1
00:00:01,220 --> 00:00:02,180
...في الحلقات السابقة

2
00:00:02,263 --> 00:00:04,057
.لقد عرض "دونكان إنيس" الزواج بي

3
00:00:04,349 --> 00:00:06,059
.لم أعطه ردًا بعد

4
00:00:07,143 --> 00:00:09,145
.لن أقف في طريق سعادتك

5
00:00:10,438 --> 00:00:12,023
.سترافق "كلير" إلى الديار

6
00:00:12,190 --> 00:00:13,191
ماذا عن المليشيا؟

7
00:00:13,316 --> 00:00:15,986
لقد جعلتك نقيبًا، من دون وقت كاف
.لتعليمك معنى الكلمة

8
00:00:16,236 --> 00:00:18,614
"تركك أبي هنا لحماية الـ"ريدج
.بينما هو غائب

9
00:00:18,864 --> 00:00:20,115
."إنه لا يحترمني يا "بري

10
00:00:20,491 --> 00:00:21,992
"لقد أخبرت "جيرالد فوربس

11
00:00:22,159 --> 00:00:26,038
"أن يكتب وصية تنص على ترك "ريفر ران
."وكل ما يشمله إلى "إرميا

12
00:00:26,455 --> 00:00:29,833
،"سيدة "فرايزر
."أريد أن أقدّمك للسيد "وايلي

13
00:00:30,668 --> 00:00:31,502
"(إعلانات: توصيات الطبيب (رولينغز"

14
00:00:31,585 --> 00:00:32,920
من الطبيب "رولينغز"؟ -
.إنه أنا -

15
00:00:34,088 --> 00:00:35,881
.لم يعد المكان آمنًا لتبقى هنا بعد الآن

16
00:00:36,131 --> 00:00:38,842
أعلم أنك تبقى بسبب العهد
.الذي تعهّدت به لأمي

17
00:00:39,093 --> 00:00:40,177
.ولي

18
00:00:40,344 --> 00:00:41,512
.أنا أحلّك منه

19
00:00:41,804 --> 00:00:43,223
.كن مراوغًا يصعب العثور عليه

20
00:00:47,060 --> 00:00:49,229
غن لي"

21
00:00:49,312 --> 00:00:51,856
عن معشوقتك التي فارقتك

22
00:00:52,565 --> 00:00:54,484
وقل لي، هل لي أن أغدو

23
00:00:54,567 --> 00:00:57,237
{\an8}تلك المعشوقة؟

24
00:00:57,821 --> 00:01:00,073
{\an8}بروح تفوح بهجة

25
00:01:00,156 --> 00:01:02,826
{\an8}أبحرت في أحد الأيام

26
00:01:03,284 --> 00:01:05,286
وركبت البحار

27
00:01:05,370 --> 00:01:07,747
(نحو جزيرة (سكاي

28
00:01:08,373 --> 00:01:11,168
{\an8}بأمواج متلاطمة ونسيم

29
00:01:11,252 --> 00:01:13,295
{\an8}وجزر وبحار

30
00:01:13,421 --> 00:01:16,841
{\an8}وجبال من مطر وشمس

31
00:01:18,884 --> 00:01:21,387
{\an8}كل ما كان ممتعًا

32
00:01:21,470 --> 00:01:23,681
{\an8}كل ما كان عادلًا

33
00:01:23,973 --> 00:01:25,933
كل ما كان يعبر عن شخصيتي

34
00:01:26,016 --> 00:01:28,728
قد زال

35
00:01:29,311 --> 00:01:31,522
{\an8}غن لي

36
00:01:31,605 --> 00:01:34,275
{\an8}عن معشوقتك التي فارقتك

37
00:01:34,567 --> 00:01:36,445
{\an8}وقل لي، هل لي أن أغدو

38
00:01:36,528 --> 00:01:39,030
تلك المعشوقة؟

39
00:01:39,448 --> 00:01:41,742
بروح تفوح بهجة

40
00:01:41,825 --> 00:01:44,745
أبحرت في أحد الأيام

41
00:01:44,828 --> 00:01:48,790
{\an8}وركبت البحار

42
00:01:48,874 --> 00:01:52,461
"({\an8}نحو جزيرة (سكاي

43
00:02:02,179 --> 00:02:04,390
غن لي"

44
00:02:04,807 --> 00:02:09,520
عن معشوقتك التي فارقتك

45
00:02:10,563 --> 00:02:14,275
وقل لي، هل لي أن أغدو

46
00:02:15,193 --> 00:02:17,820
"تلك المعشوقة؟

47
00:02:23,201 --> 00:02:25,703
"{\an8}"(اسكوتلندا)، عام 1746

48
00:02:45,390 --> 00:02:47,184
!ثمة فارسان أمامنا

49
00:02:48,310 --> 00:02:49,269
!توقف

50
00:03:01,866 --> 00:03:03,076
.عرّف نفسك

51
00:03:06,412 --> 00:03:07,580
.الحمد لله

52
00:03:08,373 --> 00:03:10,333
.رؤيتك تسر العين أيها الملازم

53
00:03:12,460 --> 00:03:15,046
نحن نشق طريقنا مبتعدين بقدر الإمكان
."عن "كولودن

54
00:03:15,755 --> 00:03:16,965
بم أدعوك يا سيدي؟

55
00:03:18,049 --> 00:03:19,551
!بالطبع، يا لقلة أدبي

56
00:03:19,676 --> 00:03:21,052
."أنا "صموئيل تورينغتون

57
00:03:21,386 --> 00:03:23,471
.زوجتي وابنتي داخل العربة

58
00:03:24,598 --> 00:03:25,558
هل يمكن أن يخرجا؟

59
00:03:26,308 --> 00:03:27,726
،"بأمر من دوق "كومبرلاند

60
00:03:27,810 --> 00:03:29,895
.يجب أن نفتش كل وسيلة نقل على هذا الطريق

61
00:03:31,313 --> 00:03:32,398
.حيطة بالغة الحكمة

62
00:03:35,192 --> 00:03:36,819
.عزيزتاي

63
00:03:39,196 --> 00:03:40,531
.لا تنبسي ببنت شفة

64
00:04:08,768 --> 00:04:10,687
.إنها خالية يا سيدي

65
00:04:10,770 --> 00:04:12,939
.جيد جدًا. يمكنك مواصلة السفر

66
00:04:20,198 --> 00:04:21,449
.اسمحي لي يا آنستي

67
00:04:21,574 --> 00:04:23,618
أين وجهتك يا سيدي؟

68
00:04:24,202 --> 00:04:27,121
."نحو الحدود، عبر "كارلايل

69
00:04:27,205 --> 00:04:28,331
.يملك أخي عقارًا هناك

70
00:04:28,414 --> 00:04:30,791
.ستكون بعيدًا عن القتال هناك

71
00:04:32,126 --> 00:04:34,337
.طاب يومك يا سيدي. أتمنى لك رحلة آمنة

72
00:04:34,587 --> 00:04:36,464
.شكرًا لك. ليحفظ القدير الملك

73
00:04:42,803 --> 00:04:44,013
وأي ملك سيكون ذاك؟

74
00:04:45,724 --> 00:04:48,977
."أيها الملازم، ذهب موسوم بوسم ملك "فرنسا

75
00:04:50,395 --> 00:04:52,898
."لا بد أنه مخصص لـ"تشارلز ستيوارت

76
00:04:53,398 --> 00:04:55,525
.وجدنا بعض اليعقوبيين الخونة

77
00:04:56,109 --> 00:04:56,985
."هيكتور"

78
00:05:01,198 --> 00:05:02,241
.سيدي، أنزل سلاحك

79
00:05:05,494 --> 00:05:06,411
!أبي

80
00:05:13,836 --> 00:05:14,671
..."مورنا"

81
00:05:23,096 --> 00:05:25,181
مورنا". "مورنا"؟"

82
00:05:25,515 --> 00:05:26,641
مورنا"؟"

83
00:05:31,229 --> 00:05:32,355
مورنا"؟"

84
00:05:32,772 --> 00:05:33,982
عزيزتي؟

85
00:05:34,315 --> 00:05:36,359
.لقد ماتت -
.لا -

86
00:05:36,484 --> 00:05:38,736
.لا يمكنك مساعدتها -
.لا -

87
00:05:42,324 --> 00:05:43,158
!علينا الرحيل

88
00:05:43,283 --> 00:05:44,118
.لا

89
00:05:45,744 --> 00:05:48,706
.جوكاستا"، هيا" -
.هيكتور"، لا يمكننا تركها" -

90
00:05:49,748 --> 00:05:50,833
!"مورنا"

91
00:05:57,673 --> 00:05:58,507
!قد العربة

92
00:06:03,012 --> 00:06:04,430
..."مورنا"

93
00:06:07,517 --> 00:06:08,727
!"مورنا"

94
00:06:21,031 --> 00:06:23,033
هل تسمحين لي بلحظة يا سيدتي؟

95
00:06:23,116 --> 00:06:24,492
.تفضل

96
00:06:27,412 --> 00:06:29,247
."صباح الخير يا سيد "إنيس

97
00:06:29,330 --> 00:06:30,749
.آسف على إزعاجك

98
00:06:31,791 --> 00:06:34,378
.مارغريت"، أبيغيل"، اتركانا وحدنا"

99
00:06:39,175 --> 00:06:41,427
...أعرف أن حفل الزفاف غدًا، لكن

100
00:06:42,678 --> 00:06:44,096
.أردت أن أعطيك هذا

101
00:06:46,182 --> 00:06:48,309
أذلك نبات الخزام، من الرائحة؟ -
.أجل -

102
00:06:48,893 --> 00:06:50,853
.لتهدئة أعصابك، ربما

103
00:06:51,812 --> 00:06:54,106
.أعرف أن العروس مشغولة البال

104
00:06:54,565 --> 00:06:57,485
.باختيار الزهور والفستان والشرائط

105
00:06:57,610 --> 00:07:00,738
"(لوسيو نون أورو)"

