1
00:00:08,342 --> 00:00:10,678
‫بالطبع، فلنستسلم الآن.
‫ليس الأمر مهماً.

2
00:00:10,720 --> 00:00:13,556
‫إنها مجرد فرقة "فارماسايد".
‫مجرد انطلاقة جولتهم.

3
00:00:13,597 --> 00:00:18,102
‫أعني، من يكترث إن فاتتنا
‫أكثر حفلات العالم جنوناً؟

4
00:00:23,482 --> 00:00:26,152
‫هيا يا "فيبي".
‫النصر أو الموت.

5
00:00:26,193 --> 00:00:28,279
‫أو ربما الكعك.

6
00:00:30,239 --> 00:00:31,574
‫اسمع، أنا آسفة.

7
00:00:32,324 --> 00:00:35,035
‫آسفة، جرعة الكفايين في طريقها إليك.

8
00:00:35,953 --> 00:00:37,163
‫هل يمكنك الانتظار؟

9
00:00:37,496 --> 00:00:40,374
‫مرحباً. نحن مساعدتي منسق الأغاني.

10
00:00:49,341 --> 00:00:50,468
‫انتظري لحظة.

11
00:00:51,927 --> 00:00:56,056
‫لا، قلت لك إننا نعمل لديه.

12
00:00:56,098 --> 00:00:58,934
‫تعنين لديها. منسقة الأغاني فتاة.

13
00:00:59,727 --> 00:01:00,978
‫لا بأس يا "دايف".

14
00:01:01,270 --> 00:01:02,980
‫إنها "رفيقتي".

15
00:01:04,273 --> 00:01:05,775
‫بل كلاهما.

16
00:01:17,328 --> 00:01:19,079
‫لم تقلقن، أليس كذلك؟

17
00:01:19,121 --> 00:01:23,042
‫بلى. وسيكون هناك عقاب
‫ما لم تخبرانا بكل شيء.

18
00:01:23,083 --> 00:01:24,668
‫أقضيتما الليلة بطولها هنا؟

19
00:01:24,710 --> 00:01:27,838
‫بعد الحفلة، صعدنا
‫إلى الجناح الرئاسي مع الفرقة.

20
00:01:27,880 --> 00:01:30,716
‫كان شديد الضخامة، عشرة غرف.

21
00:01:30,758 --> 00:01:32,384
‫تناولنا بعض المشاريب والمريجوانا،

22
00:01:32,426 --> 00:01:34,887
‫ولعبنا لعبة "درامر غاد"
‫عبر شاشة "بلازما" ضخمة.

23
00:01:34,929 --> 00:01:36,555
‫والتي أتقنتها، على فكرة.

24
00:01:36,847 --> 00:01:38,432
‫أعتقد أنني أصبحت أكرهك.

25
00:01:38,474 --> 00:01:39,892
‫اصطحبني "كولت" إلى السطح،

26
00:01:39,934 --> 00:01:41,894
‫ولكن بوابة المسبح كانت مغلقة آنذاك.

27
00:01:42,478 --> 00:01:43,771
‫ولم يكن هناك أحد.

28
00:01:43,813 --> 00:01:48,192
‫فتسلقنا وقفزنا إليه...

29
00:01:49,235 --> 00:01:50,820
‫وسبحنا عاريين.

30
00:01:53,572 --> 00:01:55,199
‫- هل فعلتما ذلك؟
‫- لا.

31
00:01:55,699 --> 00:01:56,992
‫ان لطيفاً جداً.

32
00:01:57,284 --> 00:02:00,371
‫لاحقاً، عزف غيتاره وكتب لي أغنية.

33
00:02:04,542 --> 00:02:05,793
‫يا إلهي!

34
00:02:06,836 --> 00:02:08,420
‫"جورد"، ماذا حدث لقدمك؟

35
00:02:08,462 --> 00:02:10,631
‫ربما التوى كاحلك عندما قفزت.

36
00:02:10,673 --> 00:02:12,299
‫أو ربما تكون حساسياتك السبب.

37
00:02:12,341 --> 00:02:14,593
‫كانت لدى عمتي
‫حساسية من دواء زكام،

38
00:02:14,635 --> 00:02:17,388
‫وانتفخت يداها مثل "مارشميلو مان".

39
00:02:17,888 --> 00:02:19,181
‫"جورد"، هل أنت بخير؟

40
00:02:21,267 --> 00:02:22,268
‫"جوردان".

41
00:02:58,345 --> 00:03:01,640
‫يتوقع "فورمان" مني تحليل صورة أشعة
‫عبر هذه الشاشة الصغيرة.

42
00:03:01,891 --> 00:03:04,226
‫وجب عليه إرسال هاتف أكبر لي
‫بالبريد الإلكتروني.

43
00:03:05,060 --> 00:03:06,437
‫لماذا توضب حاجياتك؟

44
00:03:07,813 --> 00:03:10,065
‫سنغادر بعد ظهر اليوم لنحضر مؤتمر

45
00:03:10,107 --> 00:03:11,901
‫علم الصيدلة والسياسات العامة.

46
00:03:11,942 --> 00:03:13,235
‫- نحن؟
‫- ناقشنا هذا الأمر.

47
00:03:13,277 --> 00:03:14,987
‫إنه مدون في مفكرتك منذ أسابيع.

48
00:03:15,029 --> 00:03:16,071
‫وكذلك شهر "رمضان".

49
00:03:16,113 --> 00:03:17,615
‫فكر في الأمر على أنه إجازة.

50
00:03:17,656 --> 00:03:19,658
‫هواء "أديرونداك" العليل والصحي.

51
00:03:19,950 --> 00:03:21,035
‫أو لا.

52
00:03:21,076 --> 00:03:22,661
‫لا أكترث. سترافقني.

53
00:03:22,703 --> 00:03:24,163
‫يجدر بك مرافقتي.

54
00:03:24,204 --> 00:03:26,248
‫بطولات الولايات في قتال الوسائد.

55
00:03:26,290 --> 00:03:28,167
‫جعة ثمنها دولار وقمصات مبللة.

56
00:03:28,208 --> 00:03:30,294
‫وبكلمات الفيلسوف "إيدي موني"،

57
00:03:30,336 --> 00:03:31,962
‫لدي تذكرتين إلى الفردوس.

58
00:03:32,212 --> 00:03:34,632
‫"هاوس"، عندما انتقلت للعيش هنا،
‫وعدت طبيبك النفسي

59
00:03:34,673 --> 00:03:37,051
‫بأن أكون حاضراً لمساندتك.
‫لا يمكنني فعل ذلك إن سافرت.

60
00:03:37,092 --> 00:03:38,385
‫ما لم تسافر معي.

61
00:03:38,719 --> 00:03:40,679
‫- لذلك، ليس هناك نقاش.
‫- حسناً.

62
00:03:41,388 --> 00:03:44,183
‫سأخبر "فورمان" بأن المريضة
‫ذات السادسة عشر من العمر المصابة

63
00:03:44,224 --> 00:03:45,517
‫بوذمة حادة يمكنها الانتظار.

64
00:03:46,310 --> 00:03:47,353
‫استرخ.

65
00:03:47,394 --> 00:03:50,731
‫ليس لدي فكرة ما خطبها.
‫لذلك، قد لا يكون مميتاً.

66
00:03:51,398 --> 00:03:52,566
‫ما زلت لن أذهب.

67
00:03:56,278 --> 00:03:57,488
‫أصيبت بانحلال الربيدات.

68
00:03:58,572 --> 00:04:00,616
‫من يريد حضور بطولة قتال الوسائد؟

69
00:04:01,158 --> 00:04:02,701
‫لدى "راتغيرز" فريق رائع هذا العام.

70
00:04:02,743 --> 00:04:04,453
‫يسرني عدم انتقال ركيزتهم للاحتراف.

71
00:04:04,495 --> 00:04:07,665
‫تحولت مفاصل فتاة عمرها ستة عشر عاماً
‫فجأة لمفاصل امرأة عمرها ثمانون.

72
00:04:07,915 --> 00:04:10,751
‫- أيمكننا مناقشة هذا للحظة؟
‫- إنه انحلال الربيدات.

73
00:04:10,793 --> 00:04:13,712
‫قدمت لكم المريضة الإجابة.
‫سقطت وأصدرت صوتاً عالياً.

74
00:04:13,754 --> 00:04:16,674
‫علينا المغادرة بعد ساعة،
‫لذلك، هل علينا الاختيار بسرعة؟

75
00:04:16,715 --> 00:04:19,969
‫يبرر سقوطها إصابات ساقيها،
‫ولكن ليس تورم يديها.

76
00:04:20,010 --> 00:04:21,845
‫يسبب السقوط القاسي سحق العضلات

77
00:04:21,887 --> 00:04:23,931
‫مما يبعث السموم في مجرى الدم.

78
00:04:23,973 --> 00:04:26,350
‫تسبب السموم انتفاخ اليدين والساقين.

79
00:04:26,642 --> 00:04:28,644
‫مجرد طريقة أخرى لنقول
‫إنه انحلال الربيدات.

80
00:04:29,019 --> 00:04:30,980
‫- تسع وخمسون دقيقة.
‫- إنها فتاة ثرية.

81
00:04:31,021 --> 00:04:33,565
‫والداها مهندسان معماريان
‫يعملان في مشروع في "شانغهاي".

82
00:04:34,608 --> 00:04:36,360
‫أيمكنك الجلوس بعيداً أكثر عن "تشايس"

83
00:04:36,402 --> 00:04:38,070
‫وتبقين في الغرفة نفسها؟

84
00:04:38,362 --> 00:04:39,363
‫لا داع لأن يكون انحلال ربيدات.

85
00:04:39,405 --> 00:04:41,782
‫ربما سبب الانتفاخ خثار وريدي عميق.

86
00:04:41,824 --> 00:04:43,784
‫لديها حساسيات،
‫ربما أصيبت بصدمة حساسية

87
00:04:43,826 --> 00:04:45,285
‫أو مرض قلبي لا نعلمه...

88
00:04:45,327 --> 00:04:48,330
‫لا يمكن أن تكون مصابة بأي من ذلك
‫لأنها مصابة بانحلال الربيدات.

89
00:04:48,789 --> 00:04:51,041
‫أعلم أنه مرضها.
‫يعلم "فورمان" أنه مرضها.

90
00:04:51,291 --> 00:04:53,210
‫وفي أعماقه،
‫حتى "تشايس" يعلم أنه مرضها.

91
00:04:53,711 --> 00:04:55,671
‫أليس الأمر مزعجاً عندما يعلم
‫من في الغرفة جميعاً أمراً

92
00:04:55,713 --> 00:04:56,797
‫تجعلينه؟

93
00:04:58,048 --> 00:04:59,717
‫سأجري فحوصات لكل شيء.

94
00:05:06,306 --> 00:05:07,391
‫إنه حقير.

95
00:05:07,641 --> 00:05:08,892
‫فحص التباين جاهز.

