1
00:00:06,172 --> 00:00:08,800
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:10,343 --> 00:00:12,095
‫في الحلقات السابقة...‬

3
00:00:12,429 --> 00:00:13,930
‫"كوليت فرينش"؟‬

4
00:00:14,472 --> 00:00:16,474
‫أتظن مدربة جديدة من أقصى الولاية‬

5
00:00:16,558 --> 00:00:18,226
‫أنها تستطيع أن تأتي وتدير فريقي؟‬

6
00:00:18,309 --> 00:00:20,937
‫- لا، أنا كابتن الفريق. هذا فريقي!‬
‫- خطأ! إنه فريقي.‬

7
00:00:21,938 --> 00:00:23,690
‫التأهل للبطولة المحلية‬
‫ليس بفضل فتاة واحدة.‬

8
00:00:23,773 --> 00:00:26,443
‫بل بفضل تكاتف الفريق،‬
‫بغض النظر عمن تقف على قمته.‬

9
00:00:27,444 --> 00:00:30,530
‫- هذا يتم الأمر.‬
‫- والآن سنعيد الكرّة، مع "تيسي".‬

10
00:00:30,947 --> 00:00:33,783
‫- عزيزتي، أقدم لك زوج المدربة.‬
‫- المدربة ليست متزوجة.‬

11
00:00:33,867 --> 00:00:36,911
‫- منذ 4 أعوام والعدّ مستمر.‬
‫- إنها لا توحي بأنها زوجة.‬

12
00:00:41,416 --> 00:00:43,293
‫يجب أن تذهبي إليه. لا تضيعي فرصتك.‬

13
00:00:43,376 --> 00:00:45,670
‫- لا أستطيع.‬
‫- سأرعى طفلتك. اذهبي.‬

14
00:00:45,754 --> 00:00:48,465
‫ألا تريدين إلقاء نظرة‬
‫على أسرار قلبي الأسود؟‬

15
00:00:49,174 --> 00:00:51,217
‫أظن أنني أعرف كل أسرارك بالفعل.‬

16
00:00:51,301 --> 00:00:54,929
‫- أيتها "المبتدئة"! من الأفضل أن تنتبهي.‬
‫- هذا مؤلم! توقفي! أبي!‬

17
00:00:55,013 --> 00:00:56,097
‫الأخوات في خلاف دائم.‬

18
00:00:56,181 --> 00:00:59,559
‫أختان غير شقيقتين.‬
‫والدة "تيسي" هي عشيقة السيد "كاسيدي".‬

19
00:00:59,642 --> 00:01:01,394
‫تقيم في الجهة المقابلة.‬

20
00:01:01,478 --> 00:01:04,480
‫- كان بوسعنا أن ننتقل.‬
‫- ونتركهما ينتصران؟ مستحيل.‬

21
00:01:11,863 --> 00:01:12,697
‫الحب...‬

22
00:01:16,826 --> 00:01:18,078
‫إنه نوع من أنواع القتل.‬

23
00:01:30,048 --> 00:01:31,174
‫كانت "بيت" تقول ذلك.‬

24
00:01:34,135 --> 00:01:35,845
‫لم أفهم ما تعنيه آنذاك.‬

25
00:01:38,848 --> 00:01:39,682
‫الآن أفهم.‬

26
00:01:44,479 --> 00:01:46,314
‫تقع في الحب.‬

27
00:01:53,947 --> 00:01:55,198
‫تحطم فؤادًا.‬

28
00:02:03,456 --> 00:02:04,916
‫تموت من أجل الحب.‬

29
00:02:09,336 --> 00:02:11,172
‫إنه فظيع وجميل.‬

30
00:02:14,926 --> 00:02:16,177
‫ولا يمكنك التوقف.‬

31
00:02:20,515 --> 00:02:21,432
‫لا تريد أن تتوقف.‬

32
00:02:27,438 --> 00:02:28,481
‫انتبهي إلى الطريق.‬

33
00:02:28,690 --> 00:02:32,110
‫- أتريدين الانتباه إلى الطريق؟ أتريدين؟‬
‫- ماذا؟ لا!‬

34
00:02:32,193 --> 00:02:33,236
‫مجنونة!‬

35
00:02:33,319 --> 00:02:34,195
‫كدت أن تقتلينا!‬

36
00:02:38,491 --> 00:02:40,285
‫عمه في "فلوريدا".‬

37
00:02:40,994 --> 00:02:44,289
‫منزل خال،‬
‫مليء بمخدر الفينتانيل والماريغوانا.‬

38
00:02:44,372 --> 00:02:46,499
‫أريد فقط أن يكون الظهير الربعي‬
‫لمدرسة "سانت ريجي" هناك.‬

39
00:02:46,583 --> 00:02:48,293
‫حسنًا، هذا الفتى مثير جدًا!‬

40
00:02:48,376 --> 00:02:50,086
‫وتعرفين أولئك الصبية الكاثوليك!‬

41
00:02:50,336 --> 00:02:51,838
‫يمنحون الجنس الشفهي لساعات!‬

42
00:02:52,297 --> 00:02:54,424
‫- يشعرون بالامتنان الشديد!‬
‫- يشعرون بالامتنان الشديد!‬

43
00:02:55,466 --> 00:02:56,467
‫هيا يا فتاة!‬

44
00:02:57,093 --> 00:03:00,221
‫هل ستأتي "آدي"؟‬
‫أم أن والديها يتشاجران مجددًا؟‬

45
00:03:00,305 --> 00:03:02,223
‫لا يمكنك أن تتشاجري مع شخص غير موجود.‬

46
00:03:02,765 --> 00:03:04,058
‫يجب أن تترك تلك الوظيفة.‬

47
00:03:04,142 --> 00:03:06,519
‫في متجر "ديري كريم"،‬
‫إن كان هذا محل عملها فعلًا.‬

48
00:03:19,240 --> 00:03:20,074
‫مرحبًا.‬

49
00:03:23,620 --> 00:03:24,787
‫إنها تحبك.‬

50
00:03:24,871 --> 00:03:25,705
‫أجل.‬

51
00:03:27,457 --> 00:03:28,666
‫التعامل مع الأطفال سهل.‬

52
00:03:29,292 --> 00:03:30,460
‫والتعامل مع الراشدين...‬

53
00:03:31,461 --> 00:03:32,295
‫صعب.‬

54
00:03:32,378 --> 00:03:34,797
‫أجل، لم أزاول عمل جليسة الأطفال من قبل.‬

55
00:03:34,923 --> 00:03:37,425
‫بل ولم أحمل طفلًا حتى أنجبت ابنتي.‬

56
00:03:38,468 --> 00:03:40,011
‫تعالي! هل أنت بخير؟‬

57
00:03:46,559 --> 00:03:49,771
‫أنا ممتنة جدًا لقيامك بهذا من أجلي،‬
‫مرة أخرى.‬

58
00:03:50,188 --> 00:03:52,774
‫هذا أفضل من العمل في صنع البوظة.‬

59
00:03:54,359 --> 00:03:55,401
‫وظيفتي الأخرى.‬

60
00:03:56,236 --> 00:03:58,780
‫هذا يفسر قوة ساعديك.‬

61
00:03:58,863 --> 00:04:00,657
‫لا عجب في أنك بارعة في الشقلبة.‬

62
00:04:00,949 --> 00:04:02,951
‫يجب أن نحسّن استغلالنا لجسمك.‬

63
00:04:04,619 --> 00:04:05,995
‫اللغز الكبير هو...‬

64
00:04:06,829 --> 00:04:08,748
‫كيف لم تصبحي كابتن الفريق.‬

65
00:04:09,374 --> 00:04:12,752
‫من المستحيل أن يحدث هذا.‬
‫لطالما كانت "بيث" بارعة جدًا،‬

