1
00:00:06,172 --> 00:00:08,758
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:10,343 --> 00:00:11,928
‫في الحلقات السابقة...‬

3
00:00:12,429 --> 00:00:13,930
‫"كوليت فرينش"؟‬

4
00:00:14,472 --> 00:00:16,474
‫مدربة جديدة من أقصى الولاية تعتقد ‬

5
00:00:16,558 --> 00:00:18,309
‫أنها يمكنها إدارة فريقي؟‬

6
00:00:18,977 --> 00:00:20,895
‫ما الذي أراه؟ صبغة السمرة،‬

7
00:00:21,271 --> 00:00:22,564
‫أفخاذ ممتلئة،‬

8
00:00:22,647 --> 00:00:25,025
‫لاعبات هاويات. لا أرى فريقًا،‬

9
00:00:25,108 --> 00:00:27,193
‫ولا أرى فتاة القمة.‬

10
00:00:27,277 --> 00:00:29,362
‫- أنا القائدة!‬
‫- لم يعد لدينا قائدات.‬

11
00:00:29,446 --> 00:00:31,322
‫- كلّا، أنا القائدة، وهذا فريقي.‬
‫- خطأ!‬

12
00:00:31,990 --> 00:00:33,158
‫لست مثل الأخريات.‬

13
00:00:35,118 --> 00:00:37,287
‫تعرفين ذلك، أليس كذلك؟‬

14
00:00:40,874 --> 00:00:42,625
‫- لقد عاد.‬
‫- الرقيب "ويل".‬

15
00:00:42,834 --> 00:00:44,294
‫أتساءل ماذا فعل طوال الصيف.‬

16
00:00:44,377 --> 00:00:45,670
‫ما هذا بحق الجحيم يا "بي"؟‬

17
00:00:45,754 --> 00:00:47,756
‫ضعي المسدس اللعين أرضًا يا "بيث"!‬

18
00:00:51,009 --> 00:00:51,885
‫كفاك يا "بيث".‬

19
00:00:53,678 --> 00:00:56,181
‫أنا وأنت فقط، مثل الأيام الخوالي.‬

20
00:01:03,146 --> 00:01:04,313
‫"بيث"!‬

21
00:01:26,920 --> 00:01:28,296
‫هل تعلمون ما هي الرغبة؟‬

22
00:01:30,882 --> 00:01:33,051
‫إنها تدمير متبادل مؤكد.‬

23
00:01:40,934 --> 00:01:42,310
‫أخبرتني المدربة بذلك ذات مرة.‬

24
00:01:51,152 --> 00:01:52,946
‫تعرفان أسرار كل منكما الآخر.‬

25
00:01:56,366 --> 00:01:57,700
‫تكشفين عن نفسك تمامًا.‬

26
00:02:01,037 --> 00:02:03,289
‫وكل منكما عرضة لخسارة كل شيء.‬

27
00:02:13,508 --> 00:02:14,384
‫أسرعي.‬

28
00:02:15,927 --> 00:02:16,761
‫حان الوقت.‬

29
00:03:14,944 --> 00:03:17,155
‫تبدن منهكات للغاية.‬

30
00:03:17,739 --> 00:03:19,866
‫وكأنكن كنتن تعبثن ليلة أمس.‬

31
00:03:25,371 --> 00:03:26,206
‫حسنًا، توقفن.‬

32
00:03:29,083 --> 00:03:31,294
‫عدن إلى منازلكن. ونلن قسطًا من النوم.‬

33
00:03:35,256 --> 00:03:36,674
‫أنتما، إلى مكتبي.‬

34
00:03:56,736 --> 00:03:58,613
‫ما رأيتماه ليلة أمس كان غلطة.‬

35
00:03:59,822 --> 00:04:00,990
‫لن يحدث مجددًا.‬

36
00:04:01,824 --> 00:04:02,659
‫لذا،‬

37
00:04:03,284 --> 00:04:06,120
‫أقدر لو احتفظتما بالأمر سرًا.‬

38
00:04:10,291 --> 00:04:12,543
‫أنا لا أتدخل في حياتكما الشخصية...‬

39
00:04:13,628 --> 00:04:15,880
‫وأتمنى أن أتوقع منكما المعاملة بالمثل.‬

40
00:04:18,173 --> 00:04:19,968
‫كفريق، فنحن بحاجة لمساندة بعضنا البعض.‬

41
00:04:24,097 --> 00:04:24,931
‫هل اتفقنا؟‬

42
00:04:27,058 --> 00:04:28,226
‫بالتأكيد، أيتها المدربة.‬

43
00:04:28,935 --> 00:04:29,769
‫اتفقنا.‬

44
00:04:30,645 --> 00:04:31,479
‫لن يعرف الفريق.‬

45
00:04:32,855 --> 00:04:35,608
‫- أعني، حتى لو أخبرناهن...‬
‫- ولن نفعل ذلك.‬

46
00:04:36,025 --> 00:04:36,985
‫انظري إليك.‬

47
00:04:39,112 --> 00:04:40,947
‫زوجة، وأم،‬

48
00:04:42,323 --> 00:04:43,283
‫مدربة مشهورة.‬

49
00:04:44,325 --> 00:04:46,411
‫من سيصدق شيئًا فاضحًا كهذا؟‬

50
00:04:46,828 --> 00:04:48,830
‫خاصةً من مراهقتين.‬

51
00:04:50,832 --> 00:04:53,459
‫أعني، حتى المراهقات لا يصدقن المراهقات.‬

52
00:04:54,877 --> 00:04:56,337
‫الأمر ليس بشأن ذلك.‬

53
00:04:56,421 --> 00:04:57,255
‫نعرف ذلك.‬

54
00:04:57,422 --> 00:04:58,256
‫أجل.‬

55
00:04:58,756 --> 00:04:59,590
‫الأمر بشأن الفريق،‬

56
00:05:00,341 --> 00:05:01,259
‫كما قلت تمامًا.‬

57
00:05:01,884 --> 00:05:02,969
‫ساندي زميلتك.‬

58
00:05:04,721 --> 00:05:05,555
‫ادعمن بعضكن البعض.‬

59
00:05:06,639 --> 00:05:07,473
‫الساقان ملتصقتان.‬

60
00:05:09,392 --> 00:05:10,810
‫أغلقي ركبتيك.‬

61
00:05:17,275 --> 00:05:19,569
‫لا تقلقي أيتها المدربة. سنساندك.‬

62
00:05:33,875 --> 00:05:36,002
‫"سنساندك أيتها المدربة!"‬

63
00:05:38,087 --> 00:05:41,299
‫عجبًا، نظرة واحدة إلى ثدييها الورديين‬
‫وأصبحت كالمنومة مغناطيسيًا.‬

