1
00:00:01,001 --> 00:00:03,129
‫"قاعة الرقص. مشهد داخلي"

2
00:00:03,212 --> 00:00:06,590
‫"مأدبة فخمة، وثريا هائلة، وسجادة حمراء..."

3
00:00:06,632 --> 00:00:11,178
‫آمن قدماء الإغريق أن الإوز لا تغني سوى مرة

4
00:00:11,262 --> 00:00:12,722
‫عند اقترابها من الموت.

5
00:00:12,805 --> 00:00:16,058
‫رثاء جميل أخير.

6
00:00:22,189 --> 00:00:25,860
‫كالإوز، هذا رثائي الأخير.

7
00:01:12,281 --> 00:01:13,866
‫أحضرت الكعكة!

8
00:01:13,949 --> 00:01:15,826
‫"(سوزان بورج)، البوفيه"

9
00:01:15,910 --> 00:01:16,994
‫- هذا ما نفعله.
‫- ماذا؟

10
00:01:17,077 --> 00:01:20,539
‫تكفي هذه الشاحنة
‫لإطعام من 200 إلى 500 شخص.

11
00:01:20,623 --> 00:01:23,375
‫أجل، نعمل معاً. نهتم ببعضنا.

12
00:01:23,459 --> 00:01:24,835
‫"بوفيه (بورج)"

13
00:01:24,919 --> 00:01:27,838
‫يظن الناس أن العاملين في مجال الترفيه
‫لا يتناولون سوى الكركند والشامبانيا.

14
00:01:27,922 --> 00:01:29,507
‫- حقاً؟
‫- أجل.

15
00:01:29,590 --> 00:01:31,592
‫- وفي الواقع...
‫- إنها ليست ساحرة.

16
00:01:31,675 --> 00:01:33,177
‫إنها ليست ساحرة، أليس كذلك؟

17
00:01:38,182 --> 00:01:41,268
‫هذا احتفال

18
00:01:41,352 --> 00:01:44,855
‫ولا يمكنك الاحتفال من دون كعكة.

19
00:01:44,939 --> 00:01:46,482
‫"(هاوس) أغنية الإوز"

20
00:02:11,966 --> 00:02:15,177
‫"مذكرات (هيو لوري)"

21
00:02:15,261 --> 00:02:17,972
‫"تحذير، يحتوي هذا البرنامج على تفاخر"

22
00:02:18,055 --> 00:02:19,139
‫"ممنوع التدخين في نطاق 7 أمتار"

23
00:02:19,223 --> 00:02:22,476
‫لا أقول إن "دكتور هاوس"
‫ملك برامج التلفزيون...

24
00:02:23,561 --> 00:02:26,105
‫مهلاً. لا، في الواقع أقول ذلك.

25
00:02:26,939 --> 00:02:29,441
‫لكن الأهم من ذلك، إن كان "هاوس" الملك،

26
00:02:29,525 --> 00:02:32,444
‫فمن يعدون "هاوس" أمراء.

27
00:02:32,528 --> 00:02:34,947
‫هناك رجل يحمل كاميرا في الخارج.

28
00:02:35,030 --> 00:02:36,240
‫لقد أخفته.

29
00:02:36,323 --> 00:02:40,703
‫هل تتذكر لحظات بارزة من العمل في المسلسل؟

30
00:02:40,786 --> 00:02:43,622
‫هل يوجد أي نجوم عصيبين جلسوا في كرسيك؟

31
00:02:43,706 --> 00:02:45,499
‫"(ميل ستيتسون) مدير تصفيف الشعر"

32
00:02:45,583 --> 00:02:47,877
‫هل يوجد أشخاص أردت خنقهم لكنك لم تفعل؟

33
00:02:47,960 --> 00:02:49,336
‫هل لديك ذكريات عزيزة؟

34
00:02:49,420 --> 00:02:50,421
‫"(براين بورج) البوفيه"

35
00:02:50,504 --> 00:02:51,755
‫- "هيو لوري".
‫- توقف.

36
00:02:55,009 --> 00:02:56,802
‫لآخر 8 سنوات...

37
00:02:57,803 --> 00:02:59,847
‫كانت رحلة مذهلة لي

38
00:03:01,599 --> 00:03:03,976
‫وللآخرين أيضاً.

39
00:03:05,811 --> 00:03:07,813
‫- آنسة "موريسون"...
‫- أجل يا سيد "لوري".

40
00:03:08,480 --> 00:03:10,733
‫اسمحي لي بأخذك في جولة
‫لأنني لا أعرف إن كنت...

41
00:03:10,816 --> 00:03:12,359
‫يبدو كل شيء مألوفاً حتى الآن.

42
00:03:12,443 --> 00:03:13,360
‫يبدو مألوفاً، أليس كذلك؟

43
00:03:13,444 --> 00:03:14,737
‫أجل، مألوف جداً.

44
00:03:14,820 --> 00:03:16,864
‫أظن أننا صقلنا الأرضية
‫منذ كنت هنا آخر مرة.

45
00:03:16,947 --> 00:03:20,409
‫عجباً. هل لديكم آرائك؟

46
00:03:20,492 --> 00:03:21,827
‫اشتريتم آرائك بمجرد رحيلي.

47
00:03:21,911 --> 00:03:23,537
‫بمجرد رحيلك.

48
00:03:24,413 --> 00:03:26,332
‫هناك بعض السلبيات أيضاً.

49
00:03:26,415 --> 00:03:29,209
‫معطفك الأبيض الجميل

50
00:03:29,293 --> 00:03:31,629
‫ليس معلقاً على ظهر تلك الكراسي.

51
00:03:32,379 --> 00:03:34,298
‫- غادولينيوم.
‫- أجل.

52
00:03:34,381 --> 00:03:35,716
‫هل تتذكرين ذلك في الحلقة الأولى؟

53
00:03:36,383 --> 00:03:38,552
‫السير أسفل هذا الشيء.

54
00:03:38,636 --> 00:03:39,470
‫"الجميع يكذبون"

55
00:03:39,553 --> 00:03:41,931
‫علمت أنها حساسة للغادولينيوم.
‫الأمر سهل، قطعت فتحة في حلقها.

56
00:03:42,014 --> 00:03:43,933
‫- أتذكر أنني قلت "غادولينيوم".
‫- "غادولينيوم".

57
00:03:44,016 --> 00:03:46,977
‫- أنا واثقة أنني بحثت عنها. وجدت كل...
‫- لقد فعلت.

58
00:03:47,061 --> 00:03:49,897
‫- أعددت بطاقات بكل الأمراض.
‫- أخجلتنا جميعا.

59
00:03:49,980 --> 00:03:54,276
‫الذئبة، والنقرس، وباكوما، والتهاب المفاصل،
‫وارتفاع ضغط الدم، والسكري، أوقفني.

60
00:03:54,360 --> 00:03:56,278
‫قد يشير القلب إلى مرض الغرناوية.

61
00:03:57,738 --> 00:03:59,698
‫سأحقن ريبوفلافين.

62
00:04:01,367 --> 00:04:03,911
‫من الجيد أن يجتمع شمل الفريق القديم
‫مجدداً، أليس كذلك؟

63
00:04:03,994 --> 00:04:06,705
‫أعلم أن "عمر" شعر بالهلع مرة بسببها.

64
00:04:06,789 --> 00:04:08,582
‫كان مقتنعاً أنه مصاب بكل شيء.

65
00:04:08,666 --> 00:04:10,876
‫"هل هذا مرض قد يصيبك؟ هل يصاب الناس به؟"

66
00:04:11,752 --> 00:04:12,586
‫إنه ليس "التهاب الدماغ".

67
00:04:12,670 --> 00:04:13,504
‫"النشوة"

68
00:04:13,587 --> 00:04:16,507
‫تفقدت تطعيماتك السابقة وتطعيمات "جو"،
‫ولا يوجد تطابق.

69
00:04:16,590 --> 00:04:21,261
‫قد لا أنجو. لم أقم بعمل وصية من قبل.

70
00:04:23,389 --> 00:04:25,140
‫سأتصل بمحامي من أجلك.

71
00:04:25,224 --> 00:04:27,518
‫أريدك أن تكوني وكيلتي الطبية.

72
00:04:29,603 --> 00:04:31,647
‫يجب أن أعلم إن كنا بخير.

73
00:04:36,527 --> 00:04:37,653
‫نفتقد بعضنا.

74
00:04:37,736 --> 00:04:41,198
‫قمت في مرحلة ما خلال الموسم الـ3 بحساب

75
00:04:41,281 --> 00:04:43,784
‫قيامنا بـ284 مشهداً في المكتب الخارجي.

76
00:04:43,867 --> 00:04:46,620
‫- يا له من أمر عجيب.
‫- إنه أمر عجيب.

77
00:04:46,704 --> 00:04:48,414
‫نفتقدك جداً.

78
00:04:49,707 --> 00:04:51,458
‫ما هذا الدلو الأبيض الذي تحمله؟

79
00:04:51,542 --> 00:04:52,501
‫"(درو غاردنر) الوصي"

80
00:04:52,584 --> 00:04:54,086
‫- إلام يشير؟
‫- الدلو الأبيض

81
00:04:54,128 --> 00:04:55,587
‫هو دلو جمعة الـ5 دولارات.

82
00:04:55,671 --> 00:04:58,132
‫يقوم أعضاء الطاقم
‫الذين يريدون تدليل أنفسهم

83
00:04:58,215 --> 00:05:01,427
‫بوضع أسمائهم على عملة 5 دولارات،
‫ورميها في الدلو

84
00:05:01,510 --> 00:05:03,887
‫ويفوز أحدهم في نهاية جمعة الـ5 دولارات.

85
00:05:03,971 --> 00:05:05,597
‫"(ديفيد شور) مبتكر/منتج تنفيذي"

86
00:05:05,681 --> 00:05:07,391
‫"هاوس" هو رجل يتمتع بالعواطف والمشاعر...

87
00:05:07,474 --> 00:05:08,308
‫"أنا"

88
00:05:08,392 --> 00:05:10,352
‫ويجيد قراءة الناس.

89
00:05:10,436 --> 00:05:11,353
‫هذا صحيح.

90
00:05:14,356 --> 00:05:15,649
‫كان لدينا دور "هاوس"...

91
00:05:15,733 --> 00:05:16,734
‫"(إيمي ليبنز) مخرجة طاقم العمل"

92
00:05:16,817 --> 00:05:17,985
‫"(جانيل سكوديري) مخرجة طاقم العمل"

93
00:05:18,068 --> 00:05:20,738
‫تمحورت كل الأدوار وتفاعلت مع هذه الشخصية،

94
00:05:20,821 --> 00:05:23,240
‫فكان علينا انتقاء تلك الشخصية بعناية

95
00:05:23,323 --> 00:05:25,868
‫وإلا لم يكن لينجح المسلسل.

96
00:05:25,951 --> 00:05:28,454
‫تقدم الكثيرون إلى اختبارات هذا الدور.

