1
00:00:06,047 --> 00:00:08,925
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:10,343 --> 00:00:12,012
‫في الحلقات السابقة...‬

3
00:00:12,512 --> 00:00:13,680
‫هل تلاحظين وجودي حتى؟‬

4
00:00:13,763 --> 00:00:15,265
‫هل أنا موجود بالنسبة لك أصلًا؟‬

5
00:00:15,348 --> 00:00:16,474
‫كانت لدي زوجة.‬

6
00:00:16,558 --> 00:00:17,892
‫لم تعد معي.‬

7
00:00:18,685 --> 00:00:20,020
‫أنت حياتي.‬

8
00:00:21,438 --> 00:00:23,356
‫الأمر سيئ يا "آدي".‬

9
00:00:23,940 --> 00:00:25,567
‫لا يمكن أن يكتشف أحد وجودنا هنا.‬

10
00:00:26,943 --> 00:00:28,319
‫هل سنتركه؟‬

11
00:00:28,403 --> 00:00:30,030
‫على شخص آخر أن يجده.‬

12
00:00:30,113 --> 00:00:32,323
‫حذاؤك يا "أدي".‬
‫أين حذاء التشجيع الخاص بك؟‬

13
00:00:32,406 --> 00:00:33,533
‫ظننت أنك غاضبة مني.‬

14
00:00:33,616 --> 00:00:34,743
‫من قال إنني لست كذلك؟‬

15
00:00:34,826 --> 00:00:37,037
‫لا شيء يكفيك يا "بيث".‬

16
00:00:37,120 --> 00:00:38,663
‫- ما الذي يميزها؟‬
‫- إنها ليست أنت.‬

17
00:00:38,997 --> 00:00:41,082
‫اسمعي، أيمكننا التحدث عن يوم الجمعة؟‬

18
00:00:41,166 --> 00:00:43,626
‫سيكون عليك التعايش مع ما لا تتذكره.‬

19
00:00:43,960 --> 00:00:46,713
‫لا بد أن لديك فكرة عما‬
‫قد يجعله يفعل شيئًا كهذا.‬

20
00:00:46,796 --> 00:00:52,093
‫كنت وحيدة، ويائسة، لكن لست يائسة بقدره.‬

21
00:00:52,177 --> 00:00:54,304
‫أيتها المدربة، لماذا اتصلت بي؟‬

22
00:00:54,763 --> 00:00:56,556
‫لم أستطع تحمل الأمر بمفردي.‬

23
00:00:56,639 --> 00:00:58,892
‫كنت أحتاج إلى صديقة.‬
‫احتجت إلى شخص أثق به.‬

24
00:00:58,975 --> 00:01:00,560
‫احتجت إليك.‬

25
00:01:01,061 --> 00:01:02,937
‫كم أنا سعيدة بوجودك بجانبي.‬

26
00:01:04,105 --> 00:01:05,690
‫"(بيث): مات الرقيب (ويل). انتحار"‬

27
00:01:16,326 --> 00:01:17,202
‫المدربة.‬

28
00:01:20,997 --> 00:01:23,541
‫لقد أرتني كل الأماكن‬
‫التي يمكنني الذهاب إليها.‬

29
00:01:30,632 --> 00:01:32,884
‫العالم كبير للغاية ومنفتح.‬

30
00:01:36,638 --> 00:01:39,182
‫لقد أرتني كل الجمال بداخلي.‬

31
00:01:42,060 --> 00:01:43,520
‫يتلألأ في الظلام.‬

32
00:01:46,940 --> 00:01:48,233
‫أعطتني أشياء.‬

33
00:01:50,068 --> 00:01:51,569
‫وعدتني بأمور.‬

34
00:01:54,030 --> 00:01:55,532
‫فتحت لي العالم.‬

35
00:02:17,971 --> 00:02:19,430
‫أين كنت بحق الجحيم؟‬

36
00:02:19,889 --> 00:02:20,890
‫أمي.‬

37
00:02:22,016 --> 00:02:23,017
‫لقد أخفتني.‬

38
00:02:23,101 --> 00:02:25,728
‫جيد. استيقظت ولم تكوني هنا.‬

39
00:02:26,813 --> 00:02:29,107
‫ومنذ ذلك الحين وأنا أجلس هنا،‬

40
00:02:29,482 --> 00:02:32,026
‫أفكر في كل الأمور الفظيعة‬
‫التي قد تحدث لك‬

41
00:02:32,110 --> 00:02:33,111
‫في عقلي.‬

42
00:02:33,194 --> 00:02:34,028
‫أنا آسفة.‬

43
00:02:34,112 --> 00:02:37,407
‫لقد تخطينا الأسف يا "أدي".‬
‫لقد تجاوزنا ذلك.‬

44
00:02:38,032 --> 00:02:39,534
‫مررت بيوم عصيب.‬

45
00:02:39,617 --> 00:02:42,745
‫- ذهبت إلى منزلها بعدالتدريب...‬
‫- كلّا، اتصلت بك.‬

46
00:02:42,829 --> 00:02:43,746
‫أرسلت رسالة نصية.‬

47
00:02:44,122 --> 00:02:45,623
‫فرغت بطارية هاتفي.‬

48
00:02:45,707 --> 00:02:47,041
‫ظننت أنك مت.‬

49
00:02:47,458 --> 00:02:48,459
‫لم أمت.‬

50
00:02:49,085 --> 00:02:50,211
‫لست ميتة.‬

51
00:02:51,546 --> 00:02:54,048
‫فرغت بطارية هاتفي و"بيث" لديها هاتف آخر.‬

52
00:02:54,132 --> 00:02:55,717
‫وهكذا لم يكن لدي الشاحن.‬

53
00:02:55,800 --> 00:02:58,970
‫و... أنا آسفة.‬

54
00:02:59,053 --> 00:03:00,096
‫أقسم يا أمي.‬

55
00:03:00,180 --> 00:03:03,349
‫"آدي"، كوني صريحة معي الآن.‬

56
00:03:04,601 --> 00:03:06,227
‫هل كنت هناك حقًا؟‬

57
00:03:08,062 --> 00:03:08,938
‫أجل.‬

58
00:03:09,939 --> 00:03:11,149
‫أين سأكون غير ذلك؟‬

59
00:03:14,777 --> 00:03:16,446
‫لم تعودي تتحدثين معي أبدًا.‬

60
00:03:17,530 --> 00:03:19,282
‫- أنا أفعل.‬
‫- كلّا، لا تفعلين.‬

61
00:03:19,365 --> 00:03:20,200
‫لا تفعلين.‬

62
00:03:22,327 --> 00:03:23,620
‫تغير شيء ما.‬

63
00:03:25,747 --> 00:03:26,706
‫وأنا أتفهم الأمر.‬

64
00:03:27,707 --> 00:03:29,125
‫ولكن لا يتوجب علي أن أحبه.‬

65
00:03:31,377 --> 00:03:32,921
‫علي الذهاب إلى العمل.‬

66
00:03:33,004 --> 00:03:36,758
‫يجب أن أذهب إلى هناك الآن‬
‫لأرى كل الأمور الحزينة،‬

67
00:03:36,841 --> 00:03:39,093
‫والشنيعة التي قد تحدث للشابات.‬

68
00:03:58,613 --> 00:04:00,740
‫على الأقل تخلص الرجل المسكين من معاناته.‬

69
00:04:01,616 --> 00:04:05,411
‫أعني، أينما كان، فهو ليس في "ساتون غروف".‬

70
00:04:09,123 --> 00:04:10,917
‫أهو أول شخص تعرفينه ويقتل نفسه؟‬

71
00:04:12,293 --> 00:04:13,670
‫أكنت تعرفين من فعل ذلك غيره؟‬

72
00:04:15,004 --> 00:04:16,380
‫أجل. عمي.‬

73
00:04:16,923 --> 00:04:18,423
‫شنق نفسه في المرأب.‬

74
00:04:20,260 --> 00:04:21,928
‫وجدته عمتي في الصباح.‬

75
00:04:22,720 --> 00:04:25,515
‫دخلت إلى المنزل،‬
‫وصنعت فطائر الوافل المحمصة لأطفالها.‬

76
00:04:26,266 --> 00:04:29,143
‫ثم انتظرت حتى استقلوا‬
‫الحافلة المدرسية لتتصل بالشرطة.‬