96
00:05:08,934 --> 00:05:10,769
‫تعتقد أنني أخونها بالفعل.

97
00:05:11,311 --> 00:05:13,647
‫ربما هذه طريقة "هاوس"
‫لجعلك تتحدث إليها.

98
00:05:13,689 --> 00:05:15,357
‫بالطبع. كيف كان يومك يا عزيزتي؟

99
00:05:15,607 --> 00:05:17,359
‫على فكرة، قتلت شخصاً.

100
00:05:18,110 --> 00:05:21,947
‫إن أخبرتها، فسأرمي بحمل ثقيل
‫على كاهلها للأبد.

101
00:05:24,742 --> 00:05:25,909
‫حسناً.

102
00:05:28,579 --> 00:05:30,330
‫لا أثر لانسدادات أو تجلطات.

103
00:05:40,799 --> 00:05:42,760
‫أخبرني بما جئت لتقوله يا "هاوس".

104
00:05:42,801 --> 00:05:44,678
‫لدي سبب طبي شرعي.

105
00:05:44,720 --> 00:05:46,263
‫لا بد أنك شديد الفخر.

106
00:05:47,639 --> 00:05:48,849
‫نسيته.

107
00:05:49,349 --> 00:05:52,644
‫أفترض أنه ليس مهماً،
‫بما أنني كنت أستخدمه كعذر

108
00:05:52,686 --> 00:05:54,271
‫لأتفقد "باتي" و"سيلما".

109
00:05:55,689 --> 00:05:58,067
‫أشعر بالسوء.
‫لم أطلق أسماً على خصيتيك.

110
00:05:58,108 --> 00:06:01,278
‫يقال إنك سجلت رقماً قياسياً جديداً
‫لاتساع عنق القمصان.

111
00:06:01,487 --> 00:06:04,114
‫لا أعلم لماذا أطلق عليهما
‫اسمي عمتي شخص ما.

112
00:06:04,698 --> 00:06:07,367
‫إنه إطراء.
‫إنهما تدخنان دائماً.

113
00:06:08,243 --> 00:06:09,536
‫أجل، تذكرت.

114
00:06:09,578 --> 00:06:12,247
‫أحتاج إلى تصريح
‫لإخراج قاصرة من الرعاية الطبية.

115
00:06:12,539 --> 00:06:14,416
‫لهذا السبب أمسك بهذا بيدي.

116
00:06:16,794 --> 00:06:19,088
‫لم أنه الفحوصات بعد، ولكن...

117
00:06:20,631 --> 00:06:23,884
‫صندوق الصادر لديك أكبر من الحجم
‫الطبيعي بصلاثة أضعاف.

118
00:06:23,926 --> 00:06:25,177
‫ليس مصطلحاً مجازياً.

119
00:06:27,304 --> 00:06:29,473
‫هناك عمل كثير
‫قبل عطلة نهاية الأسبوع.

120
00:06:29,807 --> 00:06:31,683
‫يجدر بك أخذ الأوراق إلى منزلك.

121
00:06:32,184 --> 00:06:34,520
‫إلا إن لم تكوني ستبقين في المنزل.

122
00:06:35,312 --> 00:06:39,024
‫إلا إن كنت، على سبيل المثال،
‫ذاهبة إلى مؤتمر طبي.

123
00:06:39,399 --> 00:06:41,735
‫- سأقود إليه مع "ويلسون".
‫- وأنا أيضاً.

124
00:06:41,777 --> 00:06:43,445
‫لست ضمن قائمة الحضور.

125
00:06:43,487 --> 00:06:44,780
‫يعجبني تحققك من ذلك.

126
00:06:45,030 --> 00:06:46,073
‫ولكن، قال "ويلسون"...

127
00:06:46,115 --> 00:06:47,282
‫أنني توليت حالة؟ نعم.

128
00:06:47,950 --> 00:06:49,701
‫إنك تصدرين تصريح خروجها الآن.

129
00:06:51,036 --> 00:06:52,412
‫كان ذلك مصطلحاً مجازياً.

130
00:07:04,258 --> 00:07:05,467
‫أنا مشغول الآن.

131
00:07:05,968 --> 00:07:08,137
‫- هل يحتضر؟
‫- نعم.

132
00:07:09,429 --> 00:07:10,639
‫في الدقائق العشرة القادمة؟

133
00:07:11,890 --> 00:07:13,267
‫لسوء الحظ، لا.

134
00:07:13,308 --> 00:07:14,726
‫إنه يتألم بشدة.

135
00:07:16,270 --> 00:07:18,188
‫فكرت في الأمر، أنت محق.

136
00:07:18,230 --> 00:07:19,606
‫يجدر بي الذهاب إلى المؤتمر.

137
00:07:19,898 --> 00:07:21,859
‫اكتشفت أن "كادي" ستذهب.

138
00:07:21,900 --> 00:07:23,610
‫يا إلهي! لا.

139
00:07:24,820 --> 00:07:26,238
‫ستفسد كل شيء.

140
00:07:27,239 --> 00:07:28,490
‫سنغادر بعد ساعتين.

141
00:07:33,912 --> 00:07:35,998
‫أروك، "مورفين".

142
00:07:41,962 --> 00:07:43,130
‫أنا هنا.

143
00:07:43,547 --> 00:07:45,591
‫أنا هنا، "جوزيف".

144
00:07:50,387 --> 00:07:51,555
‫سأغيب يومين.

145
00:07:52,264 --> 00:07:53,974
‫أتعتقد أن علي أخذ الكرة؟

146
00:07:54,391 --> 00:07:56,185
‫لا يمكنك المغادرة.

147
00:07:56,226 --> 00:07:57,311
‫لقد أشعلت الفتيل.

148
00:07:57,352 --> 00:07:59,104
‫وعليك مشاهدة القنبلة تنفجر.

149
00:07:59,146 --> 00:08:00,939
‫كانت القنبلة ستنفجر لوحدها.

150
00:08:00,981 --> 00:08:02,024
‫لو التزمت الصمت.

151
00:08:02,608 --> 00:08:04,818
‫الآن، إما أن تجد كذبة مقنعة،

152
00:08:04,860 --> 00:08:07,988
‫أو تخبرها بالحقيقة. الخيار لك.

153
00:08:09,281 --> 00:08:11,867
‫يشير مستوى "كرياتين كيناز"
‫إلى انحلال الربيدات. بالطبع.

154
00:08:11,909 --> 00:08:14,995
‫باستثناء أن التصوير
‫لم يظهر سحقاً عضلياً.

155
00:08:30,385 --> 00:08:32,638
‫مرحباً. أنا طبيبك.

156
00:08:32,971 --> 00:08:35,140
‫هذا "لارس أولريخ"،

157
00:08:35,182 --> 00:08:37,142
‫أعظم عازف طبول موسيقى "ميتال"
‫على الإطلاق.

158
00:08:37,184 --> 00:08:38,185
‫أتعلمين الأغنية؟

159
00:08:38,852 --> 00:08:40,062
‫جيد.

160
00:08:40,103 --> 00:08:43,273
‫عصاة عزف، وعصاة عزف أخرى.

161
00:08:43,315 --> 00:08:46,360
‫أريد منك الاستمتاع بالموسيقى
‫كما فعلت ليلة أمس.

162
00:08:47,903 --> 00:08:50,864
‫هيا!. هذا اختبار طبي تقليدي.

163
00:08:50,906 --> 00:08:52,824
‫استخدمه "أبقراط".

164
00:08:52,866 --> 00:08:54,034
‫فلنبدأ.

165
00:08:58,622 --> 00:09:00,499
‫هيا! يجب أن تواكبي التوقيت.

166
00:09:00,540 --> 00:09:01,833
‫تقاطع عند اللحن المرتفع.

167
00:09:03,794 --> 00:09:04,920
‫فلنومئ رأسينا.

168
00:09:06,797 --> 00:09:08,757
‫"هاوس"، ماذا تفعل؟

169
00:09:08,799 --> 00:09:11,176
‫تظهر القائمة انخفاض بوتاسيوم.

170
00:09:11,218 --> 00:09:13,303
‫انحلال الربيدات
‫يزيد مستوى البوتاسيوم.

171
00:09:13,553 --> 00:09:14,888
‫وحركة طبول القرود.

172
00:09:16,139 --> 00:09:20,811
‫ولذل، لا بد أن مستواه
‫كان منخفضاً جداً ليلة أمس.

173
00:09:20,852 --> 00:09:22,187
‫مما يسبب...

174
00:09:24,940 --> 00:09:26,692
‫لست قادرة على الحراك.

175
00:09:29,361 --> 00:09:31,029
‫شلل العضلات المؤقت.

176
00:09:31,071 --> 00:09:33,365
‫نظراً لنسبة إجهاد العضلات،

177
00:09:33,407 --> 00:09:36,535
‫مستحيل أن تكون قد تسلقت الدرجات
‫ثم سياج المسبح.

178
00:09:36,576 --> 00:09:40,455
‫انخفاض البوتاسيوم يعني أنها لم تقفز،
‫وبالتالي، لم تحدث إصابة.

179
00:09:40,497 --> 00:09:42,833
‫تظهر الفحوصات
‫"الإصابة بانحلال الربيدات".

180
00:09:43,083 --> 00:09:46,670
‫ولذلك، لا بد أن أمراً آخراً سبب
‫انحلال الربيدات وانخفاض البوتاسيوم.

181
00:09:47,296 --> 00:09:49,881
‫هذه المرة،
‫ابدءا بأخذ تاريخ مرضي دقيق.

182
00:09:50,799 --> 00:09:52,175
‫وكونا حذرين.

183
00:09:52,217 --> 00:09:54,136
‫مريضتنا كاذبة.

184
00:09:57,639 --> 00:09:59,266
‫ماذا فعلتما ليلة أمس حقاً؟

185
00:10:00,142 --> 00:10:02,561
‫نحتاج إلى اكتشاف
‫سبب انخفاض البوتاسيوم لديك.

186
00:10:02,602 --> 00:10:05,230
‫ربما لديك خلل في الكليتين،
‫سرطان دم، ورم حميد.

187
00:10:05,522 --> 00:10:07,524
‫نحتاج إلى أن نعلم
‫بشأن أي مخدرات أو كحول.

188
00:10:07,816 --> 00:10:09,318
‫أي شيء يمكنه أن يهدد صحتكما.

189
00:10:09,985 --> 00:10:11,361
‫هيا يا "جورد".

190
00:10:13,447 --> 00:10:16,616
‫حسناً، لم نقض الليلة مع الفرقة.

191
00:10:17,034 --> 00:10:18,702
‫لا يمكنكما إخبار صديقاتنا.

192
00:10:18,744 --> 00:10:21,705
‫هل سمعتما عن "ستيليتو"
‫ملكة الفضاء المحاربة؟

193
00:10:22,122 --> 00:10:23,373
‫أليست مجلة مصورة؟

194
00:10:23,415 --> 00:10:24,458
‫- شكراً لك.
‫- نعم.

