1
00:00:06,089 --> 00:00:08,967
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:10,385 --> 00:00:12,429
‫في الحلقات السابقة...‬

3
00:00:12,512 --> 00:00:15,473
‫طوال الأسبوعين المقبلين، كل ما نفعله‬
‫في التدريب سيكون من أجل المقطع المصور.‬

4
00:00:15,557 --> 00:00:17,142
‫لم نبلغ تلك المرحلة بعد، لكننا اقتربنا.‬

5
00:00:18,518 --> 00:00:20,729
‫أرى ذلك، وأرى البطولة المحلية.‬

6
00:00:20,812 --> 00:00:23,565
‫- أنت تريدين قضيبي.‬
‫- لا أهوى قضيبك.‬

7
00:00:23,648 --> 00:00:25,025
‫أرني مهاراتك الأخرى.‬

8
00:00:25,400 --> 00:00:27,527
‫أنا أسمع كل شيء.‬

9
00:00:27,610 --> 00:00:29,487
‫ألا تعرفين ذلك بالفعل يا "هانلون"؟‬

10
00:00:29,571 --> 00:00:31,448
‫يا له من شعور رائع،‬

11
00:00:31,865 --> 00:00:33,158
‫أن أكون حرة.‬

12
00:00:33,241 --> 00:00:34,075
‫أتعرفين ما أريده؟‬

13
00:00:34,159 --> 00:00:36,661
‫ّزوجة تهتم بما يكفي لتتذكر أن تقلّ ابنتنا!‬

14
00:00:36,745 --> 00:00:38,830
‫نزل "بلايلاند". ليلة الجمعة.‬

15
00:00:38,913 --> 00:00:41,166
‫ضباط البحرية؟ أهذه سهرتهم؟‬

16
00:00:41,249 --> 00:00:42,375
‫انتهت السهرة، هيا!‬

17
00:00:43,251 --> 00:00:44,085
‫"بيث"؟‬

18
00:00:45,045 --> 00:00:46,087
‫إنها في الأسفل.‬

19
00:00:46,171 --> 00:00:47,547
‫لا يمكنك إحضارها هنا، ليس الليلة.‬

20
00:00:48,965 --> 00:00:50,508
‫ظننت أنك أذكى من هذا.‬

21
00:01:39,933 --> 00:01:43,520
‫كنت أظن أن الذكريات وسيلة للتشبث بالحقيقة.‬

22
00:01:45,522 --> 00:01:47,732
‫عدم نسيان حقيقة ما حدث.‬

23
00:01:50,110 --> 00:01:51,402
‫لكن اتضح‬

24
00:01:51,820 --> 00:01:54,489
‫أن الذكريات أشبه بالأحلام.‬

25
00:01:56,783 --> 00:01:58,034
‫تخبرنا بكل شيء‬

26
00:01:58,118 --> 00:01:59,285
‫عن أنفسنا،‬

27
00:02:00,036 --> 00:02:00,870
‫"(آدي)"‬

28
00:02:00,954 --> 00:02:02,455
‫سواءً كنا مستعدين لذلك...‬

29
00:02:03,373 --> 00:02:04,374
‫أم لا.‬

30
00:02:21,349 --> 00:02:23,309
‫سيستيقظ "مات" بعد قليل،‬

31
00:02:23,393 --> 00:02:24,519
‫- لذا...‬
‫- مرحبًا،‬

32
00:02:25,186 --> 00:02:26,062
‫بم تشعرين؟‬

33
00:02:27,856 --> 00:02:29,440
‫أحضري أغراضك، سنرحل.‬

34
00:02:30,150 --> 00:02:31,109
‫هل كل شيء بخير؟‬

35
00:02:32,152 --> 00:02:33,820
‫قابليني لاحقًا في مكتبي يا "آدي".‬

36
00:02:46,040 --> 00:02:49,210
‫- عم كنتما تتحدثان أنت والمدربة؟‬
‫- لا شيء.‬

37
00:02:49,294 --> 00:02:51,588
‫حبيبتك غاضبة‬
‫لأنك أحضرتني إلى منزلها ليلة أمس.‬

38
00:02:52,964 --> 00:02:56,009
‫وأنا أيضًا.‬
‫كان هذا آخر مكان يجب أن تأخذيني إليه.‬

39
00:02:56,885 --> 00:02:59,721
‫- لم أملك خيارًا.‬
‫- لكن كان بوسعك أخذي إلى منزلك.‬

40
00:03:02,515 --> 00:03:04,684
‫كانت أمي ستجزع.‬

41
00:03:05,101 --> 00:03:06,102
‫فقدت وعيك،‬

42
00:03:06,519 --> 00:03:09,772
‫"بيث"، لقد فقدت وعيك تمامًا،‬
‫أسوأ من تلك الليلة في "لانفيرس".‬

43
00:03:10,064 --> 00:03:11,024
‫غير معقول.‬

44
00:03:14,527 --> 00:03:15,570
‫آسفة.‬

45
00:03:16,029 --> 00:03:19,032
‫يبدو أنني أخطأت، لكنني...‬

46
00:03:19,115 --> 00:03:21,201
‫لم أعرف كيف أتصرف يا "بيث"، أنا...‬

47
00:03:22,202 --> 00:03:23,661
‫ظننت أننا نحتاج إلى مساعدة.‬

48
00:03:24,662 --> 00:03:25,496
‫ماذا؟‬

49
00:03:25,705 --> 00:03:27,373
‫ظننت أنك قد تحتاجين إلى مساعدة.‬

50
00:03:27,457 --> 00:03:30,043
‫ليس منها! أبدًا ليس منها!‬

51
00:03:53,775 --> 00:03:55,276
‫ادخلي. أغلقي الباب.‬

52
00:03:56,027 --> 00:03:58,238
‫لكن اليوم السبت ولا يوجد أحد هنا.‬

53
00:04:02,784 --> 00:04:05,119
‫هل تفهمين ما كاد أن يحدث ليلة أمس؟‬

54
00:04:06,287 --> 00:04:07,121
‫أجل.‬

55
00:04:07,205 --> 00:04:10,041
‫"اعتقال مشجعات رياضيات في سهرة بنزل‬
‫مع ضباط البحرية؟"‬

56
00:04:12,126 --> 00:04:15,129
‫هذا ليس عنوان الأخبار الذي نريده‬
‫بينما ننتظر تأهلنا للبطولة المحلية.‬

57
00:04:15,380 --> 00:04:16,505
‫لقد وثقت بك.‬

58
00:04:17,130 --> 00:04:18,257
‫ولّيتك القيادة،‬

59
00:04:18,341 --> 00:04:21,177
‫رأيت فيك القدرة على ذلك،‬
‫وأردت تحقيق ذلك، من أجلك.‬