77
00:04:31,020 --> 00:04:32,563
‫قالت إنها كانت تحميهم.‬

78
00:04:33,940 --> 00:04:37,110
‫أظن أنها كانت تنتظر‬
‫لوقت كاف لتتأكد من موته.‬

79
00:04:41,781 --> 00:04:43,992
‫كانت عمتي ساقطة شنيعة منذ ذلك الحين.‬

80
00:04:46,661 --> 00:04:47,704
‫لماذا؟‬

81
00:04:49,706 --> 00:04:51,040
‫الأمر يدمرك.‬

82
00:04:52,083 --> 00:04:53,084
‫انتحار أحدهم.‬

83
00:04:56,170 --> 00:04:59,215
‫الأشخاص الذين يتركهم المنتحر خلفه،‬
‫وقد ألقى عليهم هذا الشيء المظلم،‬

84
00:04:59,299 --> 00:05:03,761
‫ويُتركون وهم يتساءلون‬
‫إن كان بإمكانهم منع حدوثه.‬

85
00:05:05,263 --> 00:05:06,597
‫ما كان بوسعهم فعله.‬

86
00:05:07,932 --> 00:05:10,727
‫بالتوقف عن كونهم أوغادًا.‬

87
00:05:12,270 --> 00:05:13,604
‫عن طريق الإصغاء لهم.‬

88
00:05:17,859 --> 00:05:19,110
‫كلانا نعرف‬

89
00:05:20,653 --> 00:05:22,280
‫عمن تتحدثين.‬

90
00:05:24,240 --> 00:05:27,076
‫أنا لا أتحدث عمن تقصدين.‬

91
00:05:29,829 --> 00:05:32,040
‫أنا لا أتحدث عنها دائمًا.‬

92
00:05:34,542 --> 00:05:35,626
‫هل تعرف بالأمر؟‬

93
00:05:37,879 --> 00:05:38,713
‫المدربة؟‬

94
00:05:39,756 --> 00:05:40,631
‫أجل.‬

95
00:05:42,133 --> 00:05:44,010
‫لا أعرف.‬

96
00:05:44,552 --> 00:05:45,595
‫أعني،‬

97
00:05:47,096 --> 00:05:48,181
‫أجل، على ما أظن.‬

98
00:05:48,264 --> 00:05:49,432
‫الجميع يعرفون.‬

99
00:06:05,907 --> 00:06:07,909
‫"انضموا إلى مشاة البحرية الأمريكية"‬

100
00:06:21,839 --> 00:06:22,882
‫هل سمعت؟‬

101
00:06:24,217 --> 00:06:25,134
‫أجل.‬

102
00:06:25,968 --> 00:06:27,720
‫بعثت لي "بيث" رسالة عند الفجر.‬

103
00:06:28,304 --> 00:06:29,514
‫"الرقيب (ويل) ارقد في سلام"‬

104
00:06:29,597 --> 00:06:31,015
‫كيف عرفت؟‬

105
00:06:31,099 --> 00:06:32,767
‫شخص في التدريب عرف لتوه.‬

106
00:06:34,185 --> 00:06:35,561
‫لكنني لم أصدق ذلك.‬

107
00:06:36,938 --> 00:06:38,231
‫ما زلت لا أصدق ذلك.‬

108
00:06:38,815 --> 00:06:41,567
‫أعني أن "ويل" كان لديه مشاكل،‬
‫لكن أن يقتل نفسه؟‬

109
00:06:43,069 --> 00:06:44,320
‫هذا تصرف سوداوي للغاية.‬

110
00:06:45,405 --> 00:06:46,531
‫أكثر سوداوية مما كنت أعرف.‬

111
00:06:47,198 --> 00:06:48,074
‫أجل.‬

112
00:06:48,866 --> 00:06:50,910
‫الأمر مأساوي جدًا.‬

113
00:06:51,202 --> 00:06:53,329
‫- أعرف.‬
‫- حسنًا. إنها مأساة.‬

114
00:06:53,413 --> 00:06:55,373
‫بالنسبة إلى من كانوا يعرفون الرجل حقًا.‬

115
00:06:58,835 --> 00:07:00,586
‫أجل، توقفن عن ذلك.‬

116
00:07:00,670 --> 00:07:02,130
‫مدمنو الحزن.‬

117
00:07:03,047 --> 00:07:04,799
‫حالما يشبعون سيمضون قدمًا.‬

118
00:07:05,591 --> 00:07:07,218
‫كما لو لم يحدث هذا قطّ.‬

119
00:07:08,511 --> 00:07:09,429
‫ليس بالنسبة لي.‬

120
00:07:14,684 --> 00:07:16,018
‫يمكنك المجيء الليلة.‬

121
00:07:16,102 --> 00:07:18,563
‫يمكن لأمي أن تعد لك العشاء. حسنًا؟‬

122
00:07:20,106 --> 00:07:23,276
‫يُشاع أنه سيكون هناك تجمع عند المصنع.‬

123
00:07:23,443 --> 00:07:24,277
‫الليلة.‬

124
00:07:24,694 --> 00:07:27,572
‫حتى يتمكن من كانوا‬
‫يعرفون المتوفى من الشرب.‬

125
00:07:27,655 --> 00:07:28,489
‫حتى الثمالة.‬

126
00:07:28,573 --> 00:07:30,199
‫- أنا موافق.‬
‫- "هانلون"؟‬

127
00:07:31,909 --> 00:07:33,244
‫لأثمل حتى الإعياء؟‬

128
00:07:34,454 --> 00:07:36,747
‫في أوقات الخسارة العظيمة،‬
‫يجب أن يجتمع الناس معًا.‬

129
00:08:01,522 --> 00:08:03,733
‫مرحبًا أيتها المدربة، لدي سؤال عن التدريب.‬

130
00:08:04,025 --> 00:08:05,651
‫حسنًا. بسرعة.‬

131
00:08:09,697 --> 00:08:10,781
‫هل ما زال غائبًا؟‬

132
00:08:12,783 --> 00:08:13,743
‫غائبًا؟‬

133
00:08:14,202 --> 00:08:15,077
‫أقصد "مات".‬

134
00:08:17,246 --> 00:08:18,289
‫أجل.‬

135
00:08:18,664 --> 00:08:20,583
‫لن يعود قبل الغد.‬

136
00:08:23,419 --> 00:08:24,420
‫كيف تشعرين؟‬

137
00:08:26,756 --> 00:08:27,840
‫أنا بخير.‬

138
00:08:30,343 --> 00:08:32,135
‫الأمر وحسب أنني لا أستطيع...‬

139
00:08:32,385 --> 00:08:33,261
‫ليس هنا.‬

140
00:08:37,350 --> 00:08:38,433
‫الجميع يعرفون.‬

141
00:08:39,143 --> 00:08:40,186
‫أعرف.‬

142
00:08:42,772 --> 00:08:43,981
‫يتحدث الجميع عن الأمر.‬

143
00:08:47,485 --> 00:08:48,903
‫لا يمكنك السماح لذلك بالتأثير عليك.‬

144
00:08:50,071 --> 00:08:51,656
‫عليك فقط تجاهل الأمر. استمري في حياتك.‬

145
00:08:51,739 --> 00:08:52,865
‫ركزي على الأمور اليومية.‬

146
00:08:52,949 --> 00:08:53,824
‫المدرسة.‬

147
00:08:53,908 --> 00:08:54,742
‫التدريب.‬

148
00:08:55,243 --> 00:08:56,869
‫أنا كذلك. سأفعل.‬

149
00:08:58,496 --> 00:08:59,747
‫أعرف أن الأمر مخيف.‬

150
00:09:00,665 --> 00:09:04,210
‫لكن بعد بضعة أيام، سيتجاوز الجميع الأمر.‬

151
00:09:05,002 --> 00:09:06,087
‫هكذا تسير الأمور.‬

152
00:09:07,838 --> 00:09:09,632
‫يتكلم الناس ويتكلمون ثم ينسون.‬

153
00:09:11,300 --> 00:09:12,134
‫حسنًا‬

154
00:09:13,928 --> 00:09:16,097
‫إذًا، أتريدين أن تعرفي‬
‫إذا رأيت حدوث الجريمة؟‬

155
00:09:16,180 --> 00:09:17,306
‫كلّا يا سيدتي.‬

156
00:09:17,390 --> 00:09:21,102
‫نحن نسأل إن كنت قد سمعت شيئًا‬
‫غير عادي ليلة الاثنين؟‬