195
00:10:24,499 --> 00:10:26,793
‫نعم، وهي سلسلة خيال علمي
‫جديدة ومذهلة

196
00:10:26,835 --> 00:10:28,879
‫ويصورون فيلماً مقتبساً عنها حالياً.

197
00:10:28,920 --> 00:10:30,255
‫إنه جزء سابق للقصة الرئيسية.

198
00:10:30,630 --> 00:10:32,257
‫لم تفهم الفتيات الأخريات الأمر.

199
00:10:32,758 --> 00:10:34,801
‫"فيبي" فقط تفهم شغفي اتجاهها.

200
00:10:34,843 --> 00:10:38,096
‫"فيبي" لوحدها تفهم
‫قواعد الكعب العالي الأخلاقية.

201
00:10:41,016 --> 00:10:43,185
‫إذن، ما الذي حدث ليلة أمس بحق؟

202
00:10:43,226 --> 00:10:45,312
‫كنا نحاول الدخول مع صديقاتنا

203
00:10:45,354 --> 00:10:47,272
‫حفلة فرقة "فارماسايد" في فندق "آدمز".

204
00:10:47,314 --> 00:10:51,193
‫ثم اكتشفت أن "جيفري كينر"
‫سيحضر الحفلة.

205
00:10:51,693 --> 00:10:53,737
‫أتبع تغريداته.

206
00:10:55,489 --> 00:10:57,657
‫إن وجوب شرح هذا الأمر أمر مأساوي.

207
00:11:05,332 --> 00:11:08,335
‫إنه مبتكر عدد المجلة رقم واحد
‫من "ستيليتو".

208
00:11:08,668 --> 00:11:10,337
‫والبرنامج التلفزيوني.

209
00:11:10,379 --> 00:11:12,756
‫إنه إله.

210
00:11:13,423 --> 00:11:15,175
‫إذن، هل ذهبتما للتحدث إليه؟

211
00:11:15,425 --> 00:11:16,426
‫يا إلهي! لا.

212
00:11:16,802 --> 00:11:18,261
‫التزمنا بقاعدة العشرة أقدام.

213
00:11:18,303 --> 00:11:21,640
‫لا يعتبر الأمر تعقباً إن لم تقترب
‫من الشخص المعني وتزعجه.

214
00:11:21,681 --> 00:11:23,767
‫لذلك، تبعناه فحسب.

215
00:11:23,809 --> 00:11:24,976
‫بحذر.

216
00:11:25,018 --> 00:11:26,311
‫غادر بعد نصف ساعة

217
00:11:26,353 --> 00:11:28,855
‫ونزل إلى مطعم الفندق
‫لتناول عشاء متأخر.

218
00:11:28,897 --> 00:11:30,565
‫- وهل ذهبتما معه؟
‫- بسرية.

219
00:11:33,819 --> 00:11:35,904
‫نفذنا الأمر بهدوء شديد.

220
00:11:37,239 --> 00:11:39,908
‫طوال ساعتين، عشنا حياته.

221
00:11:39,950 --> 00:11:42,035
‫فعلنا كل شيء فعله.

222
00:11:42,077 --> 00:11:44,079
‫تناولنا المأكولات التي تناولها.

223
00:11:44,913 --> 00:11:46,206
‫رائع.

224
00:11:46,498 --> 00:11:47,541
‫"محار"

225
00:11:47,582 --> 00:11:49,251
‫تحققت من روايتهما.
‫يقول مدير الفندق إن أمها وأباها

226
00:11:49,292 --> 00:11:53,922
‫تلقيا بفاتورة بثمن الطعام، وإيجار غرفة،
‫وثلاث حلقات من "ستيليتو".

227
00:11:53,964 --> 00:11:55,549
‫هل تحاول أن تنتحر؟

228
00:11:55,590 --> 00:11:57,467
‫إنها من الدفعة التي أكلتها الفتاتين.

229
00:11:57,509 --> 00:11:58,677
‫أكلتا ما أكله هو.

230
00:11:58,718 --> 00:12:00,554
‫وما أكله مئة شخص آخر صحيح.

231
00:12:00,887 --> 00:12:02,722
‫فلنأكل. الغداء هدية من فندق "آدمز".

232
00:12:03,432 --> 00:12:05,434
‫ماذا لو كان الطعام هو الإجابة؟

233
00:12:06,101 --> 00:12:07,644
‫ليس هذا الطعام، أي طعام.

234
00:12:07,894 --> 00:12:09,479
‫تقول "جوردان"
‫إنها أكلت كل هذا.

235
00:12:09,521 --> 00:12:12,983
‫عمرها ستة عشر وتهتم بمظهرها، وواضح
‫أنها قلقة بشأن التوافق مع الآخرين.

236
00:12:13,024 --> 00:12:15,235
‫الشره المرضي يبرر الأعراض.

237
00:12:15,277 --> 00:12:17,696
‫فلنجر تصوير ابتلاع "باريوم"
‫للتحقق من وجود تمزقات،

238
00:12:17,737 --> 00:12:20,574
‫ونعالجها بالمكملات الغذائية
‫والاستشارة النفسية.

239
00:12:22,576 --> 00:12:24,411
‫لماذا تقرأ دليل برامجي؟

240
00:12:24,786 --> 00:12:27,747
‫لا تخطط لحضور أياً من التقارير.

241
00:12:27,789 --> 00:12:30,167
‫أحب أن أعلم
‫مقدار الضجر الذي سيفوتني.

242
00:12:32,419 --> 00:12:36,715
‫"قدرة المرضى على إدراك المضاعفتا
‫في المرحلة النهائية للعلاج بالأشعة."

243
00:12:36,756 --> 00:12:38,800
‫لم تخبرني بأنك ستقدم مقالة.

244
00:12:38,842 --> 00:12:40,760
‫وهل ارتكبت خطأ؟

245
00:12:40,802 --> 00:12:42,053
‫آخر مرة قدمت فيها مقالة،

246
00:12:42,095 --> 00:12:44,306
‫أعطيتني نسخة عندها مقدماً
‫وطلبت رأيي.

247
00:12:44,347 --> 00:12:47,642
‫وهل تتساءل لماذا
‫لم أرد تكرار تلك التجربة؟

248
00:12:48,560 --> 00:12:51,146
‫انظر، حفلة ثمانينيات.

249
00:12:51,188 --> 00:12:53,732
‫عندما تظن أنك تركت
‫فرقة "فلوك أوف سيغالز"

250
00:12:53,773 --> 00:12:55,066
‫خلفك تماماً،

251
00:12:55,108 --> 00:12:57,486
‫تجدها أمامك فجأة من مسافر متطفل.

252
00:12:57,527 --> 00:12:58,528
‫ستحضرها "كادي".

253
00:13:01,239 --> 00:13:02,699
‫أوضبت جراباتي الصوفية المقصوصة؟

254
00:13:03,074 --> 00:13:06,661
‫إن كنت تريدها... اطلب مواعدتها.

255
00:13:06,703 --> 00:13:08,038
‫يا إلهي!

256
00:13:08,788 --> 00:13:10,790
‫ليست امرأة فاسقة في حانة.

257
00:13:11,249 --> 00:13:12,918
‫إنها امرأة فاسقة أعمل لديها.

258
00:13:13,668 --> 00:13:16,379
‫ليست هناك خطوات متطرفة هنا،
‫يجب أن أكون رقيقاً.

259
00:13:16,421 --> 00:13:18,256
‫سنحضر الحفلة نفسها بالصدفة.

260
00:13:18,298 --> 00:13:20,050
‫سيتخذ الحديث منحى شخصي بالصدفة.

261
00:13:20,091 --> 00:13:22,761
‫مثل الضفدع
‫في الماء الذي يغلي بالتدريج.

262
00:13:22,802 --> 00:13:23,970
‫تماماً.

263
00:13:24,012 --> 00:13:26,306
‫ستصبح حمراء وشهية
‫قبل أن تدرك الأمر.

264
00:13:29,809 --> 00:13:31,853
‫ما الخطب الذي عساه قد يحدث؟

265
00:13:34,898 --> 00:13:37,108
‫ارتاد "تشايس" نادي الرياضة
‫خمس مرات هذا الأسبوع.

266
00:13:37,150 --> 00:13:38,193
‫حسناً.

267
00:13:38,235 --> 00:13:39,861
‫تبعته إحدى المرات.

268
00:13:39,903 --> 00:13:40,946
‫ماذا؟

269
00:13:41,738 --> 00:13:42,781
‫تبعته.

270
00:13:42,822 --> 00:13:45,200
‫ونعم، أعلم مدى إذلال ذلك الاعتراف.

271
00:13:46,243 --> 00:13:47,410
‫أين ذهب؟

272
00:13:47,452 --> 00:13:50,288
‫الصالة الرياضية، تلك المرة،
‫ولكنني أعلم...

273
00:13:50,330 --> 00:13:51,790
‫سأوقفك فوراً.

274
00:13:51,831 --> 00:13:54,584
‫هذا حديث ينبغي أن تجريه
‫مع "تشايس"، ليس إلي.

275
00:13:54,626 --> 00:13:56,920
‫حاولت التحدث إلى "تشايس"
‫بشأن هذا.

276
00:13:56,962 --> 00:13:59,422
‫لا أثر للتمزق.
‫ليست مصابة بالشره المرضي.

277
00:13:59,464 --> 00:14:00,590
‫هل يقيم علاقة بأخرى؟

278
00:14:01,883 --> 00:14:03,009
‫لا.

279
00:14:03,843 --> 00:14:05,053
‫لماذا أصدقك؟

280
00:14:05,095 --> 00:14:07,055
‫لا يجدر بك أن تصدقيني،
‫بل صدقيه هو.

281
00:14:10,267 --> 00:14:11,309
‫عزيزتي.

282
00:14:11,351 --> 00:14:12,644
‫- عزيزتي.
‫- كيف حالك؟

283
00:14:15,480 --> 00:14:16,982
‫- "جوردان".
‫- نظم القلب طبيعية.

284
00:14:17,023 --> 00:14:19,109
‫- سرعة القلب جيدة.
‫- ضغط الدم ينخفض.

285
00:14:19,150 --> 00:14:20,443
‫ماذا يحدث لها؟

286
00:14:20,485 --> 00:14:21,903
‫- توقف النبض.
‫- يا إلهي!

287
00:14:22,487 --> 00:14:24,573
‫قلت إن سرعة قلبها جيدة.

288
00:14:24,614 --> 00:14:26,783
‫إنه اندحاس قلبي.
‫يجب صرف السائل فوراً.

289
00:14:27,701 --> 00:14:28,868
‫ماذا يحدث؟

290
00:14:29,911 --> 00:14:31,913
‫هناك نزيف حول قلبها.

291
00:14:37,127 --> 00:14:40,463
‫حاصر السائل قلبها.
‫نعالجها بمضادات اضطراب نظم قلبية.

292
00:14:40,505 --> 00:14:43,008
‫ولكننا لا نعلم كم من الوقت
‫يمكن أن تبقى مستقرة.