66
00:04:12,835 --> 00:04:15,046
‫وهي تتفوق علينا جميعًا.‬

67
00:04:15,838 --> 00:04:17,507
‫لا شك فيمن تتفوق على الجميع.‬

68
00:04:18,007 --> 00:04:19,676
‫صحيح. هناك لاعبة متفوقة،‬

69
00:04:20,593 --> 00:04:22,011
‫وأخرى تتوق بشدة إلى التفوق‬

70
00:04:22,095 --> 00:04:23,972
‫وتملك الانضباط اللازم لتحقيق النجاح.‬

71
00:04:24,055 --> 00:04:24,889
‫أنا كذلك.‬

72
00:04:27,225 --> 00:04:29,185
‫أقصد أنني أظن ذلك.‬

73
00:04:29,894 --> 00:04:31,854
‫لهذا أحاول تحقيق خطة الخروج الخاصة بي.‬

74
00:04:32,647 --> 00:04:33,856
‫المدربة تعرف دائمًا.‬

75
00:04:37,026 --> 00:04:38,486
‫هناك خراف...‬

76
00:04:41,990 --> 00:04:44,242
‫ولا بأس بذلك. يحتاج الفريق إلى خراف،‬

77
00:04:44,409 --> 00:04:46,411
‫لكنني لا أهدر وقتي على الخراف.‬

78
00:04:46,494 --> 00:04:47,412
‫هذا لا يُثمر.‬

79
00:04:51,749 --> 00:04:53,543
‫إذًا، أنلتقي في نفس الوقت غدًا؟‬

80
00:04:54,627 --> 00:04:55,461
‫أجل.‬

81
00:04:57,046 --> 00:04:58,047
‫لن أتغيب.‬

82
00:05:16,232 --> 00:05:17,358
‫هل نامت بسهولة؟‬

83
00:05:18,526 --> 00:05:19,610
‫نومًا عميقًا.‬

84
00:05:20,653 --> 00:05:22,572
‫أتمنى أن أنام بهذا العمق مرة أخرى...‬

85
00:05:25,533 --> 00:05:26,367
‫أنت ساهرة.‬

86
00:05:27,201 --> 00:05:28,119
‫بسبب متاعب الفريق؟‬

87
00:05:28,202 --> 00:05:29,537
‫أجل. إنه ليس فريقًا.‬

88
00:05:29,829 --> 00:05:33,207
‫بل زمرة من الفتيات الجميلات‬
‫الجاهلات متبلدات الحس،‬

89
00:05:33,291 --> 00:05:36,544
‫وقد بقي لي...‬
‫5 أيام أخرى لأقدم المقطع المصور للمسابقة،‬

90
00:05:36,627 --> 00:05:38,338
‫وإلا لن نتأهل للبطولة المحلية.‬

91
00:05:38,421 --> 00:05:40,840
‫لا تحطمي فؤاد "بيرت كاسيدي" القاسي.‬

92
00:05:44,135 --> 00:05:45,595
‫أجل. في الواقع...‬

93
00:05:47,221 --> 00:05:49,098
‫إنه تشجيع رياضي فحسب، صحيح؟‬

94
00:05:49,432 --> 00:05:50,266
‫اسمعي.‬

95
00:05:51,017 --> 00:05:52,310
‫اسمعي، لا، لم أقصد...‬

96
00:05:53,102 --> 00:05:54,771
‫بربك، أخبريني بحقيقة الأمر.‬

97
00:05:55,021 --> 00:05:55,855
‫أنا جاد.‬

98
00:06:05,782 --> 00:06:06,616
‫حسنًا،‬

99
00:06:07,325 --> 00:06:08,785
‫إنها قصة أختين.‬

100
00:06:09,118 --> 00:06:10,078
‫إحداهما "تيسي"،‬

101
00:06:10,661 --> 00:06:14,832
‫الأخت الصغرى المصابة بفقر الدم التي تتمتع ‬
‫القوام والطاعة اللازمين، مع قلة الخبرة.‬

102
00:06:15,750 --> 00:06:17,377
‫يجب أن أساعدها،‬

103
00:06:17,835 --> 00:06:18,920
‫يجب أن أقوّيها.‬

104
00:06:20,588 --> 00:06:21,547
‫بينما "بيث"...‬

105
00:06:23,716 --> 00:06:25,802
‫- مؤذية.‬
‫- أجل. أعرف، التقيت بها.‬

106
00:06:28,471 --> 00:06:30,890
‫جاءت إلى المكتب منذ بضعة أيام‬
‫لتقابل "بيرت".‬

107
00:06:32,266 --> 00:06:33,101
‫ماذا قالت؟‬

108
00:06:33,184 --> 00:06:35,144
‫أقصد، هل قدّمت نفسها فحسب؟‬

109
00:06:35,353 --> 00:06:36,187
‫أجل.‬

110
00:06:36,270 --> 00:06:38,106
‫أجل، من الواضح أنها ليست خجولة.‬

111
00:06:38,981 --> 00:06:41,359
‫في الواقع، تذكرني بك بعض الشيء.‬

112
00:06:44,654 --> 00:06:46,656
‫هيا يا "كاسيدي".‬
‫كفي عن إظهار مدى خوفك.‬

113
00:06:46,739 --> 00:06:48,908
‫يجب أن ترغبي في النجاح.‬
‫أريني أنك تريدينه.‬

114
00:06:50,701 --> 00:06:52,370
‫5، 6، 7، 8.‬

115
00:06:52,453 --> 00:06:54,122
‫1، 3، ارفعا.‬

116
00:06:56,707 --> 00:06:58,418
‫أثبتت وجهة نظرها مع "المبتدئة".‬

117
00:06:58,501 --> 00:06:59,669
‫هلا تتوقف الآن؟‬

118
00:07:00,461 --> 00:07:01,963
‫قبل أن تحدث مأساة.‬

119
00:07:02,046 --> 00:07:05,007
‫لا. إنها غير مصممة على الاعتراف بالهزيمة.‬

120
00:07:07,718 --> 00:07:11,055
‫"ألي"، "ميندي"، كفا عن التكاسل.‬
‫منحتكما الطبيعة تلك الأكتاف.‬

121
00:07:11,139 --> 00:07:12,640
‫لم ترفضان استخدامها؟‬

122
00:07:13,141 --> 00:07:15,059
‫5، 6، 7، 8، 1.‬

123
00:07:16,185 --> 00:07:17,019
‫جيد.‬

124
00:07:17,353 --> 00:07:18,187
‫جيد.‬

125
00:07:19,897 --> 00:07:22,733
‫ألن يكون رائعًا‬
‫أن تتركها "ميندي" و"ألي" لتسقط؟‬