157
00:09:21,185 --> 00:09:22,562
‫من نهاية الرواق، شقة "13 جي"؟‬

158
00:09:23,646 --> 00:09:24,689
‫الجندي.‬

159
00:09:25,439 --> 00:09:28,859
‫وسيم جدًا في زيه.‬

160
00:09:28,943 --> 00:09:30,570
‫حتى مع الشعر الطويل.‬

161
00:09:31,153 --> 00:09:33,322
‫أي جندي بحرية لديه شعر كهذا؟‬

162
00:09:33,406 --> 00:09:34,699
‫إذًا، كنت تعرفينه؟‬

163
00:09:34,782 --> 00:09:36,909
‫ليس جيدًا.‬

164
00:09:36,993 --> 00:09:41,872
‫كان هادئًا جدًا، وكان دائمًا‬
‫يساعدني في شراء البقالة.‬

165
00:09:41,956 --> 00:09:43,791
‫حتى رغم يده المكسورة.‬

166
00:09:44,792 --> 00:09:46,294
‫- يده؟‬
‫- مفاصل أصابعه.‬

167
00:09:46,377 --> 00:09:48,254
‫كانت متورمة كمفاصل ملاكم محترف.‬

168
00:09:48,713 --> 00:09:49,589
‫شجار؟‬

169
00:09:50,256 --> 00:09:51,299
‫أهذا ما قاله لك؟‬

170
00:09:52,174 --> 00:09:53,843
‫لا أحب التورط.‬

171
00:09:54,802 --> 00:09:58,055
‫حسنًا، إن تذكرت أي شيء آخر،‬
‫اتصلي بي رجاءً.‬

172
00:09:59,348 --> 00:10:00,266
‫حسنًا.‬

173
00:10:04,937 --> 00:10:05,855
‫هل حالفك الحظ؟‬

174
00:10:06,397 --> 00:10:07,273
‫لا شيء.‬

175
00:10:07,356 --> 00:10:10,151
‫نصف الشقق فارغة،‬
‫ونصف السكان كانوا نائمين خلال الأمر.‬

176
00:10:10,484 --> 00:10:12,278
‫كلهم إما مسنون وإما عاطلون عن العمل.‬

177
00:10:13,362 --> 00:10:14,196
‫وأنت؟‬

178
00:10:14,655 --> 00:10:16,907
‫على ما يبدو، بدا "موزلي" وسيمًا‬
‫في زيه الرسمي.‬

179
00:10:17,283 --> 00:10:20,202
‫كما كان لديه مفاصل أصابع‬
‫مثل الملاكمين المحترفين.‬

180
00:10:20,786 --> 00:10:21,996
‫ربما شجار في حانة؟‬

181
00:10:22,538 --> 00:10:24,957
‫ربما كان أحدهم يشاهد‬
‫الكثير من الأفلام القديمة.‬

182
00:10:25,583 --> 00:10:27,543
‫حسنًا، على الأقل لدينا ما نخبر به المحققين.‬

183
00:10:29,754 --> 00:10:30,671
‫هل انتهينا هنا؟‬

184
00:10:30,880 --> 00:10:33,174
‫- إلى الطابق التالي؟‬
‫- أجل، بالتأكيد.‬

185
00:10:43,142 --> 00:10:44,268
‫سمعت أنها كانت صفقة مخدرات.‬

186
00:10:44,352 --> 00:10:45,561
‫كلّا، كان انتحارًا بالتأكيد.‬

187
00:10:45,645 --> 00:10:47,813
‫- أجل، الحرب جعلته يفقد صوابه.‬
‫- أي حرب؟‬

188
00:10:47,897 --> 00:10:49,106
‫لم تكن الحرب.‬

189
00:10:49,190 --> 00:10:51,484
‫- كُشف وهو ينام مع طالبة في السنة الأولى.‬
‫- حقًا.‬

190
00:10:51,567 --> 00:10:53,694
‫لا أصدق أنني لن أراه أبدًا.‬

191
00:10:54,111 --> 00:10:55,780
‫كم مرة رأيته من قبل؟‬

192
00:10:56,947 --> 00:10:58,991
‫في البداية، لم يشعر الجنود بقلق،‬
‫ثم أدركوا‬

193
00:10:59,075 --> 00:11:00,826
‫أنه لم يتواصل مع أحد طوال اليوم.‬

194
00:11:00,910 --> 00:11:03,579
‫لم يحضر إلى المكتب الرئيسي‬
‫أو أي مدرسة أخرى.‬

195
00:11:03,663 --> 00:11:06,374
‫كما أن أحدًا لم يره في العطلة الأسبوعية‬
‫عندما كنا في البطولة المحلية.‬

196
00:11:06,791 --> 00:11:09,335
‫لا بد أن كل الأشخاص المهمين‬
‫في حياته كانوا مشغولين.‬

197
00:11:09,418 --> 00:11:11,504
‫إذًا، بحلول يوم الاثنين، مرّت 3 أيام.‬

198
00:11:11,587 --> 00:11:14,048
‫إنه لا يجيب على‬
‫هاتفه ويصبح الوضع غريبًا.‬

199
00:11:14,423 --> 00:11:17,176
‫كما أنه يعيش وحيدًا في ذلك‬
‫المبنى الكبير قرب الطريق السريع.‬

200
00:11:17,259 --> 00:11:18,260
‫"ذا تاورز"‬

201
00:11:18,928 --> 00:11:22,014
‫حاولوا الاتصال طوال الليل بمشرف البناية،‬
‫لكنه لم يكن هناك.‬

202
00:11:22,098 --> 00:11:24,016
‫أجل، ذلك الرجل منتش منذ التسعينيات.‬

203
00:11:24,100 --> 00:11:27,478
‫لذا لجأ مشاة البحرية هؤلاء‬
‫إلى شرطة "ساتون غروف".‬

204
00:11:27,561 --> 00:11:29,563
‫اقتحموا الباب مبكرًا هذا الصباح.‬

205
00:11:30,064 --> 00:11:31,107
‫كيف عرفت؟‬

206
00:11:33,359 --> 00:11:34,527
‫لديّ مصادري.‬

207
00:11:35,736 --> 00:11:38,114
‫هل قال "تيبز" شيئًا آخر؟‬

208
00:11:38,197 --> 00:11:39,031
‫كلّا.‬

209
00:11:40,074 --> 00:11:41,450
‫قال فقط إن الأمر شنيع.‬

210
00:11:41,534 --> 00:11:42,993
‫الدماء في كل مكان.‬

211
00:11:43,077 --> 00:11:44,245
‫لم يستطع التحدث عن الأمر.‬

212
00:11:44,328 --> 00:11:45,287
‫مما يعني؟‬

213
00:11:47,957 --> 00:11:48,916
‫أجل.‬

214
00:11:48,999 --> 00:11:49,875
‫مسدس.‬

215
00:11:50,918 --> 00:11:52,128
‫هكذا فعلها.‬

216
00:11:52,211 --> 00:11:55,965
‫قال "تيبز" إنه لم ير شيئًا كهذا قط.‬
‫أمر لا يمكنك نسيانه.‬

217
00:11:56,924 --> 00:11:58,259
‫سيبقى معك إلى الأبد.‬

218
00:12:09,895 --> 00:12:10,730
‫تفضلي.‬

219
00:12:14,358 --> 00:12:17,695
‫لن أتحمل رؤيتك وأنت تمارسين تمارين الضغط‬
‫من أجل آمرة السجن تلك مجددًا.‬