106
00:07:01,406 --> 00:07:03,241
."إنه شعار "ماكنزي

107
00:07:04,659 --> 00:07:06,870
".أسطع ولا أحرق"

108
00:07:07,412 --> 00:07:09,998
.رمز صغير للمودة

109
00:07:16,004 --> 00:07:21,760
أعرف أنك على الأرجح
...لا تتحرّقين شوقًا لي، لكن

110
00:07:24,679 --> 00:07:28,601
،الاسم "إنيس"، هو اسم من اللغة الغالية

111
00:07:28,768 --> 00:07:33,731
.وهي جزيرة شكّلها فرعين من التيّار

112
00:07:34,023 --> 00:07:39,112
...وفي الوقت المناسب، أتمنى -
.شكرًا لك -

113
00:07:40,446 --> 00:07:44,117
.شكرًا لك يا سيد "إنيس". إنه للطف منك

114
00:07:45,410 --> 00:07:46,869
.معذرة يا سيدتي

115
00:07:47,537 --> 00:07:48,579
."يوليسيس"

116
00:07:48,788 --> 00:07:53,376
ابن أختك والسيد "فوربس" في انتظارك
.في الأسفل

117
00:07:53,543 --> 00:07:54,669
.بالتأكيد

118
00:07:59,883 --> 00:08:01,593
.سأتركك لتنجزي أمورك إذًا

119
00:08:07,141 --> 00:08:11,270
أتظن حقًا أنني لا أشعر بنظرتك
لذلك الرجل المسكين؟

120
00:08:13,230 --> 00:08:15,941
.أريدك أن تكوني سعيدة فحسب

121
00:08:16,024 --> 00:08:18,402
.لا دخل للسعادة في الأمر

122
00:08:19,194 --> 00:08:22,157
،في الوقت المناسب
...قد يمنحني السيد "إنيس" بعض

123
00:08:24,325 --> 00:08:25,618
.السلام

124
00:08:40,508 --> 00:08:43,887
"إلى كل من سيطّلع على هذه الوثيقة"

125
00:08:45,722 --> 00:08:48,349
.اعتذاراتي أيها السيدان

126
00:08:48,433 --> 00:08:49,852
.لا داعي للاعتذار يا عمتي

127
00:08:50,644 --> 00:08:53,522
.أتينا إلى "ريفر ران" للاحتفال على شرفك

128
00:08:53,898 --> 00:08:55,524
.خذي وقتك كما تريدين

129
00:08:56,650 --> 00:08:57,776
.شكرًا لك

130
00:09:00,070 --> 00:09:03,032
!"يا لك من كريمة يا سيدة "كاميرون

131
00:09:03,199 --> 00:09:04,909
أنا متأكد من أن "بريانا" تشعر

132
00:09:04,992 --> 00:09:08,913
.بالعناية اللطيفة التي أوليتها لابنها

133
00:09:11,790 --> 00:09:16,128
"لكن... هل أنت متأكدة من أن السيد "إنيس
يعي مفهوم هذا؟

134
00:09:16,254 --> 00:09:19,049
وافق السيد "إنيس" بكل كرم

135
00:09:19,132 --> 00:09:20,967
"على السماح لي بالعمل كوصية على "ريفر ران

136
00:09:21,051 --> 00:09:23,470
.حتى يصل "إرميا" إلى العمر المناسب

137
00:09:24,095 --> 00:09:26,681
.ليس لدينا أي أطفال على كل حال

138
00:09:30,352 --> 00:09:31,728
هلا نبدأ؟

139
00:09:50,498 --> 00:09:52,542
وهل يوقّع العقيد كشاهد؟

140
00:10:06,180 --> 00:10:07,848
"(جوكاستا كاميرون) - (جيمس فرايزر)"

141
00:10:12,062 --> 00:10:13,105
.ها هي الوثيقة

142
00:10:15,524 --> 00:10:17,401
.أصبح لـ"ريفر ران" سيد جديد

143
00:10:22,114 --> 00:10:25,826
.وفي غيابه، يجب أن أقابل ضيوفي

144
00:10:25,909 --> 00:10:27,869
.اعذراني

145
00:10:27,953 --> 00:10:29,037
.سيدتي

146
00:10:39,299 --> 00:10:42,427
.هيا يا صغير، إنه مجرد برد بسيط
.ليس بهذا السوء

147
00:10:45,430 --> 00:10:48,016
.كنت لأنفق أي شيء مقابل علبة مناديل

148
00:10:48,141 --> 00:10:50,268
.أجل، أو بعض المسكّنات للأطفال

149
00:10:51,477 --> 00:10:52,312
.تفضل

150
00:10:52,395 --> 00:10:54,439
.أظن أنها لم تكن لتشكّل فرقًا

151
00:10:55,481 --> 00:10:58,109
،كيف أنه بعد 200 سنة من الآن
،سيصعد الإنسان إلى القمر

152
00:10:58,192 --> 00:11:00,653
لكن ما زلنا لم نكتشف علاجًا للبرد؟

153
00:11:01,738 --> 00:11:03,072
.كان يمكنك حضور الزفاف

154
00:11:03,823 --> 00:11:05,868
.يمكنني التعامل مع طفل مصاب بالبرد

155
00:11:05,951 --> 00:11:07,411
.أعرف

156
00:11:07,494 --> 00:11:09,705
.لكنني أردت مساعدتك

157
00:11:13,459 --> 00:11:16,420
،أهانتك "جوكاستا" في زفافنا

158
00:11:16,503 --> 00:11:19,381
.لذا خلت أنك ستهينها بعدم حضورك زفافها

159
00:11:20,549 --> 00:11:22,217
.عصفوران بحجر واحد

160
00:11:30,559 --> 00:11:32,562
.جلب لنا "أدسو" هدية

161
00:11:34,564 --> 00:11:35,815
ما هذا؟

162
00:11:46,618 --> 00:11:48,286
."لا أظنها هدية من "أدسو

163
00:11:55,251 --> 00:11:58,088
.وأرجو أنها ليست هدية من الآلهة

164
00:12:47,347 --> 00:12:50,517
."كان يجب أن يكون "مرتاه" بجانب "جوكاستا

165
00:12:52,812 --> 00:12:57,233
،لكن بدلًا من ذلك، ها أنا ذا
.أقف بجانب الأشرار الذين يريدون موته

166
00:12:59,694 --> 00:13:01,487
.يجب ألّا تقسو على نفسك

167
00:13:03,865 --> 00:13:05,950
.طلبت منه الانتظار

168
00:13:06,576 --> 00:13:08,327
...إن لم يكن "مرتاه" هنا اليوم، فإذًا

169
00:13:09,370 --> 00:13:10,705
.هذا قراره

170
00:13:15,251 --> 00:13:16,210
.هيا

171
00:13:18,963 --> 00:13:21,175
،لنحاول الاستمتاع باليوم

172
00:13:21,758 --> 00:13:22,968
."من أجل "جوكاستا

173
00:13:29,975 --> 00:13:31,059
.حسنًا

174
00:14:03,301 --> 00:14:04,385
.المعذرة

175
00:14:04,469 --> 00:14:07,347
.لم يكن لديّ علم بأنك راقص بارع

176
00:14:07,472 --> 00:14:09,224
.في الحقيقة، لست متأكدًا من ذلك

177
00:14:09,390 --> 00:14:11,976
.أظن أنني رقصت مع كل فتيات المقاطعة

178
00:14:12,268 --> 00:14:14,605
يأملن جميعًا في تأمين زواج ملائم

179
00:14:14,688 --> 00:14:16,023
.باللورد "جون غراي" من دون شك

180
00:14:16,440 --> 00:14:18,234
.إنه الحدث الاجتماعي الأهم لهذا العام

181
00:14:18,692 --> 00:14:21,570
أراهن أنه لا توجد امرأة شابة
"في "كارولينا الشمالية

182
00:14:21,654 --> 00:14:25,491
قد تتنازل عن فرصة أن يُتودد إليها
.في "بستان كيوبيد" الليلة

183
00:14:25,950 --> 00:14:28,953
...بالحديث عن عدم تفويت فرصة للتعبد

184
00:14:31,330 --> 00:14:32,248
.بشكل طبيعي

185
00:14:38,796 --> 00:14:40,631
."اللورد "جون غراي"، العقيد "فرايزر

186
00:14:40,881 --> 00:14:42,175
.هذا اجتماع مفيد

187
00:14:42,509 --> 00:14:43,844
.طاب يومكما -
.سموّك -

188
00:14:44,553 --> 00:14:45,971
.سيدة "فرايزر"، سُررت برؤيتك مجددًا

189
00:14:46,054 --> 00:14:47,347
.سموّك

190
00:14:48,181 --> 00:14:51,142
."سيدة "تريون -
..."سموّها" -

191
00:14:51,226 --> 00:14:52,310
.إن كنت لا تمانعين

192
00:14:54,604 --> 00:14:55,605
.أعتذر منك

193
00:14:56,314 --> 00:14:58,149
."لا تعيريه بالًا يا سيدة "فرايزر

194
00:14:58,567 --> 00:15:01,611
.أصر عادةً على اللقب كتذكير له

195
00:15:02,654 --> 00:15:05,115
وبمجرد أن بدأ أخيرًا
في تقديمي بهذه الطريقة

196
00:15:05,198 --> 00:15:09,245
،إلى سكّان "كارولينا الشمالية" الطيبين
."سنسافر إلى "نيويورك

197
00:15:09,620 --> 00:15:11,414
.تصرف معتاد -
نيويورك"؟" -

198
00:15:13,124 --> 00:15:15,877
أيمكنني أن أعرفكم بالقاضي الشريف
مارتن أتيكوس"؟"

199
00:15:16,043 --> 00:15:17,128
.أنا خادمك يا سيدي

200
00:15:18,504 --> 00:15:21,173
،أقسم إن كان معي قفازي، لرميت واحدًا

201
00:15:21,382 --> 00:15:22,508
وعندها كنا لنرى من لديه أي قدر

202
00:15:22,592 --> 00:15:24,594
.من الشرف على الطريقة القديمة

203
00:15:25,761 --> 00:15:29,181
ربّاه، من ذلك الرجل؟ -
.كوينسي أربكل" يا سموّك" -

