
‫لماذا يتحركون ببطء شديد؟

436
00:48:55,716 --> 00:48:59,049
‫ليسوا كذلك، كل شيء في عالمهم
‫يبدو لنا بطيئاً

437
00:48:59,174 --> 00:49:01,882
‫لأن المحاكان التي نحن فيها
‫تجري بسرعة أكبر

438
00:49:05,103 --> 00:49:07,478
‫لا بد أنهم يخبئونني
‫في مكان ما هنا

439
00:49:22,862 --> 00:49:24,153
‫وها أنا

440
00:49:29,570 --> 00:49:31,653
‫أظن الوقت حان لإخراجي من هناك
‫ألا تظن ذلك؟

441
00:49:31,903 --> 00:49:34,903
‫- وكيف ستستطيعين عمل ذلك؟
‫        - ببعض المساعدة

442
00:49:38,565 --> 00:49:39,941
‫هذه ستفي بالغرض

443
00:49:40,900 --> 00:49:43,150
‫"عاملة صيانة آلية"

444
00:49:43,400 --> 00:49:44,691
‫"إعادة صياغة الآلية"

445
00:49:48,400 --> 00:49:49,691
‫"وضع السيطرة على الشغب"

446
00:50:01,270 --> 00:50:02,602
‫"السيطرة على الحشود، توكيد سلبي"

447
00:50:02,812 --> 00:50:04,602
‫"قوة مفرطة، محدودة، غير محدودة"

448
00:50:04,686 --> 00:50:06,521
‫"في انتظار تفعيل البروتوكول"

449
00:50:10,550 --> 00:50:12,550
‫"تفعيل البروتوكول، استرجاع الوحدة"

450
00:50:18,702 --> 00:50:20,161
‫أنا آسفة لأني لا أستطيع أخذك معي

451
00:50:20,327 --> 00:50:23,952
‫أتخيل أن الجثة ليست رفيق سفر مثالي

452
00:50:32,577 --> 00:50:33,910
‫"خرق الاحتواء"

453
00:50:40,723 --> 00:50:42,139
‫"خرق الاحتواء"

454
00:50:46,079 --> 00:50:47,621
‫"خرق الاحتواء"

455
00:50:50,712 --> 00:50:52,338
‫"خرق الاحتواء"

456
00:51:04,962 --> 00:51:06,296
‫"خرق الاحتواء"

457
00:51:08,410 --> 00:51:11,536
‫"تفعيل البروتوكول، هروب وتملص"

458
00:51:23,315 --> 00:51:24,858
‫"في انتظار البروتوكول
‫"طوارىء احترازية"

459
00:51:24,933 --> 00:51:28,810
‫"تحليل طريق للهروب، الطريق المحتمل 1"

460
00:52:13,989 --> 00:52:15,280
‫هل حصلت على ما تبحث عنه؟

461
00:52:15,863 --> 00:52:18,572
‫لا أعرف كل شيء
‫لكن أعرف من أين أبدأ

462
00:52:19,280 --> 00:52:23,238
‫عندما كنا في المكتبة، ركزت (دولوريس)
‫على مجموعة منتقاة من ملفات الضيوف

463
00:52:23,405 --> 00:52:26,070
‫وبدت مصممة على معرفة
‫كل ما يمكنها عن هذا الرجل

464
00:52:26,363 --> 00:52:27,863
‫- "(ليام ديمبسي) الابن"
‫ - علينا البدء بالبحث عنه

465
00:52:27,989 --> 00:52:30,488
‫رائع، يمكنك الانطلاق للبحث عنه

466
00:52:30,613 --> 00:52:33,613
‫وسأحيل نفسي إلى التقاعد
‫عندما تصل إلى قارب صيد السمك

467
00:52:36,077 --> 00:52:37,577
‫تجميد كل الوظائف الحركية

468
00:52:46,609 --> 00:52:48,276
‫تهانينا يا (آشلي ستابس)

469
00:52:48,776 --> 00:52:50,651
‫أصبح لديك للتو أمر أساسي جديد

470
00:52:51,026 --> 00:52:53,151
‫حماية (برنارد لو) مهما كلف الأمر

471
00:52:53,734 --> 00:52:55,609
‫أعد نفسك للعمل

472
00:52:59,859 --> 00:53:01,901
‫ما دمت تريد مساعدتي
‫كان بإمكانك أن تطلبها وحسب

473
00:54:47,651 --> 00:54:50,776
‫أرجو أن تسامحيني على الملابس
‫كان عليّ تخمين ذوقك

474
00:54:52,651 --> 00:54:54,068
‫ومن أنت بحق الجحيم؟

475
00:54:55,952 --> 00:54:57,952
‫اسمي (إنغراند سيراك)

476
00:54:58,453 --> 00:55:00,203
‫مرحباً بك في عالمي يا (ميف)