126
00:07:23,443 --> 00:07:24,444
‫ستُدمر "المبتدئة".‬

127
00:07:25,528 --> 00:07:28,406
‫إلا لو هب شخص نبيل إلى نجدتها‬

128
00:07:28,489 --> 00:07:30,241
‫وأمسك بها حين تسقط.‬

129
00:07:31,409 --> 00:07:32,243
‫أنت، مثلًا؟‬

130
00:07:33,369 --> 00:07:34,203
‫أنا؟‬

131
00:07:34,287 --> 00:07:35,872
‫أنت تحبين العمل لساعات إضافية.‬

132
00:07:36,456 --> 00:07:37,540
‫لتدعمي صديقتك.‬

133
00:07:39,959 --> 00:07:41,043
‫- جيد.‬
‫- سننزل.‬

134
00:07:46,132 --> 00:07:47,383
‫- هل صوّرت المشهد؟‬
‫- أجل.‬

135
00:07:48,009 --> 00:07:48,843
‫هذا أفضل.‬

136
00:07:49,677 --> 00:07:51,554
‫لكنه ليس كافيًا. اصطففن.‬

137
00:08:04,901 --> 00:08:07,069
‫هذا المقطع الذي نصوره يجب أن يكون مثاليًا.‬

138
00:08:07,153 --> 00:08:10,573
‫بلا مرشحّات ولا مونتاج متطور،‬

139
00:08:12,033 --> 00:08:13,242
‫ولا عيوب يجب إخفاؤها.‬

140
00:08:13,951 --> 00:08:14,869
‫الأساس هو العرق،‬

141
00:08:15,286 --> 00:08:16,954
‫والعضلات والقوة،‬

142
00:08:17,288 --> 00:08:18,372
‫والمثالية.‬

143
00:08:19,081 --> 00:08:20,082
‫لم نبلغ تلك المرحلة بعد،‬

144
00:08:20,541 --> 00:08:22,126
‫لكننا قد اقتربنا. أرى ذلك‬

145
00:08:22,710 --> 00:08:24,045
‫وأرى البطولة المحلية.‬

146
00:08:24,128 --> 00:08:27,006
‫أرى قدم "المبتدئة"‬
‫تُحدث ثقبًا في وجه إحداهن.‬

147
00:08:27,215 --> 00:08:28,674
‫- يا إلهي!‬
‫- "بيث".‬

148
00:08:31,135 --> 00:08:32,929
‫الضعف فيروس شرس.‬

149
00:08:34,347 --> 00:08:35,722
‫إن ظهرت أعراضه على إحداكن،‬

150
00:08:36,390 --> 00:08:37,975
‫ستصيبكن العدوى جميعًا.‬

151
00:08:39,644 --> 00:08:43,022
‫الكسل يتربص بكن جميعًا وهو قبيح.‬

152
00:08:45,274 --> 00:08:46,651
‫لذا حين ترين شخصًا ضعيفًا،‬

153
00:08:48,653 --> 00:08:51,280
‫هل تتذمرن؟ هل تتغيبن؟‬

154
00:08:54,075 --> 00:08:54,909
‫لا.‬

155
00:08:55,701 --> 00:08:57,495
‫بل تبذلن جهدًا إضافيًا.‬

156
00:08:57,912 --> 00:08:59,580
‫تتأقلمن، تتكيفن.‬

157
00:09:00,623 --> 00:09:02,458
‫إن لم نساعد بعضنا البعض،‬

158
00:09:03,042 --> 00:09:06,295
‫إن لم ندعم بعضنا البعض،‬
‫إن لم نعلم بعضنا البعض،‬

159
00:09:06,921 --> 00:09:09,340
‫فلن نتقدم أبدًا.‬

160
00:09:09,757 --> 00:09:11,050
‫يجب أن نكون قويات‬

161
00:09:11,133 --> 00:09:12,635
‫من أجل الأقل قوة.‬

162
00:09:18,099 --> 00:09:19,016
‫هكذا نفوز.‬

163
00:09:23,396 --> 00:09:25,273
‫أبي فخور بي جدًا.‬

164
00:09:25,439 --> 00:09:29,694
‫أنا الطالبة الأمريكية الوحيدة بالصف الأول‬
‫التي تصبح "فتاة القمة" في الفريق.‬

165
00:09:30,027 --> 00:09:32,488
‫- حقًا؟‬
‫- على الأقل في هذه الولاية.‬

166
00:09:32,572 --> 00:09:34,657
‫لا تخبري "تيسي"‬

167
00:09:34,824 --> 00:09:38,369
‫بأن تلك الحقيبة تجعلها تبدو‬
‫كمدمنة كحول في الـ58 من العمر.‬

168
00:09:42,123 --> 00:09:44,792
‫- هل يوجد لي مكان في السيارة "جيب" اليوم؟‬
‫- هذا مشروط.‬

169
00:09:46,252 --> 00:09:48,212
‫لا أستطيع. لديّ عمل.‬

170
00:09:49,755 --> 00:09:51,757
‫كنت هناك ليلة أمس.‬

171
00:09:52,758 --> 00:09:54,468
‫الموظف الجديد متغيب.‬

172
00:09:54,552 --> 00:09:57,305
‫جُرح إبهامه بفتّاحة العلب.‬

173
00:09:57,388 --> 00:09:58,264
‫يجب أن أحل محله.‬

174
00:10:01,350 --> 00:10:02,351
‫اتصلي بي بعد العمل،‬

175
00:10:03,019 --> 00:10:03,853
‫يا حبيبتي.‬

176
00:10:05,646 --> 00:10:07,565
‫لا تفعلي شيئًا لا يمكن أن أفعله.‬

177
00:10:45,019 --> 00:10:47,647
‫"(بيث)، مررت بمتجر (ديري كريم).‬
‫يبدو أنك كنت في الخلف،‬

178
00:10:47,730 --> 00:10:49,440
‫تضاجعين (دينيس)."‬

179
00:10:54,070 --> 00:10:55,696
‫شكرًا لمجالستك للطفلة مرة أخرى.‬

180
00:10:56,030 --> 00:10:57,698
‫سأقابل "ويل" في الساعة الـ5،‬

181
00:10:57,782 --> 00:10:59,784
‫لذا سأعود في الـ7. اتفقنا؟‬

182
00:11:00,368 --> 00:11:01,202
‫حسنًا.‬

183
00:11:03,746 --> 00:11:06,207
‫آسفة لأننا لم نتدرب على حركاتك الهوائية.‬

184
00:11:07,792 --> 00:11:09,210
‫لا، لا بأس بذلك.‬

185
00:11:09,293 --> 00:11:10,211
‫لا، غير صحيح.‬

186
00:11:10,670 --> 00:11:14,090
‫أنت تتمتعين بالدافع،‬
‫لكنك مكثت في الظلال أطول من اللازم.‬

187
00:11:14,173 --> 00:11:15,466
‫يجب أن نلفت إليك الأنظار.‬

188
00:11:24,350 --> 00:11:25,726
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

189
00:11:26,227 --> 00:11:27,144
‫مرحبًا.‬

190
00:11:27,561 --> 00:11:29,814
‫جاءت "آدي" لتتدرب مرة أخرى.‬

191
00:11:29,897 --> 00:11:31,315
‫تتذكر "آدي"، أليس كذلك؟‬

192
00:11:31,899 --> 00:11:34,527
‫بلى. كيف تسير الشقلبة الخلفية؟‬

193
00:11:35,444 --> 00:11:38,239
‫على ما يُرام.‬
‫يجب أن أتقن الحركة الهوائية فحسب.‬

194
00:11:38,322 --> 00:11:40,449
‫- كانت "آدي" تهم بالانصراف.‬
‫- رائع.‬

195
00:11:42,118 --> 00:11:45,162
‫اسمعي، بما أن زوج المدربة قد عاد مبكرًا،‬

196
00:11:45,246 --> 00:11:47,915
‫أتريدين مشاهدة الموقع الجديد‬
‫لتصوير مقطع المسابقة؟‬