97
00:05:28,537 --> 00:05:31,415
‫أتذكر عند التقدم إلى الدور

98
00:05:31,498 --> 00:05:34,251
‫شعوري كأنني أعرف شخصية "هاوس"،

99
00:05:34,334 --> 00:05:37,171
‫لكنني أشعر أيضاً
‫كأنني أعرف من هو "ديفيد شور"،

100
00:05:37,254 --> 00:05:38,881
‫العقل المدبر خلف العقل.

101
00:05:38,964 --> 00:05:40,424
‫"(ناميبيا)، (جنوب أفريقيا) 2003"

102
00:05:40,507 --> 00:05:42,217
‫لدي وظيفة ثابتة.

103
00:05:42,301 --> 00:05:45,054
‫ألن تمسك بعكازي لتمنعني من الرحيل؟

104
00:05:45,137 --> 00:05:46,972
‫سجل "هيو لوري" مشهداً وشاهدته.

105
00:05:47,056 --> 00:05:49,683
‫تمتع بالصوت المناسب
‫وكانت لديه لحية خفيفة...

106
00:05:49,767 --> 00:05:51,185
‫"(براين سينغر) منتج تنفيذي"

107
00:05:51,268 --> 00:05:54,646
‫وظننت أن هذا الرجل يبدو كـ"هاوس"،
‫والحمد لله لكونه أمريكي،

108
00:05:54,730 --> 00:05:57,024
‫ليتمكن من نطق المصطلحات الطبية الصعبة.

109
00:05:57,107 --> 00:05:58,317
‫"ما سيكون، سيكون"

110
00:05:58,400 --> 00:06:00,569
‫- الشلل الانسمامي الدرقي الدوري.
‫- لا أعرف ما هذا.

111
00:06:00,652 --> 00:06:02,821
‫- اعتلال بيضاء الدماغ.
‫- توقف!

112
00:06:04,323 --> 00:06:06,617
‫لو كنت أعرف المشكلة، لكنت أخبرتك.

113
00:06:06,700 --> 00:06:07,618
‫تصوير!

114
00:06:21,298 --> 00:06:22,674
‫"قسم التمثيل"

115
00:06:22,758 --> 00:06:23,801
‫"الجميع يكذبون"

116
00:06:23,884 --> 00:06:25,385
‫الجميع يكذبون.

117
00:06:27,888 --> 00:06:30,891
‫هل ستكذبين على مريض لتنقذي حياته؟

118
00:06:30,974 --> 00:06:32,309
‫لا.

119
00:06:32,392 --> 00:06:33,602
‫هذه كذبة.

120
00:06:33,685 --> 00:06:36,313
‫الجميع يكذبون، لكن هناك استثناء لكل قاعدة.

121
00:06:36,396 --> 00:06:38,315
‫في الواقع لا يوجد استثناء.
‫هذا ما يجعلها قاعدة.

122
00:06:38,398 --> 00:06:42,611
‫"غرفة العناية المركزة. مشهد نهاري.
‫أنعشناه، إنه حي لكنه ضعيف جداً.

123
00:06:42,694 --> 00:06:44,446
‫يعتري (ستايسي) القلق.

124
00:06:44,530 --> 00:06:45,823
‫لو كان هذا مريضاً آخر...

125
00:06:45,906 --> 00:06:46,990
‫"3 قصص"

126
00:06:47,074 --> 00:06:49,368
‫- ماذا كنت ستطلب منه فعله؟
‫- سأقول إن هذا خياره.

127
00:06:49,451 --> 00:06:53,247
‫هذا مستحيل. كنت سترهبهم
‫حتى يختاروا الخيار الذي تراه صحيحاً.

128
00:06:53,330 --> 00:06:55,082
‫"ليست هذه الساق، ليست هذه الساق أيضاً"

129
00:06:55,165 --> 00:06:57,876
‫- يجب أن ندعهم يبترون الساق.
‫- إنها ساقي.

130
00:06:58,961 --> 00:07:00,045
‫إنها حياتي.

131
00:07:03,382 --> 00:07:04,591
‫كم عكازاً فقدنا؟

132
00:07:04,675 --> 00:07:05,717
‫"(مارك جاميسون) المقتنيات"

133
00:07:05,801 --> 00:07:07,427
‫سواء ضاعت أو كُسرت، سأقول

134
00:07:07,511 --> 00:07:08,345
‫"قميصه"

135
00:07:08,428 --> 00:07:09,429
‫أقل من 100 عكاز.

136
00:07:19,898 --> 00:07:21,316
‫"(كايتي جايكوبس) منتجة تنفيذية"

137
00:07:21,400 --> 00:07:23,443
‫أولاً، لم يكن يمشي دائماً باستخدام عكاز.

138
00:07:23,527 --> 00:07:25,696
‫في الواقع، تخيلناه في كرسي متحرك.

139
00:07:28,115 --> 00:07:33,912
‫لكن كرسي متحرك ليس الفكرة الأفضل
‫بسبب القيود الواضحة.

140
00:07:36,290 --> 00:07:38,667
‫ثم فكرنا لفترة وجيزة في ندبة.

141
00:07:42,546 --> 00:07:43,380
‫ثم عكاز.

142
00:07:44,631 --> 00:07:46,008
‫عند معرفتنا أنه عكاز،

143
00:07:46,091 --> 00:07:50,512
‫ومعرفة أنني أردت شخصاً يسير تلك الأروقة
‫ويكون مركز الاهتمام،

144
00:07:50,596 --> 00:07:53,682
‫أصبح الطول والبنية الجسدية مهمين.

145
00:07:54,558 --> 00:07:57,686
‫الحقيقة هي أنه يختبئ لأنه معاق.

146
00:07:57,769 --> 00:07:59,855
‫هكذا بدأ كل شيء.

147
00:08:00,314 --> 00:08:03,150
‫ما جدوى جمع فريق إن لم تكن ستستخدمه؟

148
00:08:04,151 --> 00:08:07,988
‫لديك 3 أطباء مؤهلون أكثر من اللازم
‫يعملون لك وبدأوا يشعرون بالملل.

149
00:08:08,071 --> 00:08:10,449
‫"لا أحتاج إلى فريق"

150
00:08:10,532 --> 00:08:12,159
‫لا أحتاج إلى فريق.

151
00:08:12,242 --> 00:08:14,036
‫كنت تتبادل الأفكار مع عامل نظافة.

152
00:08:14,119 --> 00:08:16,413
‫هيا! يجب أن تستحق تلك الـ5 دولارات.

153
00:08:16,496 --> 00:08:19,791
‫أكثر ما أجده مثيراً للاهتمام
‫في "هاوس" كشخصية

154
00:08:19,875 --> 00:08:22,044
‫هو... ابتعاده،

155
00:08:22,127 --> 00:08:26,423
‫ولامبالاته... وانعزاله

156
00:08:26,506 --> 00:08:28,634
‫عن أي اتصال.

157
00:08:28,717 --> 00:08:29,718
‫"الخطأ البشري"

158
00:08:29,801 --> 00:08:31,637
‫"هاوس"، تعزف على غيتار اشتريته في الصف 9.

159
00:08:31,720 --> 00:08:32,554
‫8.

160
00:08:32,638 --> 00:08:35,307
‫تعيش في نفس الشقة منذ 15 عاماً،

161
00:08:35,390 --> 00:08:37,935
‫تقود سيارة عمرها 10 أعوام،
‫لا تجيد التعامل بالفكة.

162
00:08:38,018 --> 00:08:40,354
‫كنت كذلك، لكنني تغيرت.

163
00:08:40,437 --> 00:08:42,189
‫أنت مفصول.

164
00:08:42,272 --> 00:08:44,483
‫أهذا لأنني صرخت بوجهك؟

165
00:08:44,566 --> 00:08:45,984
‫حان وقت التغيير.

166
00:08:47,277 --> 00:08:49,738
‫كأحد أعضاء الجمهور، نعرف تلك الشخصيات،

167
00:08:49,821 --> 00:08:54,660
‫وأن نراهم في مواقفهم المنفردة...
‫وسلوكياتهم الغريبة

168
00:08:54,743 --> 00:08:57,371
‫وتظهر شخصياتهم الحقيقية.

169
00:08:57,454 --> 00:08:59,248
‫هل قابلت أحد حتى؟

170
00:08:59,331 --> 00:09:02,292
‫تختبرين سيارة قبل شرائها،
‫وتمارسين الجنس قبل الزواج.

171
00:09:02,376 --> 00:09:04,711
‫لا يمكنني تعيين فريق
‫استناداً على مقابلة 10 دقائق.

172
00:09:05,587 --> 00:09:07,381
‫ماذا لو لم تعجبني ممارسة الجنس معهم؟

173
00:09:08,674 --> 00:09:11,802
‫أحبه. أظن أنني أستمتع بحس دعابة كتابنا.

174
00:09:11,885 --> 00:09:13,637
‫إنهم ماهرون جداً.

175
00:09:13,720 --> 00:09:15,889
‫ما تمكنا من الإفلات به أحياناً...
‫مضحك جداً.

176
00:09:15,973 --> 00:09:17,266
‫"الكتاب المضحكون"

177
00:09:17,349 --> 00:09:19,393
‫"(دكتور هاوس) أغنية الإوز"

178
00:09:23,772 --> 00:09:25,774
‫كل سفينة بها غرفة محرك،

179
00:09:25,857 --> 00:09:27,693
‫كل مطعم به مطبخ

180
00:09:29,319 --> 00:09:32,447
‫وكل مسلسل به أشخاص... لا أعرف ماذا يفعلون.

181
00:09:32,531 --> 00:09:33,991
‫"(غيريت فان دير مير) منتج تنفيذي مشارك"

182
00:09:34,074 --> 00:09:35,242
‫ماذا تفعل هنا؟

183
00:09:35,325 --> 00:09:36,952
‫أتأكد من أن تسير الأمور كما يجب.

184
00:09:37,035 --> 00:09:40,038
‫- أتأكد أن يتبعوا كل القواعد.
‫- يتبعوا كل القواعد.

185
00:09:40,122 --> 00:09:41,540
‫"(غيريت فان دير مير) منتج تنفيذي مشارك"

186
00:09:41,623 --> 00:09:45,502
‫يجب أن تكون مبدعاً لينجح الأمر.

187
00:09:45,585 --> 00:09:47,379
‫كما فعلنا في إنقاذ خفر السواحل في البحر...

188
00:09:47,462 --> 00:09:49,256
‫- هذا لا يُصدق.
‫- ظن أحد موظفينا...

189
00:09:49,339 --> 00:09:50,424
‫"(مارسي كابلان) منتجة"

190
00:09:50,507 --> 00:09:54,303
‫أنه كان علينا إحضار مروحية حقيقية
‫أعلى الحوض في "باكويما".

191
00:09:54,386 --> 00:09:57,431
‫- لكن إحضاره كانت عملية...
‫- أترين أنك تفسدين السحر؟

192
00:09:57,514 --> 00:09:58,515
‫مرحباً.

193
00:09:58,598 --> 00:09:59,599
‫"(جون كوهو) الحسابات"

194
00:09:59,683 --> 00:10:01,435
‫هذه فواتير أكثر مما رأيتها طيلة حياتي.

195
00:10:01,518 --> 00:10:02,352
‫"رجل المال"

196
00:10:02,436 --> 00:10:03,478
‫ما بالك لمسلسل واحد.