220
00:12:19,113 --> 00:12:20,114
‫شكرًا.‬

221
00:12:20,740 --> 00:12:23,701
‫ما زال حذائي متضررًا من البطولة المحلية.‬

222
00:12:24,034 --> 00:12:25,494
‫أتعرفين ما الذي سيصلح ذلك الضرر؟‬

223
00:12:25,745 --> 00:12:26,662
‫مبيض.‬

224
00:12:27,204 --> 00:12:29,331
‫يصلح مع كل أمر سيئ تريدين التخلص منه.‬

225
00:13:36,732 --> 00:13:37,817
‫أنت تعرف السبب.‬

226
00:13:43,739 --> 00:13:44,907
‫سأعلمك.‬

227
00:13:46,659 --> 00:13:47,660
‫حسنًا، علي الذهاب.‬

228
00:13:49,912 --> 00:13:51,413
‫"كاسيدي"، لقد بالغت في الدوران.‬

229
00:13:51,497 --> 00:13:52,456
‫هراء.‬

230
00:13:52,873 --> 00:13:53,707
‫المعذرة؟‬

231
00:13:54,166 --> 00:13:56,043
‫افحصي نظرك. أتقنت ذلك الهبوط!‬

232
00:13:56,126 --> 00:13:56,961
‫اسألي أي شخص.‬

233
00:13:57,044 --> 00:13:58,546
‫أي شخص كان يشاهد.‬

234
00:13:59,547 --> 00:14:01,090
‫أي شخص لم يكن يتحدث على هاتفه.‬

235
00:14:03,175 --> 00:14:04,593
‫ماذا قلت لي للتو؟‬

236
00:14:04,677 --> 00:14:05,928
‫سمعتني.‬

237
00:14:06,011 --> 00:14:07,930
‫إلا إذا كنت بحاجة إلى فحص أذنيك أيضًا.‬

238
00:14:08,472 --> 00:14:10,349
‫يمكن للشيخوخة أن تكون قاسية.‬

239
00:14:15,563 --> 00:14:16,605
‫تبًا.‬

240
00:14:24,405 --> 00:14:25,823
‫أجل، انتهينا هنا.‬

241
00:14:25,906 --> 00:14:27,116
‫يمكنكن الانصراف.‬

242
00:14:32,538 --> 00:14:35,875
‫ربما هي حزينة بشأن الرقيب "ويل"؟‬

243
00:14:35,958 --> 00:14:39,044
‫أيتها البلهاء، لم قد تهتم؟‬
‫بالكاد عرفت الرجل.‬

244
00:14:45,134 --> 00:14:46,427
‫قوليها فحسب.‬

245
00:14:47,511 --> 00:14:49,430
‫أظن أنها محطمة تمامًا بشأن الأمر.‬

246
00:14:49,805 --> 00:14:51,223
‫محطمة وتنهار.‬

247
00:14:51,307 --> 00:14:54,101
‫هلا تركت الأمر ليوم؟‬

248
00:14:54,518 --> 00:14:56,896
‫"بيث"، ما حدث كان حزينًا جدًا.‬

249
00:14:56,979 --> 00:15:01,191
‫اسمعي يا "آدي"، أنا آسفة، لكن قصة الحب‬
‫الكبيرة تلك التي اختلقتها في رأسك‬

250
00:15:01,275 --> 00:15:03,402
‫مجرد خيال لفتاة في الثانوية.‬

251
00:15:03,485 --> 00:15:04,445
‫أفهمت؟‬

252
00:15:04,945 --> 00:15:06,071
‫تريدين أن تعرفي ما حدث؟‬

253
00:15:06,488 --> 00:15:09,491
‫مارسا الجنس كالأرانب في موسم التزاوج‬
‫ثم شعرت هي بالملل.‬

254
00:15:09,825 --> 00:15:11,619
‫حسنًا؟ النساء من نوعيتها يفعلن ذلك دائمًا.‬

255
00:15:13,037 --> 00:15:15,331
‫العلاقة المثيرة الحالية‬
‫تتحول إلى عبء بعد فترة.‬

256
00:15:16,248 --> 00:15:17,833
‫أنت لا تعرفين عما تتحدثين.‬

257
00:15:17,917 --> 00:15:19,627
‫إنه الجزء الأخير غير المنطقي.‬

258
00:15:20,169 --> 00:15:22,004
‫جزء الانتحار.‬

259
00:15:22,671 --> 00:15:24,673
‫أتقتل نفسك بسبب مدربة التشجيع؟‬

260
00:15:24,757 --> 00:15:28,218
‫ما لم يكن مهبلها مذهلًا، فهذا مثير للشفقة.‬

261
00:15:28,677 --> 00:15:30,346
‫مثل ذلك الصيف الذي‬
‫جربنا فيه الحمية القاسية.‬

262
00:15:30,846 --> 00:15:34,808
‫كل الأمور بالنسبة لك إما أسود أو أبيض.‬

263
00:15:36,018 --> 00:15:37,144
‫تفكير بسيط جدًا.‬

264
00:15:39,229 --> 00:15:41,941
‫يمكنها أن تحبه وتحب زوجها.‬

265
00:15:42,733 --> 00:15:45,361
‫انظروا من هي الخبيرة في الملل الزوجي.‬

266
00:15:45,945 --> 00:15:47,571
‫ألا تظنين أن هذا ممكن؟‬

267
00:15:48,489 --> 00:15:50,824
‫المرح مع العشيقة طوال اليوم.‬

268
00:15:51,200 --> 00:15:54,703
‫ثم العودة إلى المنزل كل ليلة ‬
‫للسجن وللطفلة الشقية؟‬

269
00:15:55,788 --> 00:15:58,290
‫أتظنين حقًا أنني لا أعرف‬
‫هذا النوع من العلاقات؟‬

270
00:16:03,796 --> 00:16:05,798
‫انظري، الأمر مختلف.‬

271
00:16:06,173 --> 00:16:07,591
‫أبوك، قام...‬

272
00:16:07,675 --> 00:16:09,969
‫كلّا، أنت محقة، الأمر مختلف.‬

273
00:16:10,052 --> 00:16:11,720
‫لأن "بيرت" رجل.‬

274
00:16:12,304 --> 00:16:15,724
‫ولماذا لا يجب على المرأة‬
‫أن تتمتع بنفس الحرية لتكون حقيرة؟‬

275
00:16:16,266 --> 00:16:18,769
‫أعني، أليس هذا ما كنا نكافح لأجله؟‬

276
00:16:19,144 --> 00:16:19,979
‫"بيث"،‬

277
00:16:20,938 --> 00:16:22,481
‫الأمر مختلف.‬

278
00:16:22,564 --> 00:16:26,193
‫اتفقنا؟ ارتكبت المدربة خطأ.‬

279
00:16:26,860 --> 00:16:27,820
‫هذا كل شيء.‬

280
00:16:28,779 --> 00:16:30,406
‫كانت تحاول إنهاء الأمر.‬

281
00:16:32,074 --> 00:16:35,536
‫- إذًا، كانت هناك مشكلة في علاقتهما.‬
‫- كلّا، ليس كما تظنين.‬

282
00:16:36,120 --> 00:16:37,788
‫إنها ليست السبب في قيام "ويل" بذلك.‬

283
00:16:38,288 --> 00:16:39,289
‫إذًا، ما السبب؟‬

284
00:16:39,707 --> 00:16:40,708
‫من يدري؟‬

285
00:16:40,791 --> 00:16:42,209
‫لا أحد يعرف.‬

286
00:16:42,584 --> 00:16:44,211
‫يمر الناس بالكثير من المشاكل.‬

287
00:16:44,294 --> 00:16:46,213
‫أمور سيئة ولا يخبرون أحدًا.‬

288
00:16:47,339 --> 00:16:48,215
‫أتفق معك.‬

289
00:16:51,093 --> 00:16:53,971
‫أظن أنه علينا أن ننتظر ونرى‬
‫ماذا سيقول رجال الشرطة.‬

290
00:16:54,555 --> 00:16:57,266
‫ستطلعنا أمك على الأخبار بالطبع.‬

291
00:16:57,891 --> 00:17:00,894
‫كلانا نعرف أنه بمجرد أن يبدأوا البحث‬
‫في حياة الرقيب "ويل" القصيرة،‬

292
00:17:00,978 --> 00:17:03,147
‫سيجدون شيئًا مثيرًا للاهتمام.‬

293
00:17:03,230 --> 00:17:06,692
‫الأمر أشبه بقلب صخرة‬
‫فتظهر تحتها هذه الأشياء البشعة تتلوى.‬

294
00:17:08,944 --> 00:17:10,779
‫هذه الأمور ليست بسيطة كما تبدو.‬

295
00:17:33,844 --> 00:17:34,678
‫ماذا تفعلين؟‬

296
00:17:36,847 --> 00:17:38,348
‫أظن أنني فقدت حذاء التشجيع.‬

297
00:17:39,558 --> 00:17:40,684
‫كان جديدًا.‬

298
00:17:41,351 --> 00:17:42,311
‫حسنًا، دعيني أبحث.‬

299
00:17:42,394 --> 00:17:43,437
‫كلّا، لا بأس.‬

300
00:17:43,520 --> 00:17:45,272
‫بحثت ولم أجده هناك.‬

301
00:17:46,440 --> 00:17:47,274
‫حسنًا.‬

302
00:17:47,691 --> 00:17:49,902
‫"مايكل" هنا. العشاء جاهز تقريبًا.‬

303
00:17:49,985 --> 00:17:50,944
‫حسنًا.‬

304
00:17:58,202 --> 00:17:59,870
‫أتمنى لو أنكما لم تسمعا بالأمر هكذا.‬

305
00:17:59,953 --> 00:18:02,372
‫أستمر في محاولة التواصل مع "تيبز".‬
‫إنه لا يجيب على رسائلي.‬