197
00:11:49,125 --> 00:11:50,501
‫يمكنني أن أريك المكان.‬

198
00:11:53,379 --> 00:11:54,213
‫أجل.‬

199
00:11:56,132 --> 00:11:57,133
‫سيكون هذا رائعًا.‬

200
00:11:59,009 --> 00:11:59,844
‫حسنًا.‬

201
00:12:05,474 --> 00:12:06,308
‫استمتعا بوقتكما.‬

202
00:12:11,522 --> 00:12:13,441
‫شكرًا. لم تكوني مضطرة إلى فعل ذلك.‬

203
00:12:14,066 --> 00:12:14,900
‫أردت أن أفعل ذلك.‬

204
00:12:16,193 --> 00:12:20,030
‫يمكنك فقط... أن تنزليني في أي مكان.‬
‫يمكنني أن أستقل الحافلة.‬

205
00:12:22,867 --> 00:12:23,701
‫تبًا للحافلة.‬

206
00:12:24,827 --> 00:12:26,829
‫أنا مدينة لك بتدريب.‬

207
00:12:30,249 --> 00:12:31,333
‫أريد أن أراك تطيرين.‬

208
00:13:16,128 --> 00:13:16,962
‫هيا.‬

209
00:13:19,799 --> 00:13:20,758
‫هل أنت مستعدة؟‬

210
00:13:21,717 --> 00:13:22,551
‫مستعدة.‬

211
00:13:24,887 --> 00:13:26,889
‫1، 2، إلى الأسفل، إلى الأعلى!‬

212
00:13:28,057 --> 00:13:28,891
‫يا إلهي!‬

213
00:13:30,226 --> 00:13:31,811
‫هيا. أهذا أفضل ما لديكما؟‬

214
00:13:31,894 --> 00:13:33,646
‫كان هذا أداء فوضويًا.‬

215
00:13:36,190 --> 00:13:37,024
‫حسنًا.‬

216
00:13:40,069 --> 00:13:40,986
‫سنعيد الكرّة.‬

217
00:13:44,740 --> 00:13:46,492
‫أرجعي مرفقيك إلى الخلف دون فتح.‬

218
00:13:48,369 --> 00:13:49,495
‫كأنك مظلة.‬

219
00:13:50,329 --> 00:13:51,163
‫انفتحي.‬

220
00:13:52,498 --> 00:13:53,332
‫هل أنت مستعدة؟‬

221
00:13:53,916 --> 00:13:54,750
‫مستعدة.‬

222
00:13:55,251 --> 00:13:57,503
‫1، 2، إلى الأسفل، إلى الأعلى!‬

223
00:14:36,542 --> 00:14:37,501
‫هل تعجبك ندبتي؟‬

224
00:14:38,711 --> 00:14:40,880
‫أجل. يعجبني كل ما فيك.‬

225
00:14:48,304 --> 00:14:49,221
‫ما هذا؟‬

226
00:14:49,430 --> 00:14:50,764
‫هذه "خمسة".‬

227
00:14:51,390 --> 00:14:53,726
‫من المفترض أن تبعد المدلاة الحسد.‬

228
00:14:54,310 --> 00:14:55,227
‫كان يُعتقد‬

229
00:14:55,311 --> 00:14:57,313
‫أنها تمنع الناس من أن يحسدوك.‬

230
00:14:57,730 --> 00:14:59,857
‫خاصة إن كانوا يغارون مما تملكين.‬

231
00:14:59,940 --> 00:15:02,526
‫تبًا، أشعر بالغيرة في كل لحظة من كل يوم.‬

232
00:15:07,448 --> 00:15:09,700
‫ماذا عنك يا "آدي"؟ أتشعرين بالغيرة أحيانًا؟‬

233
00:15:11,911 --> 00:15:13,746
‫هل تريدين أشياء لا يمكنك امتلاكها؟‬

234
00:15:17,499 --> 00:15:18,709
‫أعرف ما تريدين.‬

235
00:15:19,418 --> 00:15:22,504
‫تريدين الوقوف على قمة ذلك الهرم‬
‫مثل كل الفتيات.‬

236
00:15:24,256 --> 00:15:26,008
‫لا، إلا أنا.‬

237
00:15:26,550 --> 00:15:28,260
‫ما هذا التفكير بحق السماء؟‬

238
00:15:28,719 --> 00:15:30,596
‫أنت تستحقين ذلك مثل أي شخص.‬

239
00:15:31,305 --> 00:15:32,348
‫إنها أطول من اللازم.‬

240
00:15:32,973 --> 00:15:34,350
‫صفاتنا التشريحية قدرنا.‬

241
00:15:34,934 --> 00:15:38,312
‫لكن "آدي" من أفضل لاعبات الشقلبة‬
‫اللاتي دربتهن.‬

242
00:15:39,647 --> 00:15:41,649
‫وهل تكفل لي الشقلبة منحة دراسية؟‬

243
00:15:42,650 --> 00:15:45,069
‫لا تتألف فرق الجامعات‬
‫من لاعبات الطيران فحسب.‬

244
00:15:48,656 --> 00:15:49,490
‫أتعرفين؟‬

245
00:15:51,158 --> 00:15:53,702
‫لم أظن أن لي أملًا في النجاح قبلك.‬

246
00:15:55,287 --> 00:15:56,789
‫يبدو أنك حظيت بمدربين سيئين.‬

247
00:15:57,039 --> 00:15:59,416
‫- والآن لديك أفضل مدربة.‬
‫- توقف.‬

248
00:16:02,127 --> 00:16:04,129
‫يبدو أنه لم يكن لديكن مدرب من قبل.‬

249
00:16:04,630 --> 00:16:06,465
‫كان مدربنا فاشلًا.‬

250
00:16:08,634 --> 00:16:09,969
‫وهكذا قادت "بيث" الفريق.‬

251
00:16:10,052 --> 00:16:12,471
‫حسبنا أن هذا أقصى تقدم يمكن أن نحرزه.‬

252
00:16:12,596 --> 00:16:13,931
‫لكننا عرفنا الحقيقة الآن.‬

253
00:16:19,687 --> 00:16:21,146
‫يجب أن نتحرك بعد قليل.‬

254
00:16:21,438 --> 00:16:22,564
‫أنت على حق.‬

255
00:16:53,512 --> 00:16:58,475
‫"(بيث): ماذا أفعل من دون أعز رفيقاتي؟"‬

256
00:17:00,144 --> 00:17:01,270
‫في هذا الاتجاه، صحيح؟‬

257
00:17:01,979 --> 00:17:03,731
‫بدأت أعتاد هذا الطريق.‬

258
00:17:04,940 --> 00:17:06,316
‫كان سيقول أبي،‬

259
00:17:06,817 --> 00:17:08,527
‫وكأنه مشهد سبقت مشاهدته.‬

260
00:17:12,865 --> 00:17:14,074
‫لكن، هل هي بخير؟‬

261
00:17:15,451 --> 00:17:16,326
‫أقصد، "بيث".‬

262
00:17:18,912 --> 00:17:21,415
‫لن تخبر أحدًا بشيء، إن كان هذا ما تخشاه.‬

263
00:17:21,498 --> 00:17:22,458
‫لا أخشى ذلك.‬

264
00:17:24,126 --> 00:17:25,044
‫كل ما في الأمر...‬

265
00:17:26,753 --> 00:17:29,214
‫أنها لم تكن تعبث بذلك المسدس هناك.‬

266
00:17:31,759 --> 00:17:32,593
‫أعرف.‬

267
00:17:34,053 --> 00:17:36,096
‫أحيانًا تنتابها تلك الحالات.‬

268
00:17:36,722 --> 00:17:39,183
‫لكن لا تقلق. إنها...‬

269
00:17:40,768 --> 00:17:41,602
‫قوية.‬

270
00:17:43,312 --> 00:17:44,271
‫صلبة.‬

271
00:17:45,230 --> 00:17:47,649
‫أجل، الأشياء الصلبة تنكسر.‬

272
00:17:51,361 --> 00:17:53,864
‫لو كنت مكانك، لراقبت تلك الشخصية.‬

273
00:17:55,365 --> 00:17:56,658
‫أعرفها منذ زمن بعيد.‬

274
00:17:57,868 --> 00:17:58,702
‫صدقني.‬

275
00:18:00,412 --> 00:18:02,039
‫من المستحيل أن تؤذي "بيث" أحدًا.‬

276
00:18:03,248 --> 00:18:04,416
‫لم أفكر في ذلك.‬

277
00:18:06,001 --> 00:18:07,920
‫كنت أفكر في أنها قد تؤذي نفسها.‬

278
00:18:18,305 --> 00:18:20,307
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

