1
00:00:01,168 --> 00:00:03,087
10 NATION TUR

2
00:00:08,134 --> 00:00:09,677
Selvfølgelig, lad os give op nu.

3
00:00:09,885 --> 00:00:10,970
Det betyder ikke så meget.

4
00:00:11,053 --> 00:00:13,222
Det er bare Pharmacide.
Det er kun deres turstart.

5
00:00:13,305 --> 00:00:14,432
Jeg mener, hvem går op i,

6
00:00:14,515 --> 00:00:17,351
om vi går glip af den mest
vanvittige fest i verden?

7
00:00:23,524 --> 00:00:24,650
Kom nu, Phoeb.

8
00:00:24,817 --> 00:00:26,318
Sejr eller død.

9
00:00:26,485 --> 00:00:28,154
Eller måske kage.

10
00:00:30,239 --> 00:00:31,741
Hør her, jeg er ked af det.

11
00:00:32,324 --> 00:00:34,827
Beklager, dit koffein fix er på vej.

12
00:00:35,828 --> 00:00:36,829
Vil du vente på det?

13
00:00:37,580 --> 00:00:38,497
Hej.

14
00:00:38,956 --> 00:00:40,708
Vi er DJ assistenter.

15
00:00:40,833 --> 00:00:41,667
Fedt.

16
00:00:43,252 --> 00:00:45,629
Åh, du godeste!

17
00:00:49,800 --> 00:00:50,843
Hold fast.

18
00:00:52,178 --> 00:00:53,137
Nej.

19
00:00:53,929 --> 00:00:56,098
Jeg sagde, at vi begge arbejder for ham.

20
00:00:56,182 --> 00:00:57,391
Du mener hende.

21
00:00:57,683 --> 00:00:58,934
DJ'en er en hun-jay.

22
00:01:00,102 --> 00:01:01,228
Det er okay, Dave.

23
00:01:01,771 --> 00:01:03,063
Hun er min "plus en".

24
00:01:04,398 --> 00:01:05,691
Lav det til "plus to".

25
00:01:17,369 --> 00:01:18,662
Du var ikke bekymret, var du?

26
00:01:19,121 --> 00:01:23,042
Ja. Og der vil være en straf,
medmindre du fortæller alt.

27
00:01:23,125 --> 00:01:24,752
Du har været her hele natten?

28
00:01:24,835 --> 00:01:28,005
Efter eften gik vi op til
præsidentsuite med bandet.

29
00:01:28,088 --> 00:01:30,549
Den var kæmpestor. Ti rum.

30
00:01:30,633 --> 00:01:32,468
Vi fik nogle drinks og røg noget hash

31
00:01:32,551 --> 00:01:34,762
og spillede Drummer God 
på det her kæmpe plasma TV.

32
00:01:34,929 --> 00:01:36,889
Som hun i øvrigt var for sej til.

33
00:01:36,972 --> 00:01:38,516
Jeg tror, at jeg hader dig lige nu.

34
00:01:38,599 --> 00:01:39,934
Colt tog mig med op på taget,

35
00:01:40,017 --> 00:01:42,228
men på det tidspunkt var
porten til poolen låst.

36
00:01:42,394 --> 00:01:43,562
Så ingen var der oppe.

37
00:01:43,938 --> 00:01:48,108
Så vi klatrede over, og hoppede ned og...

38
00:01:49,568 --> 00:01:50,569
...nøgenbadede.

39
00:01:52,696 --> 00:01:53,531
Åh, du godeste.

40
00:01:53,614 --> 00:01:55,407
-Har du gjort det?
-Nej.

41
00:01:55,908 --> 00:01:57,159
Han var så sød.

42
00:01:57,326 --> 00:02:00,412
Senere spillede han på sin guitar,
og han skrev en sang for mig.

43
00:02:04,792 --> 00:02:05,793
Åh, du godeste!

44
00:02:07,127 --> 00:02:08,462
Jord, hvad skete der med din fod?

45
00:02:08,546 --> 00:02:10,339
Måske har du forstuvet din ankel,
da du sprang.

46
00:02:10,840 --> 00:02:12,341
Eller det kan være din allergi.

47
00:02:12,675 --> 00:02:14,426
Min tante var allergisk
overfor forkølelsesmedicin,

48
00:02:14,677 --> 00:02:16,887
og hendes hænder svulmede
op som en skumfidus.

49
00:02:18,055 --> 00:02:19,181
Jord, er du okay?

50
00:02:21,183 --> 00:02:22,518
-Åh, du godeste!
-Jordan!