204
00:15:29,432 --> 00:15:32,518
يوجد دومًا أبله مغرور واحد على الأقل
.في أي زفاف

205
00:15:33,853 --> 00:15:36,315
،أدهشتني تعبيراتك يا حضرة القاضي

206
00:15:36,523 --> 00:15:37,858
.لكنني أوافقك الرأي تمامًا

207
00:15:37,941 --> 00:15:40,068
.والأسوأ أنني أجذب انتباههم

208
00:15:40,193 --> 00:15:43,071
،في اللحظة التي يعرفون فيها أنني قاض

209
00:15:43,155 --> 00:15:46,366
،يصبح جميع الحاضرين فلاسفة أخلاق

210
00:15:46,783 --> 00:15:48,619
.أو خبراء في القانون

211
00:15:48,785 --> 00:15:52,748
،كان انتصاري التشريعي الأخير عبقريًا
.إن جاز القول

212
00:15:53,248 --> 00:15:54,458
.بالتأكيد

213
00:15:54,666 --> 00:15:57,127
نحن محظوظون بوجود حاكم حكيم ورحيم

214
00:15:57,210 --> 00:15:59,880
.بعفوه عن هؤلاء الرجال الشائنين

215
00:16:00,631 --> 00:16:03,176
رّباه. تصل الأخبار بشكل بطيء
.في أقاصي البلاد

216
00:16:04,052 --> 00:16:05,219
،لديك زميل اسكتلندي

217
00:16:05,303 --> 00:16:07,263
،"صموئيل جونستون"
.يجب أن تشكره على اقتراحه ذاك

218
00:16:07,347 --> 00:16:10,683
.قانون لمنع التجمعات الهائجة والشغب

219
00:16:11,100 --> 00:16:15,146
.يمنع تجمّع 10 رجال أو أكثر تحت ظروف معينة

220
00:16:15,313 --> 00:16:17,899
،السبب أنه إن لم يتمكن الرجال من التجمّع
.فلن يتمكنوا من التآمر

221
00:16:18,149 --> 00:16:19,567
.أجل، بالضبط

222
00:16:19,692 --> 00:16:21,361
،ليتني كنت قد فكّرت في فعل ذلك في وقت أقرب

223
00:16:21,444 --> 00:16:23,655
.عندها لكان الملازم "نوكس" ما زال معنا

224
00:16:24,280 --> 00:16:25,698
.بحق السماء يا سموّك

225
00:16:26,366 --> 00:16:29,118
هل عليّ أن أذكّرك طوال الوقت
بالآداب الصحيحة؟

226
00:16:30,162 --> 00:16:31,956
.هذا أمر محزن بالطبع

227
00:16:32,081 --> 00:16:36,710
ومريع أيضًا، لكنه حديث غير مناسب
.في يوم ميمون كهذا

228
00:16:36,794 --> 00:16:37,836
.صحيح تمامًا

229
00:16:38,504 --> 00:16:41,548
تعالي، لنترك الرجال إلى حديثهم
.السقيم عن السياسة

230
00:16:41,632 --> 00:16:42,549
.هيا بنا

231
00:16:44,093 --> 00:16:48,055
سمعت أن هناك لعبة ورق عالية الرهانات
.ستُقام لاحقًا

232
00:16:48,138 --> 00:16:51,558
.أجد متعة في مشاهدة الرجال يقامرون بحظوظهم

233
00:17:05,073 --> 00:17:07,158
!سيصل السرب إلى هنا خلال يوم

234
00:17:07,242 --> 00:17:11,496
.أجل. سيُدمر المحصول إن انتظرنا وقتًا أطول

235
00:17:11,579 --> 00:17:14,082
"يجب أن نحرق حقل السيد "فرايزر
.وننهي الأمر

236
00:17:16,960 --> 00:17:19,504
...رجاءً أيها السادة، لو سمحتم لي

237
00:17:22,257 --> 00:17:23,258
!حريق

238
00:17:25,970 --> 00:17:27,471
.انتبه الجميع إلى ذلك

239
00:17:30,057 --> 00:17:33,102
،الذعر والرعب اللذان شعرتم بهما

240
00:17:33,185 --> 00:17:35,771
.نابعان عن حماية أنفسكم من الخطر

241
00:17:35,855 --> 00:17:37,940
.تخيّلوا إن كان هناك حريق حقًا

242
00:17:38,024 --> 00:17:39,442
.لكننا كنا لنتخلّص من الحشرات

243
00:17:39,650 --> 00:17:42,319
.ربما، حتى يأتي المزيد منها

244
00:17:43,279 --> 00:17:45,740
لكن حينها ستتخلصون
.مما هو أكثر بكثير منها أيضًا

245
00:17:46,782 --> 00:17:50,537
،إن تغيّر اتجاه هبوب الرياح
.ستتحول منازلكم إلى رماد

246
00:17:50,787 --> 00:17:53,415
وهل أنت مستعد لتخاطر بهذا يا سيد "ليندزي"؟

247
00:17:55,208 --> 00:17:57,836
.أتمنى لو كان العقيد "فرايزر" هنا
.كان ليجيب عن هذا

248
00:17:59,421 --> 00:18:01,965
.العقيد "فرايزر" في مكان يبعد 10 أيام عنا

249
00:18:02,049 --> 00:18:05,844
ماذا تقترح إذًا أيها النقيب "ماكنزي"؟

250
00:18:09,556 --> 00:18:10,557
.ليست لديه إجابة

251
00:18:22,320 --> 00:18:24,906
."لست حزينة بمغادرة قصر "نيو بيرن

252
00:18:25,198 --> 00:18:27,283
،يحتوي القصر على بعض وسائل الراحة الرائعة

253
00:18:27,366 --> 00:18:29,327
.لكنني لم أشعر بالراحة هناك قط

254
00:18:30,161 --> 00:18:31,913
رباه، هل ذلك "فيليب وايلي"؟

255
00:18:32,371 --> 00:18:33,372
هل تعرفينه؟

256
00:18:33,956 --> 00:18:35,750
،من الصعب معرفته من تحت كل تلك المساحيق

257
00:18:35,833 --> 00:18:38,920
،لكنني أعرفه
."قابلته في عشاء في "ويلمنغتون

258
00:18:39,962 --> 00:18:43,466
...لكنني... وجدته -
مثابرًا؟ -

259
00:18:44,217 --> 00:18:45,552
".كنت سأقول "مزعجًا

260
00:18:46,678 --> 00:18:50,599
،"منذ أن عاد من "باريس
.أصبح غندورًا لا يُطاق

261
00:18:50,682 --> 00:18:51,934
.فضلًا عن فسوقه

262
00:18:53,393 --> 00:18:56,188
تقول الشائعات إنه مدين بمبلغ كبير

263
00:18:56,271 --> 00:18:59,775
.بعدما خسر ثروته في القمار وبيوت البغاء

264
00:19:02,111 --> 00:19:04,113
.إنه قادم نحونا

265
00:19:06,865 --> 00:19:07,908
.نحوك

266
00:19:09,910 --> 00:19:12,497
.لكن ربما يمكنني صرفه عنك

267
00:19:12,622 --> 00:19:14,791
.فأنا زوجة رجل سياسي في النهاية

268
00:19:15,041 --> 00:19:17,127
.أنا موهوبة جدًا في ذلك

269
00:19:18,628 --> 00:19:20,588
"كان يجب أن تري النظرة على وجه "روبرت

270
00:19:20,672 --> 00:19:23,007
حين أخبرته أن هناك أوقاتًا معينة

271
00:19:23,091 --> 00:19:25,260
...في أثناء الشهر من الآن فصاعدًا سوف

272
00:19:26,052 --> 00:19:27,679
.ينام فيها في غرفة الضيوف

273
00:19:28,054 --> 00:19:29,347
وهل وافق على ذلك؟

274
00:19:29,639 --> 00:19:30,890
ماذا كان بوسعه أن يقول؟

275
00:19:31,141 --> 00:19:36,020
.كانت كلمات الطبيب "رولينغز" مكتوبة بالحبر

276
00:19:36,187 --> 00:19:38,022
كان يلعن اليوم
.الذي تعلمت فيه النساء القراءة

277
00:19:39,150 --> 00:19:41,026
ألا تظنين أن الأمر مدنس قليلًا؟

278
00:19:41,360 --> 00:19:43,487
.الأطفال نعمة إلهية

279
00:19:43,737 --> 00:19:45,072
،إن كانت مشيئة القدير

280
00:19:45,156 --> 00:19:48,284
فأي امرأة قد تمنع الحمل عن نفسها
عن طيب خاطر؟

281
00:19:50,119 --> 00:19:53,414
ربما المرأة التي ليس لديها وسائل توفير

282
00:19:53,497 --> 00:19:56,333
.حياة كريمة لطفلها

283
00:20:04,925 --> 00:20:06,178
.اعذراني

284
00:20:07,679 --> 00:20:09,806
!"سيدة "فرايزر -
!"سيد "وايلي -

285
00:20:10,932 --> 00:20:14,477
إنه لفعل أخرق مني. هل أحضر لك شيئًا
كاعتذار مني؟

286
00:20:14,561 --> 00:20:16,104
.لا، شكرًا لك

287
00:20:17,439 --> 00:20:18,481
.سُررت برؤيتك

288
00:20:18,565 --> 00:20:22,360
.أؤكد لك يا سيدتي أنني من تشرّفت برؤيتك

289
00:20:30,202 --> 00:20:33,873
.تبدو بخير يا سيدي

290
00:20:34,123 --> 00:20:35,958
.ابتسم لي الحظ هذه السنة

291
00:20:36,042 --> 00:20:37,585
،"تعافت التجارة مع "إنجلترا

292
00:20:37,668 --> 00:20:38,544
.الحمد لله

293
00:20:39,420 --> 00:20:42,256
.وكان لي نصيب في ذلك وأكثر

294
00:20:42,757 --> 00:20:47,386
.لاحظت أنك أصبحت أجمل

295
00:20:47,553 --> 00:20:51,974
،كما هو الحال دومًا
.أنت زينة هذا الحفل المتواضع