306
00:18:02,623 --> 00:18:05,751
‫أنا متأكدة أنه سيعود إليكم.‬
‫قضى معظم اليوم في قسم الشرطة.‬

307
00:18:05,834 --> 00:18:07,169
‫ألأنه وجد الجثة؟‬

308
00:18:07,878 --> 00:18:09,630
‫لست متأكدة من أنه علينا التحدث عن هذا.‬

309
00:18:09,713 --> 00:18:11,048
‫هل كانت هناك رسالة؟‬

310
00:18:11,507 --> 00:18:14,510
‫أشعر بالفضول فحسب. كنا صديقين تقريبًا.‬

311
00:18:14,593 --> 00:18:15,886
‫كلّا، لم يترك رسالة.‬

312
00:18:16,178 --> 00:18:17,387
‫عادة لا يتركون رسائل أبدًا.‬

313
00:18:17,846 --> 00:18:19,598
‫هذا كل ما سأقوله عن الأمر، اتفقنا؟‬

314
00:18:19,932 --> 00:18:21,642
‫الأمر لا يبدو حقيقيًا، أتفهمين؟‬

315
00:18:22,726 --> 00:18:28,357
‫كأنك يومًا ما تلعب الكرة‬
‫مع الرجل ثم يختفي.‬

316
00:18:29,191 --> 00:18:30,526
‫إنه شعور جلل.‬

317
00:18:32,111 --> 00:18:33,695
‫لكن آخر مرة رأيته فيها...‬

318
00:18:34,404 --> 00:18:36,490
‫الليلة السابقة لبطولة المحليات؟‬

319
00:18:36,573 --> 00:18:37,783
‫لم يكن على طبيعته.‬

320
00:18:38,617 --> 00:18:41,662
‫حتى أنه طلب مني بوضوح ألّا أفعل الأمر. ‬
‫قال "لا تسجل."‬

321
00:18:41,745 --> 00:18:43,872
‫- لماذا قد يقول ذلك؟‬
‫- بصراحة، لا أعرف.‬

322
00:18:44,540 --> 00:18:46,792
‫أعني، ربما كان ثملًا بعض الشيء.‬

323
00:18:47,751 --> 00:18:49,711
‫كما قلت، لم يكن على طبيعته.‬

324
00:18:50,963 --> 00:18:53,257
‫- أظن أنه فاتتني تلك الإشارات.‬
‫- كلّا. توقف.‬

325
00:18:54,049 --> 00:18:56,468
‫- ما حدث ليس مسؤوليتك.‬
‫- أو مسؤولية أي أحد.‬

326
00:18:57,052 --> 00:18:58,220
‫كان تائهًا.‬

327
00:18:59,972 --> 00:19:00,931
‫يتوه الناس أحيانًا.‬

328
00:19:02,391 --> 00:19:03,600
‫هذه هي حقيقة الأمر.‬

329
00:19:12,025 --> 00:19:14,027
‫"انتحار جندي البحرية‬
‫في أبراج (ساتون غروف)"‬

330
00:19:16,071 --> 00:19:19,867
‫"العثور على جندي بحرية محلّي ميتًا‬
‫في (تاورز)، يُشتبه أنها حالة انتحار"‬

331
00:19:28,542 --> 00:19:34,006
‫أمي، لماذا تتحدثين مع المجندين‬
‫وما شابه، مثل "تيبز"؟‬

332
00:19:34,631 --> 00:19:36,466
‫كان موتًا عنيفًا يا "آدي".‬

333
00:19:36,550 --> 00:19:37,885
‫تحتاج الشرطة إلى إجابات.‬

334
00:19:37,968 --> 00:19:41,805
‫صحيح، لكن لا يمكنك أن تكوني واثقة، صحيح؟‬

335
00:19:41,889 --> 00:19:44,892
‫ليس من دون رسالة انتحار أو أي شيء؟‬

336
00:19:45,434 --> 00:19:47,186
‫إنهم أجزاء من الأحجية.‬

337
00:19:47,978 --> 00:19:51,190
‫نتحدّث إلى الناس، ونتعقّب سجلات الهاتف،‬
‫وما إلى ذلك.‬

338
00:19:54,526 --> 00:19:57,154
‫هناك أمر آخر لم أرغب في أن أخبرك به. لكن‬

339
00:19:58,697 --> 00:20:01,325
‫لكن سيُنشر الأمر في الصحف،‬
‫إن لم يكن قد نُشر بالفعل.‬

340
00:20:02,576 --> 00:20:03,577
‫أخبريني.‬

341
00:20:04,912 --> 00:20:10,667
‫قبل بضع سنوات في "آلانفيل"،‬
‫كان هناك حادث مريع.‬

342
00:20:11,210 --> 00:20:15,047
‫قاد سائق ثمل إلى مطعم بيتزا.‬

343
00:20:15,130 --> 00:20:16,798
‫مباشرة عبر النافذة الزجاجية.‬

344
00:20:17,299 --> 00:20:18,717
‫ماتت امرأة شابة.‬

345
00:20:19,468 --> 00:20:20,636
‫كانت في الـ24.‬

346
00:20:20,719 --> 00:20:21,803
‫حامل في الشهر الـ5.‬

347
00:20:23,805 --> 00:20:24,932
‫وكانت تلك زوجته.‬

348
00:20:26,600 --> 00:20:28,227
‫كان لدى الرقيب "ويل" زوجة؟‬

349
00:20:29,061 --> 00:20:29,937
‫أجل.‬

350
00:20:30,979 --> 00:20:32,314
‫كان خارج البلاد عندما حدث ذلك.‬

351
00:20:32,397 --> 00:20:34,107
‫لم يجدوه حتى ليخبروه.‬

352
00:20:34,900 --> 00:20:35,943
‫هذا مريع.‬

353
00:20:36,944 --> 00:20:38,654
‫أجل. هذا مريع.‬

354
00:20:44,326 --> 00:20:46,411
‫هكذا تتغير الحياة بسرعة يا "آدي".‬

355
00:20:46,495 --> 00:20:47,704
‫في طرفة عين.‬

356
00:20:49,915 --> 00:20:51,541
‫هذا ما لا تعرفونه أيها الصغار.‬

357
00:20:52,000 --> 00:20:53,669
‫هذا ما لا تفكرون فيه.‬

358
00:21:00,300 --> 00:21:03,637
‫"(لوريل سكوت-موزلي)‬
‫عن الفقيدة، إحياء الذكرى" ‬