64
00:05:43,760 --> 00:05:44,886
‫كنت محقة لعلمك.‬

65
00:05:45,720 --> 00:05:46,554
‫محقة؟‬

66
00:05:48,139 --> 00:05:49,057
‫إنها كاذبة،‬

67
00:05:50,433 --> 00:05:53,353
‫وخائنة. بشكل مريع.‬

68
00:05:54,312 --> 00:05:56,481
‫ومنذ متى وأنت تمثلين شرطة الأخلاق؟‬

69
00:05:56,814 --> 00:05:59,567
‫كنت تطلقين النار بالأمس كرجال العصابات.‬

70
00:06:02,737 --> 00:06:03,571
‫كان ذلك مثيرًا.‬

71
00:06:04,197 --> 00:06:05,740
‫يتحدث الناس عن الأمر بالفعل.‬

72
00:06:06,366 --> 00:06:07,241
‫من الأفضل أن يفعلوا.‬

73
00:06:11,454 --> 00:06:12,955
‫ليس كل شيء عبارة عن لعبة.‬

74
00:06:13,706 --> 00:06:14,916
‫لكن يمكن أن يكون كذلك.‬

75
00:06:15,666 --> 00:06:16,751
‫إن لعبنا أوراقنا بشكل متقن،‬

76
00:06:16,834 --> 00:06:18,920
‫فربما لن نضطر إلى أداء تمارين العدو‬
‫على المدرجات ثانية.‬

77
00:06:19,962 --> 00:06:22,215
‫أجل. ولن نصل إلى البطولة المحلية كذلك.‬

78
00:06:23,466 --> 00:06:25,927
‫جديًا، هل تهتمين إلى هذا الحد‬
‫بشأن حياتها الشخصية؟‬

79
00:06:26,552 --> 00:06:28,262
‫أهتم بشأن الكثير من الأمور.‬

80
00:06:29,764 --> 00:06:31,933
‫أجل، حتى تفقدي الاهتمام.‬

81
00:06:32,850 --> 00:06:33,810
‫حتى تملّين.‬

82
00:06:39,524 --> 00:06:41,025
‫لا يوجد ما يدعو للملل‬

83
00:06:41,109 --> 00:06:44,779
‫بشأن هوس مدربة شبقة بمحارب محطم.‬

84
00:06:45,196 --> 00:06:47,949
‫من المؤسف أن اللقطات ليست واضحة.‬

85
00:06:48,825 --> 00:06:49,659
‫"بيث"،‬

86
00:06:51,035 --> 00:06:52,578
‫ليلة أمس، أنت لم...‬

87
00:06:53,955 --> 00:06:54,831
‫كيف يمكنني ذلك؟‬

88
00:06:55,998 --> 00:06:59,252
‫أسقطت هاتفي من يدي وكأنه قنبلة لعينة.‬

89
00:07:01,254 --> 00:07:03,673
‫وأنت تعرفين القواعد،‬
‫إما أن تكون هناك صور للحدث أو أنه لم يحدث.‬

90
00:07:04,382 --> 00:07:05,216
‫جيد.‬

91
00:07:06,968 --> 00:07:08,094
‫إذًا، لم يحدث.‬

92
00:07:08,886 --> 00:07:09,887
‫إن كان ذلك ما ترين.‬

93
00:07:15,476 --> 00:07:17,937
‫أنا أتدبر الأمر. لا تقلق. إنهما في فريقي.‬

94
00:07:19,230 --> 00:07:21,482
‫لا أدري، أنت لم تري ما رأيته في الحفل.‬

95
00:07:21,566 --> 00:07:23,776
‫إنهن جامحات.‬
‫كل الفتيات في ذلك العمر جامحات.‬

96
00:07:23,860 --> 00:07:25,862
‫لا يدركن أي شيء بعد. حياتهن سهلة.‬

97
00:07:26,446 --> 00:07:28,364
‫لكنك لم تكوني هكذا. كنت...‬

98
00:07:28,531 --> 00:07:29,574
‫جادة تمامًا.‬

99
00:07:29,991 --> 00:07:32,910
‫اعتدت أن تأتين إلى محطة الوقود‬
‫لملء دراجتك بالهواء.‬

100
00:07:33,369 --> 00:07:34,954
‫كانت عيناك مسنتان.‬

101
00:07:35,913 --> 00:07:37,582
‫أيُفترض أن هذا مديح؟‬

102
00:07:37,665 --> 00:07:39,292
‫عيناك تبدوان أصغر الآن.‬

103
00:07:44,046 --> 00:07:45,715
‫لم يكن يجب أن آخذك إلى هناك.‬

104
00:07:50,636 --> 00:07:52,305
‫أجل، كان يجب ألّا أذهب.‬

105
00:07:57,935 --> 00:07:59,395
‫إذًا أهذا هو ذلك النوع من الحوار؟‬

106
00:07:59,979 --> 00:08:01,689
‫تهدئة الأمور قبل أن يتأذى أحد؟‬

107
00:08:02,440 --> 00:08:03,900
‫التوقف عن العبث والتركيز على الهدف؟‬

108
00:08:24,045 --> 00:08:25,421
‫أنا تحت رقابة شديدة.‬

109
00:08:27,131 --> 00:08:29,133
‫الكثير من الناس يراقبونني،‬
‫وكل ما يتوقعونه منّي.‬

110
00:08:29,217 --> 00:08:31,511
‫لا يمكنني المخاطرة حاليًا.‬

111
00:09:11,300 --> 00:09:13,719
‫الصدر إلى الأعلى، العيون إلى الأعلى،‬
‫الجسد كله مشدود.‬

112
00:09:13,803 --> 00:09:14,720
‫هكذا يكون الأمر.‬

113
00:09:15,429 --> 00:09:16,305
‫أجل.‬

114
00:09:17,515 --> 00:09:19,225
‫والآن سنقوم بالأمر مرة أخرى...‬

115
00:09:20,268 --> 00:09:21,185
‫مع "تيسي".‬

116
00:09:28,442 --> 00:09:29,986
‫سمعتن ما قلت، ارفعنها.‬

117
00:09:30,194 --> 00:09:31,028
‫لماذا؟‬

118
00:09:31,487 --> 00:09:34,198
‫إن كانت "بيث" هي أفضل فتاة القمة،‬
‫أليس هذا إهدار للوقت وحسب؟‬

119
00:09:34,407 --> 00:09:36,659
‫اسمعن. جميعًا.‬

120
00:09:36,742 --> 00:09:39,161
‫الوصول إلى البطولة المحلية‬
‫ليس بشأن فتاة واحدة.‬

121
00:09:39,579 --> 00:09:40,913
‫بل بشأن فريق واحد،‬

122
00:09:41,539 --> 00:09:42,915
‫بغض النظر عمن تكون فتاة القمة.‬

123
00:09:43,833 --> 00:09:44,709
‫المدربة محقة.‬

124
00:09:45,710 --> 00:09:47,086
‫تذكرن ما قالته.‬

125
00:09:47,420 --> 00:09:50,423
‫فتاة القمة هي الفتاة التي تستطيع‬
‫التحكم في نفسها.‬

126
00:09:51,257 --> 00:09:54,051
‫وليلة الجمعة السابقة‬
‫لم أر أي تحكم في النفس.‬