296
00:20:53,184 --> 00:20:55,102
."معذرة يا سيد "وايلي

297
00:20:55,645 --> 00:20:58,397
،عمة السيدة "فرايزر" تحتاج إلى رأيها

298
00:20:58,648 --> 00:21:01,276
.ولا يمكننا ترك العروس تنتظر

299
00:21:01,902 --> 00:21:03,403
."سيد "وايلي

300
00:21:07,157 --> 00:21:09,034
.اعذريني على تدخلي المتأخر

301
00:21:19,419 --> 00:21:21,255
.أنت تفعل كل ما في وسعك

302
00:21:21,338 --> 00:21:23,715
"أخبري "إيفان ليندزي
.أو "روني سينكلير" بذلك

303
00:21:23,799 --> 00:21:25,759
.إنهما خائفان -
.يجب أن يكونا كذلك -

304
00:21:26,802 --> 00:21:28,429
،إن دمّر سرب الجراد مزارعهما

305
00:21:28,513 --> 00:21:30,306
.ستجوع عائلتاهما عند حلول الشتاء

306
00:21:31,766 --> 00:21:33,893
...لو كان والدك هنا -
.مهلًا -

307
00:21:35,019 --> 00:21:37,480
ماذا كان بإمكانه فعله بشكل مختلف؟

308
00:21:37,563 --> 00:21:38,606
.ليتني كنت أعرف

309
00:21:40,275 --> 00:21:42,318
.اكتفيت من محاولة التفوق عليه

310
00:21:49,409 --> 00:21:52,412
.غريب كيف تعلق بعض الأمور بعقل المرء

311
00:21:54,164 --> 00:21:57,042
.الجراد والدخان

312
00:21:58,043 --> 00:21:58,877
.أجل

313
00:22:01,297 --> 00:22:04,216
...قرأ أبي لي قصة حين كنت صبيًا. إنها

314
00:22:04,300 --> 00:22:05,551
.قد تذكّرتها الآن

315
00:22:06,385 --> 00:22:09,972
شيء عن بلاء جراد في مكان ما
...في الغرب الأمريكي

316
00:22:12,766 --> 00:22:14,435
.أتمنى أن هناك تكملة للقصة

317
00:22:16,186 --> 00:22:19,064
.استخدموا الدخان لإبعاده

318
00:22:19,356 --> 00:22:21,317
.قبل أن يحط على الأراضي

319
00:22:23,028 --> 00:22:24,946
أتظن أن ذلك سينجح؟

320
00:22:25,030 --> 00:22:26,448
.الكثير من القصص مبنية على الوقائع

321
00:22:26,865 --> 00:22:30,535
.فكّري في كل الكتّاب العظام
.هناك الكثير من الحقيقة في الخيال

322
00:22:32,495 --> 00:22:34,330
.يمكن أن ينجح

323
00:22:35,165 --> 00:22:37,959
يمكننا إشعال النيران حول الحقول
،باستخدام الأخشاب الخضراء

324
00:22:38,043 --> 00:22:41,421
،وحين يأتي السرب الرئيس
.سيكون هناك الكثير من الدخان، فلن يحط

325
00:22:43,089 --> 00:22:45,550
،سنفقد بعض المحصول

326
00:22:45,633 --> 00:22:48,387
،لا مفر من ذلك
...لكن إن تمكننا من إبعاد بقية السرب

327
00:22:49,180 --> 00:22:50,556
.يمكن أن ينجح

328
00:22:51,807 --> 00:22:53,184
.قد يفلح الأمر

329
00:22:54,769 --> 00:22:57,313
.يجب أن نصنع دخانًا كافيًا لتغطية الحقول

330
00:22:59,857 --> 00:23:03,861
مشنوق؟ ظننت أنك قلت إن قانون مكافحة الشغب
قد منع التجمعات؟

331
00:23:04,153 --> 00:23:05,321
.إنه كذلك

332
00:23:05,446 --> 00:23:08,824
ويسمح لي أيضًا بإدانة أي شخص
.يُرى أثناء أعمال الشغب

333
00:23:09,116 --> 00:23:10,951
.أو أي أعمال شغب في الماضي

334
00:23:11,077 --> 00:23:13,662
.فكر فيها كعدالة متأخرة

335
00:23:13,829 --> 00:23:16,291
.كان يجب أن يُعتقل هؤلاء الرجال قبل أشهر

336
00:23:16,958 --> 00:23:20,128
وإن رفضوا تسليم أنفسهم لعدالة الملك؟

337
00:23:20,337 --> 00:23:22,923
سأجيز لرؤساء الشرطة الحق
.في تأديب من يعارض

338
00:23:23,924 --> 00:23:26,301
كما قلت لك حين وصلت إلى تلك الشواطئ
،"يا سيد "فرايزر

339
00:23:26,593 --> 00:23:29,638
...هناك قانون -
.وهناك ما وقع -

340
00:23:30,931 --> 00:23:32,766
.أنا سعيد برأيك

341
00:23:34,434 --> 00:23:35,477
.لكني يحدوني الفضول

342
00:23:37,312 --> 00:23:38,897
لماذا تفعل هذا الآن؟

343
00:23:40,107 --> 00:23:43,152
."قالت زوجتك إنكما متجهان إلى "نيويورك

344
00:23:43,236 --> 00:23:47,740
أجل، توسّلت إليها لتكتم الخبر
...حتى يصبح مؤكدًا، لكن

345
00:23:49,534 --> 00:23:50,785
.عُرض عليّ منصب الحاكم هناك

346
00:23:51,661 --> 00:23:54,872
ثمة بعض الإجراءات البسيطة
،التي يجب اتباعها

347
00:23:55,123 --> 00:23:58,042
.لكن أكّد لي بعض الأصدقاء أنه أمر واقع

348
00:24:01,212 --> 00:24:07,135
وأظن أن هؤلاء الأصدقاء يعرفون المشاكل
.التي تواجهنا مع النظاميين

349
00:24:08,970 --> 00:24:12,182
لعلمك، حين توليت المنصب لأول مرة
،"في "كارولينا الشمالية

350
00:24:13,142 --> 00:24:15,519
.انتحبت زوجتي لأسبوع

351
00:24:16,603 --> 00:24:18,772
،شاركتها في العديد من تحفظاتها، ومع ذلك

352
00:24:19,815 --> 00:24:22,359
.أقر أنني أصبحت مولعًا بهذا المكان

353
00:24:23,610 --> 00:24:24,987
.تسليم الفوضى في الوقت المحدد

354
00:24:25,529 --> 00:24:27,489
.وإرث من غياب القانون

355
00:24:27,698 --> 00:24:32,286
،بعض هؤلاء الرجال همجيون أحيانًا

356
00:24:32,369 --> 00:24:34,413
.لكنهم ليسوا جاحدين كليًا

357
00:24:38,126 --> 00:24:39,961
...سيكون إرث من الرحمة

358
00:24:40,170 --> 00:24:43,923
.وسيُرحمون، إن اختاروا ذلك

359
00:24:45,258 --> 00:24:47,177
.الأفضل من كلا العالمين

360
00:24:47,302 --> 00:24:48,845
.الجنة أو الجحيم

361
00:24:57,562 --> 00:24:58,730
.إليك اثنان آخران

362
00:24:58,980 --> 00:25:00,023
.شكرًا

363
00:25:01,524 --> 00:25:04,111
...هل تملأ تلك الأواني بـ -
.بالروث، أجل -

364
00:25:05,362 --> 00:25:07,198
.أستخدمها لدرء الحشرات

365
00:25:08,490 --> 00:25:11,076
.وأنا من كنت أظن أنها تجذبها عادة

366
00:25:11,243 --> 00:25:13,078
.لا، أنا أصنع أواني ملطّخة

367
00:25:13,787 --> 00:25:15,414
.كانت تُستخدم لقرون

368
00:25:16,207 --> 00:25:18,000
.يُوضع بها الزيت والروث

369
00:25:18,375 --> 00:25:21,545
.ليس بحوزتنا زيت خام، لذا نستخدم دهن الإوز

370
00:25:22,546 --> 00:25:27,760
،حين تُسخن الأواني
.سيخرج الدخان منها وكأنها مدخنة صغيرة

371
00:25:30,137 --> 00:25:31,765
،إن وضعنا ما يكفي منها في الحقل

372
00:25:31,848 --> 00:25:34,768
ستكون كافية لتغطية ما لا يستطيع
.دخان الخشب الأخضر الوصول إليه

373
00:25:34,935 --> 00:25:37,020
."ذلك باهر يا أستاذ "ماكنزي

374
00:25:37,103 --> 00:25:40,774
أجل. المشكلة الوحيدة أنني لا أعرف كيف

375
00:25:40,857 --> 00:25:43,151
.سندفع الدخان من حفر النيران لتغطية الحقول

376
00:25:43,985 --> 00:25:45,278
.سرعة الرياح تزيد

377
00:25:46,238 --> 00:25:47,781
لكن من يعرف كيف ستكون شدتها حين نجهز؟

378
00:25:53,536 --> 00:25:54,579
.عندي فكرة لذلك

379
00:25:55,830 --> 00:25:58,042
.سأتولى أنا هذا الأمر
.واصل ملء الأواني بالروث

380
00:26:09,553 --> 00:26:12,306
أبيغيل"، هل رأيت زوجي؟"

381
00:26:12,556 --> 00:26:14,642
لا يا سيدتي. هل أبحث عنه؟

382
00:26:14,725 --> 00:26:17,770
.لا. شكرًا لك. لا تقلقي

383
00:26:22,233 --> 00:26:24,068
،"دانتيل "شانتيلي

384
00:26:24,151 --> 00:26:28,323
،"هو المفضل لزوجة "لويس" ملك "فرنسا
."مدام دو باري"