359
00:21:05,931 --> 00:21:07,933
‫"صور"‬

360
00:21:17,401 --> 00:21:19,945
‫"هل كنت تعرفين بأمر زوجة (ويل)؟"‬

361
00:21:22,572 --> 00:21:23,865
‫"هل كنت تعرفين بأمر زوجة (ويل)؟"‬

362
00:21:35,836 --> 00:21:38,672
‫"الصفحة التذكارية لـ(لوريل سكوت)‬
‫الرابط"‬

363
00:22:38,190 --> 00:22:39,024
‫مرحبًا.‬

364
00:22:39,941 --> 00:22:40,901
‫مرحبًا.‬

365
00:22:42,444 --> 00:22:43,570
‫هل أنت بخير؟‬

366
00:22:46,573 --> 00:22:47,574
‫أظن ذلك.‬

367
00:22:52,496 --> 00:22:53,872
‫ليتك كنت هنا.‬

368
00:22:56,458 --> 00:22:58,377
‫أجل، وأنا أيضًا.‬

369
00:23:01,963 --> 00:23:03,340
‫هلا تعود للمنزل بسرعة؟‬

370
00:23:04,257 --> 00:23:05,801
‫كلّا، ليس بعد.‬

371
00:23:06,551 --> 00:23:07,803
‫تغييرات آخر لحظة.‬

372
00:23:07,886 --> 00:23:10,847
‫ما زال هناك بعض الأمور لأهتم بها.‬

373
00:23:19,856 --> 00:23:20,899
‫أحبك.‬

374
00:23:23,819 --> 00:23:24,736
‫وأنا أيضًا.‬

375
00:23:26,363 --> 00:23:28,156
‫لا تقلقي، سأعود قريبًا.‬

376
00:23:28,990 --> 00:23:29,950
‫إلى اللقاء.‬

377
00:23:30,033 --> 00:23:31,284
‫أجل، إلى اللقاء.‬

378
00:24:03,358 --> 00:24:04,276
‫"آدي"!‬

379
00:24:09,781 --> 00:24:11,700
‫نشرب نخب الرقيب.‬

380
00:24:11,783 --> 00:24:12,993
‫اختارا ما ستشرباه.‬

381
00:24:13,076 --> 00:24:14,786
‫فودكا، براندي التوت الأسود.‬

382
00:24:14,870 --> 00:24:16,830
‫ربما يوجد بعض الشنابس في مكان ما هنا.‬

383
00:24:22,419 --> 00:24:23,795
‫نخب "ويل".‬

384
00:24:24,796 --> 00:24:26,506
‫فقط الطيبون يموتون بكامل شبابهم وجمالهم.‬

385
00:24:27,215 --> 00:24:28,133
‫نخب الرقيب.‬

386
00:24:28,216 --> 00:24:29,217
‫ارقد بسلام.‬

387
00:24:29,301 --> 00:24:30,177
‫نخب الرقيب.‬

388
00:24:32,554 --> 00:24:33,889
‫احذري.‬

389
00:24:33,972 --> 00:24:35,682
‫عزيزتي المحتشمة.‬

390
00:24:37,017 --> 00:24:38,852
‫لا أريدك أن تفقدي الوعي من جديد.‬

391
00:24:39,728 --> 00:24:41,396
‫هل سمعتم آخر الأخبار؟‬

392
00:24:41,480 --> 00:24:42,481
‫بشأن زوجة "ويل"؟‬

393
00:24:42,814 --> 00:24:43,648
‫زوجته السابقة.‬

394
00:24:43,732 --> 00:24:44,566
‫كلّا.‬

395
00:24:44,649 --> 00:24:45,609
‫بل زوجته.‬

396
00:24:46,067 --> 00:24:47,444
‫إنه تحول مأساوي حقيقي.‬

397
00:24:48,028 --> 00:24:49,070
‫حادث سيارة.‬

398
00:24:49,446 --> 00:24:50,906
‫مثل "جين مانسفيلد".‬

399
00:24:50,989 --> 00:24:53,033
‫- حزين جدًا.‬
‫- هل رأيتم الصور؟‬

400
00:24:53,450 --> 00:24:56,745
‫أظن أنه كان يحب النساء الرزينات.‬
‫أظن أننا لم نكن لنحظ بفرصة.‬

401
00:24:56,828 --> 00:24:57,954
‫لا أعتقد ذلك.‬

402
00:24:58,038 --> 00:25:01,041
‫أعني، لطالما تخيلته مع شقراء رائعة.‬

403
00:25:01,124 --> 00:25:03,752
‫تبدو باردة من الخارج‬
‫لكن مستعدة لممارسة الجنس.‬

404
00:25:03,960 --> 00:25:05,420
‫أظن أنني رأيته مع إحداهن ذات مرة؟‬

405
00:25:05,504 --> 00:25:06,546
‫توقفي يا "بيث".‬

406
00:25:07,005 --> 00:25:07,881
‫لقد مات.‬

407
00:25:08,757 --> 00:25:09,841
‫الرجل ميت.‬

408
00:25:11,259 --> 00:25:13,220
‫من الواضح أنه كان مشوشًا.‬

409
00:25:13,303 --> 00:25:15,889
‫أجل، هناك فرق بين العقل المشوش‬
‫وبين...‬

410
00:25:16,765 --> 00:25:21,353
‫ما الذي يتطلبه الأمر لتفجير دماغك‬
‫ليتناثر من جدار لآخر؟‬

411
00:25:21,436 --> 00:25:23,605
‫بأسلوب الروليت الروسي.‬

412
00:25:23,855 --> 00:25:26,525
‫أعني، لا مجال للتراجع إن فعلت ذلك‬
‫بهذه الطريقة.‬

413
00:25:26,608 --> 00:25:28,151
‫هذا يعني أنك جاد.‬

414
00:25:28,652 --> 00:25:32,113
‫هذا يعني أنك تحاول الابتعاد عن شيء ما.‬

415
00:25:32,948 --> 00:25:33,949
‫"آدي"؟‬

416
00:25:34,783 --> 00:25:35,742
‫هل أنت بخير؟‬

417
00:25:36,743 --> 00:25:37,786
‫أنا بخير.‬

418
00:25:38,245 --> 00:25:39,704
‫لا تبدين بخير بالنسبة لي.‬

419
00:25:41,540 --> 00:25:43,542
‫ليحضر أحد لهذه الفتاة زجاجة خاصة بها.‬

420
00:27:05,832 --> 00:27:06,875
‫كنت أحبه.‬

421
00:27:09,336 --> 00:27:11,004
‫هو علمني كيف أصبح رجلًا.‬

422
00:29:30,143 --> 00:29:31,478
‫لقد أخفقت.‬

423
00:29:32,145 --> 00:29:34,063
‫تبًا، أمي. إنها لا تعرف، صحيح؟‬

424
00:29:34,147 --> 00:29:35,815
‫كلّا. لا أحد يعلم، اتفقنا؟‬

425
00:29:35,899 --> 00:29:36,858
‫لا أحد.‬

426
00:29:37,275 --> 00:29:39,068
‫لم ير أحد سواي، اتفقنا؟‬

427
00:29:39,444 --> 00:29:40,320
‫حسنًا‬

428
00:29:40,820 --> 00:29:42,155
‫هيا. ادخلي.‬

429
00:29:42,238 --> 00:29:43,364
‫حسنًا.‬

430
00:29:44,741 --> 00:29:45,867
‫على جانبك.‬

431
00:29:52,499 --> 00:29:55,293
‫ليس عليك أن تحميها بعد الآن يا "آدي".‬

432
00:29:59,672 --> 00:30:00,590
‫فعلت ما عليك.‬

433
00:30:01,341 --> 00:30:02,717
‫لا أعرف شيئًا.‬

434
00:30:20,944 --> 00:30:22,028
‫سرها… ‬

435
00:30:24,531 --> 00:30:25,573
‫قد انكشف.‬

436
00:30:27,492 --> 00:30:28,576
‫أو سيُكشف.‬

437
00:30:32,080 --> 00:30:33,957
‫وكل هذا سيكون من الماضي.‬

438
00:30:34,999 --> 00:30:36,000
‫ماذا؟‬

439
00:30:38,920 --> 00:30:40,296
‫اخلدي إلى النوم.‬

440
00:30:42,632 --> 00:30:43,758
‫لا أستطيع.‬

441
00:30:46,427 --> 00:30:47,595
‫أنا لا أنام أبدًا.‬

442
00:30:50,849 --> 00:30:52,267
‫أنا أراقب باستمرار.‬

443
00:30:53,184 --> 00:30:54,602
‫لا تنسي ذلك.‬

444
00:30:56,396 --> 00:30:57,355
‫لن أفعل.‬

445
00:30:59,858 --> 00:31:01,276
‫ربما كنت مخطئة.‬

446
00:31:02,277 --> 00:31:04,571
‫ربما قتل نفسه بسببها.‬

447
00:31:09,367 --> 00:31:12,537
‫عثر الأرمل المسكين على الحب للمرة الثانية.‬

448
00:31:14,122 --> 00:31:18,126
‫حتى تتحول إلى امرأة فاتنة وتكسر قلبه.‬

449
00:31:22,714 --> 00:31:24,215
‫صوّب المسدّس على رأسه.‬

450
00:31:25,508 --> 00:31:26,593
‫بل على فمه.‬

451
00:31:28,803 --> 00:31:29,929
‫ماذا؟‬

452
00:31:30,805 --> 00:31:32,307
‫على فمه.‬

453
00:31:36,144 --> 00:31:37,520
‫ماذا قلت يا "آدي"؟‬

454
00:31:49,365 --> 00:31:51,743
‫استيقظت باكرًا وصنعت قهوة طازجة.‬

455
00:31:51,826 --> 00:31:53,786
‫بالتأكيد أنت لست لحمي ودمائي.‬

456
00:31:54,454 --> 00:31:56,748
‫ما زالت في نوم عميق.‬

457
00:31:57,206 --> 00:31:58,541
‫حفل مبيت آخر إذًا؟‬

458
00:31:59,042 --> 00:32:00,418
‫لليلتين على التوالي.‬

459
00:32:01,210 --> 00:32:02,837
‫يبدو مثل الأيام الخوالي.‬

460
00:32:02,921 --> 00:32:05,798
‫مثل عندما كنتما تنصبان‬
‫الخيمة الصغيرة في الحديقة الخلفية.‬