279
00:18:21,141 --> 00:18:22,768
‫استغرق الأمر أطول مما توقعت.‬

280
00:18:32,820 --> 00:18:33,654
‫ما أجملك!‬

281
00:18:34,238 --> 00:18:35,114
‫تبدين...‬

282
00:18:35,864 --> 00:18:36,698
‫متوهجة.‬

283
00:18:39,493 --> 00:18:41,370
‫أجل، وهج المواد الكيميائية السامة.‬

284
00:18:41,453 --> 00:18:43,080
‫مررنا بمتجر "ديري كريم".‬

285
00:18:43,747 --> 00:18:44,581
‫إذًا أين بوظتي؟‬

286
00:18:47,376 --> 00:18:48,502
‫آسفة.‬

287
00:18:50,045 --> 00:18:50,921
‫"آدي" تعمل هناك.‬

288
00:18:51,421 --> 00:18:53,340
‫هل حصلت لكما على خصم الموظفين؟‬

289
00:18:55,259 --> 00:18:56,635
‫في الواقع، خطر لي،‬

290
00:18:57,928 --> 00:18:59,179
‫أنها مجتهدة جدًا،‬

291
00:18:59,346 --> 00:19:01,849
‫وقد تصبح جليسة أطفال ممتازة لنا.‬

292
00:19:01,932 --> 00:19:02,766
‫حسنًا.‬

293
00:19:04,518 --> 00:19:06,103
‫أنا سعيد لأنك قضيت أمسية ممتعة.‬

294
00:19:09,940 --> 00:19:10,899
‫هذا واجبي،‬

295
00:19:11,483 --> 00:19:14,069
‫- أن أحفزهن وأقرّبهن إلى بعضهن.‬
‫- أنا متفهّم.‬

296
00:19:14,820 --> 00:19:15,988
‫لا بأس بذلك.‬

297
00:19:17,114 --> 00:19:19,533
‫أحيانًا أتمنى لو كنت أعمل بمجال التدريب‬
‫فقط كي...‬

298
00:19:19,616 --> 00:19:21,076
‫لا أُحبس في المكتب طوال اليوم.‬

299
00:19:23,120 --> 00:19:26,165
‫لابد أن عملك يذكرك‬
‫بأوقاتك مع صديقاتك في المدرسة الثانوية.‬

300
00:19:28,959 --> 00:19:30,836
‫لم تكن لي صديقات في المدرسة الثانوية.‬

301
00:19:43,182 --> 00:19:44,600
‫5، 6، 7، 8.‬

302
00:19:48,020 --> 00:19:49,271
‫ارفعن رؤوسكن!‬

303
00:19:50,647 --> 00:19:52,983
‫ابتسمن، أريد رؤية كل أسنانكن!‬

304
00:19:54,651 --> 00:19:55,777
‫لم تبتسم؟‬

305
00:20:04,453 --> 00:20:06,163
‫إنها تسقط منذ ساعتين.‬

306
00:20:06,246 --> 00:20:08,290
‫هلا نجرّب الحركة مرة واحدة مع "بيث"؟‬

307
00:20:08,373 --> 00:20:09,958
‫الجبانة الصغيرة عاجزة.‬

308
00:20:10,125 --> 00:20:12,002
‫ربما نحتاج إلى الفياغرا.‬

309
00:20:12,336 --> 00:20:13,503
‫ورافعة.‬

310
00:20:13,587 --> 00:20:15,923
‫أو لعلها تحتاج إلى أن تستمني،‬
‫لعل هذا يحفزها.‬

311
00:20:16,006 --> 00:20:17,257
‫العيب ليس فيّ، بل فيهما.‬

312
00:20:17,341 --> 00:20:20,302
‫"ميندي" و"آلي" السبب،‬
‫إنهما يديرانني مثل مفك الفلين.‬

313
00:20:20,427 --> 00:20:23,096
‫هل أجد معكن منشفة؟‬
‫لأمسح رائحة تذمر طالبة العام الأول.‬

314
00:20:23,180 --> 00:20:24,431
‫أجل، لا تلومينا.‬

315
00:20:24,514 --> 00:20:27,017
‫- ألق اللوم على كاحليك الضعيفين.‬
‫- تبًا!‬

316
00:20:27,100 --> 00:20:28,894
‫لا أعرف لما أسمع هذا الكلام.‬

317
00:20:35,234 --> 00:20:36,485
‫نهيتني عن التوقف.‬

318
00:20:40,072 --> 00:20:40,906
‫مرة أخرى.‬

319
00:20:42,574 --> 00:20:43,408
‫"بيث"؟‬

320
00:20:47,162 --> 00:20:48,747
‫ارفعي من الخلف هذه المرة.‬

321
00:21:09,351 --> 00:21:11,019
‫5، 6، 7، 8.‬

322
00:21:24,533 --> 00:21:25,367
‫"كاسيدي"؟‬

323
00:21:29,371 --> 00:21:30,205
‫أنا بخير.‬

324
00:21:39,923 --> 00:21:40,799
‫هل أنت بخير؟‬

325
00:21:41,800 --> 00:21:42,634
‫لا بأس.‬

326
00:21:43,719 --> 00:21:45,262
‫أعرف طبيعة كتفك.‬

327
00:21:45,345 --> 00:21:46,221
‫إنه بخير.‬

328
00:21:46,888 --> 00:21:49,099
‫يحدث له هذا أحيانًا، إذ يُخلع بسهولة.‬

329
00:21:49,516 --> 00:21:50,642
‫لعلك تضعين عليه الثلج.‬

330
00:21:54,938 --> 00:21:58,650
‫أتعرفين؟ أنت على حق. الثلج.‬

331
00:21:59,568 --> 00:22:00,777
‫يجب أن أضع عليه الثلج.‬

332
00:22:01,611 --> 00:22:03,447
‫هذه فكرة رائعة. شكرًا يا "هانلون".‬

333
00:22:04,823 --> 00:22:06,116
‫أيتها الضعيفة.‬

334
00:22:07,701 --> 00:22:09,578
‫أفكر في الاستحمام في الثلج.‬

335
00:22:12,205 --> 00:22:13,623
‫ألا ترين أن عليك فعل ذلك؟‬

336
00:22:18,128 --> 00:22:19,921
‫الصبية يفعلون ذلك، بفريق كرة القدم.‬

337
00:22:20,005 --> 00:22:20,839
‫خطأ.‬

338
00:22:21,298 --> 00:22:23,008
‫هذه طقوس لازمة لـ"فتاة القمة".‬

339
00:22:24,760 --> 00:22:26,261
‫لا أصدق أنك لم تفعلي ذلك من قبل.‬

340
00:22:28,638 --> 00:22:30,515
‫بعد كل سقطاتك اليوم،‬

341
00:22:31,391 --> 00:22:33,518
‫يجب تعتني بجسمك.‬

342
00:22:34,811 --> 00:22:36,730
‫في النهاية، كلنا نعتمد عليك.‬

343
00:22:37,147 --> 00:22:39,191
‫أنت قائدتنا الشجاعة.‬

344
00:22:46,031 --> 00:22:47,616
‫حان وقت اللعب أيتها "المبتدئة".‬

345
00:22:59,002 --> 00:22:59,836
‫هيا.‬

346
00:23:06,385 --> 00:23:08,595
‫سمعت أن حمامات الثلج خطيرة جدًا.‬

347
00:23:08,678 --> 00:23:11,390
‫يعرف أخي صبيًا بمدرسة "سانت ريجي"‬
‫أُصيب بالوسواس المرضي بسبب حمام ثلج.‬