385
00:26:28,490 --> 00:26:31,410
."هديتي المتواضعة إلى العروس "جوكاستا إنيس

386
00:26:34,246 --> 00:26:35,205
.جميل -
.يا للأسف -

387
00:26:35,539 --> 00:26:38,166
.كان ليبدو أجمل بكثير عليك

388
00:26:38,709 --> 00:26:40,961
.أخشى أن تكون هذه الأشياء صعبة المنال

389
00:26:41,044 --> 00:26:44,631
.الرسوم الضريبية كبيرة للغاية

390
00:26:44,881 --> 00:26:47,467
،إنها كذلك
.إلا إن كنت تعرفين الأشخاص المناسبين

391
00:26:51,931 --> 00:26:56,227
كما كنت أقول، لا ينفعني الدانتيل الجميل
.في أقاصي البلاد

392
00:26:56,311 --> 00:26:58,396
،وكما كنت أقول
،إن كنت تعرفين الأشخاص المناسبين

393
00:26:58,730 --> 00:27:00,648
.ما كنت لتقبعي في أقاصي البلاد

394
00:27:00,815 --> 00:27:02,817
.كنت لتستمعي بأجمل الأشياء في الحياة

395
00:27:02,900 --> 00:27:06,654
،يمكنني أن أشتري لك ما تشائين
.أيًا كان ما يريده قلبك

396
00:27:07,280 --> 00:27:11,159
أعرف رجلًا أيرلنديًا يرتاد البحار
."ويدير عملًا في ميناء "ويلمنغتون

397
00:27:12,702 --> 00:27:14,579
أتقصد مهرّبًا؟

398
00:27:15,330 --> 00:27:18,124
."لقد جرحتني يا سيدة "فرايزر

399
00:27:18,291 --> 00:27:20,085
أتظنين أنني لص؟

400
00:27:20,669 --> 00:27:22,921
قصدت أن لديّ بعض الأصدقاء

401
00:27:23,130 --> 00:27:28,385
يعملون في مجال شراء الأشياء
.الجميلة والنادرة

402
00:27:31,889 --> 00:27:33,098
..."سيد "وايلي

403
00:27:36,560 --> 00:27:38,937
.معي شيء قد يثير اهتمامك

404
00:28:03,004 --> 00:28:05,048
.إنه لذيذ للغاية

405
00:28:06,508 --> 00:28:08,176
.يصنعه زوجي

406
00:28:08,301 --> 00:28:10,470
أي منهما، إن كنت لا تمانعين؟

407
00:28:11,137 --> 00:28:13,099
الفضي أم الذهبي؟

408
00:28:15,434 --> 00:28:16,310
.الفضي

409
00:28:17,436 --> 00:28:18,562
...الذهبي

410
00:28:19,647 --> 00:28:21,190
.من زوجي المتوفي

411
00:28:23,484 --> 00:28:24,485
.تعازيّ

412
00:28:26,821 --> 00:28:28,781
أتقصدين القول إن السيد "فرايزر" يسمح لك

413
00:28:28,864 --> 00:28:31,534
بارتداء تذكار رجل آخر بجانب تذكاره؟

414
00:28:32,201 --> 00:28:34,745
...زوجي متفهم للغاية

415
00:28:34,829 --> 00:28:36,580
.واضح أنه رجل مميز للغاية

416
00:28:38,833 --> 00:28:44,548
هل لي أن أسأل متى مات زوجك الأول؟

417
00:28:47,008 --> 00:28:48,343
.منذ دهر

418
00:28:48,510 --> 00:28:53,098
لا بد أنه كان رجلًا رائعًا حتى تخلصين له
.بعد كل تلك السنين

419
00:28:54,141 --> 00:28:55,559
.أجل، كان رائعًا

420
00:28:55,767 --> 00:28:58,812
.نجم ثابت في القلب إلى الأبد

421
00:29:01,231 --> 00:29:02,232
.نخب الحب

422
00:29:03,900 --> 00:29:04,901
.بالتأكيد

423
00:29:09,449 --> 00:29:13,828
سيد "وايلي"، كنت أتساءل إن كان يمكنني
.طلب نصيحة منك

424
00:29:14,579 --> 00:29:16,998
.بالتأكيد. أنا في خدمتك

425
00:29:18,541 --> 00:29:20,209
.بخصوص العمل

426
00:29:21,335 --> 00:29:24,172
.رجلك، هذا الزميل

427
00:29:25,673 --> 00:29:29,260
إن كان يعرف طريقة

428
00:29:29,802 --> 00:29:34,140
.للتحايل على بعض المضايقات المالية

429
00:29:36,101 --> 00:29:39,271
.قولي أي شيء تريدين وسيغدو ملكك

430
00:29:40,606 --> 00:29:44,902
،كنت أتساءل. مشروع الويسكي الخاص بزوجي

431
00:29:45,486 --> 00:29:47,196
.إنه بالكاد يدرّ أرباحًا

432
00:29:48,322 --> 00:29:52,117
لكن مشاركة شريك... ذي علاقات مناسبة؟

433
00:29:53,327 --> 00:29:56,663
...ثقي بي، السيد "بونيت" يمتلك

434
00:29:58,123 --> 00:30:02,295
.يمكننا القول، طبعًا تعيسًا بشكل ملاحظ

435
00:30:03,296 --> 00:30:06,341
.لا يعمل مع أشخاص لا يعرفهم

436
00:30:08,384 --> 00:30:09,886
...لحسن الحظ، نحن

437
00:30:11,137 --> 00:30:12,222
...أنا

438
00:30:13,515 --> 00:30:15,517
.سأتعامل معك فقط

439
00:30:17,101 --> 00:30:20,104
.وبالطبع، ستحصل على نسبة من الأرباح

440
00:30:21,439 --> 00:30:25,318
"يؤلمني سماع كلمة بليدة مثل "الأرباح

441
00:30:25,401 --> 00:30:27,362
.تخرج من فم جميل كفمك

442
00:30:29,740 --> 00:30:33,327
دعينا لا نفسد هذا اليوم الرائع

443
00:30:33,410 --> 00:30:36,539
.بالحديث عن هذه الأمور المملة

444
00:30:37,915 --> 00:30:41,293
،أريتني كبرياءك وبهجتك

445
00:30:41,669 --> 00:30:43,712
.والآن، أريد أن أريك المثل

446
00:31:07,112 --> 00:31:10,407
.غذّوا النيران. أبقوها مشتعلة

447
00:31:10,490 --> 00:31:12,576
.جيد. أبقوها مشتعلة فحسب

448
00:31:16,204 --> 00:31:19,583
تأكد من وصول تلك الأواني
."إلى حقل "إيفان ليندزي

449
00:31:19,666 --> 00:31:21,668
.فليساعدك أخوك -
.أمرك أيها النقيب -

450
00:31:21,751 --> 00:31:22,837
.هيا

451
00:31:27,884 --> 00:31:29,594
،حين تركني والدك مسؤولًا

452
00:31:29,677 --> 00:31:31,554
.ظننت أنني ربما سأصلح سياجًا

453
00:31:31,637 --> 00:31:36,392
،أو أطارد بقرة غريبة هاربة
.لكن لا، يأتيني بلاء توراتي

454
00:32:01,460 --> 00:32:03,337
."أريد أن أعرّفك بـ"لوكاس

455
00:32:08,008 --> 00:32:10,969
.جميل -
صحيح؟ -

456
00:32:11,053 --> 00:32:14,348
."أظن أنه سليل "إكلبس" سليل "دارلي أرابيان

457
00:32:15,474 --> 00:32:16,350
إكلبس"؟"

458
00:32:17,060 --> 00:32:19,145
أحد أشهر أحصنة السباق
.التي خُلقت على الإطلاق

459
00:32:20,521 --> 00:32:21,856
ألست جميلًا؟

460
00:32:22,398 --> 00:32:24,108
جميلًا؟

461
00:32:24,192 --> 00:32:27,946
اختيار غريب للكلمات
.لا يفي هذا المخلوق حقه

462
00:32:28,029 --> 00:32:32,283
.حسنًا إذًا. كريم المحتد والروح

463
00:32:32,367 --> 00:32:34,285
.وفوق كل شيء، جميل

464
00:32:35,870 --> 00:32:38,039
ماذا... تفعل بحق السماء؟

465
00:32:38,122 --> 00:32:41,334
!سيدة "فرايزر"! "كلير"، لقد أصبتني بالجنون

466
00:32:46,256 --> 00:32:47,466
!أيتها العاهرة

467
00:32:48,676 --> 00:32:49,802
.جيمي"، لا"

468
00:32:49,885 --> 00:32:51,387
خدعتني بموضوع الشراب

469
00:32:51,470 --> 00:32:53,347
!وتوسّلت إليّ حتى هذا الموقف

470
00:32:53,555 --> 00:32:55,182
!إنها شبقة خسيسة

471
00:32:55,265 --> 00:32:57,017
كيف تجرؤ؟ -
!توقّف -

472
00:32:57,851 --> 00:33:00,062
هل ستقتل شخصًا يوم زفاف عمتك؟

473
00:33:01,271 --> 00:33:03,565
.إنه لا يستحق كل هذا العناء

474
00:33:12,200 --> 00:33:15,537
.إن رأيتك بقرب زوجتي مرة أخرى، سأقتلك

475
00:33:16,663 --> 00:33:18,123
مفهوم؟

476
00:33:36,224 --> 00:33:37,267
."كلير"