127
00:09:54,927 --> 00:09:56,721
‫التحكم في النفس هو البداية وحسب.‬

128
00:09:58,264 --> 00:10:00,141
‫ما أحتاجه هو أن أرى اجتهاد في العمل،‬

129
00:10:00,683 --> 00:10:01,684
‫والتضحية،‬

130
00:10:02,101 --> 00:10:03,019
‫والثقة.‬

131
00:10:03,477 --> 00:10:06,105
‫إن لم يكن بإمكاننا الاعتماد‬
‫على بعضنا البعض، فسنخسر.‬

132
00:10:07,773 --> 00:10:08,858
‫إن فقدنا الثقة،‬

133
00:10:10,276 --> 00:10:11,277
‫سنخسر.‬

134
00:10:15,906 --> 00:10:16,741
‫والآن، هيا بنا.‬

135
00:10:34,842 --> 00:10:35,676
‫مرحبًا.‬

136
00:10:35,926 --> 00:10:36,802
‫مرحبًا!‬

137
00:10:37,720 --> 00:10:38,596
‫لقد نجوت.‬

138
00:10:40,306 --> 00:10:43,809
‫أجل. الأمهات الداعمات ‬
‫و"جاي جاي كيرتس" تقود الهجوم.‬

139
00:10:44,852 --> 00:10:47,146
‫أقسم "بيرت" أنه‬
‫إن احتسيت شرابًا واحدًا معهن...‬

140
00:10:48,064 --> 00:10:50,024
‫أيمكن أن تصاب باضطراب‬
‫ما بعد الصدمة بسبب شرب الخمر؟‬

141
00:10:50,107 --> 00:10:52,735
‫بما أنك نجوت  من فخ "جاي جاي"...‬

142
00:11:02,745 --> 00:11:04,121
‫لم أشكرك بقدر ما تستحق.‬

143
00:11:04,997 --> 00:11:06,457
‫لم أشتريه لتشكريني.‬

144
00:11:15,675 --> 00:11:16,842
‫أعرف لماذا اشترته.‬

145
00:11:18,886 --> 00:11:21,681
‫والآن أريد الهدية التي تأتي بعد الهدية.‬

146
00:12:36,714 --> 00:12:38,549
‫من الأفضل أن تسيطري على صديقك.‬

147
00:12:38,632 --> 00:12:39,717
‫وإلّا فعلت أنا.‬

148
00:12:42,553 --> 00:12:44,346
‫عجبًا، انظرا من عاد.‬

149
00:12:46,098 --> 00:12:48,142
‫لم يأت الرقيب الوسيم إلى هنا‬
‫لأسبوعين متتاليين من قبل.‬

150
00:12:48,726 --> 00:12:49,769
‫لا بد أنه يحبنا.‬

151
00:12:52,062 --> 00:12:54,023
‫- تصرف بارد...‬
‫- استرح.‬

152
00:12:54,106 --> 00:12:55,775
‫بعد كل ما تشاركناه ليلة الجمعة.‬

153
00:13:16,128 --> 00:13:17,963
‫حسنًا، تجمعن.‬

154
00:13:24,512 --> 00:13:27,765
‫"المواجهة الحاسمة"‬

155
00:13:28,140 --> 00:13:29,850
‫متقن، بلا أخطاء...‬

156
00:13:30,935 --> 00:13:31,769
‫مثالي.‬

157
00:13:32,520 --> 00:13:34,313
‫هذه مدرسة "جيف إيست"، فريقي السابق.‬

158
00:13:34,647 --> 00:13:37,775
‫الفيديو الذي قدمنه لدخول البطولة المحلية‬
‫ومنها إلى بطولة الولايات.‬

159
00:13:37,858 --> 00:13:39,109
‫لكنهم جاؤوا في المركز الـ5.‬

160
00:13:42,154 --> 00:13:44,198
‫أردن تحقيق الأمر، واجتهدن من أجله،‬

161
00:13:44,740 --> 00:13:45,574
‫وحققنه بالفعل.‬

162
00:13:47,743 --> 00:13:48,869
‫ويمكن أن تصبحن مثلهن،‬

163
00:13:49,745 --> 00:13:51,580
‫الآن بعد أن تلقيتن دعوة للاشتراك.‬

164
00:13:51,664 --> 00:13:52,540
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

165
00:13:56,710 --> 00:13:58,337
‫لهذا، في الأسبوعين القادمين‬

166
00:13:58,420 --> 00:14:00,881
‫كل شيء سنتدرب عليه‬
‫سيكون من أجل الفيديو الخاص بنا.‬

167
00:14:00,965 --> 00:14:04,635
‫لا تأبهن للمباريات، ولا للتشجيع‬
‫عند الخط الجانبي. الفيديو هو كل ما يهم.‬

168
00:14:06,095 --> 00:14:08,639
‫حسنًا، لنبدأ بتلك الشقلبات.‬

169
00:14:09,974 --> 00:14:11,684
‫"هانلون"، أريد محادثتك.‬

170
00:14:19,316 --> 00:14:20,943
‫لا تتمتع بروح الفريق، أليس كذلك؟‬

171
00:14:25,239 --> 00:14:26,198
‫إنها تريد هذا.‬

172
00:14:26,949 --> 00:14:27,867
‫تريد الفوز.‬

173
00:14:28,367 --> 00:14:30,244
‫تريد الفوز بخواتم بطولة الولايات.‬

174
00:14:31,245 --> 00:14:32,162
‫بقدر ما تريدينها؟‬

175
00:14:34,415 --> 00:14:35,916
‫ستفعل ما في صالح الفريق.‬

176
00:14:36,834 --> 00:14:39,044
‫سأتحدث إليها مجددًا.‬

177
00:14:45,676 --> 00:14:47,094
‫الأمر ليس كما يبدو، يا "آدي".‬

178
00:14:47,261 --> 00:14:48,304
‫العلاقة بيني وبينه...‬

179
00:14:51,473 --> 00:14:52,474
‫ليست كما تظنين.‬

180
00:15:02,443 --> 00:15:05,321
‫لا أريد أن يراني أحد معك‬
‫إن كنت ستنتفخين من الماء.‬

181
00:15:05,404 --> 00:15:07,239
‫- أشعر بالعطش!‬
‫- انظري كم هي كبيرة،‬

182
00:15:07,323 --> 00:15:10,451
‫وقد مضى أسبوعان وحسب،‬
‫لذا أتوق لرؤية كيف ستبدو‬

183
00:15:10,534 --> 00:15:11,827
‫- بعد 3 أسابيع.‬
‫- أيتها الطفلة.‬

184
00:15:13,120 --> 00:15:14,622
‫انتبهي لشعرك الطويل هذا.‬

185
00:15:19,251 --> 00:15:20,127
‫ساقطة.‬

186
00:15:24,548 --> 00:15:25,382
‫أتعلمين...‬

187
00:15:26,425 --> 00:15:27,843
‫إن وصلنا إلى البطولة المحلية،‬

188
00:15:28,218 --> 00:15:29,345
‫ستكونين أنت في القمة.‬

189
00:15:29,762 --> 00:15:32,014
‫يا للبطولة المحلية.‬

190
00:15:32,806 --> 00:15:35,059
‫أتعرفين ما الذي يجب أن تقلقي بشأنه؟‬
‫ذلك الفيديو.‬