60
00:04:21,386 --> 00:04:23,513
‫اقتربنا كثيرًا من أن نكون الفريق‬

61
00:04:23,596 --> 00:04:25,556
‫الذي نتمناه الآن. نحن متحدات،‬

62
00:04:25,640 --> 00:04:27,558
‫حتى "بيث"، ثم تفعلين هذا!‬

63
00:04:27,642 --> 00:04:29,352
‫نحن متحدات فعلًا.‬

64
00:04:30,061 --> 00:04:31,062
‫"بيث"، وجميعنا.‬

65
00:04:31,145 --> 00:04:32,855
‫أردنا أن نسترخي فحسب.‬

66
00:04:32,939 --> 00:04:34,941
‫أيتها المدربة، نحن نبذل جهدًا كبيرًا جدًا.‬

67
00:04:36,359 --> 00:04:39,821
‫لا يعرف أحد أي شيء.‬
‫لم تحدث مشكلة، أقسم لك.‬

68
00:04:40,238 --> 00:04:41,322
‫حقًا؟ هل أنت متأكدة؟‬

69
00:04:41,406 --> 00:04:43,157
‫لأنكن تعشن حياتكن من خلال هواتفكن.‬

70
00:04:43,241 --> 00:04:44,284
‫ألا توجد صور؟‬

71
00:04:44,367 --> 00:04:46,619
‫لا توجد صور. لقد أخذوا هواتفنا.‬

72
00:04:47,287 --> 00:04:48,204
‫ماذا؟‬

73
00:04:54,627 --> 00:04:55,712
‫إن تسرب الخبر...‬

74
00:04:58,214 --> 00:04:59,048
‫إلى والد "بيث"،‬

75
00:04:59,799 --> 00:05:01,175
‫إلى الرعاة الآخرين،‬

76
00:05:01,259 --> 00:05:03,386
‫هذا كضوء كاشف مسلط عليّ،‬

77
00:05:03,469 --> 00:05:05,722
‫وعلى كل ما أفعله.‬
‫لا أستطيع تحمل ذلك الآن،‬

78
00:05:05,805 --> 00:05:06,931
‫لا أستطيع أن أجازف أكثر.‬

79
00:05:07,432 --> 00:05:10,268
‫ظننت أنك تفهمين ذلك.‬
‫ظننت أنك تساندينني.‬

80
00:05:10,351 --> 00:05:11,686
‫لم يحدث شيء.‬

81
00:05:11,769 --> 00:05:13,980
‫رحلنا قبل وصول الشرطة،‬

82
00:05:14,480 --> 00:05:15,440
‫ولن يتكلم أحد.‬

83
00:05:15,523 --> 00:05:16,899
‫حسنًا. ولا حتى "بيث"؟‬

84
00:05:16,983 --> 00:05:18,609
‫خاصة "بيث".‬

85
00:05:19,235 --> 00:05:21,195
‫"بيث" لا تبوح بشيء أبدًا.‬

86
00:05:21,946 --> 00:05:23,448
‫ولا حتى لي.‬

87
00:05:30,788 --> 00:05:31,873
‫يجب أن تنصرفي الآن.‬

88
00:06:04,405 --> 00:06:05,365
‫شاهدي هذا.‬

89
00:06:07,784 --> 00:06:09,202
‫أفزعتك أيتها الساقطة!‬

90
00:06:12,663 --> 00:06:14,582
‫عضلات البطن أهم شيء. فمن الأفضل أن تقوّيها.‬

91
00:06:14,665 --> 00:06:16,793
‫أجل، من الأفضل أن تقوّيها.‬

92
00:06:26,844 --> 00:06:28,971
‫لم أعرف أن "بيث" تجيد حركة القوس والسهم.‬

93
00:06:38,356 --> 00:06:39,357
‫أتشعرين بالغيرة؟‬

94
00:06:42,944 --> 00:06:44,529
‫ليست بحاجة إلى التباهي.‬

95
00:06:45,530 --> 00:06:47,240
‫العظيمات لا يتباهين أبدًا.‬

96
00:06:50,868 --> 00:06:51,744
‫مرحبًا.‬

97
00:06:54,122 --> 00:06:57,875
‫- أنت لا ترتدين قلادتك.‬
‫- ضاعت مني ليلة الجمعة.‬

98
00:06:57,959 --> 00:06:59,502
‫تبًا! في السهرة؟‬

99
00:07:00,711 --> 00:07:02,755
‫آسفة، أعرف كم تحبين تلك القلادة.‬

100
00:07:02,839 --> 00:07:04,090
‫إنها مجرد قلادة.‬

101
00:07:04,173 --> 00:07:06,426
‫أجل، لكنك تقولين دائمًا‬
‫إنها هدية أبيك الوحيدة،‬

102
00:07:06,509 --> 00:07:09,220
‫التي لا تبدو وكأنها من متجر هدايا المطار.‬

103
00:07:09,303 --> 00:07:12,223
‫حسنًا. مرة أخيرة قبل التجمّع التشجيعي.‬
‫لنبدأ العمل.‬

104
00:07:12,974 --> 00:07:15,643
‫أريد أن أرى حركات الرفع. شكلن الجماعات.‬

105
00:07:21,399 --> 00:07:22,817
‫"أنت تثير ضجري... شغف، كلمات، أحلام"‬

106
00:07:30,575 --> 00:07:32,493
‫أتجرؤين على تناول النشويات‬
‫في مطعم "لويجي"؟‬

107
00:07:32,577 --> 00:07:36,205
‫هلا تأكلين صنف "مايسترو ماكسيمس" الدسم‬
‫دون علم المدربة؟‬

108
00:07:36,539 --> 00:07:39,375
‫أجل. يمكنني أن أتريض بعد ذلك.‬

109
00:07:40,209 --> 00:07:41,335
‫استرخي،‬

110
00:07:41,419 --> 00:07:42,795
‫خذي قسطًا من الراحة.‬

111
00:07:43,421 --> 00:07:45,131
‫مع من تتنافسين طوال الوقت؟‬

112
00:07:46,132 --> 00:07:48,134
‫سنعرف غدًا إن كنا تأهلنا للبطولة المحلية.‬

113
00:07:50,011 --> 00:07:51,095
‫أوشكنا على الوصول.‬

114
00:07:51,762 --> 00:07:54,599
‫لكن... علينا أن نبذل جهدًا‬
‫أكبر مما نبذل بالفعل،‬

115
00:07:54,765 --> 00:07:55,975
‫سنتقن الأداء.‬

116
00:07:57,393 --> 00:07:58,561
‫مثل ليلة الجمعة؟‬

117
00:07:59,103 --> 00:08:00,313
‫هل كنتن تتقن الأداء؟‬

118
00:08:00,897 --> 00:08:01,814
‫أمي.‬

119
00:08:02,857 --> 00:08:04,984
‫- شرحت...‬
‫- كفي عن ذلك.‬

120
00:08:06,569 --> 00:08:08,613
‫- هذا يدفعني إلى الجنون.‬
‫- آسفة.‬

121
00:08:11,073 --> 00:08:12,617
‫الليلة الوحيدة‬
‫التي لا أرد فيها على رسائلك.‬

122
00:08:12,700 --> 00:08:15,828
‫تشتت انتباهي، نسيت النظر إلى هاتفي.‬

123
00:08:15,912 --> 00:08:17,830
‫أخبرتك بأنني أبيت في منزل "بيث".‬

124
00:08:18,080 --> 00:08:19,415
‫في منزل "بيث"؟‬

125
00:08:19,499 --> 00:08:21,209
‫لا تنسي، لقد قابلت والدة "بيث".‬

126
00:08:21,834 --> 00:08:24,045
‫كانت ترتدي رداء نوم في وقت ما بعد الظهيرة،‬

127
00:08:24,128 --> 00:08:25,671
‫مثل "بلانش دوبوا".‬

128
00:08:28,424 --> 00:08:31,427
‫حين أبعث رسالة لأطمئن عليك،‬
‫يجب أن تردي برسالة.‬