477
00:33:38,602 --> 00:33:40,396
فيم كنت تفكّرين؟

478
00:33:41,022 --> 00:33:42,815
.حين قضيت وقتًا بمفردك مع شخص مثله

479
00:33:45,151 --> 00:33:46,527
."إنه يعرف "ستيفن بونيت

480
00:33:48,571 --> 00:33:50,448
ماذا؟ هل أخبرك بذلك؟

481
00:33:50,698 --> 00:33:52,700
.تبيّن أن العالم صغير جدًا

482
00:33:53,284 --> 00:33:55,578
..."المهّرب الذي يعمل لديه في "ويلمنغتون

483
00:33:56,996 --> 00:33:59,707
...وايلي" غارق في ديون القمار، لذا"

484
00:33:59,790 --> 00:34:01,709
،ظننت أنه إن تمكّن من إغوائه بصفقة تجارية

485
00:34:01,792 --> 00:34:04,211
.فسيرتب بيننا اجتماعًا

486
00:34:04,336 --> 00:34:06,173
."كان لديّ حدس أنه "ستيفن بونيت

487
00:34:06,798 --> 00:34:08,633
.تبيّن أنني كنت محقة

488
00:34:08,717 --> 00:34:10,135
.ربّاه

489
00:34:10,218 --> 00:34:12,054
.ذكرناه، فألقت به الريح

490
00:34:15,390 --> 00:34:16,683
.لا تصدّقي هذا

491
00:34:16,933 --> 00:34:20,687
"أخبرني اللورد "جون" أن "بونيت
.طعن شخصًا ما بخنجر في عينيه

492
00:34:21,480 --> 00:34:24,232
."وهذا يبيّن طبيعة "وايلي

493
00:34:24,399 --> 00:34:27,444
،الآن، ألقيت به في روث الأحصنة
.وأنت هددته بالقتل

494
00:34:27,652 --> 00:34:30,155
كيف سنجعله يعود ليكون في صفنا؟

495
00:34:32,617 --> 00:34:34,869
قلت إن الرجل يحب المقامرة؟

496
00:34:56,849 --> 00:34:59,353
.يمكنكم فعلها هكذا ومن جانب لآخر

497
00:35:31,469 --> 00:35:33,596
!لا تتوقفوا! واصلوا إشعال النيران

498
00:35:47,944 --> 00:35:49,070
فيرغس"؟"

499
00:36:22,772 --> 00:36:26,401
.عدت بسرعة يا سيد "بارلو". ظننت أنك اكتفيت

500
00:36:27,444 --> 00:36:29,821
.هذا أنت

501
00:36:30,947 --> 00:36:33,241
،إن كنت تظن أن هذا يكفي ليحل محل معطفي

502
00:36:33,325 --> 00:36:34,951
.فأنت مخطئ جدًا

503
00:36:35,160 --> 00:36:38,371
...أعطتني إياه دوقة -
.كانت زوجتي محقة -

504
00:36:40,123 --> 00:36:41,041
.أجل

505
00:36:41,750 --> 00:36:44,085
.لا يمكنني قتل رجل يوم زفاف عمتي

506
00:36:46,046 --> 00:36:50,426
لذا، يبدو أنه علينا تسوية الأمر
.بطريقة أخرى

507
00:36:53,137 --> 00:36:55,848
،إن كنت تقصد حادثة الإسطبل

508
00:36:55,932 --> 00:36:59,101
.فكما قلت لك، تصرفت بتهذيب تام

509
00:37:01,729 --> 00:37:02,563
."سيد "وايلي

510
00:37:05,483 --> 00:37:08,361
هل أنت على معرفة بزوجة الحاكم؟

511
00:37:08,611 --> 00:37:09,487
.بالتأكيد

512
00:37:11,072 --> 00:37:12,031
.امرأة محترمة

513
00:37:12,448 --> 00:37:14,868
...لكن بيني وبينك

514
00:37:16,578 --> 00:37:18,997
.إنها لا تحفظ الأسرار

515
00:37:19,581 --> 00:37:21,416
،كلمة واحدة لها

516
00:37:21,500 --> 00:37:23,043
وفي خلال أسبوعين، كل رجل وامرأة وطفل

517
00:37:23,126 --> 00:37:25,921
"في مقاطعة "كارولينا الشمالية

518
00:37:26,004 --> 00:37:28,882
.سيعرفون أي رجل محترم أنت

519
00:37:31,593 --> 00:37:36,765
ليس لديّ شك في أن سموّها
.تظن أنني شخص فاسق

520
00:37:38,141 --> 00:37:39,977
.هذا ليس جديدًا عليها

521
00:37:41,228 --> 00:37:44,232
.أخشى أن سمعتي تسبقني

522
00:37:45,692 --> 00:37:50,154
.لكنها لم تسمع الأمور التي سأقولها عنك

523
00:37:52,907 --> 00:37:54,784
.سنسوي هذا الآن

524
00:37:55,868 --> 00:37:56,786
.مباراة "وست" واحدة

525
00:37:58,705 --> 00:38:02,834
إن فزت، سأسمح لك بالمغادرة
.وأنت محتفظ بشرفك

526
00:38:05,545 --> 00:38:06,921
وإن خسرت؟

527
00:38:07,171 --> 00:38:08,298
.الحصان

528
00:38:09,717 --> 00:38:10,634
."لوكاس"

529
00:38:18,726 --> 00:38:21,770
أنتم يا معشر الاسكتلنديين متشابهون، صحيح؟

530
00:38:21,979 --> 00:38:26,108
،أيها الحيوانات
.تضعون ثمنًا باهظًا لأشياء مثل الكبرياء

531
00:38:26,984 --> 00:38:29,069
،"الفرق بيننا يا سيد "فرايزر

532
00:38:29,153 --> 00:38:32,364
هو أنه إن طُلب مني الاختيار
،بين الكبرياء والذهب

533
00:38:32,448 --> 00:38:33,991
.فسأختار الذهب دومًا

534
00:38:34,366 --> 00:38:38,496
.كما أن "لوكاس" ثمنه 10 أضعاف هذا المبلغ

535
00:38:40,332 --> 00:38:43,251
إن كنت تريد اللعب على هذه الطاولة
،"يا سيد "فرايزر

536
00:38:43,335 --> 00:38:48,131
.يجب أن تضع شيئًا أكثر قيمة

537
00:38:52,469 --> 00:38:53,762
هل فقدت عقلك؟

538
00:38:54,971 --> 00:38:56,681
.رآك ترتدينه في وقت سابق

539
00:38:58,308 --> 00:39:00,852
لا أعرف السبب، لكنه قال إنه الشيء الوحيد
.الذي سيقبله مقابل الحصان

540
00:39:00,935 --> 00:39:03,939
.لأنه رأى كم يعني الخاتم لي

541
00:39:05,649 --> 00:39:08,652
ألا تفهم؟
.لقد أهنته وهذه فكرته عن الانتقام

542
00:39:08,903 --> 00:39:09,737
وماذا إن كانت كذلك؟

543
00:39:10,780 --> 00:39:12,281
.إن ربحت هذه المباراة، سنأخذ الحصان

544
00:39:12,615 --> 00:39:15,284
وإن حصلنا عليه، فسيتسنى لنا الانتقام

545
00:39:15,368 --> 00:39:17,453
."من شخص أسوأ من "فيليب وايلي

546
00:39:17,536 --> 00:39:20,289
.لا. ليس مقابل هذا

547
00:39:20,373 --> 00:39:21,707
."ليس خاتم "فرانك

548
00:39:24,126 --> 00:39:25,044
..."كلير"

549
00:39:29,006 --> 00:39:29,841
..."ستيفن بونيت"

550
00:39:29,925 --> 00:39:33,303
.حاول "ستيفن بونيت" قتلي لأخذه مني

551
00:39:33,387 --> 00:39:35,764
أم أنك نسيت؟ -
.لذلك أريدك أن تثقي بي -

552
00:39:37,307 --> 00:39:39,601
،هذه فرصتنا لننال من ذلك الوغد
.بصورة نهائية

553
00:39:40,685 --> 00:39:42,104
."لن أخسره يا "كلير

554
00:39:43,230 --> 00:39:44,648
وماذا إن خسرته؟

555
00:39:53,281 --> 00:39:54,533
من أجل من تفعل هذا؟

556
00:39:58,204 --> 00:40:01,124
ماذا تقصدين؟ -
.أجب على السؤال -

557
00:40:05,128 --> 00:40:08,214
.من أجل "بري". من أجل ابنتنا

558
00:40:10,049 --> 00:40:11,217
من أجل شرفها؟

559
00:40:12,760 --> 00:40:13,803
أم من أجل شرفك؟

560
00:40:20,852 --> 00:40:22,645
...إن كنت ستأخذ هذا

561
00:40:25,065 --> 00:40:27,401
.فربما يجب أن تأخذ الاثنين

562
00:40:56,014 --> 00:40:57,265
.خسرنا بعض البقوليات

563
00:40:57,474 --> 00:40:59,267
.أُنقذت حقول الذرة

564
00:40:59,809 --> 00:41:00,894
.نجحت الفكرة

565
00:41:02,479 --> 00:41:03,897
أيها النقيب "ماكنزي"؟

566
00:41:08,318 --> 00:41:09,486
."سيد "ليندزي

567
00:41:13,573 --> 00:41:17,285
ظننت أن خطتك إحدى أكثر الخطط الحمقاء
.التي سمعتها على الإطلاق

568
00:41:18,287 --> 00:41:19,246
.لكنني مدين لك

569
00:41:20,623 --> 00:41:22,041
.لم أخسر سوى نصف فدان

570
00:41:22,500 --> 00:41:25,878
لن تجوع عائلتي هذا الشتاء بفضلك
.أيها النقيب

571
00:41:26,962 --> 00:41:28,547
.قدّمنا جميعًا يد العون

572
00:41:34,011 --> 00:41:36,639
،ربما حين يعود أبي
.سيقوم بترقيتك إلى رتبة رائد