293
00:14:43,049 --> 00:14:44,676
‫يبدو أن الحالة حفزها التوتر.

294
00:14:44,718 --> 00:14:45,844
‫كان والداها قد وصلا...

295
00:14:45,885 --> 00:14:48,471
‫هل انخفض ضغط دمها
‫أثناء التصوير بابتلاع الـ"باريوم"؟

296
00:14:48,513 --> 00:14:50,265
‫انخفض إلى ثلاثين انقباض
‫في ثلاث دقائق.

297
00:14:50,307 --> 00:14:51,766
‫ذلك يستبعد الأمراض المزمنة.

298
00:14:51,808 --> 00:14:54,519
‫تحد الأمراض الحادة الاحتمالات
‫إلى السموم والالتهابات.

299
00:14:54,561 --> 00:14:55,645
‫قد يكون أي شيء.

300
00:14:55,687 --> 00:14:57,689
‫تسريب غاز، زرنيخ في ورق الجدران،

301
00:14:57,731 --> 00:14:58,898
‫فطر في الحمام.

302
00:14:59,357 --> 00:15:01,776
‫سأحضر عينات من غرفتها والمطعم.

303
00:15:01,818 --> 00:15:03,361
‫تحدثوا إلى فتاة الشائعات.

304
00:15:03,403 --> 00:15:05,363
‫يجب أن تعلموا أين كانت بالتحديد

305
00:15:05,405 --> 00:15:07,324
‫وماذا فعلت
‫الساعات الأربع وعشرين الماضية.

306
00:15:07,907 --> 00:15:08,908
‫أعتقد...

307
00:15:17,125 --> 00:15:19,336
‫مرحباً بك
‫في المؤتمر يا دكتور "بيرلماتر".

308
00:15:19,836 --> 00:15:21,963
‫إنه عامي الخامس والعشرين
‫على التوالي.

309
00:15:24,215 --> 00:15:26,176
‫يحب "بيرلماتر" الثمانينيات.

310
00:15:36,853 --> 00:15:38,229
‫هل علي المغادرة أيضاً؟

311
00:15:38,605 --> 00:15:40,398
‫قد تتذكرين أمراً نسيته.

312
00:15:40,940 --> 00:15:43,318
‫لم نفعل شيئاً لم نخبركم به.

313
00:15:43,652 --> 00:15:45,236
‫بقينا في منزل "جوردان" طوال اليوم.

314
00:15:45,737 --> 00:15:48,531
‫ثم استدعينا سيارة "ليموزين"
‫لنذهب إلى المدينة.

315
00:15:48,573 --> 00:15:50,867
‫توقفنا عند منزل "بروس سبرنغستين".

316
00:15:52,494 --> 00:15:56,206
‫"جورد"، لا تمزحي، أتفقنا؟

317
00:15:56,247 --> 00:15:59,125
‫أنت مريضة جداً.
‫أخبريه بالحقيقة فحسب.

318
00:16:00,043 --> 00:16:03,797
‫سمح لي "بروس" بالعزف
‫على أول غيتار إلكتروني امتلكه.

319
00:16:03,838 --> 00:16:05,215
‫يا إلهي! لماذا تكذبين؟

320
00:16:05,757 --> 00:16:07,717
‫لماذا لا تصدقينني؟

321
00:16:08,385 --> 00:16:09,427
‫التفتي نحو يمينك.

322
00:16:21,106 --> 00:16:23,316
‫سيد "كينر"، أقدر لك قدومك.

323
00:16:23,358 --> 00:16:26,486
‫لم تكن المسافة طويلة.
‫تقع غرفتي في الطابق السادس.

324
00:16:26,528 --> 00:16:29,447
‫ليلة أمس، هل تتذكر فتاتين
‫بعمر السادسة عشرة؟

325
00:16:29,489 --> 00:16:32,951
‫- تلك الطاولة هناك.
‫- هل خلفتا انطباعاً لديك؟

326
00:16:32,992 --> 00:16:36,037
‫حسناً، من الصعب تجاهلهما نظراً
‫لتحديقهما وضحكاتهما.

327
00:16:36,079 --> 00:16:37,706
‫متأكدة من أن ذلك يحدث لك كثيراً.

328
00:16:37,997 --> 00:16:39,874
‫متأكد من أنه يحدث لك أكثر.

329
00:16:45,505 --> 00:16:47,173
‫لا يمكنها التحكم بالأمر.

330
00:16:47,215 --> 00:16:50,719
‫يؤثر النزيف في دماغها على المهاد،
‫فيجعلها تكذب.

331
00:16:51,761 --> 00:16:53,304
‫يجب أن نعلم كل شيء.

332
00:16:53,346 --> 00:16:54,848
‫ألم تفترقاً قط؟

333
00:16:56,391 --> 00:16:58,601
‫باستثناء عندما ذهبت لتحضر ثلجاً.

334
00:16:58,643 --> 00:17:00,562
‫ولكن ذلك لا يمكن أن يكون قد
‫استغرق وقتاً طويلاً.

335
00:17:00,603 --> 00:17:01,730
‫ألا تعلمين؟

336
00:17:01,771 --> 00:17:03,440
‫حدث الأمر في منتصف الليل.

337
00:17:03,481 --> 00:17:05,567
‫استيقظت عندما عادت إلى الغرفة.

338
00:17:05,608 --> 00:17:07,360
‫وهل أخبرتك بأنها ذهبت لتحضر ثلجاً؟

339
00:17:29,132 --> 00:17:30,175
‫"هاوس".

340
00:17:32,051 --> 00:17:33,511
‫ثمانينيات القرن العشرين.

341
00:17:35,180 --> 00:17:37,348
‫أمتأكدة؟ لم يحددوا.

342
00:17:37,807 --> 00:17:39,976
‫كما كانت تكلفة استئجار ذلك؟

343
00:17:40,185 --> 00:17:41,352
‫كان في حقيبة "ويلسون".

344
00:17:42,187 --> 00:17:46,024
‫دكتور "بيرلماتر"، قرأت مقالتك
‫عن التنكس العصبي.

345
00:17:46,065 --> 00:17:48,610
‫انتظر لحظة، لم تأخذ المقالة
‫بمحمل الجد، أفعلت؟

346
00:17:48,651 --> 00:17:50,153
‫كتبتها لأجل المال فقط.

347
00:17:51,529 --> 00:17:55,241
‫حسناً، مرحباً، "جين فوندا".
‫أتريدين التدرب على الرقص؟

348
00:17:55,283 --> 00:17:57,660
‫آسف، نوشك أن نبدأ بالرقص.

349
00:17:58,119 --> 00:17:59,621
‫شكراً لك.

350
00:18:00,914 --> 00:18:02,123
‫ساقك؟

351
00:18:02,165 --> 00:18:03,333
‫أنا بخير.

352
00:18:03,750 --> 00:18:05,543
‫ما دمت لا تتوقعين مني مواكبة الإيقاع.

353
00:18:25,438 --> 00:18:27,232
‫أتتذكرين آخر مرة رقصنا فيها؟

354
00:18:29,150 --> 00:18:32,862
‫- كلية الطب، أسبوع لقائنا.
‫- لا.

355
00:18:34,447 --> 00:18:36,574
‫رأيتك. علم الغدد.

356
00:18:36,825 --> 00:18:38,326
‫تبعتك إلى الحفلة الراقصة.

357
00:18:38,701 --> 00:18:40,286
‫أعني، تقابلنا قبل ذلك.

358
00:18:40,328 --> 00:18:41,788
‫في متجر الكتب.

359
00:18:45,959 --> 00:18:49,546
‫ثالث يوم لي في الكلية،

360
00:18:49,587 --> 00:18:52,131
‫أعطيت مخطط منهاجي الدراسي
‫للشاب خلف الطوالة.

361
00:18:52,173 --> 00:18:53,341
‫لم ينظر إلي.

362
00:18:53,383 --> 00:18:57,095
‫تصفح الورقة وقال لي
‫إنني طموحة أكثر مما ينبغي،

363
00:18:57,136 --> 00:18:59,764
‫وأنني شديدة الحساسية،
‫وأجيد الاحتفال.

364
00:19:02,183 --> 00:19:03,935
‫نسيت أنك تجيدين الاحتفال.

365
00:19:04,936 --> 00:19:06,855
‫قلت، "أنت تختلق ذلك."

366
00:19:07,397 --> 00:19:10,400
‫فقلت لي، "برنامج حصصك مثقل.

367
00:19:10,441 --> 00:19:12,527
‫ولكنها لا تبدأ قبل الحادية عشرة،

368
00:19:12,569 --> 00:19:15,738
‫ولا أحد يأخذ مادة البروفيسور "لام"

369
00:19:15,780 --> 00:19:17,574
‫ما لم يكن لديه ما يريد إثباته."

370
00:19:17,615 --> 00:19:21,494
‫يعطي البروفيسور "سيغال" المجال نفسه
‫ونتائج أكثر سهولة.

371
00:19:21,536 --> 00:19:22,829
‫لقد تتبعتك.

372
00:19:22,871 --> 00:19:25,623
‫علم الغدد، الحفلة.

373
00:19:26,541 --> 00:19:28,668
‫ثم قاد أمر إلى آخر.

374
00:19:29,711 --> 00:19:31,045
‫ثم لم يقد لشيء.

375
00:19:33,298 --> 00:19:35,049
‫أردت الاتصال بك.

376
00:19:35,425 --> 00:19:38,511
‫لا. لا تفعل ذلك.

377
00:19:38,553 --> 00:19:40,138
‫لم تكن هناك توقعات.

378
00:19:40,179 --> 00:19:41,347
‫أردت ذلك مثل...

379
00:19:41,389 --> 00:19:43,099
‫نويت القدوم لرؤيتك.

380
00:19:43,558 --> 00:19:45,685
‫لأكتشف إلى أين ستقود الأمور.

381
00:19:47,061 --> 00:19:49,397
‫كان ذلك في الصباح الذي تقليت فيه
‫مكالمة من العميد

382
00:19:49,439 --> 00:19:51,566
‫وتم طردي
‫من أول كلية طب ألتحق بها،

383
00:19:51,608 --> 00:19:53,192
‫ولم يبدو أن هناك هدف من ذلك.

384
00:19:57,030 --> 00:20:00,408
‫يجدر بي الذهاب إلى غرفتي
‫لمراجعة مقالة

385
00:20:00,450 --> 00:20:02,660
‫نقاش الأمراض المعدية.

386
00:20:20,553 --> 00:20:21,554
‫مرحباً؟

387
00:20:25,224 --> 00:20:26,225
‫نعم.

388
00:20:26,893 --> 00:20:28,269
‫شكراً لإخباري.

389
00:20:32,440 --> 00:20:33,733
‫السابعة صباحاً.

390
00:20:34,317 --> 00:20:36,361
‫الأفضل أن تكون حالة وفاة.