129
00:08:31,719 --> 00:08:32,678
‫كان هذا اتفاقنا.‬

130
00:08:33,221 --> 00:08:36,849
‫حسنًا. آسفة. لقد... أخطأت.‬

131
00:08:36,933 --> 00:08:38,726
‫الجميع يخطؤون، آسفة.‬

132
00:08:39,769 --> 00:08:40,937
‫تعرفين طبيعة "بيث".‬

133
00:08:41,812 --> 00:08:42,813
‫أعرف.‬

134
00:08:42,897 --> 00:08:45,942
‫إنها مهمومة جدًا، طوال الوقت. لذا،‬

135
00:08:46,901 --> 00:08:49,695
‫لا أعرف إن كانت همومها حقيقية.‬

136
00:08:49,779 --> 00:08:53,991
‫أحيانًا لا أعرف إن كانت حقيقية،‬
‫أم أنها تستغيث لتلفت الانتباه فحسب.‬

137
00:08:56,661 --> 00:08:58,829
‫وهل تعرفين لمن يستغيث ليلفت الانتباه؟‬

138
00:08:59,580 --> 00:09:01,624
‫حين تقع كارثة فعلية،‬

139
00:09:01,707 --> 00:09:02,959
‫لن يصدقها أحد.‬

140
00:09:24,480 --> 00:09:27,817
‫- لم أقصد أن...‬
‫- استرح أيها الجندي.‬

141
00:09:29,610 --> 00:09:30,486
‫أمرك يا سيدتي.‬

142
00:09:43,291 --> 00:09:44,292
‫ما قصته؟‬

143
00:09:45,960 --> 00:09:47,086
‫لا توجد قصة.‬

144
00:09:48,629 --> 00:09:50,756
‫ألست مع "كيرتز"...؟‬

145
00:09:50,840 --> 00:09:53,175
‫لا تطرحي أسئلة‬
‫أنت في غنى عن معرفة إجابتها.‬

146
00:09:53,259 --> 00:09:55,094
‫لم أكون في غنى عن معرفة الإجابة؟‬

147
00:09:55,970 --> 00:09:58,598
‫لأنك تحبين الأمور بسيطة وجميلة يا "آدي".‬

148
00:09:59,015 --> 00:10:00,141
‫لطالما كنت كذلك.‬

149
00:10:00,224 --> 00:10:01,559
‫هلا تجيبين عن السؤال فحسب؟‬

150
00:10:01,976 --> 00:10:03,060
‫هلا تذكرينني به؟‬

151
00:10:04,103 --> 00:10:05,104
‫أنت و"كيرتز"؟‬

152
00:10:07,356 --> 00:10:08,441
‫ليلة الجمعة،‬

153
00:10:09,483 --> 00:10:12,778
‫لم يحدث شيء لا تريدين حدوثه، أليس كذلك؟‬

154
00:10:14,739 --> 00:10:15,906
‫لم يحدث شيء.‬

155
00:10:20,244 --> 00:10:22,204
‫ها قد عدنا يا مدرسة "ساتون غروف"،‬

156
00:10:22,288 --> 00:10:26,626
‫حفل آخر... بمناسبة العودة إلى الدراسة.‬

157
00:10:28,586 --> 00:10:31,964
‫ألقوا نظرة على هذا الفريق، رائع!‬
‫يا إلهي! هؤلاء الصبية شرسون.‬

158
00:10:32,048 --> 00:10:33,674
‫ليلة الجمعة، هؤلاء الصبية‬

159
00:10:33,758 --> 00:10:38,095
‫سيلحقون هزيمة ساحقة بفريق "سينتس"‬
‫من مدرسة "هولي كروس"!‬

160
00:10:38,971 --> 00:10:40,848
‫لكنن أغفلت الخبر الأهم.‬

161
00:10:40,931 --> 00:10:42,558
‫لدينا خبر هام جدًا‬

162
00:10:42,642 --> 00:10:46,354
‫عن فريقنا المدرسي الصاعد للتشجيع الرياضي،‬

163
00:10:46,437 --> 00:10:48,898
‫يا رفاق، لا شغل لهن سوى الاجتهاد.‬

164
00:10:49,482 --> 00:10:52,485
‫إنهن لا يعرفن الخوف، إنهن شرسات، والآن‬

165
00:10:53,110 --> 00:10:55,863
‫أصبحن متسابقات.‬

166
00:10:55,946 --> 00:10:59,241
‫أجل، انتظرينا يا "كليفلاند"،‬
‫ستشارك هؤلاء الفتيات في البطولة المحلية!‬

167
00:10:59,700 --> 00:11:00,534
‫ماذا؟‬

168
00:11:00,618 --> 00:11:03,829
‫أجل! ستشاركين في البطولة المحلية!‬
‫وأنت ستشاركين في البطولة المحلية!‬

169
00:11:03,913 --> 00:11:07,041
‫وأنت ستشاركين في البطولة المحلية!‬

170
00:11:07,124 --> 00:11:08,626
‫ما رأيكن؟‬

171
00:11:08,709 --> 00:11:10,670
‫انتظرينا أيتها البطولة المحلية!‬

172
00:11:10,961 --> 00:11:14,674
‫حسنًا، تأهلنا لبطولة "كليفلاند" هذا العام،‬
‫في "الاستاد القديم". أما العام المقبل،‬

173
00:11:15,216 --> 00:11:18,803
‫حين يصبح لدينا هنا استاد جديد برّاق‬
‫خاص بنا‬

174
00:11:18,886 --> 00:11:21,806
‫في "ساتون غروف"، هم سيأتون إلينا!‬

175
00:11:21,889 --> 00:11:23,808
‫اتفقنا؟ هم سيأتون إلينا!‬

176
00:11:25,184 --> 00:11:28,896
‫حسنًا، والآن لنتذوق حلاوة رحيق ما سيأتي.‬

177
00:11:28,979 --> 00:11:30,481
‫المدربة "فرينش"، تفضلي.‬

178
00:11:30,564 --> 00:11:33,067
‫أرينا كيف يكون الفوز!‬

179
00:11:33,609 --> 00:11:35,611
‫تفضلن أيتها الفتيات. حيوا فتياتنا!‬

180
00:11:38,155 --> 00:11:40,866
‫حسنًا. سمعتن ما قال الرجل.‬

181
00:11:42,118 --> 00:11:44,704
‫لقد اجتهدتن، وقاتلتن من أجل التأهل،‬
‫وها قد تأهلنا.‬

182
00:11:45,287 --> 00:11:47,123
‫بعد هذا ستأكلون،‬

183
00:11:47,206 --> 00:11:51,335
‫وتنامون وتتفسون تدريبًا كل يوم‬
‫حتى نذهب إلى البطولة المحلية.‬

184
00:11:51,836 --> 00:11:52,795
‫لكن أولًا...‬

185
00:11:53,963 --> 00:11:56,048
‫انزلن إلى الملعب وقدمن استعراض النصر.‬

186
00:11:57,550 --> 00:11:58,509
‫هيا.‬

187
00:11:58,592 --> 00:11:59,760
‫1، 2، 3!‬

188
00:11:59,844 --> 00:12:01,929
‫- الفوز لفريق "إيغلز"!‬
‫- الفوز لفريق "إيغلز"!‬

189
00:12:07,518 --> 00:12:09,353
‫هيا يا فريق "إيغلز"!‬

190
00:12:10,646 --> 00:12:12,773
‫رائع!‬

191
00:12:17,278 --> 00:12:20,656
‫"إس جي إيتش إس".‬

192
00:12:26,287 --> 00:12:28,539
‫"هيا يا فريق (إيغلز)، هيا!‬

193
00:12:29,123 --> 00:12:31,333
‫هيا يا فريق (إيغلز)، هيا!‬

194
00:12:31,751 --> 00:12:34,170
‫فريق (إيغلز)، تعرف ما يجب أن تفعله‬

195
00:12:34,253 --> 00:12:36,881
‫انهضوا من أماكنكم‬
‫وشجعوا فريق (إيغلز) أيضًا!"‬