191
00:15:36,602 --> 00:15:39,229
‫بالطبع أنا قلقة بشأن الفيديو.‬
‫يريده الجميع أن يكون متقنًا.‬

192
00:15:39,647 --> 00:15:42,107
‫معذرة، أقصد الفيديو الآخر.‬

193
00:15:42,483 --> 00:15:44,234
‫الفيديو الذي كدنا نمتلكه ليلة الجمعة.‬

194
00:15:44,777 --> 00:15:49,073
‫فيديو المدربة وهي تمارس الجنس مع الجندي.‬

195
00:15:50,074 --> 00:15:50,908
‫"بيث".‬

196
00:15:52,326 --> 00:15:54,244
‫والذي للأسف لم نصوره.‬

197
00:15:54,745 --> 00:15:56,872
‫كما قلت، إما صور للحدث، أو أنه لم يحدث.‬

198
00:15:59,708 --> 00:16:00,542
‫"بيث"،‬

199
00:16:02,169 --> 00:16:03,462
‫توقفي عن العبث معي.‬

200
00:16:03,545 --> 00:16:05,339
‫ذلك الفيديو ليس معك، أليس كذلك؟‬

201
00:16:07,132 --> 00:16:08,175
‫المدربة محقة.‬

202
00:16:08,717 --> 00:16:09,760
‫الثقة أمر حيوي.‬

203
00:16:11,178 --> 00:16:15,057
‫تعلمين، أذكر أنه منذ زمن بعيد‬
‫لم تكن صديقتي المقربة تشكك في أمري.‬

204
00:16:16,016 --> 00:16:17,393
‫بالطبع إن كان الوضع تغير...‬

205
00:16:18,686 --> 00:16:19,645
‫فتأكدي بنفسك.‬

206
00:16:23,899 --> 00:16:25,776
‫تعرفين أنك تريدين ذلك...‬

207
00:16:27,820 --> 00:16:28,654
‫يا أمي.‬

208
00:16:36,078 --> 00:16:36,912
‫انسي الأمر.‬

209
00:16:38,497 --> 00:16:39,373
‫أنا أصدقك.‬

210
00:16:53,762 --> 00:16:54,805
‫"المستقبل غبي"‬

211
00:17:22,875 --> 00:17:25,877
‫"أدخل كلمة المرور لفتح القفل‬
‫مهبل"‬

212
00:17:29,131 --> 00:17:31,091
‫"ساقطة"‬

213
00:17:46,523 --> 00:17:49,860
‫"(آدي)"‬

214
00:17:54,406 --> 00:17:56,158
‫"معرض الصور‬
‫معرض الفيديو"‬

215
00:18:26,522 --> 00:18:27,815
‫"(هايدرهول)‬
‫انقر لفتح البرنامج"‬

216
00:18:30,192 --> 00:18:31,485
‫"(هايدرهول)‬
‫أدخل كلمة المرور"‬

217
00:18:38,742 --> 00:18:40,452
‫"(جوردي جونز)‬
‫أنا مثار بشدة"‬

218
00:18:40,828 --> 00:18:42,204
‫"كانت ليلة أمس ممتعة"‬

219
00:18:45,082 --> 00:18:49,586
‫"أتعرف أحدًا يمكنه‬
‫اختراق برنامج (هايدرهول)"‬

220
00:18:57,094 --> 00:18:58,053
‫مرحبًا.‬

221
00:18:59,138 --> 00:18:59,972
‫مرحبًا.‬

222
00:19:19,158 --> 00:19:20,951
‫حسنًا، ليس في سيارتي. تفقدتها.‬

223
00:19:21,493 --> 00:19:24,288
‫ألا يمكنك أن تطلبي من "بيرت" أبيك العجوز‬
‫الثري أن يشتري لك واحدًا جديدًا؟‬

224
00:19:24,413 --> 00:19:26,248
‫هذا ليس ما يعنيه وصف "العجوز الثري".‬

225
00:19:27,916 --> 00:19:28,750
‫فقدت هاتفها.‬

226
00:19:30,002 --> 00:19:30,836
‫فقدتيه؟‬

227
00:19:31,295 --> 00:19:34,423
‫غريب، أليس كذلك؟ ‬
‫باعتبار أنه لا يغيب عن نظري أبدًا.‬

228
00:19:35,382 --> 00:19:37,134
‫- فقدته تلك الليلة.‬
‫- حقًا؟‬

229
00:19:38,093 --> 00:19:38,927
‫ذكريني.‬

230
00:19:39,219 --> 00:19:40,888
‫تعرفين، أراهن أنه في السيارة الـ"جيب".‬

231
00:19:41,180 --> 00:19:44,474
‫ذات مرة، وجدت هاتفي منصهرًا في‬
‫لوحة عدادات سيارتي. بدا كالحمم البركانية.‬

232
00:19:44,558 --> 00:19:45,893
‫لم أستطيع أن أتبين أنه هاتف حتى.‬

233
00:19:46,226 --> 00:19:47,060
‫ربما.‬

234
00:19:47,394 --> 00:19:49,062
‫أو ربما فقدته قبل ذلك.‬

235
00:19:49,146 --> 00:19:50,480
‫ماذا، أتعنين وقت التدريب؟‬

236
00:19:50,772 --> 00:19:51,607
‫أجل.‬

237
00:19:53,317 --> 00:19:54,193
‫إليك هذه الفكرة.‬

238
00:19:55,319 --> 00:19:56,153
‫اشتري هاتفًا جديدًا.‬

239
00:19:57,654 --> 00:19:59,907
‫أشتري هاتفًا جديدًا، ينتصر الإرهابيون.‬

240
00:20:02,242 --> 00:20:04,328
‫إلى جانب أنني أعتقد‬
‫أنني سأستعيد ذلك الهاتف.‬

241
00:20:06,413 --> 00:20:07,247
‫تفضلي.‬

242
00:20:08,707 --> 00:20:09,541
‫استخدمي هاتفي.‬

243
00:20:10,751 --> 00:20:11,960
‫لا أريد هاتفك.‬

244
00:20:12,044 --> 00:20:14,129
‫أستعيشين بدون هاتف وحسب؟‬

245
00:20:15,172 --> 00:20:16,006
‫كلّا.‬

246
00:20:17,424 --> 00:20:18,258
‫أنت ستفعلين ذلك.‬

247
00:20:27,768 --> 00:20:29,728
‫أريد أن ينجح هذا الجدول الزمني،‬
‫لكن التراخيص...‬

248
00:20:29,811 --> 00:20:33,732
‫أنت تبالغ في القلق. يسبب ذلك التجاعيد.‬
‫سنتدبر الأمر. ها قد أتت.‬

249
00:20:33,815 --> 00:20:37,527
‫عزيزتي، هذا هو زوج المدربة بنفسه.‬
‫"مات فرينش".‬