461
00:32:06,925 --> 00:32:10,345
‫حسنًا، تعرفين حال المراهقات.‬

462
00:32:10,428 --> 00:32:12,805
‫علينا أن نثرثر وحسب.‬

463
00:32:13,556 --> 00:32:14,557
‫عن الفتية.‬

464
00:32:15,266 --> 00:32:16,643
‫نتحدث عن أجسادنا.‬

465
00:32:18,394 --> 00:32:19,270
‫أشكرك.‬

466
00:32:19,854 --> 00:32:20,730
‫مثل المحترفين.‬

467
00:32:20,813 --> 00:32:22,190
‫يجب أن تتذوقي المارتيني الذي أعده.‬

468
00:32:23,441 --> 00:32:27,236
‫باستثناء أنه لا يُنصح بالشرب نهارًا‬
‫بين المسلحين والخطرين.‬

469
00:32:30,239 --> 00:32:31,282
‫هل تعتادين...‬

470
00:32:32,659 --> 00:32:34,035
‫على الأمر وحسب؟‬

471
00:32:34,410 --> 00:32:36,496
‫أن تحملي مسدسًا طوال الوقت؟‬

472
00:32:38,790 --> 00:32:40,333
‫أنت تقلقينني أحيانًا يا "بيث".‬

473
00:32:40,416 --> 00:32:42,710
‫أجل، حسنًا، أنا أيضًا أسبب القلق لنفسي.‬

474
00:32:45,338 --> 00:32:49,050
‫لا أحد يعرف كيف مات الرقيب "ويل"، صحيح؟‬

475
00:32:49,467 --> 00:32:52,345
‫أعني في الصحف يقولون‬
‫انتحارًا محتملًا.‬

476
00:32:52,428 --> 00:32:55,306
‫كلًا، لم تُنشر هذه المعلومات بعد.‬

477
00:32:55,390 --> 00:32:58,017
‫لكن الشائعات تنتشر، صحيح؟‬

478
00:32:58,101 --> 00:33:00,061
‫مثل القصص المروعة...‬

479
00:33:00,478 --> 00:33:01,562
‫ليس تحت إمرتي.‬

480
00:33:04,190 --> 00:33:05,858
‫أيمكنك إيقاظ "الجميلة النائمة"؟‬

481
00:33:05,942 --> 00:33:07,527
‫أريدها أن تحظى بوقت للفطور.‬

482
00:33:07,610 --> 00:33:08,528
‫بالتأكيد.‬

483
00:33:09,153 --> 00:33:10,029
‫أشكرك.‬

484
00:33:21,791 --> 00:33:22,792
‫هل رحلت؟‬

485
00:33:23,543 --> 00:33:24,544
‫أجل.‬

486
00:33:24,627 --> 00:33:25,712
‫لقد تسترت عليك.‬

487
00:33:26,212 --> 00:33:27,171
‫لا تقلقي.‬

488
00:33:29,340 --> 00:33:31,217
‫لا أعرف لماذا أفرطت في الشراب.‬

489
00:33:35,596 --> 00:33:37,765
‫اسمعي، أيًا كان ما قلته...‬

490
00:33:37,849 --> 00:33:39,559
‫لا أتذكر حتى ما قلته،‬

491
00:33:39,642 --> 00:33:41,019
‫لكن انسي الأمر وحسب.‬

492
00:33:45,773 --> 00:33:46,607
‫أي جزء؟‬

493
00:33:49,152 --> 00:33:51,612
‫لا تقلقي، سرك بأمان معي.‬

494
00:33:56,367 --> 00:33:57,785
‫وبالنسبة إلى يوم الإثنين.‬

495
00:33:59,120 --> 00:34:00,038
‫الإثنين؟‬

496
00:34:00,663 --> 00:34:01,581
‫أجل.‬

497
00:34:02,498 --> 00:34:04,042
‫حين أمضينا...‬

498
00:34:05,209 --> 00:34:08,170
‫الليلة معًا؟‬

499
00:34:10,130 --> 00:34:13,842
‫ليلة الموت المأساوي لـ"ويل".‬

500
00:34:15,803 --> 00:34:17,804
‫أيًا كان ما فعلناه تلك الليلة،‬

501
00:34:19,348 --> 00:34:20,683
‫آمل أننا استمتعنا به.‬

502
00:34:23,018 --> 00:34:24,187
‫وإن لم يكن كذلك،‬

503
00:34:25,730 --> 00:34:27,273
‫فأسوأ ما في الأمر،‬

504
00:34:29,025 --> 00:34:30,943
‫أنه على الأقل لدينا الآن حجة غياب.‬

505
00:34:39,494 --> 00:34:41,496
‫"مدرسة (ساتون غروف) الثانوية"‬

506
00:35:02,350 --> 00:35:03,351
‫ماذا قلت لك؟‬

507
00:35:03,434 --> 00:35:04,268
‫"بيث".‬

508
00:35:06,145 --> 00:35:08,564
‫أظن أنها تعرف أنني كنت معك تلك الليلة.‬

509
00:35:09,816 --> 00:35:11,526
‫ليلة الإثنين عندما نمت عندك.‬

510
00:35:12,151 --> 00:35:13,069
‫إذًا؟‬

511
00:35:14,070 --> 00:35:15,655
‫إنها تظن أنه حين قام "ويل"...‬

512
00:35:15,738 --> 00:35:17,240
‫ركزي يا "آدي".‬

513
00:35:17,323 --> 00:35:19,742
‫كل ما فعلناه ليلة الإثنين‬
‫كان التسكع في منزلي.‬

514
00:35:21,494 --> 00:35:24,080
‫أنت تعطينها الكثير من القوة.‬
‫توقفي عن مجاراتها.‬

515
00:35:24,163 --> 00:35:25,873
‫لا أستطيع.‬

516
00:35:26,666 --> 00:35:28,501
‫سيزداد الوضع سوءًا. ألا تفهمين ذلك؟‬

517
00:35:28,584 --> 00:35:31,003
‫كلّا، لا أفهم.‬
‫لأنني لم أعد في الصف الثامن.‬

518
00:35:31,087 --> 00:35:32,630
‫لن تتوقف.‬

519
00:35:32,713 --> 00:35:34,006
‫إنها تنتظر.‬

520
00:35:34,090 --> 00:35:39,053
‫إنها تخزن كل شيء، ‬
‫وعندما يحين الوقت المناسب، تنطلق.‬

521
00:35:39,137 --> 00:35:42,098
‫وإن ظنت أنها محقة، فلن تتوقف أبدًا.‬

522
00:35:43,307 --> 00:35:44,851
‫وهي ليست وحدها.‬

523
00:35:44,934 --> 00:35:46,144
‫أعني...‬

524
00:35:47,520 --> 00:35:51,315
‫أنا واثقة أن المجندين‬
‫يعرفوا بشأنك أنت و"ويل".‬