51
00:02:58,554 --> 00:03:01,599
Foreman forventer, at jeg læser en
røntgen på den her lille-bitte skærm.

52
00:03:02,349 --> 00:03:04,184
Han burde have sendt en større telefon.

53
00:03:05,060 --> 00:03:06,061
Hvorfor pakker du?

54
00:03:08,147 --> 00:03:10,065
Vi tager afsted til
konferencen i eftermiddag,

55
00:03:10,149 --> 00:03:11,859
om farmakologi og offentlig politik.

56
00:03:11,942 --> 00:03:13,319
-Vi?
-Vi drøftede det.

57
00:03:13,402 --> 00:03:14,945
Den har været på din kalender i uger.

58
00:03:15,029 --> 00:03:15,988
Det har Ramadan også.

59
00:03:16,071 --> 00:03:17,281
Tænk på det som en ferie.

60
00:03:17,698 --> 00:03:19,783
Dejlig, sund luft.

61
00:03:20,367 --> 00:03:21,201
Eller ikke.

62
00:03:21,285 --> 00:03:22,661
Jeg er ligeglad. Du kommer med.

63
00:03:22,745 --> 00:03:23,871
Du bør komme med mig.

64
00:03:24,413 --> 00:03:26,373
Stats pudekampsmesterskaberne.

65
00:03:26,457 --> 00:03:28,167
Øl for en dollar, våde t-shorts.

66
00:03:28,500 --> 00:03:30,377
Som filosoffen Eddie Money sagde,

67
00:03:30,461 --> 00:03:32,087
jeg har to billetter til paradis.

68
00:03:32,171 --> 00:03:34,298
House, da du flyttede ind,
lovede jeg din psykolog

69
00:03:34,381 --> 00:03:37,009
at jeg ville være her for dig.
Jeg kan ikke være her, hvis jeg er der.

70
00:03:37,092 --> 00:03:38,344
Medmindre du også er der.

71
00:03:38,677 --> 00:03:40,471
-Så det er ikke en diskussion.
-Fint.

72
00:03:41,680 --> 00:03:42,598
Jeg fortæller Foreman,

73
00:03:42,681 --> 00:03:45,392
at den 16-årige patient med
svær væskeansamling kan vente.

74
00:03:46,685 --> 00:03:48,938
Slap af. Jeg har ingen idé om,
hvad der er galt med hende.

75
00:03:49,021 --> 00:03:50,898
Så oddsene er ikke fatalt.

76
00:03:51,607 --> 00:03:52,608
Jeg tager stadig ikke med!

77
00:03:56,195 --> 00:03:57,404
Hun har Rhabdomyolyse.

78
00:03:58,656 --> 00:04:00,824
Hvem vil med til pudekampsmesterskaberne?

79
00:04:01,283 --> 00:04:02,743
Rutgers har et godt holdt i år.

80
00:04:02,826 --> 00:04:04,578
Jeg er så glad for, at deres
nyhedsvært ikke blev professionel.

81
00:04:04,662 --> 00:04:07,665
En 16-årig pige har pludselig
led som en 80-årig.

82
00:04:07,748 --> 00:04:09,291
Tror du,
at vi kan diskutere det et øjeblik?

83
00:04:09,375 --> 00:04:10,626
Rhabdomyolyse.

84
00:04:11,043 --> 00:04:13,545
Patienten gav dig svaret.
Hun faldt ned og gik boom.

85
00:04:13,796 --> 00:04:16,715
Vi skal tage af sted om en time,
så ælle-bælle?

86
00:04:17,049 --> 00:04:18,592
Faldet forklarer skaderne på underben,

87
00:04:18,676 --> 00:04:20,135
men ikke de hævede hænder.

88
00:04:20,219 --> 00:04:22,137
En hård landing forårsagede
ødelagte muskler.

89
00:04:22,221 --> 00:04:24,139
Ødelagte muskler frigiver
toksiner i blodet.

90
00:04:24,223 --> 00:04:26,433
Toksiner forårsagede
hævelse i hænder og ben.

91
00:04:26,517 --> 00:04:28,978
Kun en anden måde at sige,
at det er Rhabdomyolyse.

92
00:04:29,061 --> 00:04:31,063
-Nioghalvtreds minutter.
-Hun er et kreditkortbarn.

93
00:04:31,146 --> 00:04:33,649
Hendes forældre er arkitekter.
De arbejder på et projekt i Shanghai.