391
00:20:37,028 --> 00:20:38,863
‫مريضي، "جوزيف شالتز".

392
00:20:47,664 --> 00:20:49,123
‫تحت الظروف الراهنة،

393
00:20:49,707 --> 00:20:51,918
‫ذلك أفضل ما يمكن حدوثه، صحيح؟

394
00:20:51,960 --> 00:20:53,169
‫نعم.

395
00:20:53,628 --> 00:20:55,171
‫أتمتنى لو كنت حاضراً.

396
00:20:57,006 --> 00:20:58,716
‫لم أسمع صوتاً عند عودتك ليلة أمس.

397
00:20:59,300 --> 00:21:01,636
‫نعم، كانت الساعة
‫التاسعة والنصف تقريباً.

398
00:21:01,678 --> 00:21:03,680
‫ألم تسر الأمور كما خططت؟

399
00:21:03,721 --> 00:21:05,098
‫انتقلنا إلى مرحلة جديدة.

400
00:21:05,515 --> 00:21:08,101
‫أخبر "كادي"
‫بأنني لطالما كنت مهتماً بها،

401
00:21:08,142 --> 00:21:09,560
‫فتغادر القاعة.

402
00:21:09,602 --> 00:21:11,813
‫حسناً، إما أنها لم تكن مستعدة لذلك،

403
00:21:11,854 --> 00:21:16,609
‫أو ربما تفاجأت ولم تعلم بم ترد.

404
00:21:19,028 --> 00:21:20,071
‫ماذا تفعل؟

405
00:21:20,113 --> 00:21:21,990
‫رد فعل مثير للاهتمام
‫للشعور بتأنيب الضمير.

406
00:21:22,365 --> 00:21:24,283
‫مريضك يحتضر منذ ست أسابيع.

407
00:21:24,951 --> 00:21:27,537
‫لم يكن باستطاعتك
‫توقع وفاته في عطلة نهاية هذا الأسبوع.

408
00:21:27,578 --> 00:21:28,663
‫أم هل تستطيع؟

409
00:21:37,046 --> 00:21:38,339
‫"القتل الرحيم.

410
00:21:38,923 --> 00:21:40,383
‫فلنقل الحقيقة.

411
00:21:40,758 --> 00:21:41,884
‫نفعل ذلك جميعاً."

412
00:21:43,511 --> 00:21:44,846
‫تلك جملة افتتاحية رائعة.

413
00:21:45,930 --> 00:21:47,390
‫هل جننت؟

414
00:21:48,725 --> 00:21:52,103
‫لم أرد ملاحظاتك سابقاً،
‫ولا أريدها الآن.

415
00:22:01,863 --> 00:22:03,573
‫حسناً، لم تحضر ثلجاً.

416
00:22:03,614 --> 00:22:06,325
‫خرجت من ردهة الاستقبال.
‫بمقدورها الذهاب إلى أي مكان.

417
00:22:06,659 --> 00:22:08,286
‫فلنبدأ بالمدة.

418
00:22:08,327 --> 00:22:09,537
‫تقدم بسرعة.

419
00:22:11,914 --> 00:22:14,292
‫توقف. عد للخلف.

420
00:22:14,333 --> 00:22:15,334
‫عد.

421
00:22:16,210 --> 00:22:19,255
‫أينما ذهبت،
‫لم تغب سوى خمس دقائق.

422
00:22:20,339 --> 00:22:21,549
‫إنها تحمل شيئاً.

423
00:22:21,591 --> 00:22:22,759
‫إنه دفتر "كينر".

424
00:22:22,800 --> 00:22:25,178
‫لا بد أنه نسيه في المطعم تلك الليلة.

425
00:22:25,219 --> 00:22:27,305
‫عادت مدعية أنه لها.

426
00:22:27,346 --> 00:22:29,766
‫كانت تبحث عن عذر لطرق بابه.

427
00:22:34,812 --> 00:22:36,481
‫أعلم ما ستقوله.

428
00:22:37,106 --> 00:22:38,858
‫لست مجنوناً.

429
00:22:39,358 --> 00:22:41,194
‫لا توجه الاتهامات إلى الأطباء إلا نادراً.

430
00:22:43,362 --> 00:22:45,531
‫كنت أفكر في مسيرتك المهنية.

431
00:22:46,741 --> 00:22:50,495
‫ولكن، نعم، إن كنت أحد الأطباء
‫الذي توجه إليهم التهمة،

432
00:22:50,912 --> 00:22:52,246
‫أفترض أن ذلك سيؤثر فيها.

433
00:22:52,663 --> 00:22:56,459
‫يجب أن يعترف أحد
‫بوضع الحياة الحالي

434
00:22:56,501 --> 00:22:57,710
‫للأفراد المحتضرين.

435
00:22:58,044 --> 00:23:01,047
‫ما يعانيه الأطباء،
‫القرارات التي علينا اتخاذها.

436
00:23:01,089 --> 00:23:03,007
‫بمفردنا. من دون إرشاد.

437
00:23:03,049 --> 00:23:07,136
‫ينبغي على أحد أن يقول ذلك في رسالة
‫غير ممضاة إلى صحيفة "تايمز".

438
00:23:07,178 --> 00:23:08,596
‫أقول الحقيقة.

439
00:23:08,638 --> 00:23:10,473
‫أقول ما نفكر فيه جميعاً.

440
00:23:10,515 --> 00:23:14,102
‫من يكترث؟ تمول شركات الأدوية
‫قسم علم الأورام،

441
00:23:14,143 --> 00:23:15,937
‫لا يريدون أن يديره قاتل.

442
00:23:15,978 --> 00:23:18,606
‫نحن قتلة جميعاً.
‫ولكننا لا نتجرأ على الاعتراف...

443
00:23:18,648 --> 00:23:19,941
‫مرة أخرى، من يكترث؟

444
00:23:19,982 --> 00:23:22,151
‫سيكون توظيفك مستحيلاً.

445
00:23:22,568 --> 00:23:24,737
‫إن كان هناك أمر واحد تعلمته منك،

446
00:23:24,779 --> 00:23:26,864
‫هو أن علي فعل الصواب

447
00:23:26,906 --> 00:23:28,950
‫وعدم القلق من العواقب.

448
00:23:33,037 --> 00:23:34,956
‫نعم، كانت نتيجة ذلك جيدة.

449
00:23:45,508 --> 00:23:48,636
‫لا أقصد التصرف بوقاحة، ولكنني
‫أنتظر اتصالاً من "لوس أنجيلوس".

450
00:23:48,678 --> 00:23:49,720
‫أيمكننا الإسراع؟

451
00:23:49,762 --> 00:23:51,556
‫هل جاءت "جوردان" إلى غرفتك
‫تلك الليلة؟

452
00:23:51,597 --> 00:23:55,059
‫دعني أصوغ الأمر بطريقة مختلفة.
‫نعلم أن "جوردان" جاءت إلى غرفتك.

453
00:23:55,601 --> 00:23:57,895
‫اسمعا، حاولت أن أساعد.

454
00:23:57,937 --> 00:24:00,606
‫لا أعلم لماذا تريدين التظاهر
‫بأنني أكذب عليك.

455
00:24:00,648 --> 00:24:02,066
‫ولكن الوضع أصبح مريباً.

456
00:24:02,108 --> 00:24:03,484
‫نحتاج إلى تفتيش غرفتك.

457
00:24:03,526 --> 00:24:05,319
‫لا تفعلان، لأنها لم تدخلها قط.

458
00:24:06,112 --> 00:24:07,655
‫"أليسون"، اهدئي.

459
00:24:08,239 --> 00:24:11,159
‫هل ستحاول التستر على خطأك
‫مقابل حياة شخص آخر؟

460
00:24:11,200 --> 00:24:13,077
‫نعلم أنها أحضرت لك دفترك.

461
00:24:18,916 --> 00:24:20,251
‫كان ذلك مساعداً.

462
00:24:21,460 --> 00:24:23,087
‫سيكون من الجنون المغامرة بزواجه

463
00:24:23,129 --> 00:24:24,964
‫لأجل ليلة مع مراهقة.

464
00:24:25,006 --> 00:24:28,259
‫ألا يغامر المتعقلون بزواجهم
‫إلا لأجل أمر أكثر أهمية؟

465
00:24:28,301 --> 00:24:30,219
‫لست على علاقة بغيرك.

466
00:24:30,261 --> 00:24:32,471
‫- إننا نتحدث عن "كينر".
‫- حسناً.

467
00:24:32,513 --> 00:24:34,307
‫لا يكترث لأمر زواجه.

468
00:24:34,348 --> 00:24:35,474
‫ماذا بشأن عمله؟

469
00:24:35,516 --> 00:24:36,893
‫سيفسده ارتكابه لاغتصاب.

470
00:24:36,934 --> 00:24:39,353
‫الاعتراف بارتكاب الاغتصاب
‫هو ما سيفسده.

471
00:24:39,395 --> 00:24:41,856
‫لذلك السبب لن نسمع منه الحقيقة أبداً.

472
00:24:41,898 --> 00:24:43,608
‫تناول جرعة مخدرات زائدة
‫يبرر أعراضها.

473
00:24:43,649 --> 00:24:45,776
‫ينبغي علينا البدء بعلاجها
‫بالـ"فلومازينيل".

474
00:24:48,529 --> 00:24:50,281
‫ألم تبدأ ندوة المكورات العنقودية؟

475
00:24:50,323 --> 00:24:52,575
‫طردنا منها. بدأت بالبكاء.

476
00:24:53,159 --> 00:24:57,121
‫نعم، حسناً، مناقشة القسطر البولي
‫يدفعني إلى البكاء أيضاً.

477
00:24:57,163 --> 00:24:59,248
‫كانت لدى جليسة الأطفال حالة طارئة.

478
00:25:02,084 --> 00:25:03,961
‫ما رأيك في حفلة الثمانينيات؟

479
00:25:04,003 --> 00:25:05,796
‫هل تحدث "هاوس" إليك؟

480
00:25:07,048 --> 00:25:08,966
‫كنت أستفسر بأسلوب رقيق.

481
00:25:09,508 --> 00:25:10,927
‫غادرت فجأة.

482
00:25:11,510 --> 00:25:14,055
‫أعلم أن "هاوس" يبالغ أحياناً.

483
00:25:14,096 --> 00:25:15,348
‫لا، كان ظريفاً.

484
00:25:16,098 --> 00:25:18,017
‫لكنني أدرك عدم وجوب
‫الاعتماد على ذلك.

485
00:25:19,727 --> 00:25:20,853
‫إنه يحاول.

486
00:25:20,895 --> 00:25:22,521
‫نعم. أعلم.

487
00:25:23,940 --> 00:25:25,691
‫أصبحت أماً الآن.

488
00:25:26,067 --> 00:25:29,028
‫أحتاج إلى رجل
‫أستطيع الاعتماد عليه كل يوم.

489
00:25:29,779 --> 00:25:31,155
‫لم يكن "هاوس" كذلك" قط.