196
00:13:10,331 --> 00:13:11,916
‫"تيسي"! هل أنت بخير؟‬

197
00:13:22,009 --> 00:13:23,010
‫يا إلهي! "ري"!‬

198
00:13:23,093 --> 00:13:24,345
‫أريدك أن تتحلّي بالقوة.‬

199
00:13:25,137 --> 00:13:26,138
‫ستكونين بخير.‬

200
00:13:26,222 --> 00:13:27,431
‫انظري إليّ.‬

201
00:13:28,682 --> 00:13:29,809
‫هل رأيت؟‬

202
00:13:30,476 --> 00:13:32,186
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- آسفة.‬

203
00:13:47,034 --> 00:13:49,703
‫- تمهلي!‬
‫- آسفة، الأسنان معي.‬

204
00:13:50,496 --> 00:13:52,748
‫- لا يمكنك الدخول!‬
‫- آسفة.‬

205
00:13:52,832 --> 00:13:54,291
‫أجل، إنها معنا. لابد أنها معنا.‬

206
00:13:54,375 --> 00:13:56,043
‫مرحبًا. إنها معي.‬

207
00:13:56,502 --> 00:13:59,088
‫كُسر أحد أسناني في الصف الـ6،‬
‫وكانت تعرف أمي‬

208
00:13:59,171 --> 00:14:01,090
‫أن الحليب يحفظ الأسنان حيًا.‬

209
00:14:01,173 --> 00:14:02,174
‫شكرًا.‬

210
00:14:03,300 --> 00:14:04,134
‫عفوًا.‬

211
00:14:05,594 --> 00:14:07,263
‫اغسلي بمحلول ملحي، لا بمطهر.‬

212
00:14:07,429 --> 00:14:08,806
‫ستكونين بخير.‬

213
00:14:12,685 --> 00:14:14,645
‫جيد. أجل.‬

214
00:14:16,647 --> 00:14:17,815
‫ها هي ابنتي.‬

215
00:14:19,859 --> 00:14:20,818
‫مرحبًا.‬

216
00:14:27,116 --> 00:14:28,909
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

217
00:14:29,743 --> 00:14:30,953
‫هل أنت بخير؟‬

218
00:14:35,165 --> 00:14:36,542
‫- هل أنت جاهزة لنذهب؟‬
‫- أجل.‬

219
00:14:37,251 --> 00:14:38,085
‫أظن ذلك.‬

220
00:14:40,254 --> 00:14:41,171
‫أتريدين مرافقتنا؟‬

221
00:14:42,339 --> 00:14:44,425
‫يمكنكما أن تبيتا معًا الليلة،‬

222
00:14:44,508 --> 00:14:45,968
‫مثل الأيام الخوالي.‬

223
00:14:46,844 --> 00:14:48,554
‫أظن أنني سأبقى هنا.‬

224
00:14:48,637 --> 00:14:49,471
‫هل أنت متأكدة؟‬

225
00:14:49,722 --> 00:14:51,849
‫لأنني سأطهو الليلة، وأنت الوحيدة‬

226
00:14:51,932 --> 00:14:53,726
‫التي أعجبتها يومًا أضلع الخنزير بالصلصة‬
‫التي أعدّها.‬

227
00:14:55,185 --> 00:14:57,855
‫هيا، يمكنكما إخراج لوحة "ويجا" القديمة.‬

228
00:14:58,564 --> 00:15:00,774
‫ظننت أنك تخلصت منها، بسبب...‬

229
00:15:01,066 --> 00:15:03,152
‫- جلبها لسوء الطالع.‬
‫- لا، إنها في المرأب.‬

230
00:15:03,235 --> 00:15:06,655
‫كنتما تسهران مع تلك اللوحة طوال الليلة‬
‫في انتظار نذير،‬

231
00:15:06,739 --> 00:15:08,240
‫أو ما إلى ذلك.‬

232
00:15:10,284 --> 00:15:11,827
‫تتذكرين ذلك، صحيح؟‬

233
00:15:13,996 --> 00:15:17,291
‫أجل. أتذكر كل شيء.‬

234
00:15:39,939 --> 00:15:42,775
‫"(كوليت)"‬

235
00:16:16,767 --> 00:16:17,935
‫ستحتاجين إليه.‬

236
00:16:22,398 --> 00:16:23,941
‫ليس سيئًا كرائحته.‬

237
00:16:24,358 --> 00:16:25,776
‫أجل، سأصدقك دون دليل.‬

238
00:16:27,528 --> 00:16:29,697
‫- كيف حالك؟‬
‫- رائع.‬

239
00:16:29,780 --> 00:16:31,824
‫وكأنني استنشقت سطرًا من الكوكايين،‬

240
00:16:31,907 --> 00:16:34,952
‫ومعي حقيبة من نقود الأغنياء‬
‫مخبأة في طائرتي الخاصة.‬

241
00:16:37,746 --> 00:16:40,207
‫قبل أن تهدأ نشوتك، أتريدين‬

242
00:16:40,958 --> 00:16:42,626
‫أن تخبريني بما حدث ليلة أمس؟‬

243
00:16:43,585 --> 00:16:44,753
‫لم يحدث شيء.‬

244
00:16:48,757 --> 00:16:50,467
‫اسمعي، كلنا نرتكب أخطاء.‬

245
00:16:51,093 --> 00:16:52,803
‫نفرط في العربدة، نفقد السيطرة،‬

246
00:16:53,053 --> 00:16:54,972
‫ثم نتعلم بالطريقة الصعبة ألّا نفعل ذلك.‬

247
00:16:55,514 --> 00:16:58,142
‫لو تحليت بالقوة وحافظت على صفاء ذهنك،‬
‫فلن تجدي نفسك‬

248
00:16:58,225 --> 00:17:00,310
‫في موقف لا يمكنك السيطرة عليه.‬

249
00:17:05,398 --> 00:17:07,984
‫لن تطرقين أبواب الناس في منتصف الليل،‬

250
00:17:08,444 --> 00:17:10,029
‫طلبًا للمساعدة.‬

251
00:17:10,112 --> 00:17:13,198
‫- لا أتذكر أنني طرقت أية أبواب.‬
‫- صحيح. لا تتذكرين.‬

252
00:17:18,162 --> 00:17:19,288
‫أنت بخير، أليس كذلك؟‬

253
00:17:21,290 --> 00:17:22,332
‫كنت ثملة،‬

254
00:17:23,291 --> 00:17:24,460
‫لكنني بخير، أتفهمين؟‬

255
00:17:29,798 --> 00:17:30,632
‫حسنًا.‬

256
00:17:35,471 --> 00:17:38,807
‫سيستيقظ "مات" بعد قليل، وأنا...‬

257
00:17:39,558 --> 00:17:41,769
‫مرحبًا. بم تشعرين؟‬

258
00:17:44,104 --> 00:17:45,606
‫أحضري أغراضك. سنرحل.‬

259
00:17:47,441 --> 00:17:50,152
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- قابليني لاحقًا في مكتبي يا "آدي".‬