573
00:41:38,516 --> 00:41:40,184
.ربّاه، لا أتمنى ذلك

574
00:42:02,999 --> 00:42:04,251
ما الأمر؟

575
00:42:07,170 --> 00:42:10,465
.سيدتي، وصل ضيف متأخرًا

576
00:42:10,840 --> 00:42:12,969
.لديه هدية لك

577
00:42:13,052 --> 00:42:16,347
لن أقابل أي زوّار آخرين الليلة
."يا "يوليسيس

578
00:42:16,430 --> 00:42:18,724
أخبره أن يتركها في الأسفل
.مع الهدايا الأخرى

579
00:42:18,933 --> 00:42:20,768
،ذلك مؤسف للغاية

580
00:42:20,851 --> 00:42:23,521
بما أنني قطعت كل ذلك الطريق
.لأعطيك إياها بنفسي

581
00:42:26,941 --> 00:42:30,319
فيم كنت تفكّر بقدومك إلى هنا اليوم
من بين كل الأيام؟

582
00:42:30,403 --> 00:42:32,822
.الحاكم بنفسه في الأسفل

583
00:42:32,947 --> 00:42:36,033
...لحسن حظي، قابلت رجلك في الخارج و

584
00:42:36,867 --> 00:42:39,496
.وكان ذلك قبل أن أفعل أي فعل طائش

585
00:42:39,580 --> 00:42:42,082
ظننت أن الأمر لا يستحق

586
00:42:42,165 --> 00:42:44,918
.بقتل رجل ليلة زفافك

587
00:42:56,680 --> 00:42:59,224
أنت مجنون تمامًا. أتعرف ذلك؟

588
00:42:59,308 --> 00:43:01,768
.أجل. أظن أن ذلك جزء من سحري

589
00:43:10,278 --> 00:43:12,405
.لم أرد المجيء خاوي اليدين

590
00:43:34,720 --> 00:43:35,971
لماذا أتيت؟

591
00:43:42,019 --> 00:43:43,437
.لطلب شيء منك

592
00:43:44,480 --> 00:43:49,360
،شيء ليس لي الحق في طلبه
.لكنني سأطلبه رغم ذلك

593
00:43:53,822 --> 00:43:58,327
لأنني... لا يمكنني عيش بقية حياتي
.بضمير مرتاح إن لم أطلبه

594
00:44:04,209 --> 00:44:05,293
هلا تنتظرينني؟

595
00:44:08,505 --> 00:44:12,342
تسألني الآن، قبل زفافي بيوم؟

596
00:44:12,467 --> 00:44:15,553
."أنت لا تحبين "دونكان إنيس
.يمكن لأي أحمق رؤية ذلك

597
00:44:15,637 --> 00:44:16,763
.ربما أبلغتني بذلك

598
00:44:16,846 --> 00:44:19,474
،حين أخبرتك أنه عرض الزواج بي، لم تقل كلمة

599
00:44:19,557 --> 00:44:21,142
.سوى أنك لن تقف أمام سعادتي

600
00:44:21,226 --> 00:44:23,436
ها أنا أقف أمامها الآن، صحيح؟

601
00:44:32,113 --> 00:44:33,030
.ربّاه

602
00:44:38,786 --> 00:44:40,413
.لم أظن أنك ستوافقين

603
00:44:46,502 --> 00:44:48,712
...إن كنت أصغيت إلي -
لأي غاية؟ -

604
00:44:49,296 --> 00:44:50,965
."أنت رجل مطلوب للعدالة يا "مرتاه

605
00:44:51,048 --> 00:44:52,758
.أجل، حاليًا

606
00:44:53,759 --> 00:44:56,388
،لكن أن تكوني بجانبي، رغم كل شيء

607
00:44:56,471 --> 00:44:57,973
...رغم كل ما حدث

608
00:44:58,056 --> 00:44:59,558
أمن المفترض أن يقنعني هذا الكلام؟

609
00:44:59,891 --> 00:45:01,601
أذلك رأي؟

610
00:45:01,685 --> 00:45:05,689
سبب؟ سؤال؟ ماذا تحاول أن تقول؟

611
00:45:09,818 --> 00:45:10,902
.ضعي يدك هنا

612
00:45:13,280 --> 00:45:16,575
أخبرتك ذات مرة أنني أريد امرأة

613
00:45:16,658 --> 00:45:21,037
...يمكنها سماع الصواب فقط في صوت الرجل

614
00:45:23,166 --> 00:45:25,668
.حتى وإن لم يقل الكلمات الصحيحة

615
00:45:48,524 --> 00:45:49,359
.أنا آسفة

616
00:46:04,541 --> 00:46:08,545
لماذا بحق السماء تختارين أن تكبري
بجانب رجل مثل "إنيس"؟

617
00:46:09,046 --> 00:46:12,674
."لقد كبرت منذ زمن يا "مرتاه

618
00:46:12,841 --> 00:46:16,930
لا يمكنك لومي على رغبتي في قضاء
.ما تبقى لي من وقت مع رجل طيب

619
00:46:17,972 --> 00:46:20,850
.رجل لا يريد سوى سعادتي

620
00:46:26,231 --> 00:46:29,442
لوسيو نون أورو." أتعرف ماذا تعني؟"

621
00:46:32,612 --> 00:46:35,448
".أسطع ولا أحرق"

622
00:46:37,408 --> 00:46:40,119
أخبرنا والدنا

623
00:46:40,203 --> 00:46:43,791
"يمكنك وضع أي شخص من آل "ماكنزي
،فوق نيران الجحيم نفسه

624
00:46:43,874 --> 00:46:45,876
،نيران من شأنها حرق أي شخص

625
00:46:45,960 --> 00:46:47,711
."لكنها لن تحرق أحدًا من آل "ماكنزي

626
00:46:49,380 --> 00:46:53,217
."لا، سينجو فرد آل "ماكنزي

627
00:46:55,761 --> 00:46:57,429
..."ليلة خسارتنا معركة "كولودن

628
00:47:00,975 --> 00:47:03,936
أتى "هيكتور" راكضًا إلى المنزل

629
00:47:04,019 --> 00:47:06,230
وجنون يتضارب في عينيه
.لم أر مثيلًا له من قبل قط

630
00:47:06,313 --> 00:47:10,110
..."أخبرنا... أنا وابنتي الصغيرة "مورنا

631
00:47:11,319 --> 00:47:14,656
.أخبرنا أن نجمع كل ما يمكننا حمله

632
00:47:14,739 --> 00:47:18,326
."قال إننا سنغادر إلى "أمريكا
.إلى عالم أفضل

633
00:47:19,661 --> 00:47:21,496
.لذا فعلنا ما قاله

634
00:47:22,455 --> 00:47:25,375
.وانطلقنا في عتمة الليل

635
00:47:28,253 --> 00:47:32,507
،كنا متجهين إلى منزليّ ابنتيّ الكبيرتين

636
00:47:33,758 --> 00:47:37,346
،"سيوناغ" و"كلمنتينا"
.كان لديهما أطفال حينها

637
00:47:38,598 --> 00:47:43,603
كنت أعرف ماذا سيفعل ذوو المعاطف الحمراء
،إن وصلوا إليهما

638
00:47:43,978 --> 00:47:47,398
وهم في حالة سكر بدماء اليعقوبيين

639
00:47:51,193 --> 00:47:55,281
لكن ما لم أعرفه أن "هيكتور" قد سرق
.كيس ذهب

640
00:47:57,158 --> 00:47:58,367
..."ذهب "ستيوارت

641
00:47:59,619 --> 00:48:02,246
.الذي وصل من "فرنسا" متأخرًا عن المعركة

642
00:48:03,789 --> 00:48:07,127
...كنا نسافر حتى قرب الفجر حين

643
00:48:08,378 --> 00:48:10,297
...صادفنا فارسان و

644
00:48:19,723 --> 00:48:23,477
.كانت "مورنا" في سن الـ16 وجميلة للغاية

645
00:48:27,439 --> 00:48:32,445
.تركتها هناك في الوحل راقدة بجانب غريبين

646
00:48:35,698 --> 00:48:38,493
،ستظل عظامها هناك على الطريق
،وتحوّلت ترابًا

647
00:48:38,576 --> 00:48:41,954
،بينما مكثت هنا لـ30 عامًا

648
00:48:42,038 --> 00:48:44,707
.أكبر داخل قصر

649
00:48:45,541 --> 00:48:49,128
.بُني من الذهب الذي سلبني إياها

650
00:48:51,756 --> 00:48:55,551
.هلكت "سيوناغ" و"كلمنتينا" في الحرائق

651
00:49:04,937 --> 00:49:06,146
.يؤسفني مصابك

652
00:49:14,822 --> 00:49:17,157
...حين أغلق عينيّ، أنا

653
00:49:18,951 --> 00:49:20,202
.أرى الأمر

654
00:49:22,538 --> 00:49:26,000
.أسمع "مورنا" تصرخ باسمي

655
00:49:26,084 --> 00:49:28,294
،وأشم رائحة الحريق القادمة من الشمال

656
00:49:28,378 --> 00:49:30,296
.يقتل آخر أطفالي

657
00:49:32,841 --> 00:49:34,884
...وحين يخفت العالم من حولي

658
00:49:36,010 --> 00:49:37,679
.أرى الأمر أكثر وضوحًا

659
00:49:39,806 --> 00:49:41,933
العمى هو عقابي

660
00:49:43,309 --> 00:49:45,937
.على تركها وعدم النظر إليها

661
00:49:50,316 --> 00:49:53,696
،آمن "هيكتور" بقضية اليعقوبيين

662
00:49:53,779 --> 00:49:56,782
،ومثلك، اعتقد أنه قد يغيّر العالم

663
00:49:56,866 --> 00:50:00,202
.وفقدت كل شيء بسبب ذلك

664
00:50:00,286 --> 00:50:01,495
."لست "هيكتور

665
00:50:03,497 --> 00:50:05,249
.لن أخاطر بسعادتك

666
00:50:07,251 --> 00:50:11,630
...بعد مجيء الحرب -
.ستكون هناك حروب أخرى -

667
00:50:11,756 --> 00:50:14,258
.واحدة تلو الأخرى حتى بعد موتنا

668
00:50:21,808 --> 00:50:25,645
قلت ذات مرة إنك ترغب في امرأة
.عاشت الحياة حقًا