94
00:04:34,733 --> 00:04:36,819
Kunne du sidde længere væk fra Chase

95
00:04:36,902 --> 00:04:38,320
og stadig være i det samme rum?

96
00:04:38,404 --> 00:04:39,571
Det behøver ikke at være Rhabdomyolyse.

97
00:04:39,655 --> 00:04:41,824
Hævelserne kunne også
forårsages af dyb venetrombose.

98
00:04:41,907 --> 00:04:45,160
Hun har allergi. Det kunne være anafylaksi
eller en hjertesygdom, som vi ikke...

99
00:04:45,244 --> 00:04:48,664
Det kan virkelig ikke være noget af
de ting, siden det er Rhabdomyolyse.

100
00:04:48,747 --> 00:04:51,291
Jeg ved, at det er Rhabdomyolyse.
Foreman ved, at det er Rhabdomyolyse.

101
00:04:51,375 --> 00:04:53,585
Dybt i hans hjerte ved Chase,
at det er Rhabdomyolyse.

102
00:04:53,669 --> 00:04:56,296
Er det ikke irriterende,
når alle i rummet ved noget, du ikke gør?

103
00:04:58,090 --> 00:04:59,091
Jeg tester for alt.

104
00:05:06,223 --> 00:05:07,391
Han er en nar.

105
00:05:07,891 --> 00:05:08,892
Kontrast er klar.

106
00:05:08,976 --> 00:05:10,853
Hun tror allerede, at jeg er hende utro.

107
00:05:11,061 --> 00:05:13,480
Måske er det House' måde at fortælle dig,
at du skal tale med hende.

108
00:05:13,564 --> 00:05:15,524
Selvfølgelig. "Hvordan var din dag, skat?

109
00:05:15,607 --> 00:05:17,192
Forresten slog jeg nogen ihjel."

110
00:05:18,110 --> 00:05:19,236
Hvis jeg fortæller hende...

111
00:05:20,112 --> 00:05:21,989
...så lægger jeg en byrde
på hende for evigt.

112
00:05:24,783 --> 00:05:25,701
Okay.

113
00:05:28,537 --> 00:05:30,205
Ingen tegn på obstruktioner
eller blodpropper.

114
00:05:40,883 --> 00:05:42,551
Fortæl mig, hvad du kom for, House.

115
00:05:43,010 --> 00:05:44,636
Jeg har en legitim medicinsk grund.

116
00:05:44,720 --> 00:05:46,138
Du må være så stolt.

117
00:05:47,639 --> 00:05:48,766
Jeg har glemt det.

118
00:05:49,308 --> 00:05:50,976
Jeg går ud fra,
at det ikke betyder så meget,

119
00:05:51,060 --> 00:05:54,229
fordi jeg kun brugte det som en
for at undersøge Patty og Selma.

120
00:05:55,856 --> 00:05:57,941
Jeg har det dårligt.
Jeg har ikke nævnt dine testikler.

121
00:05:58,400 --> 00:06:01,570
Det forlyder på gaden, at du satte
en ny personlig rekord for low-cut.

122
00:06:01,653 --> 00:06:04,323
Jeg ved ikke, hvorfor du valgte at give
dem navne efter en eller andens tante.

123
00:06:04,698 --> 00:06:05,657
Det er en kompliment.

124
00:06:05,991 --> 00:06:07,284
De ryger altid.

125
00:06:08,577 --> 00:06:09,578
Det husker jeg.

126
00:06:09,661 --> 00:06:12,289
Jeg har brug for, at du tillader
medicinsk udskrivning af en mindreårig.

127
00:06:12,664 --> 00:06:14,208
Derfor holder jeg det i min hånd.

128
00:06:16,877 --> 00:06:18,837
Jeg har ikke afsluttet test endnu,
men det er rh...

129
00:06:20,881 --> 00:06:24,093
Din udbakke er tre gange
større end normalen.

130
00:06:24,176 --> 00:06:25,302
Det er ikke en metafor.

131
00:06:27,638 --> 00:06:29,389
Der er meget at gøre før weekenden.

132
00:06:30,015 --> 00:06:31,683
Du kunne tage papirerne med dig hjem.

133
00:06:32,643 --> 00:06:34,603
Medmindre du ikke vil være hjemme.

134
00:06:35,604 --> 00:06:37,231
Medmindre du tog, f.eks...

135
00:06:37,856 --> 00:06:39,233
...til en lægekonference.

136
00:06:39,316 --> 00:06:40,818
Jeg kører derop med Wilson.

137
00:06:40,901 --> 00:06:43,320
-Også mig.
-Du er ikke på registreringslisten.