197
00:10:03,562 --> 00:10:05,731
‫"(جيريمي كاسلز) مصمم الإنتاج"

198
00:10:06,648 --> 00:10:10,527
‫يقولون "مصمم الإنتاج"،
‫بينما يقصدون "عبقرياً".

199
00:10:13,822 --> 00:10:15,741
‫يوجد خلف مواقع تصوير كهذه...

200
00:10:17,034 --> 00:10:18,160
‫أشخاص مثلهم.

201
00:10:18,243 --> 00:10:19,870
‫"القسم الفني"

202
00:10:19,953 --> 00:10:21,663
‫ماذا تظنه كان التحدي الأكبر؟

203
00:10:21,747 --> 00:10:23,874
‫أظن أن "مايفيلد" كانت أكثرها متعة.

204
00:10:23,957 --> 00:10:26,626
‫- بنيت جناحاً في المستشفى نوعاً ما.
‫- هذا صحيح.

205
00:10:26,668 --> 00:10:28,420
‫- أكثر من جناح، في الواقع.
‫- هذا صحيح.

206
00:10:28,503 --> 00:10:31,798
‫ابتكرنا عالماً خارجياً بالكامل،
‫وقمنا بالديكور الداخلي. كان ممتعاً.

207
00:10:31,882 --> 00:10:33,508
‫"أنا منكسر"

208
00:10:33,592 --> 00:10:35,260
‫"منكسر. مشهد 53، غرفة الطوارئ الداخلية."

209
00:10:35,344 --> 00:10:36,970
‫"(ديفيد فوستر) منتج تنفيذي مساعد"

210
00:10:37,054 --> 00:10:41,433
‫"غرفة الانتظار، ليلاً. يبدأ المشهد
‫بـ(هاوس) جالساً بمفرده محدقاً في الفراغ،

211
00:10:41,516 --> 00:10:44,269
‫حاملاً سترة (فريدوم ماستر)
‫الملطخة بالدماء.

212
00:10:45,270 --> 00:10:47,689
‫- خلف الكاميرا: إنه محظوظ..."
‫- إنه محظوظ لبقائه حياً.

213
00:10:48,357 --> 00:10:50,317
‫"منكسر"

214
00:10:50,400 --> 00:10:51,860
‫لا تكترث حيال أي شيء يا "هاوس".

215
00:10:54,571 --> 00:10:56,406
‫سأنقلك إلى مستشفى "وينسلو" النفسي.

216
00:10:56,490 --> 00:10:59,117
‫ستكون موفقاً أكثر في خداعهم. سئمت الأمر.

217
00:11:01,036 --> 00:11:01,870
‫لا تفعل.

218
00:11:05,540 --> 00:11:06,375
‫أحتاج إلى مساعدة.

219
00:11:06,458 --> 00:11:10,587
‫نقلق جميعاً إن كان بطلي "هاوس" في ورطة.

220
00:11:10,670 --> 00:11:12,547
‫وسيذهب إلى مستشفى نفسي.

221
00:11:12,631 --> 00:11:15,384
‫ويجب أن ترحبوا بـ"غريغ" إلى الطابق.

222
00:11:15,467 --> 00:11:17,302
‫لا تقلقوا حيال الاسم، لن أمكث طويلاً.

223
00:11:17,386 --> 00:11:21,264
‫أحببت "منكسر"،
‫أظن أنها قامت، لا في الموسم فحسب،

224
00:11:21,348 --> 00:11:22,516
‫بل للسنوات الـ6 الماضية،

225
00:11:22,599 --> 00:11:24,518
‫بإضفاء شكل ومعنى

226
00:11:24,601 --> 00:11:28,355
‫ونوع من الصراحة...

227
00:11:29,189 --> 00:11:30,774
‫أجل، نوع من الصراحة.

228
00:11:31,691 --> 00:11:33,860
‫- لا أريد أن أفطر أي قلوب.
‫- هل يمكننا الخروج؟

229
00:11:33,944 --> 00:11:35,195
‫"مستشفى (مايفيلد) النفسي، تأسست 1876"

230
00:11:35,278 --> 00:11:37,447
‫- بنينا مؤسسة نفسية كاملة.
‫- حسناً.

231
00:11:37,531 --> 00:11:38,949
‫إنه الذي يخاف الأماكن المغلقة، أليس كذلك؟

232
00:11:39,032 --> 00:11:40,325
‫"جدري في منزلنا"

233
00:11:40,409 --> 00:11:43,453
‫بنينا سفينة للعبيد.
‫ومع تزايد نجاح المسلسل...

234
00:11:43,537 --> 00:11:44,579
‫"(ستيفن هوارد) أعمال البناء"

235
00:11:44,663 --> 00:11:46,123
‫بدا كأننا بنينا المزيد.

236
00:11:46,206 --> 00:11:50,252
‫وفرنا عملاً لآلاف الأشخاص
‫خلال الـ7 أعوام التي قضيتها هنا.

237
00:11:53,422 --> 00:11:54,756
‫أسعدت الكثيرون.

238
00:11:55,215 --> 00:11:57,634
‫"أعمال البناء"

239
00:12:03,181 --> 00:12:06,393
‫"وكم كانت مواقع التصوير جيدة."

240
00:12:07,269 --> 00:12:10,021
‫هذه آخر مرة يرتدي فيها "جيسي" هذا.

241
00:12:10,105 --> 00:12:11,898
‫إنها آخر مرة أرتديه.

242
00:12:11,982 --> 00:12:12,858
‫"الطبي التشخيصي"

243
00:12:12,941 --> 00:12:14,609
‫- هذا أنا.
‫- كان عمر "جيسي" 12 عاماً وصار 19 الآن.

244
00:12:14,693 --> 00:12:16,987
‫تبدو رائعاً يا "بيتر".

245
00:12:17,070 --> 00:12:19,489
‫لا تدع المعجبين يخبرونك بالعكس.

246
00:12:19,573 --> 00:12:21,700
‫الفارق هو أنني أبدو كطبيب حقاً.

247
00:12:21,783 --> 00:12:22,951
‫دم من هذا حقاً؟

248
00:12:23,827 --> 00:12:27,914
‫- ألوان طعام... وعصير الذرة.
‫- "إيه" سلبي... أو إيجابي.

249
00:12:27,998 --> 00:12:29,749
‫إلى متى تظن أنك ستعمل لدى "هاوس"؟

250
00:12:29,833 --> 00:12:30,917
‫"ما بعد الوفاة"

251
00:12:31,001 --> 00:12:32,586
‫طالما سيسمح لي.

252
00:12:33,712 --> 00:12:38,425
‫كل أدواتنا حقيقية،
‫لكنكم ترون أنه لدينا الكثير منها.

253
00:12:40,552 --> 00:12:41,970
‫لقد خرجت.

254
00:12:42,053 --> 00:12:43,597
‫- انظروا إليها.
‫- رباه، إنها لا تنتهي.

255
00:12:43,680 --> 00:12:45,849
‫وأوقفوا التصوير. رائع يا "بيتر"،
‫هل أنت سعيد؟

256
00:12:45,932 --> 00:12:47,142
‫- أجل.
‫- حسناً، سنوقف التصوير!

257
00:12:47,225 --> 00:12:50,145
‫سأفتقد العمليات الجراحية و"جيفري كوهين".

258
00:12:50,228 --> 00:12:52,564
‫- هذه عمليتك الجراحية الأخيرة.
‫- هذه عمليتي الجراحية الأخيرة.

259
00:12:52,647 --> 00:12:53,940
‫أبطئت القلب لكيلا...

260
00:12:54,024 --> 00:12:55,317
‫"من البداية"

261
00:12:55,400 --> 00:12:56,693
‫- تباً!
‫- إنه سريع جداً.

262
00:12:56,776 --> 00:12:58,195
‫إنه ليس كذلك. يمكننا إصلاح هذا.

263
00:13:03,867 --> 00:13:04,701
‫نجح الأمر.

264
00:13:06,161 --> 00:13:09,915
‫في المسلسل،
‫أظن أن "عمر" تلقى الضربات الأسوأ.

265
00:13:09,998 --> 00:13:11,166
‫"(إيدي غريسكو) مدير المعدات"

266
00:13:11,249 --> 00:13:12,626
‫حصل على القولون المنفجر.

267
00:13:12,709 --> 00:13:14,586
‫لأنه شخصية متوترة.

268
00:13:15,504 --> 00:13:17,881
‫ربما بالمزيد من الضغط.

269
00:13:17,964 --> 00:13:19,049
‫ليس كثيراً.

270
00:13:19,132 --> 00:13:20,133
‫هذه هي النهاية...

271
00:13:23,261 --> 00:13:24,513
‫أجل، صافحني.

272
00:13:26,765 --> 00:13:28,808
‫أو أنك مخطئ...

273
00:13:28,892 --> 00:13:29,893
‫تباً.

274
00:13:29,976 --> 00:13:32,562
‫إما أنك محق وصديقك...

275
00:13:33,396 --> 00:13:35,524
‫عندما نسجلها صباحاً،
‫نعلم أننا سنستخدم بديل الحوار الإلكتروني.

276
00:13:35,607 --> 00:13:36,566
‫"(فون فارغا) الصوت"

277
00:13:36,650 --> 00:13:38,777
‫إنه يراها.

278
00:13:38,860 --> 00:13:39,986
‫نأمل أن يتقنها "بيتر".

279
00:13:40,070 --> 00:13:41,404
‫إنه يراها.

280
00:13:44,866 --> 00:13:45,700
‫إنه يراها!

281
00:13:45,784 --> 00:13:48,245
‫- هل حصلت على ما تظن أنه سينجح؟
‫- أظن لقطة واحدة.

282
00:13:48,328 --> 00:13:51,873
‫- لقطة واحدة.
‫- ربما يشعر الوحيد بالإهمال في الموقع،

283
00:13:51,957 --> 00:13:54,668
‫لذا ندعوه إلى هنا بقدر المستطاع
‫ليشعر كأنه في منزله.

284
00:13:54,751 --> 00:13:58,755
‫لطالما تفاجئت من السهولة

285
00:13:58,838 --> 00:14:01,675
‫والاحترام التي تعملون بها معاً.

286
00:14:01,758 --> 00:14:02,634
‫هذا لا يُصدق.

287
00:14:02,717 --> 00:14:04,261
‫إنه مذهل حقاً.

288
00:14:04,344 --> 00:14:05,929
‫لأن الممثلين يكرهون بعضهم.

289
00:14:06,012 --> 00:14:08,056
‫قل السطر.

290
00:14:09,224 --> 00:14:13,144
‫لأصدقك القول،
‫من اللطيف دخول مقطورة الشعر والمكياج

291
00:14:13,228 --> 00:14:16,815
‫ومعرفة أنهم سيقومون بتهيئتك
‫وأنك لست مضطرة إلى فعل أي شيء.

292
00:14:16,898 --> 00:14:21,861
‫تجلسين في ذلك الكرسي وتسترخين
‫وتتركين "ماريانا" تقوم بعملها.

293
00:14:21,945 --> 00:14:22,779
‫"(ماريانا إلياس) رئيسة قسم المكياج"

294
00:14:22,862 --> 00:14:24,155
‫- إنها جيدة جداً.
‫- أنا لست "شارلين".