260
00:17:51,695 --> 00:17:52,738
‫هل رحلتا؟‬

261
00:17:53,280 --> 00:17:54,114
‫للتو.‬

262
00:17:55,199 --> 00:17:56,533
‫حمدًا للرب، أليس كذلك؟‬

263
00:17:57,826 --> 00:17:59,536
‫رباه! يدل مظهرهما على صغر سنهما...‬

264
00:18:00,746 --> 00:18:01,580
‫وبراءتهما.‬

265
00:18:02,206 --> 00:18:03,415
‫صدقني، ليستا بريئتين.‬

266
00:18:03,540 --> 00:18:05,876
‫يبدو أنهن لا يعرفن كم هن محظوظات، صحيح؟‬

267
00:18:09,046 --> 00:18:10,881
‫ربما كان من الأفضل أن يُقبض عليهن.‬

268
00:18:13,550 --> 00:18:14,426
‫كيف يكون أفضل؟‬

269
00:18:15,052 --> 00:18:16,011
‫سيلقنهن درسًا.‬

270
00:18:17,554 --> 00:18:19,473
‫يتصورن أنهن يستطعن فعل ما يردن.‬

271
00:18:20,808 --> 00:18:22,601
‫يتصورن أنهن يستطعن الإفلات بأي شيء.‬

272
00:18:26,647 --> 00:18:29,441
‫- لن يتكلم أحد.‬
‫- حسنًا، ولا حتى "بيث"؟‬

273
00:18:29,525 --> 00:18:30,526
‫خاصة "بيث".‬

274
00:18:36,907 --> 00:18:39,284
‫"أفتقدك. إنني أحاول مرة أخرى.‬
‫هل أنت بخير؟"‬

275
00:18:42,663 --> 00:18:43,872
‫يجب أن تنصرفي الآن.‬

276
00:18:59,138 --> 00:19:02,349
‫"لا."‬

277
00:19:12,860 --> 00:19:15,237
‫حسنًا، مرة أخيرة قبل التجمّع التشجيعي،‬

278
00:19:15,320 --> 00:19:16,155
‫لنبدأ العمل.‬

279
00:19:18,740 --> 00:19:21,243
‫أريد أن أرى حركات الرفع. شكلن الجماعات.‬

280
00:19:26,373 --> 00:19:27,583
‫ما الأمر يا "تيسي"؟‬

281
00:19:27,666 --> 00:19:30,252
‫كنت أفكر في تجربة حركة القوس والسهم اليوم؟‬

282
00:19:31,170 --> 00:19:32,462
‫بالطبع لا.‬

283
00:19:32,546 --> 00:19:35,048
‫- لكنني أتدرب عليها.‬
‫- قلت لا.‬

284
00:19:35,215 --> 00:19:36,592
‫لن نجازف في تجمّع تشجيعي،‬

285
00:19:36,675 --> 00:19:38,635
‫وبالكاد أتقنت حركة الرفع. والآن ابدئي.‬

286
00:19:38,719 --> 00:19:42,097
‫عيناك إلى الأعلى، أصابع قدميك موجهة،‬
‫وأحكمي حركة ركبتك.‬

287
00:19:43,098 --> 00:19:44,016
‫ارفعن.‬

288
00:19:44,099 --> 00:19:45,642
‫3، 4، 5، 6،‬

289
00:19:45,726 --> 00:19:47,186
‫7، 8. 1، 2،‬

290
00:19:47,269 --> 00:19:48,270
‫3، 4،‬

291
00:19:48,353 --> 00:19:50,063
‫5، 6، 7، 8.‬

292
00:19:56,111 --> 00:19:58,989
‫أرى أن "مات" أخذ بنصيحتي،‬

293
00:19:59,072 --> 00:20:00,991
‫رغم أنني أتذكر أنني نصحته‬

294
00:20:01,074 --> 00:20:04,328
‫بإرسال دزينتين، على الأقل.‬
‫لي طلب دائم من المتجر يحل...‬

295
00:20:04,411 --> 00:20:07,080
‫أية مشكلة. بل أغلبها. رغم أنكما‬

296
00:20:07,873 --> 00:20:08,874
‫لا تواجهان مشكلات.‬

297
00:20:09,124 --> 00:20:13,545
‫سأرسل ورودًا بدوري، بالطبع،‬
‫حين نتأهل للبطولة المحلية.‬

298
00:20:14,087 --> 00:20:15,714
‫ألا تفكر في شيء آخر؟‬

299
00:20:15,797 --> 00:20:19,593
‫بالمناسبة إلقاء كلمة سيكون لطيفًا جدًا‬
‫لو أدلينا بتصريح مثير‬

300
00:20:19,676 --> 00:20:22,763
‫في التجمّع التشجيعي غدًا.‬
‫مؤثرات بصرية رائعة، أوراق منثورة‬

301
00:20:22,846 --> 00:20:25,182
‫مع مأساة فريق كرة القدم بالحركة البطيئة.‬

302
00:20:25,265 --> 00:20:27,684
‫سيدفع ذلك بزملائي الرعاة‬
‫إلى إفراغ دفاتر الشيكات.‬

303
00:20:27,768 --> 00:20:29,436
‫أجل، أخبرهم.‬

304
00:20:30,604 --> 00:20:32,231
‫غير معقول! هل جاءك رد؟‬

305
00:20:32,856 --> 00:20:34,900
‫جاءني اليوم. لقد تأهلنا.‬

306
00:20:35,442 --> 00:20:37,110
‫عليّ اللعنة!‬

307
00:20:38,153 --> 00:20:39,112
‫سامحيني على ألفاظي.‬

308
00:20:39,196 --> 00:20:40,364
‫لقد تأهلنا!‬

309
00:20:40,614 --> 00:20:44,326
‫ستكون هذه هي اللحظة التي نعلن فيها...‬

310
00:20:45,953 --> 00:20:46,954
‫لقد نجحت!‬

311
00:20:47,371 --> 00:20:49,331
‫لقد نجحت حقًا، أوصلتنا إلى هناك.‬

312
00:20:51,500 --> 00:20:52,459
‫شكرًا.‬

313
00:21:31,623 --> 00:21:32,457
‫يجب أن نتحدث.‬

314
00:21:32,541 --> 00:21:34,626
‫اسمع، أعرف أنني لم أرد على رسائلك.‬

315
00:21:34,710 --> 00:21:37,129
‫- لا يمكنك...‬
‫- سهرة النزل ليلة الجمعة،‬

316
00:21:37,212 --> 00:21:38,630
‫هل تجدين وقعها مألوفًا؟‬

317
00:21:40,299 --> 00:21:41,758
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

318
00:21:41,842 --> 00:21:45,512
‫طالبتك "بيث" وأحد رجالي، "كيرتز"،‬
‫يتبادلان الرسائل ويلتقيان.‬

319
00:21:46,096 --> 00:21:48,265
‫لا أعرف ما وصل إليه الأمر، لكن...‬

320
00:21:48,932 --> 00:21:51,101
‫- يا إلهي!‬
‫- فقط... خطر لي أن أخبرك،‬

321
00:21:51,184 --> 00:21:54,104
‫قال إنها تتهرب منه منذ يوم الجمعة.‬

322
00:21:54,604 --> 00:21:56,857
‫لا أعرف كل شيء يقينًا،‬

323
00:21:58,025 --> 00:21:59,609
‫لكنني أعرف أن "كيرتز" فاشل‬

324
00:22:00,152 --> 00:22:01,987
‫و"بيث"...‬

325
00:22:03,613 --> 00:22:05,032
‫نحن نعرف طبيعة "بيث".‬

326
00:22:06,199 --> 00:22:08,118
‫إنها جامحة، أليس كذلك؟‬

327
00:22:09,453 --> 00:22:11,705
‫رأيت بنفسك تلك التنورات القصيرة‬
‫التي ترتديها.‬

328
00:22:12,080 --> 00:22:14,249
‫ماذا ظنت أنه سيحدث؟ ألا تعرف القواعد؟‬

329
00:22:14,333 --> 00:22:17,502
‫إن ركبت سيارة مع رجل أكبر سنًا،‬
‫أو أطلت السهر في حفلات طلاب الجامعة.‬