138
00:06:43,403 --> 00:06:44,822
Jeg elsker, at du undersøgte det.

139
00:06:45,155 --> 00:06:47,116
-Men Wilson sagde...
-At jeg har en sag? Jo.

140
00:06:47,950 --> 00:06:49,743
Du tillader udskrivning lige nu.

141
00:06:51,036 --> 00:06:52,121
Det var en metafor.

142
00:07:04,591 --> 00:07:05,592
Jeg har travlt lige nu.

143
00:07:06,218 --> 00:07:07,219
Er han døende?

144
00:07:07,469 --> 00:07:08,387
Jo.

145
00:07:09,596 --> 00:07:10,722
I de næste ti minutter?

146
00:07:12,141 --> 00:07:14,601
Desværre, nej.
Det betyder, at han har mange smerter.

147
00:07:16,395 --> 00:07:17,479
Jeg har overvejet det.

148
00:07:17,563 --> 00:07:19,481
Du har ret. Jeg bør tage til konferencen.

149
00:07:19,940 --> 00:07:21,441
Du fandt ud af, at Cuddy tager med.

150
00:07:21,817 --> 00:07:23,944
Ah, Gud, nej.

151
00:07:24,653 --> 00:07:25,988
Hun ødelægger alt.

152
00:07:27,197 --> 00:07:28,532
Vi tager af sted om to timer.

153
00:07:33,662 --> 00:07:35,831
Morfin, tak.

154
00:07:42,087 --> 00:07:43,380
Jeg er lige her.

155
00:07:43,672 --> 00:07:45,257
Jeg er lige her, Joseph.

156
00:07:50,429 --> 00:07:51,513
To dage væk.

157
00:07:52,347 --> 00:07:53,974
Mener du, at jeg bør pakke med ball-y?

158
00:07:54,683 --> 00:07:55,809
Du kan ikke tage med.

159
00:07:56,143 --> 00:07:57,352
Du har antændt en sikring.

160
00:07:57,436 --> 00:07:59,104
Du er nødt til at se bomben gå af.

161
00:07:59,188 --> 00:08:01,982
Bomben ville gå af selv,
hvis du holdt mundt.

162
00:08:02,649 --> 00:08:05,194
Så nu skal du enten finde
en overbevisende løgn

163
00:08:05,277 --> 00:08:06,528
eller fortælle hende sandheden.

164
00:08:06,612 --> 00:08:07,529
Dit valg.

165
00:08:09,323 --> 00:08:10,699
CK-niveauer peger på Rhabdomyolyse.

166
00:08:10,782 --> 00:08:11,783
Selvfølgelig.

167
00:08:11,867 --> 00:08:12,784
Bortset fra den del

168
00:08:12,868 --> 00:08:14,953
hvor billederne ikke viser
tegn på muskelsprægning.

169
00:08:30,469 --> 00:08:31,428
Hej.

170
00:08:31,595 --> 00:08:32,804
Jeg er din læge.

171
00:08:32,971 --> 00:08:35,015
Det er Lars Ulrich.

172
00:08:35,265 --> 00:08:38,143
Den største metal-trommerslager af
dem alle. Kender du den sang?

173
00:08:39,269 --> 00:08:40,312
Godt.

174
00:08:40,479 --> 00:08:41,521
Trommestik.

175
00:08:42,481 --> 00:08:43,315
En anden trommestik.

176
00:08:43,398 --> 00:08:45,859
Jeg vil have, at du slår dig løs til
musikken, som du gjorde i går aftes.

177
00:08:48,487 --> 00:08:51,073
Kom nu. Det er en klassisk lægetest.

178
00:08:51,406 --> 00:08:52,699
Hippokrates brugte den.

179
00:08:52,783 --> 00:08:53,909
Lad os gå.

180
00:08:58,997 --> 00:09:00,374
Kom nu, du skal holde takten!

181
00:09:00,624 --> 00:09:01,833
Kryds over på high-hatten.

182
00:09:03,835 --> 00:09:04,878
Lad os head-bange!

183
00:09:07,381 --> 00:09:08,840
House, hvad laver du?

184
00:09:09,633 --> 00:09:11,510
Journalen siger, at hendes kalium er lavt.

185
00:09:11,843 --> 00:09:13,470
Rhabdomyolyse øger kalium.

186
00:09:13,637 --> 00:09:14,888
Og aber trommer.

187
00:09:16,348 --> 00:09:17,557
Ergo...