250
00:20:38,946 --> 00:20:39,988
‫المدربة غير متزوجة.‬

251
00:20:40,739 --> 00:20:42,824
‫بل متزوجة. منذ 4 سنوات وما زالت.‬

252
00:20:43,533 --> 00:20:45,535
‫عجبًا.‬

253
00:20:46,995 --> 00:20:48,163
‫إنها فقط لا...‬

254
00:20:48,872 --> 00:20:51,583
‫لا تبدو كامرأة متزوجة.‬

255
00:20:52,751 --> 00:20:54,294
‫تبدو أنها...‬

256
00:20:55,545 --> 00:20:56,380
‫متحررة.‬

257
00:20:58,632 --> 00:21:01,009
‫حسنًا، علي الذهاب...‬
‫شكرًا لك.‬

258
00:21:03,595 --> 00:21:05,013
‫هكذا استطعت أن تحضرها إلى هنا.‬

259
00:21:06,348 --> 00:21:08,934
‫تذكري يا عزيزتي، أحضرتها إلى هنا من أجلك.‬

260
00:21:11,645 --> 00:21:13,397
‫كم معك من مال للوقود؟‬

261
00:21:13,563 --> 00:21:15,148
‫أوتعلمين؟ التصرف الأفضل...‬

262
00:21:15,482 --> 00:21:19,361
‫الحصول على مدربة جديدة يعني أن عليك‬
‫الحصول على حذاء تشجيع جديد، صحيح؟‬

263
00:21:20,570 --> 00:21:21,405
‫تفضلي.‬

264
00:21:21,571 --> 00:21:22,406
‫المزيد.‬

265
00:21:23,115 --> 00:21:23,949
‫المزيد.‬

266
00:21:25,325 --> 00:21:26,618
‫سرق أحدهم هاتفي.‬

267
00:21:27,494 --> 00:21:30,747
‫عجبًا، محاطة باللصوص والخونة.‬

268
00:21:30,831 --> 00:21:33,583
‫أتفهم الأمر. اسمعي يا "إليزابيث آن".‬

269
00:21:36,753 --> 00:21:38,422
‫أنا أحبك. تعرفين ذلك.‬

270
00:21:38,755 --> 00:21:41,008
‫دائمًا ما تطمح في الحصول‬
‫على قدح "أفضل أب في العالم"، صحيح؟‬

271
00:21:42,384 --> 00:21:44,261
‫وأنا آسف...‬

272
00:21:44,845 --> 00:21:45,804
‫بشأن الجمعة.‬

273
00:21:46,513 --> 00:21:47,931
‫- أمك...‬
‫- دعني أخمن.‬

274
00:21:48,307 --> 00:21:49,182
‫كانت غلطة.‬

275
00:21:50,309 --> 00:21:51,560
‫ولن تتكرر ثانيةً.‬

276
00:21:51,977 --> 00:21:53,729
‫هذا وعد يا ملاكي.‬

277
00:22:04,364 --> 00:22:05,198
‫أخبرتك.‬

278
00:22:06,825 --> 00:22:07,951
‫كنت أعرف أنه سيؤتي ثماره.‬

279
00:22:08,910 --> 00:22:10,579
‫لديك مواهب عديدة.‬

280
00:22:27,554 --> 00:22:29,890
‫- أواثقة أنه ليس لديك مانع من الإغلاق؟‬
‫- بل أمانع.‬

281
00:22:30,766 --> 00:22:33,560
‫- فقط لا تعود برأس حليق.‬
‫- إنها مجرد دردشة.‬

282
00:22:34,019 --> 00:22:36,772
‫أحصل على بعض النصائح.‬
‫كان الرقيب "ويل" يلعب الكرة في شبابه.‬

283
00:22:36,855 --> 00:22:37,689
‫أعرف ذلك.‬

284
00:22:38,273 --> 00:22:39,232
‫هو من أخبرني.‬

285
00:22:41,151 --> 00:22:42,778
‫- هل جندك كذلك؟‬
‫- كلّا.‬

286
00:22:43,320 --> 00:22:45,072
‫قام بتوصيلنا ليلة الجمعة.‬

287
00:22:45,155 --> 00:22:46,990
‫إلى المنزل من "لانفيرس"؟‬

288
00:22:48,742 --> 00:22:51,870
‫تبًا، سمعت أن "بيث" كانت بارعة في التصويب،‬
‫وتقوم بحركات مثل رجال العصابات.‬

289
00:22:51,953 --> 00:22:54,956
‫- لا تعليق.‬
‫- هي من عليهم تجنيدها.‬

290
00:23:00,587 --> 00:23:01,421
‫مرحبًا!‬

291
00:23:02,839 --> 00:23:03,673
‫مرحبًا.‬

292
00:23:05,926 --> 00:23:08,136
‫إن كنت ستتقدم للانضمام،‬

293
00:23:08,595 --> 00:23:09,971
‫ولا أقول إن عليك فعل ذلك،‬

294
00:23:10,472 --> 00:23:12,766
‫سيكون الأمر أكثر سهولة مما تفعله الآن.‬

295
00:23:12,849 --> 00:23:15,644
‫التدريب قبل المدرسة، رفع الأثقال،‬
‫تهيئة النفس.‬

296
00:23:16,144 --> 00:23:18,063
‫أعني، تتمتع بالانضباط بالفعل.‬

297
00:23:18,146 --> 00:23:20,190
‫أكثر منّي بكثير عندما كنت في عمرك.‬

298
00:23:20,524 --> 00:23:22,109
‫- أنت لعبت كظهير ربعي.‬
‫- كلّا.‬

299
00:23:23,568 --> 00:23:26,405
‫لعبت كظهير مهاجم. ولم أكن بارعًا فيها،‬
‫لكنني أحببت الأمر.‬

300
00:23:26,655 --> 00:23:29,616
‫تعرض كتفي للخلع،‬
‫وفقدت 3 من أسناني الأمامية.‬

301
00:23:29,908 --> 00:23:31,243
‫كان الأمر يستحق الألم،‬

302
00:23:31,493 --> 00:23:32,828
‫دائمًا ما يكون كذلك.‬

303
00:23:35,330 --> 00:23:36,957
‫كما يكتبون على قمصان مشاة البحرية.‬

304
00:23:38,375 --> 00:23:40,293
‫"الألم عبارة عن الخوف وهو يخرج من الجسد."‬

305
00:23:40,710 --> 00:23:42,212
‫دائمًا ما تروّج لمشاة البحرية؟‬

306
00:23:45,215 --> 00:23:47,384
‫ساعدتني البحرية على الاستقلال بحياتي،‬

307
00:23:47,467 --> 00:23:48,468
‫والتجول حول العالم،‬

308
00:23:49,636 --> 00:23:50,846
‫ومنحتني نظامًا...‬

309
00:23:52,180 --> 00:23:54,558
‫لكن لم تكن ذراعي بقوة ذراعك،‬
‫لذا أتفهم ترددك.‬