477
00:55:01,244 --> 00:55:02,744
‫في العالم الحقيقي

478
00:55:09,313 --> 00:55:12,772
‫خطب رجال ودّي من قبل
‫لكن هذا كثير

479
00:55:13,063 --> 00:55:15,354
‫- لا بد أن لديك سبب
‫- نعم

480
00:55:18,605 --> 00:55:20,938
‫نحن في خضم حرب

481
00:55:22,586 --> 00:55:24,044
‫وأحتاج إلى مساعدتك لننتصر بها

482
00:55:25,961 --> 00:55:28,169
‫تبدو الأجواء هادئة بالنسبة لحرب

483
00:55:28,628 --> 00:55:30,336
‫لا أحد يعلم أنها وقعت بعد

484
00:55:31,798 --> 00:55:33,881
‫أو أننا خسرناها

485
00:55:37,423 --> 00:55:39,548
‫أنا لا أهتم بالحاضر

486
00:55:40,673 --> 00:55:44,548
‫- عملي هو المستقبل
‫- إذن، أنت كاهن

487
00:55:45,090 --> 00:55:47,631
‫الكاهن يتنبأ بالمستقبل فقط

488
00:55:48,173 --> 00:55:50,214
‫أما عملنا فهو صنعه

489
00:55:52,561 --> 00:55:57,059
‫للأسف، إذا استمرت الأمور على هذا المنوال
‫فلن يكون هناك مستقبل

490
00:55:57,227 --> 00:56:00,561
‫- على الأقل لبني جنسي
‫- كنت تتجسس عليّ

491
00:56:01,519 --> 00:56:04,227
‫يُفترض أن تعرف
‫أني لا أبالي بمصير بني جنسك

492
00:56:05,327 --> 00:56:06,994
‫لا، لا أتخيل أنك تبالين

493
00:56:07,910 --> 00:56:13,036
‫البشرية في معظم حياتها
‫كانت عبارة عن مجموعة صعاليك

494
00:56:13,161 --> 00:56:15,327
‫يتعثرون من كارثة إلى أخرى

495
00:56:16,491 --> 00:56:19,240
‫تاريخنا مثل تخبط شخص معتوه

496
00:56:19,949 --> 00:56:21,240
‫فوضى

497
00:56:23,545 --> 00:56:25,087
‫لكننا غيرنا ذلك

498
00:56:26,670 --> 00:56:30,420
‫للمرة الأولى، التاريخ له مؤلف

499
00:56:31,045 --> 00:56:32,462
‫وأفترض أنك أنت هذا المؤلف؟

500
00:56:32,587 --> 00:56:37,920
‫لا، بل شيء ساعدت في بنائه، نظام

501
00:56:39,345 --> 00:56:42,178
‫وحتى وقت قريب، كان النظام يعمل

502
00:56:42,303 --> 00:56:44,387
‫كنا نؤسس عالماً أفضل

503
00:56:45,160 --> 00:56:46,451
‫ثم توقف

504
00:56:48,493 --> 00:56:50,326
‫ظننت أنني اكتشفت السبب

505
00:56:51,035 --> 00:56:54,326
‫وهو ظهور شخص خطير جداً
‫شخص لم نستطع التنبؤ به

506
00:56:57,225 --> 00:56:58,559
‫أنت

507
00:56:58,892 --> 00:57:03,434
‫لكني كنت مخطئاً، عرفنا صباح اليوم فقط
‫قبل أن تقتلي عدداً من طاقمي بوقت قصير

508
00:57:04,435 --> 00:57:05,893
‫أنك لست أنت التهديد

509
00:57:07,393 --> 00:57:09,476
‫هناك شخص لم نحسب حسابه

510
00:57:11,645 --> 00:57:12,979
‫(دولوريس)

511
00:57:13,770 --> 00:57:17,145
‫إذن، هربت من عالم لتشن حرباً
‫في عالم آخر

512
00:57:19,645 --> 00:57:21,352
‫وماذا تريد مني إذن؟

513
00:57:23,352 --> 00:57:25,770
‫أريد أن تتعقبيها وتقتليها

514
00:57:30,801 --> 00:57:33,217
‫لا يهمني من ينتصر في شجاركم الصغير

515
00:57:33,426 --> 00:57:37,217
‫قد أكون أسأت فهم نواياك
‫لكني لم أستخف بك

516
00:57:38,775 --> 00:57:41,275
‫أنت غيرت رمزك بنفسك
‫وأعدت كتابة قصتك

517
00:57:41,984 --> 00:57:43,442
‫وواجهت جيشاً

518
00:57:44,482 --> 00:57:48,109
‫لهذا كان سوء حكم منك أن تحضرني إلى هنا
‫أليس كذلك؟

519
00:57:49,097 --> 00:57:53,846
‫إن كنت تعرف شيئاً عني
‫فهو أنني لا أقوم بعمل إلاّ لنفسي

520
00:58:01,586 --> 00:58:03,294
‫لقد بدأنا بداية خاطئة

521
00:58:06,044 --> 00:58:07,877
‫لا أقصد أن أكون وقحاً

522
00:58:10,412 --> 00:58:13,660
‫لكن كان سيكون سوء حكم مني
‫ألّا أتخذ كل الاحتياطات

523
00:58:17,537 --> 00:58:22,287
‫ربما حين نتحدث المرة القادمة
‫سيمكنني إقناعك بأن مصالحنا واحدة

524
00:58:28,369 --> 00:58:35,264
<font color="#ffff80"><b>i   H  a  S  h  S  h</b></font>