348
00:23:12,099 --> 00:23:13,850
‫انخفاض الحرارة الزائد أيتها الغبية.‬

349
00:23:14,351 --> 00:23:15,394
‫أيًا يكن، لقد مات.‬

350
00:23:17,938 --> 00:23:19,398
‫هل ستسمحين لذلك بإخافتك؟‬

351
00:23:23,777 --> 00:23:24,986
‫ضعيفة.‬

352
00:23:27,531 --> 00:23:29,282
‫أي فتاة قمة أنت؟‬

353
00:23:30,033 --> 00:23:32,452
‫لأنني لا أظن أن المدربة ستوافق على ذلك،‬

354
00:23:33,078 --> 00:23:33,912
‫على الضعف...‬

355
00:23:39,126 --> 00:23:39,960
‫والخوف...‬

356
00:23:48,385 --> 00:23:50,762
‫قالت إن علينا أن نتخلى بالقوة‬

357
00:23:51,221 --> 00:23:53,140
‫من أجل الأقل قوة.‬

358
00:23:55,142 --> 00:23:56,059
‫السؤال هو...‬

359
00:23:56,768 --> 00:23:57,727
‫أيهما أنت؟‬

360
00:24:01,398 --> 00:24:02,232
‫"آدي"،‬

361
00:24:05,235 --> 00:24:06,153
‫ما رأيك؟‬

362
00:24:09,448 --> 00:24:10,782
‫هذا مفيد لك.‬

363
00:24:11,575 --> 00:24:14,494
‫أجل، كل المحترفين يفعلون ذلك.‬
‫"ليبرون" و"سيرينا".‬

364
00:24:15,829 --> 00:24:17,706
‫ألا تريدين أن تكوني قوية يا "تيسي"؟‬

365
00:24:25,755 --> 00:24:26,840
‫أنا قوية.‬

366
00:24:28,842 --> 00:24:29,676
‫"آدي"،‬

367
00:24:31,803 --> 00:24:32,637
‫أمسكي بهذه.‬

368
00:24:58,955 --> 00:25:01,082
‫إنها تسقط منذ ساعتين.‬

369
00:25:01,166 --> 00:25:03,251
‫هلا نجرّب الحركة مرة واحدة مع "بيث"؟‬

370
00:25:07,214 --> 00:25:08,089
‫رباه! ما زلت أفتقدها.‬

371
00:25:08,507 --> 00:25:11,468
‫أصبحت أدخن السيجار.‬
‫سأرسل بعضه إليك مع "ماتي". سيعجبك كثيرًا.‬

372
00:25:11,551 --> 00:25:13,094
‫أجل، حتمًا سيسعده ذلك كثيرًا.‬

373
00:25:13,178 --> 00:25:15,138
‫أجل، هذا ما سندخنه في البطولة المحلية.‬

374
00:25:15,722 --> 00:25:16,640
‫بالمناسبة،‬

375
00:25:17,140 --> 00:25:18,850
‫كيف يسير إعداد مقطع المسابقة؟‬

376
00:25:19,267 --> 00:25:20,852
‫هل تتقاتل فتياتي على التدريب؟‬

377
00:25:21,520 --> 00:25:23,396
‫أم يتقاتلن فيما بينهن؟‬

378
00:25:24,523 --> 00:25:25,357
‫إنهن بخير.‬

379
00:25:25,607 --> 00:25:27,984
‫أجل، لا يحدث تقدم بالسرعة التي كنت أرجوها،‬

380
00:25:28,068 --> 00:25:28,902
‫لكنني لست قلقة.‬

381
00:25:28,985 --> 00:25:31,404
‫بربك أيتها المدربة.‬
‫لا يمكنك خداع المخادع.‬

382
00:25:31,613 --> 00:25:32,822
‫لابد أنهن يعذبنكن.‬

383
00:25:32,906 --> 00:25:35,242
‫لا يُعقل أن يكون العذاب لي وحدي.‬
‫خاصة مع وسامتي.‬

384
00:25:36,493 --> 00:25:37,327
‫اسمعي.‬

385
00:25:38,286 --> 00:25:41,623
‫أنا لا أملي عليك كيفية أداء عملك.‬

386
00:25:41,706 --> 00:25:46,086
‫أنت تتبعين منهجًا معينًا وأنا أحترم ذلك،‬

387
00:25:46,169 --> 00:25:49,798
‫لكن لو أردتهن أن يطعنك جميعًا‬

388
00:25:50,549 --> 00:25:53,343
‫واحتجت إلى شيء إضافي‬

389
00:25:54,135 --> 00:25:55,387
‫يعبر بك المرحلة الأخيرة،‬

390
00:25:57,681 --> 00:26:00,392
‫فإن برمجيات المونتاج الحديثة‬

391
00:26:01,685 --> 00:26:04,020
‫تستطيع إضفاء الكمال على الأداء‬
‫مهما يكن رديئًا.‬

392
00:26:04,437 --> 00:26:06,273
‫لا أعني أننا قد نفعل شيئًا كهذا أبدًا.‬

393
00:26:08,858 --> 00:26:10,860
‫لكن بصراحة شديدة، الجميع يفعلون ذلك.‬

394
00:26:11,152 --> 00:26:13,947
‫يقول البعض إن الفرق تُحرم من ميزة كبرى‬
‫إن لم تفعل.‬

395
00:26:18,660 --> 00:26:19,494
‫على أية حال،‬

396
00:26:20,745 --> 00:26:22,080
‫حتمًا ستجدين حلًا.‬

397
00:26:24,332 --> 00:26:27,460
‫سنحرص على حصول فتياتنا المجتهدات،‬

398
00:26:27,919 --> 00:26:32,132
‫الملهمات على الفرصة التي يستحققنها.‬

399
00:26:32,966 --> 00:26:34,384
‫تحدي الثلج!‬

400
00:26:34,467 --> 00:26:37,053
‫تحدي الثلج!‬

401
00:26:37,137 --> 00:26:38,471
‫تحدي الثلج!‬

402
00:26:38,555 --> 00:26:40,223
‫تحدي الثلج!‬

403
00:26:40,307 --> 00:26:42,559
‫تحدي الثلج!‬

404
00:26:42,642 --> 00:26:44,102
‫تحدي الثلج!‬

405
00:26:44,185 --> 00:26:45,729
‫تحدي الثلج!‬

406
00:26:45,812 --> 00:26:47,105
‫تحدي الثلج!‬

407
00:26:47,188 --> 00:26:48,773
‫تحدي الثلج!‬

408
00:26:49,899 --> 00:26:51,776
‫- ستفوزين يا "بيث"!‬
‫- الفوز لك.‬

409
00:26:53,028 --> 00:26:56,323
‫رباه! لونها يتحول إلى الأزرق.‬
‫لن تصمد أبدًا.‬