295
00:14:24,239 --> 00:14:26,700
‫- "شارلين" هي مشاغبة المقطورة.
‫- أجل.

296
00:14:26,783 --> 00:14:29,035
‫المكان هادئ لوجود الفتيات.

297
00:14:29,119 --> 00:14:31,121
‫إنها بيئة هادئة حتى يأتي الرجال

298
00:14:31,204 --> 00:14:34,332
‫ويأتي جميعهم في آن واحد
‫ويصبح الأمر... جنونياً.

299
00:14:34,416 --> 00:14:39,546
‫أود الاسترخاء ولعب "سودوكو" والتصرف بهدوء
‫مثل "عمر"

300
00:14:39,629 --> 00:14:41,590
‫لكن هذه ليست طبيعتي.

301
00:14:42,299 --> 00:14:44,384
‫وسأفتقد "جيسي".

302
00:14:44,467 --> 00:14:46,928
‫لطالما كان "جيسي" مستعداً للتطفل معي.

303
00:14:47,012 --> 00:14:48,013
‫"(بريدجيت بوغايونغ) المكياج"

304
00:14:48,096 --> 00:14:49,014
‫"الخجولة"

305
00:14:49,097 --> 00:14:51,433
‫- هل تعرفين معنى التطفل؟
‫- أجل.

306
00:14:51,516 --> 00:14:53,226
‫أحب التطفل في مقطورة المكياج.

307
00:14:57,272 --> 00:14:58,857
‫ينسجم الجميع بشكل جيد.

308
00:14:58,940 --> 00:15:00,692
‫نحن أشبه بعائلة، ففي نهاية المطاف،

309
00:15:00,775 --> 00:15:05,113
‫نقضي وقتاً مع طاقم عملنا

310
00:15:05,196 --> 00:15:08,992
‫ومن يعملون في الإنتاج
‫أكثر مما نقضيه مع عائلاتنا،

311
00:15:09,075 --> 00:15:11,620
‫لذا... من الجيد أننا ننسجم معاً.

312
00:15:13,913 --> 00:15:16,708
‫تتسكعين هنا لوقت أطول من اللازم.

313
00:15:16,791 --> 00:15:18,668
‫- هذا لأنني وحيدة.
‫- إنه يعني أنك معجبة بنا.

314
00:15:18,752 --> 00:15:21,921
‫- السبب هو شعوري بالحزن والوحدة.
‫- أجل، ذلك ممكن.

315
00:15:23,715 --> 00:15:24,716
‫"(كيفن ويليامز) الإعلان الأول"

316
00:15:24,799 --> 00:15:27,093
‫أولاً سنصور مع الممثلين الحقيقيين

317
00:15:27,177 --> 00:15:28,386
‫ومع "شارلين" بالطبع.

318
00:15:28,470 --> 00:15:30,555
‫ثم سيتولى الأمر الممثلون البدلاء.

319
00:15:30,639 --> 00:15:31,640
‫"الممثلون البدلاء، الضعفاء"

320
00:15:31,723 --> 00:15:33,099
‫3، 2، 1، وتصوير.

321
00:15:33,183 --> 00:15:34,643
‫المكان ساخن. ها نحن ذا.

322
00:15:34,726 --> 00:15:36,061
‫تصوير!

323
00:15:38,813 --> 00:15:40,565
‫لم يكن بالأمر الجلل، أليس كذلك؟

324
00:15:40,649 --> 00:15:43,068
‫- أجل، لم يكن بالأمر الجلل.
‫- كنا بخير تماماً.

325
00:15:43,151 --> 00:15:44,903
‫- أي يكن.
‫- تبقى لدي 5 أيام.

326
00:15:44,986 --> 00:15:46,279
‫5 أيام يا فتاة.

327
00:15:49,240 --> 00:15:53,036
‫كفى تدليل،
‫يتطلب إظهاري في شكل جيد جهداً حقيقياً.

328
00:15:53,119 --> 00:15:54,454
‫"(داليا دوكتر)، مكياج المؤثرات الخاصة"

329
00:15:54,537 --> 00:15:57,332
‫وما فعلته معي تافهاً مقارنة بهم.

330
00:16:00,835 --> 00:16:02,462
‫طعن وإطلاق نار...

331
00:16:04,255 --> 00:16:05,256
‫وصعق بالكهرباء.

332
00:16:05,882 --> 00:16:06,800
‫دكتور "هاوس"!

333
00:16:06,883 --> 00:16:08,885
‫تسمم وأخذ جرعة مضاعفة...

334
00:16:09,469 --> 00:16:10,553
‫نوبة قلبية...

335
00:16:11,638 --> 00:16:13,932
‫جراحة ساق أجريتها بنفسي، ومت لبرهة.

336
00:16:14,015 --> 00:16:15,266
‫"(ستيف غالاواي) مشغل الفيديو"

337
00:16:15,350 --> 00:16:18,478
‫يا إلهي، ضغط دمه ينخفض. أحياناً لا ينجون.

338
00:16:21,940 --> 00:16:23,233
‫قد يبدون مسترخين.

339
00:16:23,316 --> 00:16:26,444
‫يعمل هؤلاء الرفاق منذ الساعة 4 صباحاً.

340
00:16:26,528 --> 00:16:28,613
‫- ولديهم معدات كهربائية.
‫- كل شيء معد.

341
00:16:28,697 --> 00:16:30,198
‫تعال وطر يا "هاوس"، أليس كذلك؟

342
00:16:32,534 --> 00:16:33,535
‫"(كريستين داناهي) الإعلان الثاني"

343
00:16:33,618 --> 00:16:35,412
‫- ماذا تعني تلك العلامة؟
‫- إنه وقت التمثيل.

344
00:16:36,621 --> 00:16:38,289
‫وتصوير!

345
00:16:38,373 --> 00:16:40,458
‫الأقفاص الوحيدة التي أراها هناك.

346
00:16:43,795 --> 00:16:45,839
‫أخبرني بأفكارك يا "غاري" وقد تبقت 3 أيام.

347
00:16:45,922 --> 00:16:48,174
‫هل تسترجع أي ذكريات مؤثرة؟

348
00:16:48,258 --> 00:16:49,467
‫"(غاري كوتي) الإعلان الثاني"

349
00:16:49,551 --> 00:16:53,638
‫أتطلع إلى 3 أيام حافلة جداً
‫وحلقة أخيرة رائعة.

350
00:16:53,722 --> 00:16:57,559
‫ومصافحة وعناق و"وداعاً" و"حظاً موفقاً".

351
00:16:57,642 --> 00:16:59,394
‫"الإعلانات"

352
00:16:59,477 --> 00:17:01,229
‫هكذا نتحكم في الحشود.

353
00:17:01,312 --> 00:17:03,231
‫"اهدؤوا رجاء"

354
00:17:03,314 --> 00:17:05,650
‫يمكنهم إما قراءة الكلمات أو تضربهم بها.

355
00:17:06,860 --> 00:17:07,861
‫"شكراً"

356
00:17:14,159 --> 00:17:15,285
‫"جمعة الـ5 دولارات"

357
00:17:15,368 --> 00:17:17,245
‫جمعة الـ5 دولارات. هيا ارموا نقودكم.

358
00:17:17,328 --> 00:17:18,621
‫قد يكون يوم حظك يا أخي!

359
00:17:19,456 --> 00:17:22,000
‫أظن أن هذا هو الأمر. سنفعله مع القسم 5.

360
00:17:22,083 --> 00:17:22,917
‫لنذهب إلى هناك.

361
00:17:24,961 --> 00:17:27,172
‫قبل أن يبدأ المخرج بتعيين اللقطات...

362
00:17:27,255 --> 00:17:29,132
‫"(مونتي ودارد) مدير الإضاءة
‫(لويد باركروفت) تقني إضاءة"

363
00:17:29,215 --> 00:17:30,425
‫يخرج الطاقم بالفعل.

364
00:17:33,261 --> 00:17:34,804
‫ماذا يظن أصدقائك أنك تفعلين خلال اليوم؟

365
00:17:34,888 --> 00:17:36,097
‫"(جون بارك) مسؤولة الكاميرا"

366
00:17:36,181 --> 00:17:38,475
‫هل تخبرينهم بأنك تعملين على شيء آخر؟

367
00:17:38,558 --> 00:17:40,810
‫نقضي الكثير من الوقت هنا.
‫نحب الاستمتاع بوقتنا.

368
00:17:40,894 --> 00:17:42,437
‫أجل، نستمتع كثيراً في موقع التصوير.

369
00:17:44,063 --> 00:17:46,024
‫حسناً، سيداتي وسادتي،

370
00:17:46,107 --> 00:17:52,947
‫آخر جمعة الـ5 دولارات في "هاوس"
‫قيمتها 2865 دولاراً!

371
00:17:53,031 --> 00:17:55,533
‫أريد شكر الجميع على المشاركة.

372
00:17:56,659 --> 00:17:57,535
‫ابحث عميقاً.

373
00:17:57,619 --> 00:17:59,037
‫- هيا يا "هيو".
‫- ابحث عميقاً.

374
00:17:59,120 --> 00:18:00,371
‫رباه... الضغط.

375
00:18:01,706 --> 00:18:02,624
‫ها هي.

376
00:18:07,504 --> 00:18:09,964
‫اهربي! "ترولي كريستين".

377
00:18:10,048 --> 00:18:12,008
‫"ترولي كريستين"!

378
00:18:12,091 --> 00:18:13,384
‫مرحى!

379
00:18:13,468 --> 00:18:15,303
‫شكراً جزيلاً جميعاً.

380
00:18:15,386 --> 00:18:17,055
‫أحبكم جميعاً.

381
00:18:32,153 --> 00:18:35,573
‫"(دكتور هاوس) أغنية الإوز"

382
00:18:37,826 --> 00:18:40,036
‫"مسرح الصوت"

383
00:18:40,119 --> 00:18:41,538
‫"هاوس"، كشخصية،

384
00:18:41,621 --> 00:18:44,123
‫ككوب قهوة قوي.

385
00:18:44,207 --> 00:18:46,376
‫وبين الحين والآخر، يتعرض إلى الهجوم.

386
00:18:46,918 --> 00:18:49,921
‫"المدافعة عن (هاوس)"

387
00:18:50,338 --> 00:18:51,965
‫- أنت "هيو لوري".
‫- أنا كذلك.

388
00:18:52,757 --> 00:18:54,092
‫"(راسل فريند) منتج تنفيذي"

389
00:18:54,175 --> 00:18:56,427
‫- هل تجسد شخصية "غريغوري هاوس"؟
‫- أجسدها وجسدتها.

390
00:18:56,511 --> 00:18:58,972
‫- أنت إنجليزي.
‫- أجل، أنا إنجليزي.

391
00:18:59,055 --> 00:19:02,934
‫أنا مواطن في "المملكة المتحدة"،
‫تحت حكم الملكة "إليزابيث" الثانية.

392
00:19:04,310 --> 00:19:05,436
‫مرحباً.

393
00:19:05,520 --> 00:19:08,731
‫كنا نتساءل إن كان بإمكانك توضيح بعض الأمور
‫عن هذه الشخصية،

394
00:19:08,815 --> 00:19:10,942
‫عن شخصيته وطرقه.