490
00:25:39,830 --> 00:25:40,915
‫ليست المخدرات.

491
00:25:40,957 --> 00:25:42,541
‫إنها تنزف خلف الكليتين.

492
00:25:42,875 --> 00:25:45,503
‫سننقل إليها وحدتين أيضاً
‫من كريات الدم الحمراء،

493
00:25:45,544 --> 00:25:46,963
‫ولكن النزيف مستمر.

494
00:25:47,004 --> 00:25:48,547
‫يبدو أنه رد فعل ناتج عن سموم.

495
00:25:48,589 --> 00:25:50,508
‫لا بد أن "كينر" أعطاها شيئاً ما.

496
00:25:50,549 --> 00:25:53,094
‫الرجل مؤلم مجلات مصورة
‫وليس تاجر مخدرات.

497
00:25:53,135 --> 00:25:56,055
‫هناك أنواع كثيرة لا تظهر
‫في فحص السموم الاعتيادي.

498
00:25:56,097 --> 00:25:57,974
‫ولكنه لن يخبرنا بالحقيقة أبداً.

499
00:25:58,015 --> 00:25:59,976
‫لن تحصلي على الحقيقة منها أيضاً.

500
00:26:03,396 --> 00:26:04,897
‫سنفعل إن استخدمنا عقاقير.

501
00:26:07,149 --> 00:26:09,068
‫سيكبح الـ"أموباربيتال" نشاط المهاد.

502
00:26:09,318 --> 00:26:10,903
‫تتلقى مضادات اضطراب نظم القلب.

503
00:26:10,945 --> 00:26:12,738
‫قد يوقف الـ"أموباربيتال" قلبها.

504
00:26:12,780 --> 00:26:14,156
‫إنها تحتضر.

505
00:26:15,574 --> 00:26:17,743
‫أنت غاضبة مني.

506
00:26:17,785 --> 00:26:19,078
‫تصبين غضبك على هذا الرجل

507
00:26:19,120 --> 00:26:20,830
‫لأنك تعتقدين أنه يكذب عليك أيضاً.

508
00:26:20,871 --> 00:26:23,249
‫وستقتلين مريضتنا أثناء ذلك.

509
00:26:24,917 --> 00:26:26,419
‫نحتاج إلى معرفة الحقيقة.

510
00:26:26,460 --> 00:26:27,920
‫يجدر بنا الاتصال بـ"هاوس".

511
00:26:27,962 --> 00:26:31,048
‫نعم. سيوصي
‫باتخاذ الأسلوب الأكثر حذراً.

512
00:26:38,597 --> 00:26:40,641
‫- "بريتزيل"؟
‫- سيظهر ثمنها في فاتورة

513
00:26:40,683 --> 00:26:42,435
‫بطاقتي الائتمانية
‫سبعة دولار للكيس.

514
00:26:42,727 --> 00:26:44,937
‫هناك مائدة مفتوحة في الطبق السفلي.

515
00:26:44,979 --> 00:26:49,692
‫تظهر الدراسات أن مذاق نبيذ الـ10 دولار
‫يصبح أفضل إن ظننت ثمنه 90 دولار.

516
00:26:50,318 --> 00:26:52,945
‫متأكد من أن الأمر ينطبق
‫على عصير العنب الغازي أيضاً.

517
00:26:53,738 --> 00:26:54,739
‫اشرب عبوة.

518
00:26:56,157 --> 00:26:59,785
‫يمكننا رفع نخب لبطالتك المنتظرة.

519
00:27:07,501 --> 00:27:10,004
‫نعم، تستطيع الجلوس هنا
‫وزيادة فاتورتي

520
00:27:10,046 --> 00:27:12,757
‫أو تستطيع الذهاب
‫للحصول على امرأة أحلامك.

521
00:27:13,341 --> 00:27:16,177
‫لم أعلم أن "أنجيلا ميركيل"
‫تحضر المؤتمر.

522
00:27:16,218 --> 00:27:17,345
‫تحدثت إلى "كادي" للتو.

523
00:27:17,720 --> 00:27:19,388
‫لا تعتقد أنه يمكن الاعتماد عليك.

524
00:27:19,430 --> 00:27:23,976
‫وستبقى في منطقة الأصدقاء
‫إلى أن يتغير ذلك.

525
00:27:24,018 --> 00:27:28,189
‫لا يمكنني إقناعها بأنني غيرت شخصيتي
‫بأكملها في عطلة نهاية أسبوع واحدة.

526
00:27:28,230 --> 00:27:30,358
‫نعم، ولكنك تستطيع
‫اتخاذ الخطوة الأولى.

527
00:27:30,900 --> 00:27:33,152
‫- إلام تحتاج؟
‫- اليوم، حاضنة أطفال.

528
00:27:38,199 --> 00:27:39,658
‫فيم تفكر؟

529
00:27:39,909 --> 00:27:42,870
‫- المضائق البحرية.
‫- أترى؟ حقاً؟

530
00:27:43,704 --> 00:27:45,706
‫أعلم أن هذا يفوق حدودك.

531
00:27:45,748 --> 00:27:47,666
‫ولكن، لا تخطط. لا...

532
00:27:48,584 --> 00:27:49,919
‫قم بالعمل فحسب...

533
00:27:49,960 --> 00:27:52,338
‫تقول لي إن علي أن أظهر لها
‫أنني تغيرت،

534
00:27:52,380 --> 00:27:54,673
‫ولكنك تتصرف
‫كأنك لا تصدق بأنني أستطيع.

535
00:27:55,091 --> 00:27:57,134
‫إن لم يكن باستطاعتي
‫إقناع صديقي المقرب.

536
00:27:57,176 --> 00:27:59,261
‫آسف، لم أقصد...

537
00:28:00,012 --> 00:28:01,305
‫لم أعني...

538
00:28:03,224 --> 00:28:04,934
‫لم أعني...

539
00:28:09,480 --> 00:28:11,148
‫لقد خدرتني.

540
00:28:15,027 --> 00:28:16,362
‫إنها أفضل حالاً من دونك.

541
00:28:22,910 --> 00:28:24,203
‫الكلامت تؤلم أحياناً.

542
00:28:26,205 --> 00:28:30,501
‫ظننت أنهم لا يعطون مصل الحقيقة
‫إلا في أفلام التجسس.

543
00:28:30,543 --> 00:28:33,796
‫نعلم أنك خائفة، ولكننا نعلم
‫أنك تريدين قول الحقيقة.

544
00:28:33,838 --> 00:28:35,381
‫سنساعدك في فعل ذلك.

545
00:28:35,423 --> 00:28:37,550
‫ماذا حدث بينك و"جيفري كينر"

546
00:28:37,591 --> 00:28:39,176
‫ليلة صعودك إلى غرفته؟

547
00:28:43,180 --> 00:28:46,058
‫لم أصدق أنه تحدث إلي.

548
00:28:47,643 --> 00:28:50,271
‫أخبرته بمقدار ما يعنيه لي عمله.

549
00:28:54,275 --> 00:28:58,821
‫اعتقدت أن أقوالي تبدو حمقاء،
‫ولكنه كان لطيفاً جداً.

550
00:28:59,989 --> 00:29:01,407
‫قال إنني مميزة.

551
00:29:03,200 --> 00:29:04,660
‫ضربات القلب تزداد.

552
00:29:05,119 --> 00:29:06,871
‫مئة وأربعين مقبول، دعها تتكلم.

553
00:29:07,329 --> 00:29:09,957
‫هل قدم لك شيئاً؟ مشروباً؟ عقاقير؟

554
00:29:10,374 --> 00:29:11,792
‫قال إنها "إكستاسي".

555
00:29:12,460 --> 00:29:16,464
‫ولكنها لم تبدو كذلك،
‫ولم تجعلني أشعر

556
00:29:16,505 --> 00:29:18,090
‫بما تشعرني به عادة.

557
00:29:18,591 --> 00:29:19,884
‫بم أشعرتك؟

558
00:29:20,134 --> 00:29:21,760
‫أشعرتني بالتعب الشديد.

559
00:29:22,261 --> 00:29:24,805
‫كيف بدى شكله؟ كبسولة؟ قرص؟

560
00:29:25,055 --> 00:29:27,558
‫كان قرصاً. مدوراً.

561
00:29:27,808 --> 00:29:28,934
‫قد يكون "ليثيوم".

562
00:29:29,268 --> 00:29:31,562
‫بدأ يلمسني.

563
00:29:32,605 --> 00:29:34,440
‫بدى ذلك لطيفاً بادئ الأمر.

564
00:29:34,773 --> 00:29:35,900
‫ولكن...

565
00:29:37,109 --> 00:29:39,153
‫لم أرد أن أهينه.

566
00:29:39,195 --> 00:29:40,362
‫ذلك يكفي.

567
00:29:43,699 --> 00:29:45,201
‫آسفة.

568
00:29:47,453 --> 00:29:50,039
‫أحبكما كثيراً، وأنا...

569
00:29:50,664 --> 00:29:52,791
‫أشعر بأنني خذلتكما.

570
00:29:53,792 --> 00:29:56,462
‫سأقتله. سأقتل ذلك اللعين.

571
00:29:56,504 --> 00:29:58,255
‫قبل أن تفعل ذلك، انظر هنا.

572
00:29:59,673 --> 00:30:02,176
‫ازدياد في تدفق الدم المحيط بالحجاج.

573
00:30:02,218 --> 00:30:04,720
‫ذلك يعني أن كل ما تقوله كذب.

574
00:30:07,389 --> 00:30:08,682
‫كل شيء؟

575
00:30:09,808 --> 00:30:12,478
‫إذن، أما زلتم تجهلون ما خطبها؟

576
00:30:13,187 --> 00:30:14,188
‫آسف.

577
00:30:20,736 --> 00:30:22,488
‫ظننت أنك خدمة الغرف؟

578
00:30:22,530 --> 00:30:24,990
‫هل هناك أمر ما يحدث لمريضتك؟

579
00:30:25,324 --> 00:30:26,617
‫المكان هادئ.

580
00:30:26,909 --> 00:30:28,244
‫هل نامت "راشيل"؟

581
00:30:29,662 --> 00:30:32,706
‫ظننت أنك قد تحتاجين
‫إلى حاضنة أطفال.

582
00:30:35,834 --> 00:30:38,587
‫في الحقيقة، وضعتها في الحضانة
‫في الطبق السفلي.

583
00:30:40,839 --> 00:30:41,924
‫رائع.

584
00:30:42,716 --> 00:30:43,842
‫ربما لاحقاً.

585
00:31:02,945 --> 00:31:04,029
‫مرحباً، "هاوس".

586
00:31:05,322 --> 00:31:06,532
‫مرحباً، "لوكاس".

587
00:31:07,616 --> 00:31:08,701
‫هذا محرج.

588
00:31:09,201 --> 00:31:10,244
‫قليلاً.

589
00:31:12,871 --> 00:31:15,708
‫ينبغي أن يزول ذلك الإحراج بمغادرتي.