310
00:23:54,850 --> 00:23:56,351
‫أنت لا تريد التخلي عن كرة القدم.‬

311
00:23:56,935 --> 00:23:59,688
‫في عمرك، ستكون هناك الكثير من الأمور‬
‫التي سترغب فيها.‬

312
00:24:01,106 --> 00:24:02,482
‫عليك محاولة الحصول عليها.‬

313
00:24:03,900 --> 00:24:05,402
‫ستندم إن لم تفعل.‬

314
00:24:39,436 --> 00:24:42,189
‫أعرف أن الوقت تأخر،‬
‫لكن أعتقد أنني سأذهب بالسيارة‬

315
00:24:42,272 --> 00:24:45,066
‫إلى "ستيرلنغ هايتس" وأشارك بالتوقيع‬
‫على عقد الإيجار من أجل أمي.‬

316
00:24:45,150 --> 00:24:46,735
‫لا أريدها أن تتصل ثانيةً.‬

317
00:24:48,820 --> 00:24:50,030
‫يسهل التعامل معها في المساء‬

318
00:24:50,113 --> 00:24:52,324
‫بعد أن تحظى بكأسها الثالث‬
‫من خمر الـ"كاهلوا" مع القشدة.‬

319
00:24:53,617 --> 00:24:55,744
‫أما زالت تعيش مع ذلك الرجل؟ ذلك...‬

320
00:24:56,328 --> 00:24:58,705
‫- ضامن الكفالات؟ ما اسمه؟‬
‫- "إيزي".‬

321
00:24:59,206 --> 00:25:00,749
‫أجل، كلهم اسمهم "إيزي".‬

322
00:25:02,375 --> 00:25:03,793
‫لكن إن انتهيت من الأمر...‬

323
00:25:07,839 --> 00:25:10,342
‫إنها تقودك إلى الجنون، ‬
‫هل حقًا تودين أن تفعلي هذا لنفسك؟‬

324
00:25:10,884 --> 00:25:12,052
‫ابقي معنا هنا وحسب.‬

325
00:25:14,554 --> 00:25:17,807
‫أود ذلك، لكن إن لم أذهب لزيارتها...‬

326
00:25:19,518 --> 00:25:20,519
‫ستأتي هي لزيارتنا.‬

327
00:25:21,102 --> 00:25:21,937
‫أجل.‬

328
00:25:23,188 --> 00:25:24,022
‫اقتنعت.‬

329
00:26:02,435 --> 00:26:09,401
‫"أنا قادمة. لا أريد تهدئة الأمور..."‬

330
00:27:03,955 --> 00:27:05,874
‫حقًا؟ هل سيستغرق الأمر كل هذا الوقت؟‬

331
00:27:07,125 --> 00:27:09,794
‫يقول الرجل سيستغرق إعداد الطعام 30 دقيقة.‬
‫هذا جنوني.‬

332
00:27:10,670 --> 00:27:12,839
‫هذا ممل، أشعر بالملل.‬

333
00:27:14,466 --> 00:27:15,300
‫أتريدين...‬

334
00:27:15,884 --> 00:27:16,801
‫ضرب الأرض؟‬

335
00:27:19,804 --> 00:27:20,639
‫الهاتف.‬

336
00:27:21,848 --> 00:27:23,475
‫أنت. صور هذا.‬

337
00:28:14,734 --> 00:28:16,111
‫"(هايدرهول)"‬

338
00:28:16,945 --> 00:28:18,446
‫أيًا كان ما تخزنه "بيث كاسيدي" عنك،‬

339
00:28:18,530 --> 00:28:20,657
‫فعلى الأرجح أنها رفعته بالفعل إلى موقع ما.‬

340
00:28:23,326 --> 00:28:24,244
‫أنت لا تفهم.‬

341
00:28:24,619 --> 00:28:25,870
‫لا يعمل الأمر هكذا.‬

342
00:28:28,456 --> 00:28:29,290
‫ما الأمر؟‬

343
00:28:30,250 --> 00:28:31,084
‫أحتاج لرؤيته.‬

344
00:28:32,961 --> 00:28:33,795
‫"رسالة من (ريري)"‬

345
00:28:33,878 --> 00:28:36,464
‫الجميع في صف الأحياء يتحدثون عن (لانفيرس)‬
‫أنت حديث المدينة.‬

346
00:28:45,432 --> 00:28:46,641
‫"أتخافين أن يفوتك،‬
‫يا (هانلون)؟"‬

347
00:28:46,725 --> 00:28:48,184
‫مهلًا، "هانلون"؟‬

348
00:28:49,227 --> 00:28:50,687
‫تعرف أن هاتفها معك؟‬

349
00:28:51,479 --> 00:28:52,313
‫أرأيت؟‬

350
00:28:53,231 --> 00:28:54,441
‫هكذا الحال بيننا.‬

351
00:29:17,714 --> 00:29:19,758
‫إذًا، أنت التابع الجديد للرقيب الوسيم؟‬

352
00:29:19,841 --> 00:29:21,634
‫احتاج الرقيب إلى بعض المساعدة‬

353
00:29:22,010 --> 00:29:23,970
‫- مع كل تصرفاتك الجامحة.‬
‫- أجل.‬

354
00:29:24,053 --> 00:29:26,139
‫لم لا تدعوه لينضم إلينا؟‬

355
00:29:26,222 --> 00:29:27,724
‫لن يحدث أيتها الفتاة الجميلة.‬

356
00:29:29,017 --> 00:29:30,894
‫لماذا أنت مهتمة بهذا الرجل الصالح؟‬

357
00:29:32,061 --> 00:29:34,189
‫ربما لدي معلومات سرية عنه.‬

358
00:29:34,272 --> 00:29:35,607
‫حقًا؟ ما هي؟‬

359
00:29:37,192 --> 00:29:38,485
‫ليس رجلًا صالحًا.‬

360
00:29:39,986 --> 00:29:40,862
‫ربما.‬

361
00:29:41,738 --> 00:29:43,239
‫لكنه لن يعبث معك‬

362
00:29:43,323 --> 00:29:45,200
‫وأنا ظننتك أنك هنا لتعبثين.‬

363
00:29:45,992 --> 00:29:47,660
‫على الأقل حتى تعود أمك إلى المنزل.‬

364
00:29:48,661 --> 00:29:49,954
‫أو تستيقظ.‬

365
00:29:57,253 --> 00:29:58,129
‫ألم تتمكن من فتحه؟‬

366
00:30:00,924 --> 00:30:02,759
‫أتريدين أن أساعدك  في القمامة؟‬

367
00:30:05,178 --> 00:30:06,638
‫القمامة!‬

368
00:30:07,055 --> 00:30:08,389
‫القمامة!‬

369
00:30:09,098 --> 00:30:10,433
‫تبًا، أجل!‬

370
00:30:25,615 --> 00:30:26,449
‫"بيث"...‬

371
00:30:27,116 --> 00:30:29,244
‫أيتها العابثة التي لا تُحتمل.‬

372
00:31:35,393 --> 00:31:40,106
‫"دوامة الفتيات"‬

373
00:31:51,284 --> 00:31:53,995
‫- شكرًا أيها الرقيب. وأنت كذلك.‬
‫- بالتأكيد. طابت ليلتك.‬