395
00:19:11,025 --> 00:19:12,777
‫- سأبذل قصارى جهدي.
‫- يمكنني إخبارك بأمثلة.

396
00:19:12,861 --> 00:19:15,029
‫أجل، أود سماعها من فمك.

397
00:19:17,907 --> 00:19:20,910
‫بصراحة، أحياناً يبدو كأنه يتصرف بلؤم.

398
00:19:24,664 --> 00:19:25,915
‫إلام تنظر؟

399
00:19:26,624 --> 00:19:28,001
‫إلى مغفلة، من الواضح.

400
00:19:28,835 --> 00:19:29,836
‫أنت مغفل.

401
00:19:33,464 --> 00:19:37,760
‫تتمتع "شيكاغو" ببرنامج رائع وأنت غبية.

402
00:19:37,844 --> 00:19:39,012
‫"(تومي موران) منتج تنفيذي"

403
00:19:39,095 --> 00:19:41,556
‫- هل تظن أنه كان هناك هدف من ذلك؟
‫- حسناً...

404
00:19:44,893 --> 00:19:46,102
‫أجل. آسف.

405
00:19:46,185 --> 00:19:48,396
‫وضع مقياس حرارة في مؤخرة المحقق

406
00:19:48,479 --> 00:19:49,480
‫- "تريتر".
‫- فتحة شرجه.

407
00:19:50,648 --> 00:19:52,066
‫وممارسات تعيينه...

408
00:19:52,150 --> 00:19:53,484
‫"(غاريت ليرنر) منتج تنفيذي"

409
00:19:53,568 --> 00:19:55,320
‫ليست أكثر من فرصة للسخرية.

410
00:19:55,403 --> 00:19:58,197
‫جيد. هل يمكننا تبادل الهدايا السرية؟

411
00:19:59,365 --> 00:20:02,285
‫أحببتك أكثر منذ 15 ثانية
‫عندما كنت تخشى القيام بعملك.

412
00:20:03,036 --> 00:20:07,457
‫إن لم يحتمل الناس العمل معه،
‫فيمكنهم الرحيل.

413
00:20:07,540 --> 00:20:10,251
‫يمكنهم الاستقالة،
‫وأحياناً هذا ما يفعله بعضهم.

414
00:20:10,335 --> 00:20:12,670
‫لم أفشل. لقد طردتني كثيراً.

415
00:20:12,754 --> 00:20:15,715
‫لكن إن رحلت الآن وعينتك مجدداً،
‫فهذه استقالة.

416
00:20:17,216 --> 00:20:19,135
‫أحب عالم "هاوس".

417
00:20:19,218 --> 00:20:21,679
‫يمكنه التحول من الفكاهة...

418
00:20:22,347 --> 00:20:24,390
‫إلى السخرية الغاضبة

419
00:20:24,474 --> 00:20:27,185
‫إلى المأساة المفجعة،

420
00:20:27,268 --> 00:20:29,395
‫إلى فيلم رعب

421
00:20:29,479 --> 00:20:31,522
‫في غضون ثوان.

422
00:20:36,069 --> 00:20:39,906
‫"ساعدني"

423
00:20:46,329 --> 00:20:47,413
‫هل يسمعني أحد؟

424
00:20:47,497 --> 00:20:50,500
‫"هل يسمعني أحد؟"

425
00:20:50,583 --> 00:20:52,043
‫"مشهد داخلي، الحفرة"

426
00:20:52,085 --> 00:20:53,586
‫"(بيرت بليك) منتج تنفيذي"

427
00:20:53,670 --> 00:20:56,506
‫"ليلي. (كادي)، بجوارها عدة البتر،

428
00:20:56,589 --> 00:20:58,883
‫تتحدث إلى (هانا) المتعنتة.

429
00:20:58,967 --> 00:21:01,052
‫أُزيلت قسطرتها.

430
00:21:01,135 --> 00:21:03,972
‫(هانا)، ’لا، وعدني الدكتور (هاوس).‘

431
00:21:04,055 --> 00:21:06,307
‫- (كادي)، ’لو كانت توجد...‘"
‫- لو كانت توجد طريقة أخرى.

432
00:21:06,391 --> 00:21:09,102
‫إنها لا تؤلمني الآن. يمكنني الانتظار.

433
00:21:09,185 --> 00:21:12,313
‫كانت المساحة ضيقة للغاية.
‫كانت 45 سنتيمتراً من موقع تصوير حقيقي...

434
00:21:12,397 --> 00:21:13,898
‫"(غريغ ياتينس) منتج تنفيذي"

435
00:21:13,982 --> 00:21:16,109
‫لذا إن دخلت، فعليك الزحف على بطنك،

436
00:21:16,192 --> 00:21:19,570
‫عليك التصرف وفقاً للمساحة.
‫لا يتم تكبيرها للكاميرا.

437
00:21:19,654 --> 00:21:22,281
‫أردنا أن نكون في داخل رأس "هيو"،

438
00:21:22,365 --> 00:21:24,492
‫هذا العمق السطحي للفيلم مبهر حقاً.

439
00:21:24,575 --> 00:21:27,036
‫كان التركيز صعباً للغاية

440
00:21:27,120 --> 00:21:30,164
‫على مصورنا المساعد.
‫أحياناً نتعامل مع تركيز...

441
00:21:30,248 --> 00:21:32,000
‫"(غيل تاترسال)، مدير التصوير الفوتوغرافي"

442
00:21:32,083 --> 00:21:35,294
‫4 سنتيمترات،
‫فتصبح حرفياً إن تنفست مع الكاميرا،

443
00:21:35,378 --> 00:21:37,880
‫كأنك تحت الماء.

444
00:21:37,964 --> 00:21:41,426
‫أخذنا تلك الكاميرا
‫ووضعناها حيث لم تكن قبلاً.

445
00:21:41,509 --> 00:21:42,593
‫لم تُصمم لذلك.

446
00:21:42,677 --> 00:21:44,595
‫"(روب كارلسون) الكاميرا
‫(دون كارلسون) الكاميرا"

447
00:21:44,679 --> 00:21:46,139
‫- هذا صحيح.
‫- وأجبرنا المسلسل على

448
00:21:46,222 --> 00:21:47,473
‫التفكير بشكل مبدع.

449
00:21:47,557 --> 00:21:50,435
‫وكنت عاطفياً على غير عادتي أثناء التصوير

450
00:21:50,518 --> 00:21:52,729
‫لأن المشهد نفسه كان مفجعاً

451
00:21:52,812 --> 00:21:55,773
‫ودمرتني الشخصيات في ذلك المشهد.

452
00:21:56,816 --> 00:21:57,692
‫لطالما ظننت...

453
00:21:59,360 --> 00:22:00,695
‫أنني إن فعلت الصواب،

454
00:22:00,778 --> 00:22:03,197
‫إن عاملت الناس بشكل جيد،

455
00:22:03,281 --> 00:22:05,283
‫فستحدث لي أشياء جيدة.

456
00:22:07,076 --> 00:22:09,078
‫هل تظن أن الأمر يسير هكذا؟

457
00:22:11,706 --> 00:22:12,790
‫كنت أظن ذلك.

458
00:22:13,374 --> 00:22:14,709
‫صرت لا أعرف الآن.

459
00:22:14,792 --> 00:22:16,419
‫أحب مرور الأسابيع في هذا المسلسل،

460
00:22:16,502 --> 00:22:18,463
‫لكنني أريد معرفة مضمون ذلك الرجل.

461
00:22:18,546 --> 00:22:20,256
‫أريد معرفة "ليزا كادي" بشكل أفضل.

462
00:22:20,339 --> 00:22:22,425
‫أريد معرفة هؤلاء الأشخاص وكيف يتصرفون

463
00:22:22,508 --> 00:22:26,054
‫في المواقف
‫عندما تضعهم خارج بيئتهم اليومية.

464
00:22:30,266 --> 00:22:31,517
‫ماذا؟

465
00:22:31,601 --> 00:22:33,227
‫إنها ليست جلطة.

466
00:22:34,979 --> 00:22:36,564
‫إنه انصمام دهني.

467
00:22:37,607 --> 00:22:39,734
‫لا يجدي البتر كذلك.

468
00:22:39,817 --> 00:22:41,444
‫افعل شيئاً، أرجوك.

469
00:22:41,527 --> 00:22:42,653
‫أرجوك! افعل شيئاً!

470
00:22:44,572 --> 00:22:45,865
‫لم يكن هذا خطؤك.

471
00:22:45,948 --> 00:22:47,408
‫هذا هو المغزى!

472
00:22:47,492 --> 00:22:50,244
‫فعلت كل شيء بشكل صحيح. ماتت في النهاية.

473
00:22:50,328 --> 00:22:52,663
‫لم تظن أن هذا سيجعلني أشعر بتحسن
‫بحق السماء؟

474
00:22:52,747 --> 00:22:55,333
‫"إنه ليس خطئك"

475
00:23:01,005 --> 00:23:02,924
‫هل تظنين أنه يمكنني إصلاح نفسي؟

476
00:23:03,007 --> 00:23:04,634
‫لا أعرف.

477
00:23:07,595 --> 00:23:10,181
‫لأنني أكثر شخص فاشل في العالم.

478
00:23:10,681 --> 00:23:12,225
‫أعرف.

479
00:23:12,308 --> 00:23:13,684
‫أحبك.

480
00:23:19,315 --> 00:23:22,693
‫أظن أن هذا هو التحدي المستمر
‫في محاولة حب شخص مثل "هاوس".

481
00:23:22,777 --> 00:23:25,363
‫قد لا تظنون أنه يستحق الحب. أنا أظن ذلك.

482
00:23:25,446 --> 00:23:27,031
‫أحبه حقاً. أظن أنه يستحق الحب.

483
00:23:27,115 --> 00:23:29,450
‫"حالة (هادي)"

484
00:23:30,409 --> 00:23:32,203
‫هذه طريقة ناضجة لحل اختلافاتنا.

485
00:23:32,286 --> 00:23:34,205
‫هناك طريقة بالفعل...

486
00:23:35,039 --> 00:23:36,374
‫لا، توقف.

487
00:23:36,457 --> 00:23:40,336
‫لطالما ظننت أن علاقة "كادي" و"هاوس"
‫لها طبقات.

488
00:23:40,419 --> 00:23:43,256
‫أظن أنه اتضح مع الحلقة الأولى
‫أنه يوجد ماض بينهما.

489
00:23:43,339 --> 00:23:45,883
‫إنها الساعة 5. سأعود إلى المنزل.

490
00:23:47,260 --> 00:23:48,594
‫من ينتظرك؟

491
00:23:49,470 --> 00:23:50,304
‫لطيف.

492
00:23:50,388 --> 00:23:55,726
‫محاولة إقناع شخص مجنون
‫ألا يقوم بأفعال جنونية هو أمر جنوني.

493
00:23:55,810 --> 00:23:57,687
‫لا يمكنكم إيقاف حبنا!

494
00:23:58,729 --> 00:24:01,691
‫المتعة هي مشاهدتهما... يعانيان.