410
00:26:58,158 --> 00:27:00,285
‫إن ماتت، أطالب بحقيبتها.‬

411
00:27:03,204 --> 00:27:05,332
‫ربما حان وقت الخروج أيتها "المبتدئة".‬

412
00:27:06,666 --> 00:27:07,709
‫تلك هي القواعد.‬

413
00:27:09,419 --> 00:27:10,795
‫يمكنك الانسحاب في أي مرحلة.‬

414
00:27:14,382 --> 00:27:15,967
‫أنا قوية.‬

415
00:27:18,511 --> 00:27:19,971
‫أنا قوية جدًا.‬

416
00:27:28,855 --> 00:27:31,733
‫أنا قوية... جدًا.‬

417
00:27:35,654 --> 00:27:36,655
‫قوية.‬

418
00:27:38,657 --> 00:27:40,158
‫أنا قوية.‬

419
00:28:02,722 --> 00:28:03,556
‫"تيسي"؟‬

420
00:28:04,557 --> 00:28:07,727
‫انتهى الأمر!‬

421
00:28:08,895 --> 00:28:09,979
‫انتهى الأمر.‬

422
00:28:12,982 --> 00:28:13,817
‫"تيسي"؟‬

423
00:28:17,028 --> 00:28:17,862
‫"تيسي"؟‬

424
00:28:20,156 --> 00:28:20,990
‫أفيقي!‬

425
00:28:21,449 --> 00:28:23,201
‫- "تيسي".‬
‫- أفيقي! "تيسي"؟‬

426
00:28:23,910 --> 00:28:24,744
‫أفيقي.‬

427
00:28:24,911 --> 00:28:27,497
‫- "تيسي".‬
‫- أفيقي! "تيسي"!‬

428
00:28:27,580 --> 00:28:28,415
‫أفيقي!‬

429
00:28:29,249 --> 00:28:30,083
‫"تيسي"؟‬

430
00:28:31,376 --> 00:28:32,460
‫أفيقي!‬

431
00:28:44,305 --> 00:28:45,140
‫خذي.‬

432
00:28:49,519 --> 00:28:50,603
‫ستحتاجين إليها.‬

433
00:29:08,496 --> 00:29:10,039
‫لم أنتن هنا حتى الآن؟‬

434
00:29:18,173 --> 00:29:19,883
‫كنا نهم بالعودة إلى المنزل.‬

435
00:29:29,392 --> 00:29:30,810
‫أنتن تضغطن على أنفسكن بقوة.‬

436
00:29:33,813 --> 00:29:35,690
‫وأعتقد أن الوقت قد حان لأخذ استراحة.‬

437
00:29:38,693 --> 00:29:40,487
‫لم لا تأتين إلى منزلي؟‬

438
00:29:41,362 --> 00:29:43,198
‫أجل أيتها المدربة، سيكون هذا رائعًا.‬

439
00:30:04,010 --> 00:30:04,844
‫حقًا؟‬

440
00:30:05,845 --> 00:30:08,848
‫حفل بيتزا مع "المبتدئة"‬
‫ومشجعاتها من الصف الأول.‬

441
00:30:10,350 --> 00:30:11,810
‫ربما أصابت "بيث" حين رحلت.‬

442
00:30:11,893 --> 00:30:12,894
‫كان هذا أفضل.‬

443
00:30:13,269 --> 00:30:14,103
‫أتريدين؟‬

444
00:30:16,189 --> 00:30:17,398
‫لا، شكرًا.‬

445
00:30:18,316 --> 00:30:20,109
‫هل تريدان شيئًا من المطبخ؟‬

446
00:30:20,401 --> 00:30:22,153
‫فرصة لمغازلة الزوج.‬

447
00:30:22,362 --> 00:30:23,780
‫هلا تتحسسين مؤخرته من أجلي؟‬

448
00:30:25,949 --> 00:30:28,243
‫ما خطبها؟ أهي غاضبة من "بيث"؟‬

449
00:30:28,326 --> 00:30:29,702
‫لم يكن ذنب "بيث" وحدها.‬

450
00:30:30,537 --> 00:30:32,705
‫تتمادى الكابتن "بيث" دائمًا‬

451
00:30:32,789 --> 00:30:35,124
‫ثم تعيدها المساعدة الأولى "آدي" إلى رشدها.‬

452
00:30:36,334 --> 00:30:37,794
‫مثل تلك الليلة في "لانفيرس".‬

453
00:30:37,877 --> 00:30:38,795
‫ليلة المسدس؟‬

454
00:30:39,546 --> 00:30:41,589
‫على الأقل تقع أحداث في وجود الملكة "بي".‬

455
00:30:43,466 --> 00:30:45,510
‫على الأقل لا نموت جميعًا من فرط الضجر.‬

456
00:31:09,534 --> 00:31:10,785
‫زيارة من رجل الباب الخلفي.‬

457
00:31:10,910 --> 00:31:13,204
‫مرحبًا بك في جزيرة الألعاب المنبوذة.‬

458
00:31:17,041 --> 00:31:17,917
‫لا بأس بها.‬

459
00:31:18,835 --> 00:31:20,253
‫هل أنت وحدك الليلة أيتها الفتاة الثرية؟‬

460
00:31:20,920 --> 00:31:22,130
‫أمي في الطابق الأعلى.‬

461
00:31:23,047 --> 00:31:24,716
‫لذا... أجل.‬

462
00:31:25,925 --> 00:31:26,801
‫أليس معك صديقة؟‬

463
00:31:27,427 --> 00:31:29,554
‫ظننت أنكن أيتها الفتيات تتنقلن في قطعان.‬

464
00:31:30,471 --> 00:31:32,223
‫ذُبحت بعض رؤوس الماشية.‬

465
00:31:32,515 --> 00:31:34,934
‫ظننت أننا سنلتقي في منزلك،‬

466
00:31:36,060 --> 00:31:37,103
‫عند الأبراج.‬

467
00:31:38,187 --> 00:31:39,022
‫مستحيل.‬

468
00:31:39,439 --> 00:31:40,648
‫الجدران رفيعة جدًا.‬

469
00:31:42,066 --> 00:31:43,151
‫أجل، أراهن أنها كذلك.‬

470
00:31:44,110 --> 00:31:45,486
‫بنى أبي تلك البناية.‬

471
00:31:47,447 --> 00:31:49,073
‫إذًا هل الرقيب "ويل" جارك؟‬

472
00:31:49,991 --> 00:31:50,825
‫أجل.‬

473
00:31:52,076 --> 00:31:53,578
‫خشيت أن يسمعك.‬

474
00:31:54,621 --> 00:31:56,039
‫يبدو أنك تصرخين أثناء الجنس.‬

475
00:31:58,207 --> 00:32:00,126
‫هل سمعته يومًا من خلال الجدران؟‬

476
00:32:01,836 --> 00:32:03,504
‫ربما مع امرأة رخيصة؟‬

477
00:32:04,422 --> 00:32:05,423
‫ذات صوت حاد بارد؟‬

478
00:32:12,263 --> 00:32:15,183
‫أتريدين إهدار وقتنا الثمين‬
‫في التحدث عن رب عملي؟‬

479
00:32:21,648 --> 00:32:23,149
‫إن ضبطني مع فتاة قاصر،‬

480
00:32:26,027 --> 00:32:26,986
‫سيُنكل بي.‬

481
00:32:32,116 --> 00:32:34,494
‫من قال إنك لن تتعرض إلى التنكيل‬
‫في كل الأحوال؟‬