188
00:09:18,058 --> 00:09:20,269
...niveauerne må have været
meget lave i går aftes.

189
00:09:20,644 --> 00:09:21,812
Hvilket forårsager...

190
00:09:25,023 --> 00:09:26,525
Jeg kan ikke flytte dem.

191
00:09:29,444 --> 00:09:31,280
Midlertidig muskelslammelse.

192
00:09:31,989 --> 00:09:33,282
På grund af denne muskeltræthed,

193
00:09:33,365 --> 00:09:36,326
så er der ingen måde, hun kunne have gå op
ad trapperne, eller et hegn til poolen.

194
00:09:37,160 --> 00:09:40,414
Lavt kalium betyder intet spring,
betyder ingen traume.

195
00:09:40,580 --> 00:09:42,958
Test betyder "ja Rhabdomyolyse".

196
00:09:43,041 --> 00:09:46,670
Ergo, noget andet forårsagede
både Rhabdomyolyse og lav kalium.

197
00:09:47,170 --> 00:09:48,088
Denne gang...

198
00:09:48,505 --> 00:09:50,132
...start ved at få en nøjagtig historie.

199
00:09:50,799 --> 00:09:51,800
Vær forsigtig.

200
00:09:52,134 --> 00:09:53,760
Vores patient er en stor fed løgner.

201
00:09:57,764 --> 00:09:59,516
Hvad lavede du virkelig i går aftes?

202
00:10:00,225 --> 00:10:02,477
Vi er nødt til at finde
årsagen til det lave kalium.

203
00:10:02,561 --> 00:10:05,230
Du kunne have en nyresygdom,
leukæmi, kirtelsvulst.

204
00:10:05,480 --> 00:10:07,399
Vi er nødt til at vide noget
om stoffer eller alkohol.

205
00:10:07,733 --> 00:10:09,609
Alt, hvad der måske har truet dit helbred.

206
00:10:10,110 --> 00:10:11,320
Kom nu, Jord.

207
00:10:14,031 --> 00:10:16,325
Udmærket,
vi tilbragte ikke natten med bandet.

208
00:10:17,117 --> 00:10:18,618
Du kan ikke fortælle det til vores venner.

209
00:10:18,910 --> 00:10:21,872
Har du hørt om
 Stiletto: Warrior Queen of Space?

210
00:10:22,205 --> 00:10:23,248
Det er en tegneserie, ikke?

211
00:10:23,332 --> 00:10:24,249
-Tak.
-Ja.

212
00:10:24,333 --> 00:10:26,793
Ja, og en forbløffende ny sci-fi-serie.

213
00:10:27,085 --> 00:10:28,628
Og de optager filmen lige nu.

214
00:10:28,712 --> 00:10:29,880
Det er en forgænger.

215
00:10:30,672 --> 00:10:32,257
De andre piger ville ikke forstå det.

216
00:10:32,799 --> 00:10:34,718
Kun Phoebe forstår min passion.

217
00:10:34,801 --> 00:10:37,971
Kun Phoebe forstår "kampen for hælen".

218
00:10:40,974 --> 00:10:43,018
Så hvad skete der rent
faktisk i går aftes?

219
00:10:43,101 --> 00:10:46,438
Vi var med vores venner, prøver at
komme ind til Pharmacide turfesten

220
00:10:46,521 --> 00:10:47,689
på Adams, og...

221
00:10:48,065 --> 00:10:50,692
Så fandt jeg ud af,
at Jeffrey Keener ville være der.

222
00:10:51,818 --> 00:10:52,944
Jeg følger hans tweets.

223
00:10:55,572 --> 00:10:57,532
Det er tragisk, at jeg skal forklare det.

224
00:11:05,332 --> 00:11:08,168
Han er skaberen
af Stiletto udgave nummer ét.

225
00:11:08,627 --> 00:11:10,337
Og TV-serien.

226
00:11:10,796 --> 00:11:12,631
Han er en Gud.

227
00:11:13,382 --> 00:11:15,300
Så I gik op til ham?

228
00:11:15,384 --> 00:11:16,468
Gud, nej.

229
00:11:16,802 --> 00:11:18,220
Vi har en ti-fods regel.

230
00:11:18,929 --> 00:11:21,515
Det er ikke forfølgelse, hvis du ikke
går op til personen og generer dem.

231
00:11:21,598 --> 00:11:23,683
Så vi fulgte bare efter ham.

232
00:11:23,767 --> 00:11:24,810
Diskret.