495
00:24:01,774 --> 00:24:04,318
‫- والمتعة في مشاهدتهما يعانيان...
‫- لا!

496
00:24:04,402 --> 00:24:06,320
‫ألا يكونا معاً أو ربما يصبحان معاً

497
00:24:06,404 --> 00:24:09,782
‫أو التفكير في أن يكونا معاً
‫أو أن تكون علاقتهما ليست ممتعة.

498
00:24:09,866 --> 00:24:12,702
‫يتأذى من يقترب منك. هذه حقيقة.

499
00:24:12,785 --> 00:24:14,078
‫نمت مع "كادي".

500
00:24:15,121 --> 00:24:18,291
‫هذا رائع. كيف ستفسد الأمر؟

501
00:24:20,334 --> 00:24:21,961
‫أشعر بقلب.

502
00:24:22,044 --> 00:24:24,839
‫لم تُطرح بالضرورة لوقت طويل،

503
00:24:24,922 --> 00:24:26,507
‫لكن بالنسبة إلي، كانت موجودة دائماً.

504
00:24:26,591 --> 00:24:29,260
‫صدمت سيارتك في منزل حبيبتك السابقة

505
00:24:29,343 --> 00:24:31,262
‫وهربت من البلاد لـ3 أشهر.

506
00:24:31,345 --> 00:24:33,598
‫- هل تشعر بالأسف على فعلتك؟
‫- أجل.

507
00:24:33,681 --> 00:24:35,641
‫نريدك أن تظهر لنا الندم.

508
00:24:36,392 --> 00:24:40,021
‫أهكذا يعمل نظامنا، بإطلاق أفضل الممثلين؟

509
00:24:41,898 --> 00:24:45,359
‫لدى الجميع تجربة محددة وشخصية مع "هاوس".

510
00:24:46,235 --> 00:24:49,197
‫اسحبي شريطي، إن كنت تفهمين ما قصدي.

511
00:24:50,865 --> 00:24:52,825
‫- هذا ليس ما قصدته.
‫- "هاوس".

512
00:24:53,659 --> 00:24:56,329
‫"رأس (هاوس)، مشهد 54.

513
00:24:56,412 --> 00:24:59,540
‫داخل حافلة، أثناء القيادة، ليلاً،
‫داخل عقل (هاوس).

514
00:24:59,624 --> 00:25:01,375
‫المرأة في الأسود، ’(هاوس)؟‘

515
00:25:01,500 --> 00:25:04,045
‫عادت المرأة في الأسود.

516
00:25:04,128 --> 00:25:06,255
‫لكن هذه المرة، أصبح سروالها الأسود أزرق،

517
00:25:06,339 --> 00:25:08,382
‫وقميصها ومعطفها الأسود
‫أصبحا باللون البني الفاتح،

518
00:25:08,466 --> 00:25:10,343
‫وأصبح وشاحها الأسود أحمر."

519
00:25:10,426 --> 00:25:11,510
‫لم أنت هنا؟

520
00:25:11,594 --> 00:25:12,762
‫لا بد من وجود سبب.

521
00:25:12,845 --> 00:25:14,013
‫"رأس (هاوس)"

522
00:25:14,096 --> 00:25:15,348
‫لديك ما تخبريني به.

523
00:25:15,431 --> 00:25:17,516
‫أجل. من أنا؟

524
00:25:17,600 --> 00:25:19,310
‫لم لعبة التخمين؟

525
00:25:19,393 --> 00:25:22,021
‫لأنك لا تعرف الإجابة.

526
00:25:22,104 --> 00:25:23,814
‫مم صُنعت قلادتي؟

527
00:25:23,898 --> 00:25:25,775
‫أحتاج إلى أدلة أخرى.

528
00:25:25,858 --> 00:25:27,526
‫من أنا؟

529
00:25:28,861 --> 00:25:29,695
‫"أمبر".

530
00:25:31,239 --> 00:25:33,032
‫"(إلان سولتس)، مدير المؤثرات الخاصة"

531
00:25:33,115 --> 00:25:36,577
‫من ناحية، كان لدينا حافلة عملية،
‫لكن عند استعادة الذكريات

532
00:25:36,661 --> 00:25:39,664
‫أو في حالة الهلوسة، فيصبح كالحلم

533
00:25:39,747 --> 00:25:42,333
‫وينقلب إلى حقيقة فجأة في النهاية.

534
00:25:42,416 --> 00:25:43,834
‫جار إزالة ملاقط الأمان!

535
00:25:43,960 --> 00:25:47,004
‫كان يجب تنسيق كل شيء في الإنتاج.

536
00:25:47,088 --> 00:25:49,507
‫تدربنا على هذه المخاطرة بالكامل

537
00:25:49,590 --> 00:25:52,009
‫من قلب الحلقة المعدنية وكل شيء.

538
00:25:52,093 --> 00:25:53,678
‫"مخاطرات (جيم فيكرز)"

539
00:25:53,761 --> 00:25:56,430
‫بمجرد حساب الاحتمالات ومواقع هبوط الجميع،

540
00:25:56,514 --> 00:25:58,683
‫وما سيحتاجون إليه من معدات الأمان،

541
00:25:58,766 --> 00:26:02,353
‫وضعت كل العوامل معاً وقلبناها مع الجميع.

542
00:26:02,436 --> 00:26:04,981
‫والشيء الأهم مع "أمبر"،

543
00:26:05,064 --> 00:26:07,858
‫كان لدينا خلفية صورناها بشكل عملي،

544
00:26:07,942 --> 00:26:10,903
‫أضفنا شاحنة نفايات
‫بالمؤثرات البصرية خلفها،

545
00:26:10,987 --> 00:26:14,282
‫كما كان لدينا فريق المؤثرات الخاصة

546
00:26:14,365 --> 00:26:16,659
‫يرمون زجاجاً مطاطياً عبر نافذتها.

547
00:26:16,742 --> 00:26:18,411
‫عبر استخدام النماذج الفيزيائية...

548
00:26:18,494 --> 00:26:19,954
‫"(ألين مارشال بالمر) مساعد منتج"

549
00:26:20,037 --> 00:26:23,499
‫وما يمكن صنعه بالحاسوب بالكامل،
‫أمكنه خلق ذلك العالم.

550
00:26:23,582 --> 00:26:27,712
‫أثرنا الجماهير بالكثير من التفاصيل.

551
00:26:27,795 --> 00:26:30,381
‫توجد هذه اللحظة مع "أمبر"...

552
00:26:30,464 --> 00:26:34,385
‫إنها نقطة التصادم عندما تصطدم الحافلة
‫ويندفع جسدها إلى الأمام،

553
00:26:34,468 --> 00:26:36,012
‫ظننت أنها كانت مذهلة.

554
00:27:03,873 --> 00:27:05,750
‫"(دكتور هاوس) أغنية الإوز"

555
00:27:22,767 --> 00:27:24,518
‫من الجيد أنني أحضرت عكازي الفأس.

556
00:27:24,602 --> 00:27:27,688
‫أنا "ديفيد شور" وأنتجت 177 حلقة.

557
00:27:27,772 --> 00:27:29,815
‫"روبرت شين ليونارد"، وألعب دور "ويلسن".

558
00:27:29,899 --> 00:27:32,443
‫مضت 177 حلقة.

559
00:27:34,320 --> 00:27:37,114
‫"هيو لوري" في دور "هاوس"، 177.

560
00:27:40,076 --> 00:27:42,536
‫"عمر إيبس"، دور "فورمان"، الحلقة الأولى.

561
00:27:45,039 --> 00:27:48,918
‫265 حلقة.

562
00:27:48,959 --> 00:27:50,419
‫أظن أنني شاركت في 98 حلقة.

563
00:27:50,503 --> 00:27:52,797
‫21 حلقة.

564
00:27:52,880 --> 00:27:57,802
‫"ستبدأ الحلقة الأخيرة على وجه (هاوس)،

565
00:27:57,885 --> 00:27:59,261
‫مغشي عليه تماماً على الأرض."

566
00:28:01,097 --> 00:28:03,474
‫"وبينما يخرجون من الإطار، سننهي المسلسل."

567
00:28:06,060 --> 00:28:09,480
‫أعلم أنني أبدو عابساً،
‫لكنني أحاول تمالك نفسي

568
00:28:09,563 --> 00:28:13,567
‫لأن تلك كانت لحظة مؤثرة للغاية.

569
00:28:14,527 --> 00:28:15,861
‫وصلنا إلى النهاية.

570
00:28:23,369 --> 00:28:25,079
‫في وسط المدينة في مكان ما...

571
00:28:25,788 --> 00:28:26,872
‫في "لوس أنجلوس".

572
00:28:26,956 --> 00:28:29,375
‫ليس لدي فكرة عن موقعي.

573
00:28:31,419 --> 00:28:32,920
‫تلك هي الأيام الأخيرة.

574
00:28:41,595 --> 00:28:43,389
‫هناك الكثير من الطبقات المختلفة للمسلسل،

575
00:28:43,472 --> 00:28:45,349
‫هناك الصوت والتمثيل،

576
00:28:45,433 --> 00:28:47,977
‫والإخراج والكتابة واختيار الممثلين،

577
00:28:48,060 --> 00:28:50,438
‫واختيار الملابس والمكياج والمؤثرات الخاصة.

578
00:28:50,521 --> 00:28:54,275
‫اجتمعت الكثير من العناصر المختلفة
‫لتحقيق موضوع مشترك

579
00:28:54,358 --> 00:28:56,485
‫في كل مشهد من المسلسل.

580
00:28:59,989 --> 00:29:01,740
‫أرتدي سروالاً عليه صورة كلاب.

581
00:29:01,824 --> 00:29:04,160
‫والسبب هو مرضي بالإنفلونزا.

582
00:29:07,371 --> 00:29:09,999
‫وصلت هنا الساعة 6:30 مساء، وهو موعدي.

583
00:29:10,082 --> 00:29:12,251
‫أظن أننا سنصور حتى الساعة 4:30.

584
00:29:12,334 --> 00:29:15,588
‫علي العمل مع "عمر"،
‫وهذا يصيبني بالنعاس دائماً،

585
00:29:15,671 --> 00:29:16,755
‫بسبب أسلوب تمثيله.

586
00:29:16,839 --> 00:29:18,799
‫سنخوض الحرب يا عزيزي.

587
00:29:22,678 --> 00:29:24,472
‫تتواصل أقسامنا مع الجمهور.

588
00:29:24,555 --> 00:29:25,848
‫"(نانسي هيكر) مديرة المواقع"

589
00:29:25,931 --> 00:29:28,434
‫نقوم بالكثير من التحضيرات والأشغال.
‫كل شيء له مهلة محددة.

590
00:29:28,517 --> 00:29:30,436
‫هذا ممتع، بـ12 فريقاً مستعدين للذهاب...

591
00:29:30,519 --> 00:29:31,520
‫"(ستيف دي ليون) النقل"

592
00:29:31,604 --> 00:29:34,190
‫- بكل قطعة من الأدوات.
‫- مثل البحرية، من جاؤوا أولاً.

593
00:29:34,273 --> 00:29:37,026
‫- هل تحبان عندما ننهي التصوير مبكراً؟
‫- أجل.