482
00:32:39,082 --> 00:32:39,916
‫متحاذقة.‬

483
00:32:45,213 --> 00:32:46,589
‫لم تنظفين؟‬

484
00:32:48,132 --> 00:32:48,967
‫تعالي.‬

485
00:32:49,050 --> 00:32:50,677
‫لنقض الوقت المتبقي بالشرب.‬

486
00:32:51,719 --> 00:32:52,553
‫هل ستشاركيننا؟‬

487
00:32:52,637 --> 00:32:53,471
‫لا.‬

488
00:32:53,930 --> 00:32:55,890
‫لا أصدق بعد أنها سمحت لنا بأكل البيتزا.‬

489
00:32:57,308 --> 00:32:59,435
‫سنحرق السعرات الحرارية غدًا أيتها الساقطات.‬

490
00:32:59,519 --> 00:33:01,187
‫أجل، أنت على حق. ستفعلن.‬

491
00:33:03,356 --> 00:33:04,190
‫وهذا أيضًا.‬

492
00:33:06,859 --> 00:33:09,529
‫من الواضح أن أحدًا لم يعلمكن أهمية الأدب‬
‫أيتها الفتيات.‬

493
00:33:12,824 --> 00:33:14,283
‫أحضرن دائمًا ما يكفي الجميع.‬

494
00:33:29,298 --> 00:33:31,300
‫في الأسابيع الماضية، بدأ شيء جديد.‬

495
00:33:32,885 --> 00:33:33,720
‫هل تشعرن به؟‬

496
00:33:35,680 --> 00:33:36,681
‫أنتن تتغيرن.‬

497
00:33:38,016 --> 00:33:38,891
‫أنتن تزددن صلابة،‬

498
00:33:39,726 --> 00:33:41,561
‫تزددن قوة، تزددن عزيمة.‬

499
00:33:44,355 --> 00:33:45,606
‫لن يكون الأمر سهلًا.‬

500
00:33:47,233 --> 00:33:50,528
‫ستشعرن في بعض الأحيان‬
‫بأن الإجهاد سيحطمكن، لكنه لن يفعل.‬

501
00:33:53,322 --> 00:33:56,909
‫كل ما في الأمر أن جلودكن ستزداد سمكًا،‬
‫وعضلاتكن ستزداد قوة،‬

502
00:33:58,536 --> 00:34:00,496
‫وستصبح تلك الندوب‬

503
00:34:00,788 --> 00:34:03,750
‫أوسمة شرف ومصدر فخر لكنّ.‬

504
00:34:07,837 --> 00:34:09,005
‫وذات يوم،‬

505
00:34:10,922 --> 00:34:12,175
‫ستدركن‬

506
00:34:13,551 --> 00:34:16,888
‫أنه لا توجد متعة أكبر من الألم.‬

507
00:34:44,456 --> 00:34:45,666
‫هل ترتدينها دائمًا؟‬

508
00:34:46,000 --> 00:34:48,293
‫أجل، إنها تحكم ربط رأسي.‬

509
00:34:54,550 --> 00:34:56,552
‫ألست منتشية بالكوكايين أو ما إلى ذلك؟‬

510
00:34:57,386 --> 00:34:58,262
‫اعترفي فحسب.‬

511
00:34:59,222 --> 00:35:00,306
‫أنت تريدين القضيب.‬

512
00:35:00,681 --> 00:35:01,933
‫لا أهوى قضيبك.‬

513
00:35:03,017 --> 00:35:04,352
‫أرني مهاراتك الأخرى.‬

514
00:35:07,647 --> 00:35:09,774
‫أنا أعطي وأعطي،‬

515
00:35:11,025 --> 00:35:13,319
‫بشرط أن آخذ في الوقت المناسب.‬

516
00:36:17,258 --> 00:36:18,092
‫مرحبًا.‬

517
00:36:20,720 --> 00:36:22,889
‫أهذا حفل أم غزو؟‬

518
00:36:25,224 --> 00:36:26,893
‫إنه فريق.‬

519
00:36:30,938 --> 00:36:31,898
‫إنه فريقي.‬

520
00:36:32,982 --> 00:36:33,816
‫تفضل.‬

521
00:36:54,754 --> 00:36:56,297
‫"آدي".‬

522
00:36:57,256 --> 00:36:58,507
‫أيمكنني أن أعطيك هذه؟‬

523
00:36:59,842 --> 00:37:00,801
‫إنها كنزة "بيث".‬

524
00:37:02,553 --> 00:37:05,890
‫أيضًا، أردت أن أشكرك على إنقاذي اليوم.‬

525
00:37:06,432 --> 00:37:08,935
‫"بيث" مختلة.‬

526
00:37:11,229 --> 00:37:13,773
‫كنت أعرف دائمًا أنك مختلفة عنها.‬

527
00:37:19,528 --> 00:37:21,489
‫كان بوسعك أن تخرجي بنفسك بحق السماء.‬

528
00:38:08,869 --> 00:38:09,704
‫مرحبًا.‬

529
00:38:22,300 --> 00:38:23,384
‫ليتك جئت.‬

530
00:38:31,309 --> 00:38:33,978
‫لست مسؤولة عن منحها الشعور بأن لها أهمية.‬

531
00:38:39,817 --> 00:38:40,651
‫إلى أين ذهبت؟‬

532
00:38:45,031 --> 00:38:46,449
‫إلى حفل ممل مع لاعبي الكرة.‬

533
00:38:47,742 --> 00:38:48,659
‫"إيستريدج".‬

534
00:38:50,119 --> 00:38:52,079
‫الحفلات الذكورية المعتادة...‬

535
00:38:53,247 --> 00:38:54,498
‫وما يليها من تقيؤ.‬

536
00:38:56,625 --> 00:38:57,460
‫رحلت مبكرة.‬

537
00:39:03,382 --> 00:39:06,135
‫كنت ستستمتعين بوقتك أكثر معنا.‬

538
00:39:07,136 --> 00:39:08,220
‫ليس الهدف،‬

539
00:39:11,015 --> 00:39:11,932
‫هو قضاء وقت ممتع.‬

540
00:39:18,773 --> 00:39:19,607
‫على أية حال...‬

541
00:39:22,610 --> 00:39:24,236
‫استعدت كنزتك.‬

542
00:39:28,115 --> 00:39:31,243
‫لعلك تغسلينها‬
‫لتتخلصي من رائحة ضعف طالبات الصف الأول.‬

543
00:39:42,713 --> 00:39:44,840
‫كيف حال كتفك؟‬

544
00:40:14,620 --> 00:40:16,580
‫ذات مرة، منذ وقت طويل،‬

545
00:40:20,543 --> 00:40:21,961
‫قالت لي "بيث" شيئًا.‬

546
00:40:26,215 --> 00:40:27,049
‫"ذات يوم،‬

547
00:40:27,633 --> 00:40:28,801
‫ستحطمين فؤادي"،‬

548
00:40:29,677 --> 00:40:30,511
‫هكذا قالت.‬

549
00:40:38,352 --> 00:40:40,271
‫كانت قد رأت ذلك في حلم.‬

550
00:40:45,860 --> 00:40:47,611
‫قلت لها إن ذلك لن يحدث أبدًا.‬

551
00:40:54,243 --> 00:40:56,328
‫لكنني شعرت بأن جزءًا من كلامها صحيح وحقيقي.‬

552
00:41:06,547 --> 00:41:07,381
‫الحب...‬

553
00:41:10,551 --> 00:41:11,719
‫نوع من أنواع القتل.‬

554
00:41:31,822 --> 00:41:34,116
‫ولا يخرج أحد منه حيًا.‬

555
00:41:56,972 --> 00:41:58,974
‫ترجمة "مي بدر"‬