374
00:31:58,124 --> 00:31:59,292
‫ها قد التقينا مجددًا.‬

375
00:32:01,628 --> 00:32:04,047
‫صديقتك من تلك الليلة، إنها بخير،‬
‫أليس كذلك؟‬

376
00:32:04,714 --> 00:32:05,548
‫أجل.‬

377
00:32:06,132 --> 00:32:08,301
‫إنها ليلة جمعة عادية بالنسبة لـ"بيث".‬

378
00:32:11,846 --> 00:32:13,222
‫أنا و"كوليت"...‬

379
00:32:15,558 --> 00:32:17,185
‫المدربة "فرينش"، لا أدري إن كانت أخبرتك،‬

380
00:32:17,268 --> 00:32:18,311
‫لكننا نعرف بعضنا منذ زمن.‬

381
00:32:24,567 --> 00:32:25,401
‫كلّا،‬

382
00:32:26,444 --> 00:32:27,278
‫لم تخبرني.‬

383
00:32:27,362 --> 00:32:30,239
‫أجل، اعتدنا مصادفة كل منا‬
‫الآخر طوال الوقت في الثانوية.‬

384
00:32:30,531 --> 00:32:31,699
‫وما زلت أقابلها مصادفة.‬

385
00:32:33,117 --> 00:32:34,535
‫هل كنتما في الثانوية معًا؟‬

386
00:32:35,036 --> 00:32:35,995
‫نفس الحفلات.‬

387
00:32:37,789 --> 00:32:40,583
‫أتذكر ذات مرة انتهى بنا المطاف‬
‫إلى "راتيلسنيك بوينت".‬

388
00:32:40,875 --> 00:32:41,709
‫وأتى رجال الشرطة.‬

389
00:32:42,377 --> 00:32:44,379
‫وتجمعنا جميعًا في سيارة قريبي...‬

390
00:32:45,463 --> 00:32:47,090
‫وبشكل ما انتهى بها الحال في حضني.‬

391
00:32:48,883 --> 00:32:50,009
‫كانت خجولة.‬

392
00:32:50,718 --> 00:32:53,888
‫ربما حتى ملكية الطباع، إن كان هذا منطقي.‬

393
00:32:55,139 --> 00:32:56,849
‫لكنها لم تكن مثل البقية.‬

394
00:32:57,266 --> 00:32:59,268
‫لذا، بعد أن رأيتها بعدها بعدة شهور،‬

395
00:32:59,352 --> 00:33:02,313
‫تقف تحت إحدى تلك الكرات المتلألئة‬
‫في حفل رقص ما...‬

396
00:33:02,855 --> 00:33:05,149
‫لم أكن لأفوت فرصتي مرتين.‬

397
00:33:06,651 --> 00:33:07,652
‫وماذا حدث؟‬

398
00:33:07,735 --> 00:33:09,362
‫لم ينتهي بكما الحال معًا.‬

399
00:33:10,571 --> 00:33:13,366
‫أرادت تحقيق أحلامها، وكذلك أنا.‬

400
00:33:14,325 --> 00:33:16,577
‫اعتقد أن الأمر كما اعتاد أبي أن يقول،‬

401
00:33:17,161 --> 00:33:19,080
‫"لا تجد الماضي حيث تركته أبدًا."‬

402
00:33:22,750 --> 00:33:23,960
‫هلّا صنعت لي معروفًا؟‬

403
00:33:25,712 --> 00:33:27,255
‫لطالما أحببت شعرها مسدلًا،‬

404
00:33:28,089 --> 00:33:28,923
‫لكن...‬

405
00:33:33,553 --> 00:33:34,387
‫أجل.‬

406
00:33:35,596 --> 00:33:36,472
‫شكرًا لك.‬

407
00:33:48,276 --> 00:33:50,028
‫أخبريني أن هذا كان أحد أفراد "شهود يهوه".‬

408
00:33:50,278 --> 00:33:52,071
‫إنه مسؤول التجنيد في المدرسة.‬

409
00:33:52,405 --> 00:33:53,489
‫كان هنا من أجل "سلوكوم".‬

410
00:34:01,998 --> 00:34:05,793
‫"مدرسة (ساتون غروف) الثانوية"‬

411
00:34:18,222 --> 00:34:19,056
‫مرحبًا.‬

412
00:34:20,349 --> 00:34:21,184
‫مرحبًا.‬

413
00:34:22,935 --> 00:34:25,188
‫هل استمتعت بوقتك مع "ريري" ليلة أمس؟‬

414
00:34:25,980 --> 00:34:29,192
‫بينما كانت الأمور على وشك أن تصبح مثيرة،‬
‫قامت "جاي جاي" بإنهاء الأمر.‬

415
00:34:30,485 --> 00:34:33,154
‫لدي أخبار سارة من أجلك.‬

416
00:34:34,280 --> 00:34:35,114
‫تفضلي.‬

417
00:34:37,949 --> 00:34:39,702
‫لن تصدقي أين عثرت عليه.‬

418
00:34:39,786 --> 00:34:40,703
‫في سروالك الداخلي؟‬

419
00:34:42,496 --> 00:34:43,371
‫في غرفة تغيير الملابس.‬

420
00:34:43,456 --> 00:34:46,542
‫لا بد أنه انزلق بين المناشف.‬

421
00:34:50,004 --> 00:34:51,005
‫هل نظرت بداخله؟‬

422
00:34:52,672 --> 00:34:53,716
‫ولماذا قد أفعل ذلك؟‬

423
00:34:54,550 --> 00:34:57,553
‫ألا تريدين سبر أغوار قلبي الأسود العتيق؟‬

424
00:35:00,139 --> 00:35:02,350
‫أعتقد أنني أعرف كل أسرارك بالفعل.‬

425
00:35:18,449 --> 00:35:19,659
‫لا تكوني واثقة هكذا.‬

426
00:35:55,862 --> 00:35:56,863
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبَا.‬

427
00:35:57,655 --> 00:35:58,823
‫سيد "فرينش"؟‬

428
00:35:59,240 --> 00:36:01,826
‫اسمي "مات". أنت إحدى عضوات‬
‫فريق "كوليت" من المحاربات.‬