594
00:29:37,109 --> 00:29:38,694
‫هذا كل ما يتعلق به الأمر.

595
00:29:39,862 --> 00:29:43,324
‫إن أردت معرفة الناس على حقيقتهم،
‫فيجب أن تراهم الساعة 5 صباحاً.

596
00:29:43,908 --> 00:29:46,076
‫سيزيد حبك لهم أو سينقص.

597
00:29:46,160 --> 00:29:47,620
‫مع هؤلاء الناس...

598
00:29:47,703 --> 00:29:48,996
‫زاد حبي لهم بالتأكيد.

599
00:29:49,497 --> 00:29:50,831
‫أوقفوا التصوير.

600
00:29:53,083 --> 00:29:56,420
‫أود أن أقول
‫بينما نقترب من آخر حلقة سنصورها،

601
00:29:56,504 --> 00:29:59,215
‫إنه لم تسنح لأي منا فرصة
‫النظر في عيني بعضنا والقول،

602
00:29:59,298 --> 00:30:01,300
‫"قمت بشيء مذهل."

603
00:30:01,383 --> 00:30:03,802
‫أن يتم رسم موقع تصوير يوم الإثنين،

604
00:30:03,886 --> 00:30:07,556
‫ويُبنى يوم الثلاثاء ونمثل فيه يوم الأربعاء
‫هو شيء يثير الدهشة.

605
00:30:07,640 --> 00:30:11,519
‫ينتمي هذا المسلسل إلينا جميعاً
‫وأفخر به للغاية.

606
00:30:35,000 --> 00:30:36,335
‫"(شارلين)"

607
00:30:49,723 --> 00:30:52,017
‫هذه هي النهاية. نخب آخر يوم.

608
00:30:53,102 --> 00:30:54,979
‫"(لوري)، (هيو)، (دكتور هاوس)
‫آخر يوم تصريح"

609
00:30:55,062 --> 00:30:57,439
‫8 سنوات و177 حلقة.

610
00:31:00,150 --> 00:31:03,028
‫تكاد تقترب من 5 مليون ساعة.

611
00:31:03,112 --> 00:31:07,157
‫أو إن كنتم تفضلون قول 566.6 عاماً،

612
00:31:07,241 --> 00:31:10,619
‫و6556 كيلومتر من الأفلام.

613
00:31:11,704 --> 00:31:13,706
‫وتبقى كيلومتر واحد.

614
00:31:15,416 --> 00:31:16,959
‫- سنبدأ!
‫- سنبدأ!

615
00:31:18,711 --> 00:31:19,587
‫وتصوير.

616
00:31:19,670 --> 00:31:21,213
‫أظن أن السبب إيماني

617
00:31:21,297 --> 00:31:23,507
‫أن "فورمان" مغفل أمام مناشدة عاطفية.

618
00:31:23,591 --> 00:31:24,508
‫أوقفوا التصوير!

619
00:31:27,928 --> 00:31:29,263
‫- سيدي؟
‫- ما رأيك؟

620
00:31:29,346 --> 00:31:30,431
‫- جيد.
‫- حقاً؟

621
00:31:30,514 --> 00:31:32,725
‫حسناً، انتهينا يا رفاق!

622
00:31:35,936 --> 00:31:37,521
‫سيد "هيو لوري"!

623
00:31:50,993 --> 00:31:54,121
‫إنهم يتعاملون معي بأدب
‫لأنني تمددت على طائرة

624
00:31:54,204 --> 00:31:56,373
‫خلال رحلتنا الأخيرة.

625
00:32:04,298 --> 00:32:06,258
‫كان إما ذلك أو قضاء 9 ساعات في شاحنة

626
00:32:06,342 --> 00:32:09,345
‫وفكرت، "حسناً، هم أكثر من يستحق ذلك."

627
00:32:11,347 --> 00:32:14,266
‫تلك الإشارة العالمية
‫لصعود أحدهم في مروحية.

628
00:32:15,643 --> 00:32:17,353
‫"(دكتور هاوس) أغنية الإوز"

629
00:32:19,021 --> 00:32:21,148
‫أنا فخور بنفسي لدرجة نسيان الشيء التالي.

630
00:32:21,231 --> 00:32:24,985
‫أخبرهم أنك لن تفقد جاذبيتك الصبيانية
‫أو ستتهالك.

631
00:32:25,069 --> 00:32:28,614
‫حسناً... وداعاً.

632
00:32:28,697 --> 00:32:30,824
‫يستمر زوجك في الرفض.

633
00:32:33,160 --> 00:32:34,912
‫آسف.

634
00:32:34,995 --> 00:32:37,039
‫هل أومأت لي للتو للقيام بذلك؟

635
00:32:39,875 --> 00:32:40,793
‫لا يمكنني إطاعة ذلك.

636
00:32:44,254 --> 00:32:46,006
‫هل يمكنني فعلها مجدداً؟ آسف للغاية.

637
00:32:49,468 --> 00:32:50,302
‫من جديد.

638
00:32:55,766 --> 00:32:57,643
‫حسناً، مرة أخرى.

639
00:32:57,726 --> 00:32:58,560
‫من جديد.

640
00:33:01,605 --> 00:33:02,606
‫أنت ظريفة جداً.

641
00:33:07,653 --> 00:33:08,779
‫"قسم الملابس، غرفة القياس (إيه)"

642
00:33:08,862 --> 00:33:09,822
‫بدأنا في هذه الغرفة.

643
00:33:09,905 --> 00:33:10,739
‫"الأزياء"

644
00:33:10,823 --> 00:33:12,783
‫- 13 يوليو.
‫- 13 يوليو.

645
00:33:12,866 --> 00:33:14,118
‫"(كاثي كراندل) تصميم الأزياء"

646
00:33:14,201 --> 00:33:18,497
‫كانت أول تجربة قياس للملابس
‫في مسلسل "هاوس" عام 2004.

647
00:33:18,580 --> 00:33:21,834
‫عجباً... أشبه ابني.

648
00:33:21,917 --> 00:33:23,961
‫أعرف، أليس كذلك؟

649
00:33:24,044 --> 00:33:27,339
‫لا يفترض بك الإسراع بقول ذلك يا "كاثي".

650
00:33:27,381 --> 00:33:32,219
‫أول تجربة قياس
‫وهذه آخر تجربة قياس لـ"هاوس".

651
00:33:33,011 --> 00:33:34,888
‫"(إيمي دودسن)، مراقبة الأزياء"

652
00:33:35,723 --> 00:33:37,683
‫هذا يعبر عن كل شيء. "إيرا هرفتز".

653
00:33:37,766 --> 00:33:40,144
‫ناديته مرات كثيرة،
‫ورأيته نائماً في الواقع.

654
00:33:40,227 --> 00:33:41,812
‫أمسكت به يغفو.

655
00:33:41,895 --> 00:33:44,314
‫سأختار 3 بشكل عشوائي.

656
00:33:46,525 --> 00:33:48,527
‫ويمكن للبقية التشارك في الأمر.

657
00:33:48,610 --> 00:33:52,489
‫أود شكر مدير النصوص "إيرا هرفيتز".

658
00:33:53,866 --> 00:33:55,033
‫"(إيرا هرفيتز) مدير النصوص"

659
00:33:55,117 --> 00:33:57,953
‫يعمل الكثير من الأشخاص الجيدين
‫على هذا المسلسل. أشاهد التكملة لأتأكد

660
00:33:58,036 --> 00:34:00,080
‫بما أننا نصور دون ترتيب،
‫ألا ننسى أي تفاصيل.

661
00:34:00,164 --> 00:34:01,039
‫"النص"

662
00:34:01,123 --> 00:34:03,834
‫يمكنني الاعتماد بشكل كبير
‫على فريق المكياج والشعر.

663
00:34:05,502 --> 00:34:07,546
‫- شكراً يا "داليا".
‫- على الرحب والسعة.

664
00:34:08,422 --> 00:34:10,215
‫أين كنت صباح اليوم عندما استيقظت؟

665
00:34:15,304 --> 00:34:19,224
‫نستعد لحفل "هاوس" الختامي الكبير.

666
00:34:32,029 --> 00:34:34,948
‫أجل، بالفعل. هذا حفل ختامي كبير.

667
00:34:35,699 --> 00:34:38,619
‫بالطبع نقيم حفلاً ختامياً
‫مع نهاية كل موسم،

668
00:34:38,702 --> 00:34:41,580
‫لكن هذه نهاية كل شيء بعد 8 أعوام.

669
00:34:42,372 --> 00:34:44,750
‫عمل 1000 شخص تقريباً على هذا المسلسل...

670
00:34:46,043 --> 00:34:48,337
‫توجد الكثير من القصص لنرويها،

671
00:34:48,420 --> 00:34:50,297
‫والكثير من الدموع لنذرفها،

672
00:34:52,007 --> 00:34:53,717
‫والكثير من الأغاني لننشدها.

673
00:34:59,556 --> 00:35:02,309
‫بالمناسبة، هذه ليست كأساً زائفة
‫من المارتيني.

674
00:35:09,191 --> 00:35:11,652
‫"(كارولين بيترسون)، الأزياء"

675
00:35:28,794 --> 00:35:30,504
‫- هل ابتلعت قرصاً للتو؟
‫- لا.

676
00:35:36,635 --> 00:35:37,469
‫"الإنتاج"

677
00:35:37,553 --> 00:35:40,180
‫- أشاهده من البداية.
‫- سمعت من الكثيرين

678
00:35:40,264 --> 00:35:41,765
‫ومررت بهذه التجربة بنفسي

679
00:35:41,849 --> 00:35:44,142
‫حيث نرتدي قبعة أو قميص كُتب عليها "هاوس"

680
00:35:44,226 --> 00:35:47,896
‫ويقترب منا الناس ويسألوننا،
‫"هل تعملون في مسلسل (هاوس)؟"

681
00:35:47,980 --> 00:35:49,982
‫وتستغل "جايمي" ذلك.

682
00:35:50,065 --> 00:35:54,736
‫لا أقول إنني أستغل ذلك.
‫لا تذيعوا هذا على التلفاز.

683
00:35:54,820 --> 00:35:55,654
‫"(مارسيا)، (إندونيسيا)"

684
00:35:55,737 --> 00:35:58,156
‫أريد شكرك يا "هاوس" لمساعدتي

685
00:35:58,240 --> 00:36:02,870
‫وإلهامي بكونك أحد أكبر الإضافات إلى حياتي.

686
00:36:02,953 --> 00:36:05,956
‫أريد مواصلة الدراسة لأصبح طبيبة.

687
00:36:06,039 --> 00:36:10,460
‫"ريتا" من "باتل كريك"، "ميشيغان"
‫تريد معرفة لم الكثيرون

688
00:36:10,544 --> 00:36:12,045
‫- من أنحاء العالم...
‫- من أنحاء العالم.

689
00:36:12,129 --> 00:36:14,172
‫يكترثون لشخصية "غريغوري هاوس".

690
00:36:14,256 --> 00:36:16,300
‫أظن أن السبب...

691
00:36:16,383 --> 00:36:17,759
‫هو عينيك الزرقاوين.