233
00:11:24,893 --> 00:11:26,269
Han forlod stedet efter en halv time,

234
00:11:26,353 --> 00:11:28,605
og vi tog ned til hotelrestauranten
og spiste en sen aftensmad.

235
00:11:28,897 --> 00:11:30,732
-Og du tog med ham?
-Diskret.

236
00:11:33,777 --> 00:11:35,737
Vi spillede seje.

237
00:11:37,406 --> 00:11:38,490
I to timer,

238
00:11:38,657 --> 00:11:39,783
så reddede vi hans liv.

239
00:11:40,283 --> 00:11:43,995
Vi gjorde alt, han gjorde.
Spiste præcis det samme, som han spiste.

240
00:11:45,080 --> 00:11:46,081
Sejt.

241
00:11:46,706 --> 00:11:48,083
Resten af deres historie er rigtig.

242
00:11:48,166 --> 00:11:51,294
Hoteladministratoren siger, at mor og far
blev opkrævet for mad og et værelse,

243
00:11:51,378 --> 00:11:53,713
tre pay-per-view afsnit af Stiletto.

244
00:11:53,797 --> 00:11:55,424
Prøver du at slå dig selv ihjel?

245
00:11:55,799 --> 00:11:57,300
Det er fra det samme
parti, piger har spist.

246
00:11:57,384 --> 00:11:58,718
De har spist det, han har spist.

247
00:11:58,802 --> 00:12:00,679
Og hvad hundrede andre
sunde mennesker har spist.

248
00:12:00,846 --> 00:12:03,056
Gå ombord. Frokost på Adams.

249
00:12:03,557 --> 00:12:05,225
Hvad hvis fødevarer er svaret?

250
00:12:06,351 --> 00:12:07,853
Ikke den her mad. Enhver mad.

251
00:12:07,936 --> 00:12:09,438
Jordan siger, at hun har spist alt det.

252
00:12:09,521 --> 00:12:11,273
Hun er 16, går op i sit kropsbillede,

253
00:12:11,356 --> 00:12:13,275
og hun er tydeligvis
bekymret for at passe ind.

254
00:12:13,525 --> 00:12:15,193
Bulimi ville passe på hendes symptomer.

255
00:12:15,360 --> 00:12:17,320
Vi bør lave en barium swallow
test for Mallory-Weiss tårer,

256
00:12:17,404 --> 00:12:19,614
starte hende på ernæringstilskud,
få en psykolog rådspurgt.

257
00:12:22,576 --> 00:12:24,578
Hvorfor læser du min programvejledning?

258
00:12:25,162 --> 00:12:28,039
Det er ikke som om, at du planlægger at
deltage i nogen af præsentationerne.

259
00:12:28,331 --> 00:12:30,375
Jeg kan lide at vide,
hvor meget kedsomhed jeg går glip af.

260
00:12:32,335 --> 00:12:36,798
"Patient Oplevelser af Komplikationer
i Slutstadiet af Kemoterapi."

261
00:12:37,215 --> 00:12:38,925
Du fortalte mig ikke,
at du præsenterer et papir.

262
00:12:39,342 --> 00:12:40,469
Og det var forkert?

263
00:12:40,552 --> 00:12:41,803
Sidste gang du præsenterede et papir,

264
00:12:41,887 --> 00:12:44,222
så gav du mig en forhåndskopi
og bad om feedback.

265
00:12:44,389 --> 00:12:47,559
Og du spørger dig selv, hvorfor jeg
ikke vil gentage den oplevelse?

266
00:12:48,810 --> 00:12:50,687
Se! En 80'er fest.

267
00:12:51,521 --> 00:12:53,565
Netop når du tror,
at du har efterladt en flok måger

268
00:12:53,648 --> 00:12:55,025
i dit bakspejl,

269
00:12:55,108 --> 00:12:57,068
så er den pludselig foran som
en genopstanden blaffer.

270
00:12:57,402 --> 00:12:58,403
Cuddy tager med.

271
00:13:01,490 --> 00:13:02,908
Har du pakker mine benvarmere?

272
00:13:03,158 --> 00:13:04,618
Hvis du vil have hende...

273
00:13:05,702 --> 00:13:06,620
...inviter hende ud.

274
00:13:06,703 --> 00:13:08,205
Du godeste, mand!

275
00:13:08,872 --> 00:13:10,916
Hun er ikke nogen tøjte i en bar.

276
00:13:11,249 --> 00:13:13,210
Hun er den tøjte, jeg arbejder for.

277
00:13:14,127 --> 00:13:16,171
Der kan ikke være nogle radikale trin her.
Jeg må være subtil.