330
00:22:17,586 --> 00:22:21,214
‫يا إلهي! لقد ضاجعت صديقه،‬
‫ألم تعرفي أن هذا يعني أن تضاجعيه أيضًا؟‬

331
00:22:21,298 --> 00:22:23,091
‫ليس هذا ما كنت أقصده.‬

332
00:22:23,592 --> 00:22:25,177
‫ليس هذا ما كنت أقصده أبدًا.‬

333
00:22:25,761 --> 00:22:26,762
‫قصدت أنها صغيرة،‬

334
00:22:26,845 --> 00:22:29,264
‫ولا تعرف أنها صغيرة السن،‬
‫هذا كل ما كنت أقصده.‬

335
00:22:30,098 --> 00:22:30,932
‫يا إلهي!‬

336
00:22:32,517 --> 00:22:34,478
‫ما أكثر المخاطر في هذه الدنيا.‬

337
00:22:34,561 --> 00:22:35,771
‫أنا لا...‬

338
00:22:37,356 --> 00:22:38,690
‫أنت تبذلين جهدك،‬

339
00:22:39,191 --> 00:22:41,818
‫أتفهمين؟ وأنت مثل أعلى بالنسبة إليهن،‬
‫وهذا مهم.‬

340
00:22:46,573 --> 00:22:47,991
‫تعرفين أن بوسعك التحدث معي.‬

341
00:22:48,575 --> 00:22:49,451
‫يجب أن تنصرف.‬

342
00:22:50,911 --> 00:22:53,663
‫لا أريد أن نُضبط ثانيةً.‬
‫قد لا يحالفنا الحظ المرة القادمة.‬

343
00:22:53,747 --> 00:22:55,082
‫- "كوليت"...‬
‫- أنا...‬

344
00:22:55,749 --> 00:22:56,833
‫سأتصل بك.‬

345
00:22:59,753 --> 00:23:00,670
‫حسنًا.‬

346
00:23:02,422 --> 00:23:05,008
‫لو قالت شيئًا، أخبريني وسأتولى الأمر.‬

347
00:23:13,767 --> 00:23:16,478
‫"هيا يا فريق (إيغلز)! هيا!‬

348
00:23:16,561 --> 00:23:18,980
‫هيا يا فريق (إيغلز)! هيا!‬

349
00:23:19,398 --> 00:23:21,817
‫فريق (إيغلز)، تعرف ما يجب أن تفعله‬

350
00:23:21,900 --> 00:23:24,569
‫انهضوا من أماكنكم‬
‫وشجعوا فريق (إيغلز) أيضًا!"‬

351
00:23:40,836 --> 00:23:42,337
‫5، 6، 7، 8.‬

352
00:23:52,889 --> 00:23:53,723
‫"تيسي".‬

353
00:23:54,766 --> 00:23:56,685
‫"تيسي"، أنزلي قدمك!‬

354
00:24:03,525 --> 00:24:04,568
‫اطلبوا النجدة، ثلج،‬

355
00:24:04,651 --> 00:24:05,610
‫إسعافات أولية.‬

356
00:24:07,195 --> 00:24:09,489
‫حسنًا. انظري إليّ. تنفسي.‬

357
00:24:09,948 --> 00:24:11,408
‫هيا، انظري إليّ.‬

358
00:24:11,700 --> 00:24:13,160
‫ستكونين بخير، أتفهمين؟‬

359
00:24:13,243 --> 00:24:14,953
‫الألم ليس حادًا كما تتصورين.‬

360
00:24:15,036 --> 00:24:18,206
‫أريدك أن تتحلّي بالقوة يا "ريري".‬
‫انظري إليّ، استعدي، تنفسي.‬

361
00:24:21,960 --> 00:24:24,838
‫أجل، واصلي التنفس.‬

362
00:24:24,921 --> 00:24:26,631
‫أنت تبلين بلاء حسنًا.‬

363
00:24:27,757 --> 00:24:29,176
‫أمي؟ أين أمي؟‬

364
00:24:29,259 --> 00:24:31,219
‫أمك... اتصلت بأمك. إنها آتية. أتتذكرين؟‬

365
00:24:31,303 --> 00:24:33,305
‫ستغضب بشدة، بالطبع ستغضب غضبًا شديدًا.‬

366
00:24:33,388 --> 00:24:34,973
‫لا! لن تغضب.‬

367
00:24:35,599 --> 00:24:38,185
‫خذي نفسًا، اتفقنا؟ خذي نفسًا فحسب.‬

368
00:24:38,852 --> 00:24:39,686
‫أجل.‬

369
00:24:39,769 --> 00:24:41,605
‫هذا رائع. هلا تمسكين بهذا؟‬

370
00:24:42,063 --> 00:24:43,315
‫ستكونين بخير، أنت بخير.‬

371
00:24:43,398 --> 00:24:44,816
‫أنت بخير.‬

372
00:24:44,900 --> 00:24:46,985
‫حسنًا. أريدك أن تفتحي فمك، وتبقيه مفتوحًا.‬

373
00:24:47,068 --> 00:24:48,570
‫حسنًا. هل أنت مستعدة؟‬

374
00:24:48,904 --> 00:24:49,821
‫حسنًا.‬

375
00:24:50,655 --> 00:24:51,490
‫أنت بخير.‬

376
00:24:52,157 --> 00:24:54,493
‫- لا بأس.‬
‫- خلع نظيف.‬

377
00:24:54,576 --> 00:24:56,828
‫قد يمكن زرعها في أماكنها. هل الأسنان معنا؟‬

378
00:24:57,329 --> 00:24:58,705
‫- أجل.‬
‫- أين هي؟‬

379
00:24:58,914 --> 00:25:00,457
‫- لابد أنها معنا، إنها معنا.‬
‫- الأسنان معي!‬

380
00:25:00,790 --> 00:25:01,625
‫لا يمكنك الدخول!‬

381
00:25:01,708 --> 00:25:03,168
‫- إنها معي.‬
‫- شكرًا.‬

382
00:25:03,251 --> 00:25:05,170
‫هل اغسلي بمحلول ملحي، لا بمطهر.‬

383
00:25:05,253 --> 00:25:07,005
‫الحليب يحفظ الأسنان حيًا.‬

384
00:25:07,088 --> 00:25:08,757
‫لنراقبها تحسبًا لظهور ارتجاج.‬

385
00:25:10,967 --> 00:25:12,636
‫على الأقل يعتمر لاعبو كرة القدم خوذات.‬

386
00:25:13,220 --> 00:25:15,138
‫- ها هي ابنتي!‬
‫- أنت أمها؟ ‬

387
00:25:15,222 --> 00:25:16,223
‫أجل.‬

388
00:25:17,140 --> 00:25:18,600
‫حسنًا. أنا معك الآن يا حبيبتي.‬

389
00:25:26,650 --> 00:25:28,568
‫حسنًا أيتها الأم، يجب أن تخرجي.‬

390
00:25:30,654 --> 00:25:33,365
‫أنا إلى جانبك يا حبيبتي. لن أبتعد.‬

391
00:25:38,370 --> 00:25:39,871
‫ستكون بخير.‬

392
00:25:42,624 --> 00:25:46,127
‫هل يمكنني أن أتصل بأحد؟‬
‫هل يمكنني أن أفعل شيئًا من أجلكما؟‬

393
00:25:46,211 --> 00:25:49,005
‫يمكنك أن تؤدي عملك بحق السماء،‬
‫لما كان قد حدث هذا!‬