525
00:35:54,360 --> 00:35:55,361
‫لا يعرفون.‬

526
00:35:57,572 --> 00:35:59,157
‫كان "ويل" شخصًا متحفظًا.‬

527
00:35:59,699 --> 00:36:02,243
‫أكثر تحفظًا مما تعرفين. أكثر تحفظًا مني.‬

528
00:36:05,163 --> 00:36:07,123
‫إذًا لم تعرفي بشأن زوجته؟‬

529
00:36:10,877 --> 00:36:11,836
‫كلّا.‬

530
00:36:27,143 --> 00:36:28,895
‫إذًا، هل قال "تيبز" أي شيء آخر؟‬

531
00:36:29,437 --> 00:36:30,271
‫كلّا.‬

532
00:36:30,646 --> 00:36:32,481
‫لكنني كنت على كرسي فاتحة فمي طوال الصباح.‬

533
00:36:35,151 --> 00:36:37,111
‫الرجل الذي أعاد تركيب أسناني.‬

534
00:36:37,904 --> 00:36:39,363
‫ماذا يسمون أصحاب هذه المهنة؟‬

535
00:36:39,447 --> 00:36:40,489
‫أدعوه دكتور "بيبر" وحسب.‬

536
00:36:41,532 --> 00:36:42,825
‫هذا هو اسمه الحقيقي.‬

537
00:36:42,909 --> 00:36:44,410
‫إنه حقير نوعًا ما في الواقع.‬

538
00:36:44,994 --> 00:36:46,037
‫لكن إليك هذا.‬

539
00:36:46,412 --> 00:36:49,165
‫لم يستطع التوقف عن التباهي‬
‫أمام أمي عن كيف أن الشرطة استدعته‬

540
00:36:49,248 --> 00:36:50,750
‫للمساعدة في قضية كبيرة.‬

541
00:36:53,294 --> 00:36:55,504
‫- مهلًا، ماذا؟‬
‫- وفاة بسبب طلق ناري في "ساتون غروف".‬

542
00:36:56,797 --> 00:36:58,007
‫لا بد أنها قضية الرقيب "ويل".‬

543
00:36:58,591 --> 00:37:00,301
‫لماذا يحتاجون إلى طبيب أسنان؟‬

544
00:37:01,802 --> 00:37:03,387
‫لأنه ربما…‬

545
00:37:04,388 --> 00:37:06,307
‫أطلق "ويل" النار على فمه،‬

546
00:37:07,558 --> 00:37:08,726
‫بدلًا من الرأس.‬

547
00:37:11,229 --> 00:37:12,897
‫يا إلهي، أنت شنيعة للغاية.‬

548
00:37:13,314 --> 00:37:14,815
‫هل ذكر ذلك؟‬

549
00:37:15,233 --> 00:37:16,067
‫أقصد "تيبز"؟‬

550
00:37:17,193 --> 00:37:19,403
‫في النهاية، هو الوحيد الذي رأى الجثة.‬

551
00:37:21,030 --> 00:37:22,448
‫على الأقل الشخص الوحيد الذي نعرفه.‬

552
00:37:35,878 --> 00:37:37,004
‫1، 2.‬

553
00:37:42,301 --> 00:37:43,135
‫"مات"؟‬

554
00:37:46,305 --> 00:37:47,139
‫مرحبًا.‬

555
00:37:47,932 --> 00:37:49,058
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

556
00:37:53,479 --> 00:37:54,438
‫كيف كان الأمر؟‬

557
00:37:54,522 --> 00:37:59,068
‫أديت عملي، وتناولت العشاء مع زملاء العمل،‬
‫واحتسيت الشراب مع زملاء العمل.‬

558
00:38:00,695 --> 00:38:02,029
‫كيف الأحوال هنا؟‬

559
00:38:03,781 --> 00:38:04,699
‫بخير.‬

560
00:38:09,120 --> 00:38:10,246
‫مرحبًا.‬

561
00:38:11,289 --> 00:38:12,415
‫عاد أبوك إلى المنزل.‬

562
00:38:12,498 --> 00:38:14,000
‫- أتريدين رؤية والدك؟‬
‫- أجل.‬

563
00:38:15,293 --> 00:38:16,252
‫مرحبًا.‬

564
00:38:18,170 --> 00:38:19,213
‫كيف حالك؟‬

565
00:38:20,214 --> 00:38:21,257
‫اشتقت إليك.‬

566
00:38:24,093 --> 00:38:25,594
‫أنت وأمك كنتما تتسكعان؟‬

567
00:38:36,105 --> 00:38:37,481
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

568
00:38:38,065 --> 00:38:39,817
‫هل أحضرت لنفسك شيئًا لتأكليه؟‬

569
00:38:39,900 --> 00:38:40,776
‫أجل.‬

570
00:38:42,069 --> 00:38:43,612
‫هل كان اليوم أفضل؟ في المدرسة؟‬

571
00:38:44,363 --> 00:38:45,364
‫أجل.‬

572
00:38:49,994 --> 00:38:52,204
‫هل وجدت شيئًا جديدًا عن الرقيب "ويل"؟‬

573
00:38:53,581 --> 00:38:55,249
‫هذا ليس مسلسل "سي إس آي ساتون غروف".‬

574
00:38:57,460 --> 00:38:58,294
‫أجل.‬

575
00:39:00,296 --> 00:39:03,132
‫يبدو يوم الأحد وكأنه منذ زمن بعيد.‬

576
00:39:03,758 --> 00:39:04,800
‫هل قلت للتو يوم الأحد؟‬

577
00:39:07,011 --> 00:39:09,764
‫أعني يوم الإثنين، هل كان يوم الإثنين؟‬

578
00:39:10,598 --> 00:39:13,726
‫ذكرت الصحف أنهم وجدوه‬
‫صباح الثلاثاء...‬

579
00:39:16,020 --> 00:39:17,646
‫اتضح أنك محقة.‬

580
00:39:18,898 --> 00:39:20,483
‫صدر تقرير التشريح للتو.‬

581
00:39:21,025 --> 00:39:23,944
‫مات في وقت ما ليلة الأحد.‬

582
00:39:27,656 --> 00:39:29,825
‫حسنًا، يمكنك أن تعرفي الكثير‬
‫من هذه الأشياء.‬

583
00:39:29,909 --> 00:39:31,660
‫إن كنت تبحثين عن الأشياء الصحيحة.‬

584
00:39:32,745 --> 00:39:33,621
‫هل هي كذلك؟‬

585
00:39:35,456 --> 00:39:36,540
‫أمي؟‬

586
00:39:38,876 --> 00:39:41,462
‫كلما تحققوا أكثر، تبدو الأمور مريبة أكثر.‬

587
00:39:42,922 --> 00:39:43,756
‫ما الأمر؟‬

588
00:39:44,215 --> 00:39:46,467
‫هناك الكثير من الحقائق المتضاربة وحسب.‬

589
00:39:46,550 --> 00:39:47,676
‫مثل ماذا؟‬

590
00:39:48,344 --> 00:39:50,679
‫إنها أمور بشعة يا "آدي".‬
‫من الأفضل ألّا تعرفي.‬

591
00:39:50,763 --> 00:39:52,807
‫بل أريد أن أعرف. كنا نعرفه جميعًا.‬

592
00:39:52,890 --> 00:39:55,643
‫- من الأفضل ألّا تعرفي يا "آدي".‬
‫- أمي، أخبريني!‬

593
00:39:56,894 --> 00:39:58,229
‫كوني صريحة معي.‬

594
00:39:59,105 --> 00:40:01,357
‫تقولين إنك تريديني أن أتحدث إليك.‬

595
00:40:02,108 --> 00:40:03,526
‫إذًا عامليني كبالغة.‬

596
00:40:03,609 --> 00:40:04,860
‫أشياء يا "آدي".‬

597
00:40:05,694 --> 00:40:07,071
‫مسار الطلقة.‬

598
00:40:07,905 --> 00:40:10,741
‫بقايا طلقات نارية. هناك تلف في فمه.‬

599
00:40:12,785 --> 00:40:13,869
‫أي نوع من التلف؟‬

600
00:40:13,953 --> 00:40:17,081
‫أسنانه. كان يثبت تيجانًا بأسنانه،‬
‫وتم اقتلاعها بالكامل.‬

601
00:40:19,083 --> 00:40:19,959
‫من الطلق الناري؟‬

602
00:40:20,042 --> 00:40:21,794
‫أو لأن أحدهم أقحم مسدسًا في فمه.‬

603
00:41:15,181 --> 00:41:16,056
‫المدربة.‬

604
00:41:17,475 --> 00:41:20,436
‫لقد أخذتني مباشرة إلى ضباب الحرب.‬

605
00:41:35,910 --> 00:41:38,037
‫أردت أن أكون جزءًا من عالمك.‬

606
00:41:40,498 --> 00:41:42,750
‫لكنني لم أكن أعرف أن عالمك هكذا.‬

607
00:41:46,378 --> 00:41:49,298
‫"لا بد أن المدربة (فرينش)  تشعر بالحزن"‬

608
00:42:10,486 --> 00:42:12,488
‫ترجمة "شادي عبد الواجد"‬