278
00:13:16,588 --> 00:13:20,091
Vi var tilfældigvis til den samme fest.
Samtalen blev tilfældigvis personlig.

279
00:13:20,175 --> 00:13:22,844
Ligesom frøen i gradvist kogende vand.

280
00:13:22,928 --> 00:13:23,887
Præcis.

281
00:13:24,054 --> 00:13:26,223
Hun vil være rød og smuk, før hun ved det.

282
00:13:27,557 --> 00:13:28,600
Det er sjovt.

283
00:13:30,352 --> 00:13:32,062
Hvad kan overhovedet gå galt?

284
00:13:34,731 --> 00:13:36,733
Chase gik i fitnesscenteret
fem gange i denne yge.

285
00:13:36,816 --> 00:13:37,734
Okay.

286
00:13:38,026 --> 00:13:39,611
En af de gange, jeg fulgte efter ham.

287
00:13:40,403 --> 00:13:41,530
Hvad?

288
00:13:41,905 --> 00:13:42,822
Jeg fulgte efter ham.

289
00:13:42,906 --> 00:13:44,991
Og ja, jeg ved,
hvor ydmygende den indrømmelse er.

290
00:13:46,743 --> 00:13:47,786
Hvor tog han hen?

291
00:13:47,953 --> 00:13:50,330
Fitnesscenteret, den gang.
Men jeg ved, at noget er...

292
00:13:50,413 --> 00:13:51,498
Jeg stopper dig lige der.

293
00:13:51,873 --> 00:13:54,459
Det er en samtale,
du bør have med Chase, ikke mig.

294
00:13:54,626 --> 00:13:56,545
Jeg har prøvet at have
den samtale med Chase.

295
00:13:56,711 --> 00:13:58,046
Ingen tegn på tårer.

296
00:13:58,380 --> 00:13:59,381
Det er ikke bulimi.

297
00:13:59,548 --> 00:14:00,590
Har han en affære?

298
00:14:01,925 --> 00:14:02,759
Nej.

299
00:14:03,802 --> 00:14:05,011
Hvorfor skal jeg tro på dig?

300
00:14:05,095 --> 00:14:06,972
Det bør du ikke. Du bør tro på ham.

301
00:14:10,058 --> 00:14:11,142
Skat...

302
00:14:11,226 --> 00:14:12,519
-Søde.
-...hvordan har du det?

303
00:14:15,438 --> 00:14:16,773
-Jordan!
-Normal sinusrytme.

304
00:14:16,856 --> 00:14:17,983
Hjerterytmen er fin.

305
00:14:18,066 --> 00:14:19,150
Blodtrykket falder.

306
00:14:19,234 --> 00:14:20,318
Hvad sker der med hende?

307
00:14:20,402 --> 00:14:22,112
-Ingen puls.
-Åh, du godeste!

308
00:14:22,195 --> 00:14:24,239
Du sagde, at hendes hjerterytme var fin.

309
00:14:24,739 --> 00:14:26,783
Hjertetamponade. Dræn væsken nu.

310
00:14:27,867 --> 00:14:29,035
Hvad sker der?

311
00:14:30,203 --> 00:14:31,663
Hun bløder rundt om hjertet.

312
00:14:37,877 --> 00:14:39,462
Blod har begrænset hendes hjertemuskel.

313
00:14:39,546 --> 00:14:40,714
Hun er på anti-arytmier,

314
00:14:40,797 --> 00:14:42,716
men vi ved ikke, hvor længe
vi kan holde hende stabil.

315
00:14:43,216 --> 00:14:45,468
Det virkede, som om det blev udløst af
stress. Hendes forældre havde lige...

316
00:14:45,552 --> 00:14:47,762
Faldt hendes blodtryk under
bariums swallow testen?

317
00:14:48,096 --> 00:14:49,889
Det faldt til 50 systolisk
på tre minutter.

318
00:14:49,973 --> 00:14:51,266
Det udelukker kroniske tilstande.

319
00:14:51,516 --> 00:14:54,269
Akutte tilstande begrænser det
til toksiner og infektioner.

320
00:14:54,352 --> 00:14:55,478
Det kunne være alt.

321
00:14:55,687 --> 00:14:58,690
En gasudsivning, arsenik i tapet,
svamp i brusebadet.

322
00:14:59,566 --> 00:15:01,735
Jeg får prøver fra hendes
værelse og restauranten.

323
00:15:01,818 --> 00:15:03,194
Tal med vores lille sladretøs.