692
00:36:17,843 --> 00:36:19,386
‫- هذا صحيح.
‫- أظن أن ذلك هو السبب.

693
00:36:19,469 --> 00:36:22,431
‫هذا ما كنت أقوله، لكن باختصار.

694
00:36:29,479 --> 00:36:32,566
‫دكتور "هاوس"! إن كنت ستنقذ هذا المريض،
‫فستحتاج إلى هذا.

695
00:36:32,649 --> 00:36:33,650
‫"كتاب القواعد"

696
00:36:34,276 --> 00:36:37,321
‫أبعد هذا الشيء عن نظري!

697
00:36:37,404 --> 00:36:38,614
‫هل يمكنك مساعدتي؟

698
00:36:39,281 --> 00:36:40,741
‫فلنرى الآن.

699
00:36:45,037 --> 00:36:46,413
‫تبدو الأعضاء التناسلية في صحة جيدة.

700
00:36:47,372 --> 00:36:48,665
‫أنت امرأة، أليس كذلك؟

701
00:36:48,749 --> 00:36:51,376
‫سأكون مضيف جوائز "الإيمي".

702
00:36:53,378 --> 00:36:54,838
‫افخر بنفسك.

703
00:36:54,922 --> 00:36:59,468
‫سيد "لوري"،
‫يشرفني تقديم جائزة الكاميرا الذهبية إليك.

704
00:36:59,551 --> 00:37:01,803
‫يجب أن يسافر الفنانون بمفردهم.

705
00:37:01,887 --> 00:37:03,805
‫"لكن لا يتحدث أي منهم إلي

706
00:37:03,889 --> 00:37:05,849
‫لأنني

707
00:37:05,933 --> 00:37:06,892
‫وغد"

708
00:37:07,976 --> 00:37:08,936
‫"(كارولين)، (الولايات المتحدة الأمريكية)"

709
00:37:09,019 --> 00:37:11,647
‫جعلني أفكر وأضحك كثيراً وأبكي.

710
00:37:11,730 --> 00:37:12,648
‫"شكراً يا (هاوس)"

711
00:37:12,731 --> 00:37:13,565
‫"(ريبيكا)، (الولايات المتحدة الأمريكية)"

712
00:37:13,649 --> 00:37:14,566
‫شكراً على 8 مواسم رائعة.

713
00:37:14,650 --> 00:37:15,817
‫- شكراً.
‫- شكراً.

714
00:37:15,901 --> 00:37:20,238
‫أعلم أنني لن أنساه أبداً.

715
00:37:20,322 --> 00:37:23,784
‫"(دكتور هاوس) أغنية الإوز"

716
00:37:28,038 --> 00:37:31,625
‫"بنصف عقل"

717
00:37:37,881 --> 00:37:40,008
‫"تركت (هولمز) جالساً"

718
00:37:40,092 --> 00:37:43,512
‫"تركت (هولمز) جالساً أمام النار المستعرة.

719
00:37:44,721 --> 00:37:46,348
‫وبعد مرور وقت طويل من مراقبة الليل،

720
00:37:46,431 --> 00:37:49,267
‫سمعت نواح كمانه الحزين والخفيض.

721
00:37:50,227 --> 00:37:52,980
‫عرفت أنه ما زال يفكر في المشكلة الغريبة

722
00:37:53,063 --> 00:37:55,107
‫التي يحاول حلها."

723
00:37:55,857 --> 00:37:58,402
‫اتصلوا بقسم الأشعة. أريد رؤية الموسيقى.

724
00:37:58,485 --> 00:38:02,656
‫"منزل (هولمز)"

725
00:38:02,739 --> 00:38:07,119
‫هل أنا محق في قول إن "كونان دويل"
‫اقتبس "شيرلوك هولمز" من طبيب؟

726
00:38:07,202 --> 00:38:11,081
‫لا أقصد أنك اقتبست "هاوس" من طبيب،
‫لكن توجد أوجه شبه.

727
00:38:11,164 --> 00:38:13,083
‫أجل، ألهمتني.

728
00:38:13,166 --> 00:38:16,003
‫هناك أوجه تماثل وبسببها يمكن غمز العين،

729
00:38:16,086 --> 00:38:19,798
‫لكننا لم ننو تحويله إلى "هولمز" عصري.

730
00:38:19,881 --> 00:38:23,301
‫طبيب لا يهتم بإنقاذ حياة الآخرين...

731
00:38:23,885 --> 00:38:25,762
‫لكنه يهتم بالأحجية.

732
00:38:25,846 --> 00:38:28,890
‫هناك عواقب لفن الأحجية،

733
00:38:28,974 --> 00:38:33,103
‫فالشخص الذي يسعى لحل الأحاجي

734
00:38:33,186 --> 00:38:37,649
‫يجب أن يكون... أقل تعاطف وحساسية.

735
00:38:37,733 --> 00:38:40,068
‫ماذا كنت تفعل في "ميدل تاون"؟

736
00:38:40,819 --> 00:38:42,904
‫هل تعرف ما هو الأهم مما كنت أفعله؟

737
00:38:42,988 --> 00:38:45,866
‫سبب هوسك بما كنت أفعله.

738
00:38:46,658 --> 00:38:48,493
‫"هاوس" و"ويلسون". "هولمز" و"واتسون".

739
00:38:48,577 --> 00:38:50,829
‫الأسماء تحية واضحة.

740
00:38:50,912 --> 00:38:53,457
‫يشبه "روبرت" "واتسون"

741
00:38:53,540 --> 00:38:56,001
‫- المواطن النزيه...
‫- أجل.

742
00:38:56,084 --> 00:38:57,127
‫في شخصيته.

743
00:38:57,210 --> 00:38:59,171
‫أحب علاقة "هاوس" و"ويلسون"

744
00:38:59,254 --> 00:39:02,382
‫لأن يوجد شعور بالاحترام والصدق المتبادل.

745
00:39:05,510 --> 00:39:08,889
‫أشعر أن عيني "هيو" تلمع دائماً

746
00:39:08,972 --> 00:39:12,559
‫بشكل لا نراه إلا عندما يتحدث إلى "ويلسون".

747
00:39:12,642 --> 00:39:15,604
‫"من (هاوس) بالحب"

748
00:39:19,274 --> 00:39:20,567
‫ماذا كنت ستفعل؟

749
00:39:21,151 --> 00:39:22,944
‫تعلم أن المسلسل انتهى،

750
00:39:23,028 --> 00:39:24,696
‫ولن تستخدم مواقع التصوير هذه مجدداً.

751
00:39:28,241 --> 00:39:29,826
‫والساعة 9 صباحاً غداً...

752
00:39:30,911 --> 00:39:33,413
‫سيأتي رجال بمناشير.

753
00:39:41,713 --> 00:39:43,256
‫من الواضح...

754
00:39:43,340 --> 00:39:45,008
‫لا يوجد سوى شيء واحد أفعله.

755
00:40:12,202 --> 00:40:13,829
‫"دكتور (غريغوري هاوس)،
‫عيادة الطب التشخيصي"

756
00:40:42,190 --> 00:40:43,525
‫لكنها كانت ليلة ممتعة.

757
00:40:44,568 --> 00:40:46,236
‫من الغريب التفكير...

758
00:40:47,571 --> 00:40:50,240
‫سرنا لـ8 أعوام...

759
00:40:51,658 --> 00:40:53,660
‫هذا يشعرني بالرضا البالغ.

760
00:41:04,004 --> 00:41:06,965
‫- ماذا...
‫- لم أعلم أنه يمكنك ذلك.

761
00:41:07,048 --> 00:41:08,925
‫- أتحداك أن تطلق على قدمك.
‫- لا، لن أفعلها

762
00:41:09,009 --> 00:41:11,011
‫لأنني فعلتها مرة من قبل وتؤلم بشدة.

763
00:41:12,179 --> 00:41:13,805
‫- سأطلق على قدمي.
‫- هيا.

764
00:41:20,270 --> 00:41:22,314
‫من الغريب، شعرت بالقليل من الوخز...

765
00:41:23,481 --> 00:41:25,567
‫- شعرت بالقليل من الوخز فعلاً.
‫- أجل...

766
00:41:25,650 --> 00:41:26,902
‫تشعر بذلك.

767
00:41:27,694 --> 00:41:29,362
‫- أجل.
‫- لم أرد تحذيرك

768
00:41:29,446 --> 00:41:32,490
‫لأنني عرفت أنني سأستمتع برؤيتك تتألم.

769
00:41:32,574 --> 00:41:34,784
‫لذا لم أرد تحذيرك بشدة، لكنها تؤلم حقاً.

770
00:41:34,868 --> 00:41:37,579
‫لكن الأشياء التي استعددت لفعلها
‫لتسلية الجمهور،

771
00:41:37,662 --> 00:41:39,456
‫مثيرة للشفقة حقاً.

772
00:41:40,248 --> 00:41:41,625
‫- هل ننهي هذا؟
‫- أجل، هيا ننهيه.

773
00:41:41,750 --> 00:41:42,709
‫سننهيه الآن.

774
00:41:49,466 --> 00:41:51,384
‫"1986 - 1988، 9 إلى 5"

775
00:41:51,468 --> 00:41:54,638
‫"2004 - 2012، (دكتور هاوس)"

776
00:41:54,721 --> 00:41:57,766
‫"المسرح 14، بُني عام 1936"

777
00:42:03,980 --> 00:42:07,025
‫لا وجود للمسلسل من دون الجمهور،
‫والأهم من ذلك،

778
00:42:07,108 --> 00:42:09,277
‫لا فائدة من المسلسل من دون المعجبين.

779
00:42:14,991 --> 00:42:17,244
‫هذا هو المكان تحديداً

780
00:42:17,327 --> 00:42:19,371
‫حيث وقفت وجلست

781
00:42:19,454 --> 00:42:24,668
‫ومشيت متوتراً لأول تجربة أداء
‫لدور "هاوس" عام 2004.

782
00:42:24,751 --> 00:42:25,919
‫"مكاتب اختيار الممثلين"

783
00:42:26,002 --> 00:42:28,463
‫منذ ذلك الحين، كانت رحلة رائعة،

784
00:42:28,546 --> 00:42:30,423
‫وجزء لا يُنسى من حياتي.

785
00:42:30,507 --> 00:42:32,759
‫جزء لا يُنسى من حيوات الكثيرين.

786
00:42:33,718 --> 00:42:34,928
‫هؤلاء الأشخاص...

787
00:42:35,011 --> 00:42:36,638
‫"قسم التصوير والأصدقاء"

788
00:42:36,721 --> 00:42:38,014
‫"الوحدة الجراحية"

789
00:42:38,098 --> 00:42:39,057
‫"مساعدو التنفيذ"

790
00:42:40,558 --> 00:42:41,393
‫"الإضاءة"

791
00:42:43,728 --> 00:42:44,562
‫"قسم النقل"

792
00:43:26,396 --> 00:43:27,731
‫"النهاية، فاعلية نهاية المسلسل"

793
00:43:29,858 --> 00:43:32,193
‫"تصل الأغنية إلى مقطعها الأخير
‫ويتلاشى المشهد"

794
00:43:32,235 --> 00:43:33,236
‫ترجمة "ناجي بهنان"