394
00:25:51,883 --> 00:25:54,135
‫يجب أن تعرفي مدى أسفي.‬

395
00:25:54,219 --> 00:25:56,471
‫أنت أم، أليس كذلك؟‬

396
00:25:59,015 --> 00:26:00,225
‫هذا خطؤك.‬

397
00:26:01,434 --> 00:26:05,438
‫لقد شُوه وجهها بسببك.‬

398
00:26:06,189 --> 00:26:09,109
‫لأنك أردت أن تفعلي ما تريدين أنت.‬

399
00:26:09,776 --> 00:26:10,986
‫أنت المدربة.‬

400
00:26:11,861 --> 00:26:12,904
‫الراشدة.‬

401
00:26:13,905 --> 00:26:14,781
‫الأم.‬

402
00:26:17,033 --> 00:26:18,285
‫هذا خطؤك.‬

403
00:27:11,379 --> 00:27:12,756
‫غرقت في نوم عميق، صحيح؟‬

404
00:27:14,090 --> 00:27:15,592
‫ربما يجب أن نفهم ما تلمح إليه.‬

405
00:27:17,093 --> 00:27:18,678
‫وأطول يوم في حياتي.‬

406
00:27:20,764 --> 00:27:22,599
‫أشكرك لأنك أقللتها اليوم.‬

407
00:27:23,141 --> 00:27:23,975
‫لا عليك.‬

408
00:27:24,434 --> 00:27:26,519
‫هل أسأل عن ضمادة الأميرة؟‬

409
00:27:27,354 --> 00:27:29,648
‫إنه مجرد خدش، لا يدعو إلى القلق.‬

410
00:27:30,398 --> 00:27:31,316
‫إنها قوية.‬

411
00:27:32,859 --> 00:27:33,735
‫مثل أمها.‬

412
00:27:57,676 --> 00:28:00,136
‫"(بيث)"‬

413
00:29:35,982 --> 00:29:37,150
‫أنت بخير، أليس كذلك؟‬

414
00:29:40,570 --> 00:29:43,198
‫بلى، كنت... ثملة فحسب.‬

415
00:29:44,532 --> 00:29:45,366
‫أنا بخير،‬

416
00:29:46,242 --> 00:29:47,076
‫أتفهمين؟‬

417
00:29:48,203 --> 00:29:49,078
‫حسنًا.‬

418
00:29:50,789 --> 00:29:52,957
‫- سيستيقظ "مات" بعد قليل، لذا...‬
‫- مرحبًا.‬

419
00:29:53,500 --> 00:29:55,877
‫- بم تشعرين؟‬
‫- أحضري أغراضك، سنرحل.‬

420
00:30:04,344 --> 00:30:06,054
‫"(كيرتز): مرحبًا... ألم يكن ذلك ممتعًا؟"‬

421
00:30:06,137 --> 00:30:07,722
‫"أتشعرين بألم؟‬
‫أتسيرين اليوم بساقين مقوستين؟"‬

422
00:30:14,813 --> 00:30:16,564
‫عم كنتما تتحدثان أنت والمدربة؟‬

423
00:30:17,398 --> 00:30:18,441
‫لا شيء.‬

424
00:30:19,859 --> 00:30:22,654
‫حبيبتك غاضبة‬
‫لأنك أحضرتني إلى منزلها ليلة أمس.‬

425
00:30:23,905 --> 00:30:26,157
‫وأنا أيضًا.‬
‫كان هذا آخر مكان يجب أن تأخذيني إليه.‬

426
00:30:27,367 --> 00:30:28,827
‫لم يكن لديّ خيار.‬

427
00:30:29,452 --> 00:30:30,995
‫كان بوسعك أن تأخذيني إلى منزلي.‬

428
00:30:31,496 --> 00:30:33,456
‫كان بوسعك أن تأخذيني إلى منزلك، أو...‬

429
00:30:34,290 --> 00:30:36,334
‫كان بوسعك أن تأخذيني إلى محطة حافلات،‬

430
00:30:36,876 --> 00:30:39,212
‫أو تتركيني على درج الكنيسة في صندوق،‬

431
00:30:39,295 --> 00:30:42,465
‫أو في أحد المجارير بحق السماء.‬
‫أي شيء كان أفضل!‬

432
00:30:42,549 --> 00:30:45,093
‫لقد فقدت وعيك تمامًا، ألا تتذكرين؟‬

433
00:30:45,385 --> 00:30:48,137
‫تعرفين كيف تصبحين،‬
‫لا سبيل للتعامل معك في تلك الحالة.‬

434
00:30:48,221 --> 00:30:49,430
‫غير معقول.‬

435
00:30:49,514 --> 00:30:53,768
‫يبدو أنني أخطأت مرة أخرى.‬
‫آسفة، أهذا ما تريدين سماعه؟‬

436
00:30:53,852 --> 00:30:57,272
‫أنا بغيضة‬
‫لأنني ظننت أننا نحتاج إلى مساعدة.‬

437
00:30:58,189 --> 00:31:00,066
‫- ماذا؟‬
‫- أنت كنت بحاجة إلى مساعدة!‬

438
00:31:03,611 --> 00:31:04,779
‫ليس منها.‬

439
00:31:06,698 --> 00:31:07,949
‫أبدًا ليس منها.‬

440
00:31:55,830 --> 00:31:56,915
‫هاتفك يهتز.‬

441
00:32:04,380 --> 00:32:05,465
‫أيمكنني استخدامها الآن،‬

442
00:32:05,548 --> 00:32:07,759
‫- لو أنك قد انتهيت؟‬
‫- تفضلي.‬

443
00:32:09,177 --> 00:32:10,219
‫تحتاجين إليها أكثر مني.‬

444
00:32:19,520 --> 00:32:20,939
‫أتحاولين أن تحطمي فؤاد أبي؟‬

445
00:32:21,689 --> 00:32:23,608
‫- ماذا؟‬
‫- قلادتك،‬

446
00:32:24,275 --> 00:32:25,610
‫التي أهداك إياها أبي.‬

447
00:32:26,903 --> 00:32:27,862
‫هل ضاعت منك؟‬

448
00:32:28,988 --> 00:32:31,074
‫لا عجب في أنه لا يشتري لك أشياء فاخرة.‬

449
00:32:47,757 --> 00:32:49,175
‫"(كيرتز): هل نحن على وفاق؟"‬

450
00:32:49,258 --> 00:32:51,135
‫"لم لا تردين عليّ؟ هيا، أجيبيني."‬

451
00:33:15,994 --> 00:33:20,957
‫"أحتاج أن تفعل شيئًا من أجلي."‬

452
00:33:24,210 --> 00:33:25,461
‫"أتحتاجين إليّ؟"‬

453
00:33:32,135 --> 00:33:35,930
‫"أظن أن قلادتي قد ضاعت"‬

454
00:33:36,014 --> 00:33:39,517
‫"في نزل (بلايلاند) يوم الجمعة."‬

455
00:33:39,600 --> 00:33:42,020
‫"هل يمكنك البحث عنها؟"‬

456
00:34:03,499 --> 00:34:04,459
‫مرحبًا.‬

457
00:34:05,376 --> 00:34:07,295
‫- هل وجدتها؟‬
‫- ليست هناك.‬

458
00:34:07,378 --> 00:34:08,545
‫لم يرها أحد.‬

459
00:34:09,297 --> 00:34:10,715
‫حسنًا. شكرًا.‬

460
00:34:10,797 --> 00:34:12,007
‫هل هي مهمة؟‬

461
00:34:12,091 --> 00:34:15,136
‫أهي باهظة الثمن أو ما إلى ذلك؟‬

462
00:34:15,719 --> 00:34:16,679
‫يجب أن أذهب.‬

463
00:34:18,389 --> 00:34:20,725
‫اسمعي، هلا نتحدث عن يوم الجمعة؟‬

464
00:34:21,434 --> 00:34:22,560
‫لا أريد التحدث عن يوم الجمعة.‬

465
00:34:22,643 --> 00:34:24,562
‫بصراحة، كل أحداث تلك الليلة ضبابية.‬

466
00:34:24,853 --> 00:34:27,190
‫يجب أن تتحمل وزر ما لا تتذكره.‬

467
00:34:27,273 --> 00:34:29,984
‫- لم تتصرفين بطريقة غريبة؟‬
‫- لا أتصرف بطريقة غريبة.‬