669
00:50:26,980 --> 00:50:31,109
.وعرفت ما هي الحياة وليس ما تمنته فيها

670
00:50:31,193 --> 00:50:35,655
."أعرف ماهية هذه الحياة يا "مرتاه

671
00:50:37,407 --> 00:50:39,576
.وأعرف ماهيتك

672
00:50:43,830 --> 00:50:45,332
ما ماهيتي؟

673
00:50:49,921 --> 00:50:54,759
.أنت رجل قد يخسر كل شيء في سبيل ما يؤمن به

674
00:51:00,014 --> 00:51:04,101
.الرجل الذي أقسمت ألّا أعطيه قلبي مجددًا

675
00:51:06,312 --> 00:51:07,271
...أرجوك

676
00:51:09,732 --> 00:51:10,817
.ارحل

677
00:51:11,484 --> 00:51:13,946
.يجب أن أرتاح ليوم غد

678
00:51:26,917 --> 00:51:29,336
."أحبك يا "جوكاستا ماكنزي

679
00:51:31,004 --> 00:51:32,798
...قد يتغيّر هذا العالم

680
00:51:35,467 --> 00:51:37,010
.لكن حبي لك لن يتغيّر

681
00:51:56,197 --> 00:51:59,200
أتمنى لو كنت شجاعًا بما يكفي
.لأقول لك ذلك في وقت سابق

682
00:52:31,525 --> 00:52:33,068
.آمل أنك تستحق كل هذا العناء

683
00:52:38,533 --> 00:52:39,868
.كنت أبحث عنك

684
00:52:44,539 --> 00:52:45,749
.أنت ثمل

685
00:52:48,752 --> 00:52:50,337
.كان لديّ سبب للاحتفال

686
00:52:56,760 --> 00:53:00,513
لم أكن أظن أن ثمة شيئًا آخر
.قد يأخذه "ستيفن بونيت" منا

687
00:53:02,558 --> 00:53:04,602
.لكنك كدت أن تسمح له بأخذ هذين

688
00:53:05,353 --> 00:53:07,146
.لم يكن لـ"بونيت" علاقة بهذا

689
00:53:08,230 --> 00:53:11,776
"أنت تدينني بسبب رغبتي في جعل "وايلي
.يدفع ثمن ما فعله بك

690
00:53:11,859 --> 00:53:14,570
لا، بل أدينك لأنك سمحت لكراهيتك

691
00:53:14,654 --> 00:53:16,614
.لـ"بونيت" و"وايلي" أن تحول بيننا

692
00:53:17,823 --> 00:53:20,826
.سمحت له باستغلال كبريائك الاسكتلندي ضدك

693
00:53:20,910 --> 00:53:21,953
كبريائي؟

694
00:53:22,828 --> 00:53:23,746
ماذا عن كبريائك؟

695
00:53:24,413 --> 00:53:26,999
،تقولين وتفعلين ما يحلو لك
.مهما كانت العواقب

696
00:53:27,083 --> 00:53:29,544
.تفكّرين كثيرًا بذهنية زمنك

697
00:53:30,837 --> 00:53:33,840
.لا أريدك أن تملي علي كيف أتصرّف، شكرًا لك

698
00:53:33,924 --> 00:53:36,134
.لكن أحيانًا، تحتاجين إلى شخص ليذكّرك

699
00:53:40,931 --> 00:53:43,016
.أنت امرأة ليس لها مثيل أيتها الغريبة

700
00:53:44,059 --> 00:53:46,979
.لكن لا تنسي، ما زلت امرأة

701
00:54:33,485 --> 00:54:35,904
.انظري إلى أسفل

702
00:54:40,701 --> 00:54:43,120
.الآن انظري وأنا أضاجعك

703
00:54:45,581 --> 00:54:46,874
.انظري إلى أسفل

704
00:55:08,646 --> 00:55:11,816
...ألا تكرهينني لمضاجعتي لك

705
00:55:12,692 --> 00:55:13,943
كوحش جامح؟

706
00:55:15,487 --> 00:55:16,446
.لا

707
00:55:18,407 --> 00:55:20,451
.في الواقع، أحببت ذلك الجزء

708
00:55:24,663 --> 00:55:27,666
.لكن أظن أنني أُصبت بكدمة

709
00:55:36,926 --> 00:55:39,345
.أتمنى لو رأيت رد فعل "وايلي" حين خسر

710
00:55:41,180 --> 00:55:42,973
.كاد يبكي

711
00:55:44,016 --> 00:55:48,939
حتى أخبرته أنني سأقايض الوحش
.مقابل شراكة بيع الويسكي

712
00:55:49,981 --> 00:55:53,485
والتعرّف بأفضل مهرّب
."في "كارولينا الشمالية

713
00:55:53,568 --> 00:55:54,736
.أجل

714
00:55:55,403 --> 00:55:59,449
"سيقابل السيد "بونيت
،"السيد "ألكساندر مالكوم

715
00:55:59,533 --> 00:56:02,619
."مورّد أفضل ويسكي في ولايتيّ "كارولينا

716
00:56:03,703 --> 00:56:06,706
"وأنا من ظننت أن أيام تهريب السيد "مالكوم
.قد ولّت

717
00:56:08,792 --> 00:56:10,710
.صدّقيني، وأنا كذلك

718
00:56:15,091 --> 00:56:16,259
.نلنا منه

719
00:56:17,510 --> 00:56:20,012
.سيدفع أخيرًا ثمن فعلته

720
00:56:24,016 --> 00:56:25,351
."أنت محقة يا "كلير

721
00:56:26,561 --> 00:56:28,229
..."لا أفعل ذلك من أجل "بري

722
00:56:29,397 --> 00:56:30,940
بل أفعله لأنني

723
00:56:31,023 --> 00:56:34,402
.أريد رؤية الوحش الذي آذى ابنتنا ميتًا

724
00:56:34,527 --> 00:56:37,238
.ليس لسبب سوى لأنني أريد رؤيته ميتًا

725
00:56:38,156 --> 00:56:39,575
أذلك خطأ؟

726
00:56:43,078 --> 00:56:44,329
.لا

727
00:56:48,667 --> 00:56:49,918
."عدني يا "جيمي

728
00:56:53,046 --> 00:56:57,176
"عدني أن "ستيفن بونيت
.لن يأخذ أي شيء منا مجددًا

729
00:57:15,111 --> 00:57:16,321
.أعدك

730
00:57:22,702 --> 00:57:25,538
...أعدك بوعد لن يُحنث أبدًا

731
00:57:30,084 --> 00:57:33,339
بأن هذين الخاتمين لن يُخلعا من يديك
.مرة أخرى

732
00:57:35,299 --> 00:57:36,342
.أقسم لك

733
00:58:13,838 --> 00:58:16,049
أهذا ما يشربه الموقرون في "أمريكا"؟

734
00:58:17,342 --> 00:58:20,262
.أخشى أنهم لا يقدّمون الجعة في المقهى

735
00:58:20,428 --> 00:58:22,389
وماذا يجعلك تظن أنني أفضّل الجعة؟

736
00:58:24,474 --> 00:58:25,850
...لا، كنت فقط

737
00:58:31,524 --> 00:58:34,277
."لم أقصد أي شيء يا سيد "بونيت

738
00:58:34,443 --> 00:58:36,779
.أشكرك على حضورك. أعرف أنك رجل ذو مسؤوليات

739
00:58:39,240 --> 00:58:44,078
،"أتيت من "ريفر ران
."من حفل زفاف "جوكاستا كاميرون

740
00:58:45,121 --> 00:58:46,038
كاميرون"؟"

741
00:58:47,832 --> 00:58:50,835
قريبة "جيمس فرايزر"؟ -
.هو بذاته -

742
00:58:50,918 --> 00:58:53,671
.أصبح اسمها السيدة "إنيس" الآن، بالطبع

743
00:58:54,256 --> 00:58:56,842
يجب أن تقدّم للسيدة العجوز
.أعز تهانيّ القلبية

744
00:58:56,925 --> 00:59:02,723
.في الواقع، يبدو أنك من يجب تهنئته

745
00:59:04,099 --> 00:59:08,729
."ابنك هو المالك الحالي لـ"ريفر ران

746
00:59:19,448 --> 00:59:20,532
.سموّك

747
00:59:21,492 --> 00:59:23,661
.وصلتني بعض الأخبار المؤسفة

748
00:59:23,786 --> 00:59:25,371
،وهو أمر مخز خاصة بعد احتفال جميل

749
00:59:25,455 --> 00:59:26,706
.لكن للأسف، هكذا يسير العالم

750
00:59:27,248 --> 00:59:30,668
هل تعلم كم عدد النظاميين
الذين سلّموا أنفسهم لرحمة المحاكم؟

751
00:59:30,960 --> 00:59:33,671
.ولا رجل واحد

752
00:59:34,756 --> 00:59:35,965
،أملت ألا يحدث هذا

753
00:59:36,049 --> 00:59:37,592
.لكن يبدو أننا سنحارب في النهاية

754
00:59:38,676 --> 00:59:41,387
رتبت وصول قافلة ذخائر
."لتصل إلى الجنرال "واديل

755
00:59:41,763 --> 00:59:44,349
،بمجرد أن يحصل عليها
."سيقابلني في "هيلزبره

756
00:59:44,432 --> 00:59:46,726
.واجمع رجالك وقابلنا هناك خلال أسبوعين

757
00:59:46,809 --> 00:59:49,271
.ويمكنك الاستمتاع بالحفل هذا المساء

758
00:59:51,815 --> 00:59:54,860
.لا تقلق، أيها العقيد
.أنا متأكد أنها ستكون حربًا سريعة

759
00:59:56,445 --> 00:59:59,698
...أجل. والنظاميون غير منظمين

760
01:00:01,450 --> 01:00:03,702
.بعدها نستعد للحرب ضد التاج

1073
01:00:09,490 --> 01:00:12,290
"ترجمة "أحمد قطب