590
00:31:36,020 --> 00:31:39,231
‫أنا "فورمان". أحاول إخبار "هاوس"
‫بالمستجدات، لكن هاتفه مغلق.

591
00:31:39,773 --> 00:31:40,899
‫"هاوس"!

592
00:31:43,110 --> 00:31:44,278
‫ليس هنا.

593
00:31:44,320 --> 00:31:46,864
‫تفقد المريضة الدم
‫أسرع مما نستطيع إجراء نقل دم إليها.

594
00:31:46,905 --> 00:31:48,907
‫أجرت "كاميرون"
‫بحثاً عبر الإنترنت واكتشفت

595
00:31:48,949 --> 00:31:51,785
‫أن "كينر" يسافر مع كلبه،
‫سنعالجها من الـ"ريكتسيا"

596
00:31:51,827 --> 00:31:52,911
‫أتعلم أين هو؟

597
00:31:52,953 --> 00:31:54,163
‫لا!

598
00:31:54,204 --> 00:31:56,790
‫يفترض بي أن أقدم مقالة
‫منذ خمس دقائق.

599
00:31:59,918 --> 00:32:01,378
‫حسناً...

600
00:32:02,212 --> 00:32:06,383
‫طلب مني دكتور "ويلسون"
‫نقل اعتذاره على غيابه.

601
00:32:06,634 --> 00:32:08,469
‫ستسمعون مقالتي بدلاً من ذلك.

602
00:32:09,136 --> 00:32:12,389
‫لسوء الحظ، لم يكن هناك وقت
‫لتصحيح جدول البرنامج.

603
00:32:13,098 --> 00:32:14,308
‫"القتل الرحيم.

604
00:32:16,185 --> 00:32:17,394
‫فلنقل الحقيقة.

605
00:32:18,937 --> 00:32:21,940
‫نفعل ذلك جميعاً،
‫ولكننا لا نتحدث عنه فحسب.

606
00:32:22,316 --> 00:32:23,359
‫نمارس اللعبة.

607
00:32:23,651 --> 00:32:27,029
‫نستخدم عبارات أخرى
‫أو لا نستخدم أي كلمات على الإطلاق."

608
00:32:28,572 --> 00:32:29,740
‫صياغة جميلة.

609
00:32:32,242 --> 00:32:33,410
‫مرحباً؟

610
00:32:35,537 --> 00:32:37,665
‫لا أعلم ما القسم الذي أريده.

611
00:32:39,249 --> 00:32:43,253
‫أحتاج إلى بنطال.

612
00:32:43,504 --> 00:32:48,342
‫"المريض (إس)، رجل عمره خمس
‫وخمسون عاماً، مصاب بسرطان الرئة.

613
00:32:48,717 --> 00:32:52,471
‫بلغ ألمه من الشدة مرحلة
‫لم يعد يمكننا التظاهر بعلاجه.

614
00:32:52,763 --> 00:32:54,848
‫أريته كيفية استخدام مضخة الـ"مورفين".

615
00:32:54,890 --> 00:32:57,101
‫أخبرته بأن الكثير من الـ"مورفين"
‫لن يقتله،

616
00:32:57,393 --> 00:33:01,021
‫وألا يقلق، الآلة
‫لا تعطي إلا كمية محدودة.

617
00:33:01,397 --> 00:33:03,982
‫لإلغاء برنامجها،
‫تحتاج إلى إدخال رمز محدد.

618
00:33:04,983 --> 00:33:09,071
‫ذهبت إلى الباب وقلت للمرضة
‫إن الرمز هو ثلاثمئة وثمانية وعشرون.

619
00:33:09,738 --> 00:33:11,448
‫قلت ذلك بصوت مرتفع.

620
00:33:14,660 --> 00:33:16,412
‫عندما جاء إلى مكتبي أول مرة،

621
00:33:16,453 --> 00:33:19,415
‫أخبرته بأنني سأبقى معه
‫في كل خطوة.

622
00:33:21,250 --> 00:33:23,001
‫ولكنني تركته لوحده في النهاية.

623
00:33:24,002 --> 00:33:25,546
‫أخلفت وعدي.

624
00:33:26,755 --> 00:33:30,008
‫لأحمي نفسي، فشلت."

625
00:33:40,477 --> 00:33:42,020
‫أخطأت عندما كتبت ذلك.

626
00:33:43,188 --> 00:33:45,649
‫لم أقدم قط أقل من أفضل جهودي.

627
00:33:47,526 --> 00:33:50,738
‫لا أقدر على الابتعاد عن مسؤولياتي.

628
00:33:52,448 --> 00:33:57,327
‫يستغل أصدقائي تلك الحقيقة كثيراً.

629
00:33:58,245 --> 00:34:00,873
‫أعلم أنني قدمت لذلك الرجل
‫كل ما أستطيعه

630
00:34:00,914 --> 00:34:02,916
‫وأدرك أنه علم ذلك أيضاً.

631
00:34:07,588 --> 00:34:11,383
‫"هذا حمل لا ينبغي على أحد
‫أن يحمله لوحده.

632
00:34:12,885 --> 00:34:15,179
‫وهذا قرار لا ينبغي على أحد
‫اتخاذه لوحده."

633
00:34:16,346 --> 00:34:19,683
‫لأنني بصراحة، لا أثق بكم جميعاً.

634
00:34:20,309 --> 00:34:22,770
‫دكتور.

635
00:34:22,811 --> 00:34:25,481
‫- دكتور؟
‫- دكتور؟ لدي سؤال.

636
00:34:26,523 --> 00:34:27,775
‫عذراً يا دكتور.

637
00:34:28,400 --> 00:34:30,486
‫لا يتحلى كثيرون بشجاعتك.

638
00:34:31,069 --> 00:34:32,279
‫شكراً لك، دكتور "بيرلماتر".

639
00:34:43,791 --> 00:34:44,792
‫أنت.

640
00:34:46,835 --> 00:34:48,712
‫قبل أن أبدأ بالصراخ،

641
00:34:48,754 --> 00:34:50,839
‫يقول "فورمان" إنهم يبحثون
‫في مرض "ريكتسيا".

642
00:34:51,381 --> 00:34:52,758
‫شكراً لك على الرسالة.

643
00:34:53,217 --> 00:34:54,843
‫- واصل.
‫- ما هذا؟

644
00:34:54,885 --> 00:34:58,096
‫أتعتقد أن تلك التحية
‫ستنسيني أنك خدرتني،

645
00:34:58,138 --> 00:35:00,307
‫وخبأت بناطيلي، وسرقت خطابي؟

646
00:35:00,349 --> 00:35:02,643
‫أردت نشر المقالة، ها قد انتشرت.

647
00:35:03,101 --> 00:35:04,520
‫ووظيفتك آمنة.

648
00:35:04,561 --> 00:35:05,854
‫كانت تلك مقالتي.

649
00:35:05,896 --> 00:35:09,233
‫لا تسألني عما أريده،
‫تتجاهل رغباتي، تخدرني.

650
00:35:09,274 --> 00:35:12,277
‫أنتظر أن تذكر أمراً جديداً في علاقتنا.

651
00:35:12,319 --> 00:35:14,530
‫ليس لديك سبب وجيه للغضب مني.

652
00:35:14,822 --> 00:35:17,115
‫حقاً؟ أيجدر بي شكرك؟

653
00:35:17,157 --> 00:35:19,910
‫إن كان هذا بشأن نشري لقصتك، فنعم.

654
00:35:19,952 --> 00:35:22,454
‫بالطبع، إن كان بشأن أمر آخر
‫في الحقيقة.

655
00:35:22,496 --> 00:35:25,082
‫فربما تشعر بالعجز
‫لأن مرضاك يموتون باستمرار

656
00:35:25,123 --> 00:35:27,793
‫وتعتقد أنك تحتاج إلى تحقيق
‫أثر مهم، أثر أحمق.

657
00:35:27,835 --> 00:35:28,961
‫تحتاج إلى البطولة.

658
00:35:29,002 --> 00:35:31,797
‫إذن، نعم، آسف.
‫لقد أخفقت.

659
00:35:32,798 --> 00:35:34,716
‫لقد تخطيت الحدود.

660
00:35:34,758 --> 00:35:36,218
‫لم يكن هذا قرارك.

661
00:35:36,260 --> 00:35:40,347
‫يا إلهي! هناك عشرة آلاف
‫أخصائي أورام في الدولة.

662
00:35:40,389 --> 00:35:41,974
‫يفقد كل واحد منهم مرضى.

663
00:35:42,015 --> 00:35:44,017
‫ولكنك فقط من يشعر بتأنيب الضمير.

664
00:35:49,690 --> 00:35:52,734
‫بالطبع، لا يمكننا أن نتجادل حتى
‫تبعاً لجدول مواعيدي.

665
00:35:56,238 --> 00:35:57,239
‫أنا "هاوس".

666
00:36:03,078 --> 00:36:04,204
‫أزيلوا الأكياس.

667
00:36:04,246 --> 00:36:06,456
‫ما يزال الوقت مبكراً
‫على معرفة أثر الدواء...

668
00:36:06,498 --> 00:36:09,877
‫ليس الدواء ما يقتلها بل الدم.

669
00:36:09,918 --> 00:36:12,296
‫ماذا يفعل الجميع؟
‫أنتم مذهولون، صحيح؟

670
00:36:12,337 --> 00:36:13,714
‫أعني، الدم؟

671
00:36:13,755 --> 00:36:15,591
‫أصيبت بنزيف داخلي.

672
00:36:15,632 --> 00:36:16,925
‫تحتاج إلى الدم...

673
00:36:16,967 --> 00:36:18,010
‫هل تلك هي الأم؟

674
00:36:18,260 --> 00:36:20,262
‫لدي رد جيد لها إن كانت الأم.

675
00:36:20,304 --> 00:36:22,306
‫نعم، أنا أمها.

676
00:36:22,598 --> 00:36:25,934
‫بالطبع، تحتاج إلى دم،
‫إن أردت قتلها.

677
00:36:25,976 --> 00:36:28,812
‫ثم لن يبق هناك أحد لتهمليه،
‫خطة رائعة.

678
00:36:28,854 --> 00:36:31,273
‫ابنتك مصابة بالضمة الجارحة،

679
00:36:31,315 --> 00:36:34,526
‫بفضل محار لذيذ تناولته، باختصار.

680
00:36:34,943 --> 00:36:36,695
‫لم آكل محاراً.

681
00:36:36,737 --> 00:36:38,155
‫ذلك يثبت أنها فعلت.

682
00:36:38,196 --> 00:36:39,197
‫يا للهول! ذلك رائع.

683
00:36:39,239 --> 00:36:41,366
‫تناول مئة شخص آخر ذلك المحار.

684
00:36:41,408 --> 00:36:42,659
‫- أكلته...
‫- هل ذلك أبوها؟

685
00:36:42,701 --> 00:36:44,912
‫- لدي رد جيد...
‫- أنا "تشايس".