429
00:36:02,243 --> 00:36:03,077
‫أجل، "آدي".‬

430
00:36:04,495 --> 00:36:05,329
‫كنت أود...‬

431
00:36:05,413 --> 00:36:07,415
‫تأخرت عن العمل، لكن تفضلي بالدخول.‬

432
00:36:09,167 --> 00:36:10,001
‫حسنًا.‬

433
00:36:32,273 --> 00:36:33,649
‫مرحبًا، ماذا تفعلين؟‬

434
00:36:34,483 --> 00:36:35,526
‫ادخلي.‬

435
00:36:38,237 --> 00:36:39,238
‫حياة باهرة، أليس كذلك؟‬

436
00:36:40,156 --> 00:36:41,657
‫يومًا ما يمكنك أن تحظي بحياة كهذه.‬

437
00:36:54,337 --> 00:36:56,255
‫لا بد أنها رأت كابوسًا.‬

438
00:37:00,134 --> 00:37:01,093
‫إنها جميلة.‬

439
00:37:07,016 --> 00:37:07,892
‫إنها كذلك.‬

440
00:37:09,936 --> 00:37:10,770
‫إنها كذلك بالفعل.‬

441
00:37:34,961 --> 00:37:35,836
‫تفضلي.‬

442
00:37:59,443 --> 00:38:00,695
‫هذه غرفتي اامفضلة.‬

443
00:38:07,994 --> 00:38:08,828
‫عندما كنت طفلة،‬

444
00:38:08,911 --> 00:38:11,330
‫كان علي دومًا مشاركة أخي في الغرفة‬

445
00:38:11,414 --> 00:38:13,165
‫واليوم الذي أتتني فيه‬
‫دورتي الشهرية الأولى،‬

446
00:38:14,125 --> 00:38:17,336
‫علّقت أمي ملاءة في وسط الغرفة.‬

447
00:38:17,837 --> 00:38:19,046
‫جدار الخصوصية،‬

448
00:38:19,338 --> 00:38:20,589
‫هذا ما كانت تدعوه به.‬

449
00:38:22,717 --> 00:38:24,677
‫كل ما أردته في حياتي هو غرفتي الخاصة.‬

450
00:38:26,721 --> 00:38:27,763
‫والآن أصبحت لديك.‬

451
00:38:31,809 --> 00:38:34,603
‫من المهم أن تحققي أمنياتك الخاصة يا "آدي".‬

452
00:38:38,566 --> 00:38:39,692
‫لا تنتظري حدوثها.‬

453
00:38:43,571 --> 00:38:44,405
‫حققيها بنفسك.‬

454
00:38:44,822 --> 00:38:45,656
‫سأفعل.‬

455
00:38:48,284 --> 00:38:50,036
‫هناك الكثير من الأشياء التي أريدها.‬

456
00:39:05,301 --> 00:39:07,261
‫كل صباح، أضع‬

457
00:39:08,220 --> 00:39:10,014
‫كل تلك الوسادات الصغيرة‬

458
00:39:10,848 --> 00:39:11,974
‫على الفراش.‬

459
00:39:15,436 --> 00:39:16,437
‫وكل ليلة...‬

460
00:39:32,036 --> 00:39:32,870
‫قماش إيطالي.‬

461
00:39:33,788 --> 00:39:35,289
‫كثافة الخيط تبلغ 1200.‬

462
00:39:36,207 --> 00:39:38,084
‫عليك أن تجربي الإحساس‬
‫به على بشرتك. اجلسي.‬

463
00:39:41,462 --> 00:39:42,296
‫حسنًا.‬

464
00:39:46,175 --> 00:39:47,718
‫هيا، المسيه.‬

465
00:40:03,609 --> 00:40:04,693
‫كدت أنسى.‬

466
00:40:06,904 --> 00:40:07,822
‫ماذا؟‬

467
00:40:08,239 --> 00:40:09,115
‫من أين...‬

468
00:40:09,573 --> 00:40:10,741
‫هو أعطاها لي.‬

469
00:40:12,743 --> 00:40:13,577
‫الرقيب "ويل".‬

470
00:40:15,287 --> 00:40:16,163
‫هل قابلت "ويل"؟‬

471
00:40:17,498 --> 00:40:18,332
‫أجل.‬

472
00:40:21,043 --> 00:40:22,336
‫قال اشياء عنك،‬

473
00:40:23,462 --> 00:40:24,463
‫عن كيف كان حالك.‬

474
00:40:26,215 --> 00:40:27,716
‫الطريقة التي تحدث بها عنك...‬

475
00:40:28,759 --> 00:40:29,927
‫لا بد أنه شعور رائع،‬

476
00:40:30,719 --> 00:40:32,221
‫أن يرغب فيك أحد بشدة هكذا.‬

477
00:40:46,527 --> 00:40:47,695
‫عليك الذهاب إليه.‬

478
00:40:49,572 --> 00:40:50,406
‫ماذا؟‬

479
00:40:51,282 --> 00:40:52,533
‫كلّا.‬

480
00:40:55,619 --> 00:40:58,456
‫اسمعي، أعرف أنك تظنين أن الأمر سهل،‬
‫لكنه ليس كذلك.‬

481
00:40:58,539 --> 00:40:59,373
‫أنا...‬

482
00:41:03,377 --> 00:41:04,211
‫لا يمكنني.‬

483
00:41:06,130 --> 00:41:08,466
‫لا تفوتي الفرصة مرتين.‬

484
00:41:11,594 --> 00:41:12,428
‫"آدي"...‬

485
00:41:19,310 --> 00:41:20,144
‫اذهبي.‬

486
00:41:20,978 --> 00:41:22,605
‫سأبقى هنا، اتفقنا؟‬

487
00:41:23,189 --> 00:41:24,482
‫سأعتني بابنتك.‬

488
00:41:42,541 --> 00:41:45,085
‫كان يمكننا الانتقال من هنا.‬

489
00:41:46,670 --> 00:41:47,796
‫في أي وقت.‬

490
00:41:48,214 --> 00:41:49,590
‫ونتركهم ينتصرون؟‬

491
00:41:51,884 --> 00:41:52,718
‫محال.‬

492
00:42:30,839 --> 00:42:32,299
‫من الغريب أن تنظر إلى الماضي،‬

493
00:42:33,509 --> 00:42:35,469
‫وترى الشخص الذي ظننت أنه أنت.‬

494
00:42:44,895 --> 00:42:46,188
‫كانت هناك أمورًا فعلتها.‬

495
00:42:47,982 --> 00:42:48,941
‫أمور سيئة.‬

496
00:42:51,443 --> 00:42:52,903
‫أود أن أقول أنني اضطُررت لذلك،‬

497
00:42:55,239 --> 00:42:56,407
‫ولم يكن لدي خيار.‬

498
00:43:11,297 --> 00:43:12,840
‫لكن الخيار بيدنا دائمًا.‬

499
00:43:14,883 --> 00:43:16,176
‫وتلك الخيارات...‬

500
00:43:16,719 --> 00:43:18,345
‫يمكن أن تقودنا إلى حالات مقيتة.‬

501
00:44:06,185 --> 00:44:07,311
‫الحقيقة هي‬

502
00:44:07,686 --> 00:44:10,272
‫أنني شعرت كأنني أعيش حياتي للمرة الأولى.‬

503
00:44:12,232 --> 00:44:13,400
‫وحالما تشعر بذلك،‬

504
00:44:14,026 --> 00:44:15,903
‫ستفعل أي شيء لتحتفظ بهذا الشعور.‬

505
00:44:19,823 --> 00:44:20,658
‫أي شيء.‬

506
00:44:52,940 --> 00:44:55,109
‫ترجمة "شادي عبد الواجد"‬