468
00:34:33,154 --> 00:34:35,739
‫- يجب أن تهدئي.‬
‫- لا. لا يجب أن أفعل شيئًا.‬

469
00:34:36,574 --> 00:34:37,824
‫لم أقصد.‬

470
00:34:39,327 --> 00:34:41,245
‫استرح أيها الجندي.‬

471
00:34:41,871 --> 00:34:43,039
‫أمرك يا سيدتي.‬

472
00:34:51,797 --> 00:34:53,299
‫ما قصته؟‬

473
00:34:55,009 --> 00:34:56,135
‫لا توجد قصة.‬

474
00:34:57,553 --> 00:35:00,056
‫ألست مع "كيرتز"...؟‬

475
00:35:00,932 --> 00:35:03,935
‫لا يوجد شيء بيني وبين "كيرتز".‬

476
00:35:05,728 --> 00:35:08,397
‫- لكن ماذا عن يوم الجمعة؟‬
‫- ماذا عنه؟‬

477
00:35:09,148 --> 00:35:10,650
‫لم يحدث شيء، أليس كذلك؟‬

478
00:35:12,777 --> 00:35:15,154
‫لا تطرحي أسئلة‬
‫أنت في غنى عن معرفة إجابتها.‬

479
00:35:15,321 --> 00:35:17,323
‫لم أكون في غنى عن معرفة إجابتها؟‬

480
00:35:18,866 --> 00:35:21,202
‫لأنك تحبين الأمور بسيطة‬

481
00:35:21,702 --> 00:35:24,580
‫و... جميلة.‬

482
00:35:26,290 --> 00:35:28,626
‫"بيث"، كفي عن المراوغة.‬

483
00:35:28,918 --> 00:35:32,171
‫لم يحدث شيء لا تريدين حدوثه، أليس كذلك؟‬

484
00:35:34,632 --> 00:35:35,550
‫لا.‬

485
00:35:37,844 --> 00:35:39,053
‫لم يحدث شيء.‬

486
00:35:40,680 --> 00:35:43,307
‫وأنت ستشاركين في البطولة المحلية!‬

487
00:35:43,391 --> 00:35:44,892
‫وأنت ستشاركين في البطولة المحلية!‬

488
00:36:04,954 --> 00:36:08,166
‫"(إس جي إيتش إس)!‬

489
00:36:14,172 --> 00:36:16,799
‫هيا يا فريق (إيغلز)! هيا!‬

490
00:36:16,883 --> 00:36:19,468
‫هيا يا فريق (إيغلز)! هيا!‬

491
00:36:19,760 --> 00:36:22,305
‫فريق (إيغلز)، تعرف ما يجب أن تفعله‬

492
00:36:22,388 --> 00:36:25,183
‫انهضوا من أماكنكم‬
‫وشجعوا فريق (إيغلز) أيضًا!"‬

493
00:37:21,447 --> 00:37:22,990
‫يا إلهي!‬

494
00:37:29,830 --> 00:37:31,457
‫أنت بخير، ليس بك شيئًا.‬

495
00:37:31,540 --> 00:37:33,292
‫أنت خائفة فحسب.‬

496
00:37:34,043 --> 00:37:36,212
‫هذا مؤلم.‬

497
00:37:36,295 --> 00:37:37,546
‫هل أنت بخير؟‬

498
00:38:08,953 --> 00:38:10,079
‫كيف حال المريضة؟‬

499
00:38:11,539 --> 00:38:13,582
‫- ماذا؟‬
‫- كيف حال "ريري"؟‬

500
00:38:14,875 --> 00:38:17,378
‫وضعها سيئ الآن، لكنها ستكون بخير.‬

501
00:38:19,964 --> 00:38:21,590
‫سيكون الأمر وكأنه لم يحدث قط.‬

502
00:38:22,675 --> 00:38:24,135
‫وماذا عن بقيتكن؟‬

503
00:38:25,344 --> 00:38:27,054
‫السائل المبيّض يصلح كل شيء.‬

504
00:38:28,764 --> 00:38:30,850
‫أنا... وجدت هذه‬

505
00:38:30,933 --> 00:38:31,934
‫في سيارتي.‬

506
00:38:32,310 --> 00:38:34,145
‫أخمن أنها لك، أليس كذلك؟‬

507
00:38:40,026 --> 00:38:40,860
‫بلى.‬

508
00:38:41,777 --> 00:38:43,654
‫أهداني إياها أبي.‬

509
00:38:44,155 --> 00:38:45,072
‫إنها جميلة.‬

510
00:38:46,991 --> 00:38:48,117
‫في "المكسيك".‬

511
00:38:50,911 --> 00:38:53,164
‫آخر رحلة عائلية لنا قبل...‬

512
00:38:53,831 --> 00:38:54,874
‫مرحبًا يا فتاة.‬

513
00:38:55,958 --> 00:38:58,336
‫- هل أنت جاهزة لنذهب؟‬
‫- أجل.‬

514
00:38:59,837 --> 00:39:00,921
‫أتريدين مرافقتنا؟‬

515
00:39:01,881 --> 00:39:05,051
‫يمكنكما أن تبيتا معًا، مثل الأيام الخوالي.‬

516
00:39:08,429 --> 00:39:10,598
‫سأبقى هنا. شكرًا.‬

517
00:39:10,681 --> 00:39:12,016
‫هيا، هل أنت متأكدة؟‬

518
00:39:12,558 --> 00:39:14,518
‫سأطهو الليلة، وأنت الوحيدة‬

519
00:39:14,602 --> 00:39:16,395
‫التي أعجبتها يومًا أضلع الخنزير بالصلصة‬
‫التي أعدّها.‬

520
00:39:16,479 --> 00:39:17,355
‫لأنها مقززة.‬

521
00:39:17,438 --> 00:39:19,482
‫يمكنكما إخراج لوحة "ويجا" القديمة.‬

522
00:39:19,565 --> 00:39:20,983
‫ظننت أنك تخلصت منها،‬

523
00:39:21,067 --> 00:39:23,736
‫- بسبب جلبها لسوء الطالع.‬
‫- لا، إنها في المرأب.‬

524
00:39:24,445 --> 00:39:27,823
‫كنتما تسهران مع تلك اللوحة طوال الليلة‬
‫في انتظار نذير.‬

525
00:39:29,408 --> 00:39:31,869
‫- أتتذكرين ذلك؟‬
‫- أجل.‬

526
00:39:35,498 --> 00:39:36,916
‫أتذكر كل شيء.‬

527
00:41:27,026 --> 00:41:30,488
‫تقول "بيث" دائمًا، "أختار ما أنظر إليه.‬

528
00:41:30,905 --> 00:41:32,948
‫أختار ما أتذكره."‬

529
00:41:36,535 --> 00:41:37,912
‫"بيث" هي ذاكرتي.‬

530
00:41:39,747 --> 00:41:40,831
‫وأنا ذاكرتها.‬

531
00:41:59,225 --> 00:42:00,643
‫ترجمة "مي بدر"‬