686
00:36:44,953 --> 00:36:47,623
‫ظننت أن الأب قد يكون أسترالياً.

687
00:36:47,664 --> 00:36:49,666
‫لم يكن هناك خطب في المحار.

688
00:36:49,708 --> 00:36:51,460
‫يحتوي كل المحار
‫على جرثومة الضمة.

689
00:36:51,501 --> 00:36:54,296
‫ولكن، لا أحد تقريباً
‫مصاب بداء ترسب الأصبغة الدموية.

690
00:36:55,005 --> 00:36:58,842
‫ذلك يجعلها أكثر عرضة للتأثر بجرثومة
‫الضمة، فتسبب انتفاخ المفاصل.

691
00:36:58,884 --> 00:37:00,469
‫ولكن الأعراض
‫نسبت إلى الشره المرضي،

692
00:37:00,510 --> 00:37:03,096
‫فحصلت على مكملات غذائية.
‫- تحتوي على حديد.

693
00:37:03,555 --> 00:37:05,974
‫مما أنهك الكبد وسبب النزيف.

694
00:37:06,308 --> 00:37:09,269
‫المزيد من الدم، المزيد من الحديد،
‫المزيد من النزيف، والدم.

695
00:37:09,311 --> 00:37:10,938
‫هل ستكون بخير؟

696
00:37:10,979 --> 00:37:13,273
‫فقط إن أعطيناها جرعة
‫مرتفعة من "سيفتازيديم"

697
00:37:13,315 --> 00:37:15,776
‫لجرثومة الضمة وعوامل تمخلب
‫لداء ترسب الأصبغة الدموية.

698
00:37:15,817 --> 00:37:19,237
‫والآن، "كاميرون"، احملي الهاتف
‫ونفذي لأجلي مشهد خروج درامي.

699
00:37:31,416 --> 00:37:35,295
‫إذن، كيف التقيتما؟

700
00:37:35,963 --> 00:37:38,632
‫شككت بأن هناك من يختلس الأموال
‫من قسم المحاسبة،

701
00:37:38,674 --> 00:37:40,759
‫وأردت التحقيق في الأمر بهدوء.

702
00:37:40,801 --> 00:37:44,763
‫وبما أنك عرفتني
‫بالمحقق الوحيد الذي أعرفه...

703
00:37:44,805 --> 00:37:46,515
‫فقاد أمر إلى آخر.

704
00:37:53,772 --> 00:37:54,940
‫لماذا أبقيت الأمر سراً؟

705
00:37:55,399 --> 00:37:57,693
‫هل لتحميني بسبب حالتي الغضة؟

706
00:37:57,734 --> 00:38:00,988
‫تظنين أنني معتوه مجنون
‫يوشك أن يفقد عقله

707
00:38:01,029 --> 00:38:02,447
‫بسبب خبر سيء؟

708
00:38:02,781 --> 00:38:05,033
‫لا أنشر حياتي الشخصية.

709
00:38:05,367 --> 00:38:06,785
‫احتجت إلى مساعدة مع الطفلة.

710
00:38:06,827 --> 00:38:07,995
‫فجاء "لوكاس".

711
00:38:08,036 --> 00:38:09,788
‫نعم. كانت قلقة.

712
00:38:12,082 --> 00:38:13,291
‫قلقة قليلاً.

713
00:38:13,625 --> 00:38:14,710
‫كصديقة.

714
00:38:15,293 --> 00:38:18,672
‫اضطررت إلى الاختباء في غرفتنا
‫كأنني سر قذر.

715
00:38:19,047 --> 00:38:20,298
‫كان ذلك مريعاً.

716
00:38:20,632 --> 00:38:22,259
‫أخبرتها بأن ذلك غير ضروري.

717
00:38:22,300 --> 00:38:25,512
‫أصابتك هلوسات بشأن مضاجعتها.

718
00:38:25,554 --> 00:38:28,265
‫لا أعتقد أن علينا التحدث...

719
00:38:28,306 --> 00:38:31,101
‫أعني، أتصور مضاجعة النساء دائماً.

720
00:38:31,143 --> 00:38:32,269
‫ليس أمراً مهماً.

721
00:38:32,310 --> 00:38:36,314
‫ولكنني أفترض لو علمن بما أتخيله،
‫فقد يصبح الموقف محرجاً.

722
00:38:36,690 --> 00:38:42,112
‫وأخمن بأن الوضع مختلف
‫لأنها كانت منقذتك في ذلك الوهم.

723
00:38:42,154 --> 00:38:44,072
‫ولكن، أعني،
‫كان ذلك قبل شهور، صحيح؟

724
00:38:44,114 --> 00:38:46,450
‫كل العمل الذي توجب عليه
‫بذله لتصح...

725
00:38:46,491 --> 00:38:47,993
‫دخلت إلى مصحة.

726
00:38:48,035 --> 00:38:49,995
‫واجهت أموراً أكثر أهمية.

727
00:38:50,037 --> 00:38:51,163
‫يجدر بي أن أصمت.

728
00:38:56,460 --> 00:38:57,878
‫أيمكنني شراء شراب زنجبيل لك؟

729
00:39:00,005 --> 00:39:01,673
‫سيكون شراب الزنجبيل جيداً.

730
00:39:01,715 --> 00:39:03,050
‫مع ليمون.

731
00:39:06,887 --> 00:39:08,472
‫بدأ الالتهاب يزول بشكل جيد.

732
00:39:08,513 --> 00:39:10,432
‫ستخرجين من هنا بعد أيام قليلة.

733
00:39:10,682 --> 00:39:12,142
‫ذلك رائع.

734
00:39:14,978 --> 00:39:16,271
‫"جاك"، كيف حالك؟

735
00:39:16,772 --> 00:39:18,774
‫عزيزتي، أنا وأبوك نعتقد

736
00:39:18,815 --> 00:39:21,318
‫أن علينا مكافأة أنفسنا بأخذ إجازة.

737
00:39:21,359 --> 00:39:23,820
‫يجب تأجيل ذلك الاجتماع أسبوعين.

738
00:39:23,862 --> 00:39:25,113
‫سنبقى هنا.

739
00:39:25,572 --> 00:39:27,783
‫فكري في المكان
‫الذين تريدين الذهاب إليه.

740
00:39:27,824 --> 00:39:30,827
‫عزيزتي، يقولون إن مقايس الأساس
‫خاطئة.

741
00:39:30,869 --> 00:39:33,497
‫- أيمكنك التحدث إليهم؟
‫- دعني أرى.

742
00:39:39,044 --> 00:39:41,129
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

743
00:39:42,631 --> 00:39:46,176
‫لا. كان تقرير هندسة التربة جيداً.

744
00:39:46,218 --> 00:39:48,386
‫- اعتدت هذا.
‫- إلى من تتحدث؟

745
00:39:48,428 --> 00:39:50,847
‫إذن، بشأن ما حدث تلك الليلة.

746
00:39:55,477 --> 00:39:59,397
‫لم أستجمع الشجاعة لطرق بابه حتى.

747
00:40:07,405 --> 00:40:09,616
‫حسناً، عليك أن ترسل لي الأرقام.

748
00:40:19,751 --> 00:40:21,086
‫ما ذلك؟

749
00:40:25,799 --> 00:40:26,883
‫هل تقودين؟

750
00:40:27,676 --> 00:40:29,803
‫يبدو من نوع الرجال
‫الذين سيلازمونها كل يوم.

751
00:40:31,847 --> 00:40:32,973
‫لقد أعادوا ملأ خزانة المأكولات.

752
00:40:33,014 --> 00:40:35,392
‫أقترح أخذ بسكويت مملح للطريق.

753
00:40:35,433 --> 00:40:36,518
‫عندما تفعل ما فعلته أنا،

754
00:40:37,477 --> 00:40:40,564
‫لا يكفيك إقناع نفسك
‫بأنك لم ترتكب خطأ.

755
00:40:41,064 --> 00:40:42,816
‫عليك سماع ذلك من شخص آخر.

756
00:40:43,441 --> 00:40:48,822
‫إن لم يكن ذلك من الرب أو المجتمع،
‫فمن صديق.

757
00:40:48,864 --> 00:40:50,073
‫وإلا فستصاب بالجنون.

758
00:40:51,533 --> 00:40:53,076
‫ما قلته لي هناك...

759
00:40:56,079 --> 00:40:57,372
‫شكراً لك.

760
00:40:58,206 --> 00:40:59,207
‫أنت صديق صالح.

761
00:41:00,458 --> 00:41:01,585
‫على "كادي" معرفة ذلك.

762
00:41:02,794 --> 00:41:05,130
‫نعم، يجدر بك إخبارها بأنني خدرتك

763
00:41:05,172 --> 00:41:06,590
‫حتى لا تعترف بارتكابك جريمة قتل.

764
00:41:07,299 --> 00:41:08,383
‫فلنخرج من هنا.

765
00:41:10,802 --> 00:41:12,596
‫كان بمقدور أحد أن يميزك.

766
00:41:13,263 --> 00:41:16,057
‫أول مؤتمر أحضره من خمسة عشر عاماً
‫في "الولايات المتحدة الأمريكية".

767
00:41:16,600 --> 00:41:17,767
‫"بيرماتر"؟

768
00:41:17,809 --> 00:41:20,645
‫"تورنتو"، طوال عطلة نهاية الأسبوع.
‫حجة غياب متينة.

769
00:41:31,323 --> 00:41:32,324
‫آسفة.

770
00:41:34,618 --> 00:41:36,703
‫لا أعلم لماذا أتوقع الأسوأ دائماً.

771
00:41:38,705 --> 00:41:42,000
‫إن قلت إنك لم تخني،
‫فأنت لم تفعل.

772
00:41:51,885 --> 00:41:53,345
‫يا إلهي! هل تفعل؟

773
00:41:53,386 --> 00:41:56,890
‫- لست أفعل.
‫- حسناً، آسفة. مجدداً.

774
00:42:03,396 --> 00:42:04,648
‫إن لم ترد إخباري...

775
00:42:07,192 --> 00:42:08,193
‫حسناً.

776
00:42:10,362 --> 00:42:11,696
‫ولكنني أستطيع المساعدة.

777
00:42:13,782 --> 00:42:16,159
‫مهما كان الأمر، فإنه يؤثر فيك.

778
00:42:18,161 --> 00:42:20,121
‫يمكننا تجاوزه معاً.

779
00:42:23,625 --> 00:42:25,168
‫سأحبك مهما حدث.

780
00:42:38,723 --> 00:42:40,767
‫نفقد مرضى أحياناً.

781
00:42:43,728 --> 00:42:45,397
‫أحد أولائك المرضى...

782
00:42:47,983 --> 00:42:49,276
‫"ديبالا"،

783
00:42:50,777 --> 00:42:52,279
‫لم نفقده...

784
00:42:52,320 --> 00:42:53,822
‫لم نفقده حقاً.

785
00:42:59,911 --> 00:43:00,954
‫أنا قتلته.