324
00:15:03,612 --> 00:15:07,324
Du skal vide, hvor hun har været, og
hvad hun har gjort i de sidste 24 timer.

325
00:15:08,366 --> 00:15:09,492
Jeg tror, at det er...

326
00:15:17,334 --> 00:15:19,502
Velkommen til konventionen,
dr. Perlmutter.

327
00:15:19,836 --> 00:15:21,921
Det er 25. gang i streg jeg er her.

328
00:15:24,341 --> 00:15:26,092
Perlmutter elsker 80'erne.

329
00:15:36,936 --> 00:15:38,605
Har du brug for,
at jeg også tager af sted?

330
00:15:38,855 --> 00:15:40,649
Du husker måske ting, hun ikke gør.

331
00:15:40,899 --> 00:15:43,276
Vi gjorde ikke noget,
vi ikke har fortalt dig om.

332
00:15:43,610 --> 00:15:45,320
Vi var hos Jordan hele dag.

333
00:15:45,612 --> 00:15:48,156
Og så ringede vi efter en
limousine for at køre ind i byen.

334
00:15:48,907 --> 00:15:50,992
Vi stoppede hos Bruce Springsteens hus.

335
00:15:52,452 --> 00:15:53,536
Jord.

336
00:15:54,454 --> 00:15:57,374
Du skal ikke lave sjov, okay?
Du er virkelig syg.

337
00:15:58,124 --> 00:15:59,542
Fortæl bare sandheden.

338
00:16:00,168 --> 00:16:03,630
Bruce lod mig spille den første
elektriske, han nogensinde har ejede.

339
00:16:03,797 --> 00:16:05,674
Du godeste, hvorfor lyver du?

340
00:16:05,924 --> 00:16:07,676
Hvordan kan du ikke tro på mig?

341
00:16:08,343 --> 00:16:09,511
Vend dig om mod højre.

342
00:16:21,356 --> 00:16:23,191
Hr. Keener, jeg sætter virkelig pris på,
at du kommer.

343
00:16:23,274 --> 00:16:26,152
Det er ikke så langt.
Mit værelse er kun på sjette etage.

344
00:16:26,444 --> 00:16:29,364
I går aftes, husker du to piger,
omkring 16?

345
00:16:29,739 --> 00:16:31,116
Det bord lige der.

346
00:16:32,117 --> 00:16:33,159
De gjorde et indtryk.

347
00:16:33,243 --> 00:16:35,495
Altså, de var svære at overse
med den fnisen og stirren.

348
00:16:35,704 --> 00:16:37,247
Jeg er sikker på, at det sker meget.

349
00:16:37,956 --> 00:16:39,916
Jeg er sikker på,
at det sker meget mere for dig.

350
00:16:45,505 --> 00:16:47,090
Hun kan ikke kontrollere det.

351
00:16:47,590 --> 00:16:50,593
En blødning i hendes hjerne påvirke
thalamus, hvilket får hende til at lyve.

352
00:16:51,928 --> 00:16:53,304
Vi er nødt til at vide alt.

353
00:16:53,680 --> 00:16:54,848
I to var aldrig fra hinanden?

354
00:16:56,474 --> 00:16:58,393
Bortset fra, at hun gik for at få is.

355
00:16:58,893 --> 00:17:00,687
Men det kunne ikke have taget så længe.

356
00:17:00,770 --> 00:17:01,688
Du ved det ikke?

357
00:17:01,771 --> 00:17:02,939
Det var i midten af natten.

358
00:17:03,273 --> 00:17:05,191
Jeg vågnede,
da hun kom tilbage til værelset.

359
00:17:05,650 --> 00:17:07,861
Og hun fortalte, at hun gik for at få is?

360
00:17:29,174 --> 00:17:30,341
House.

361
00:17:32,218 --> 00:17:33,595
1980'erne.

362
00:17:34,971 --> 00:17:36,055
Er du sikker?

363
00:17:36,431 --> 00:17:37,432
De var ikke specifikke.

364
00:17:37,849 --> 00:17:40,059
Hvor meget kostede det dig at leje det?

365
00:17:40,351 --> 00:17:41,478
Det var i Wilson's taske.

366
00:17:42,395 --> 00:17:43,772
Dr. Perlmutter.

367
00:17:43,855 --> 00:17:45,982
Jeg læste din artikel
om neural degeneration.

368
00:17:46,065 --> 00:17:48,485
Vent, du tog det ikke virkelig alvorligt,
gjorde du?

369
00:17:48,693 --> 00:17:50,153
Det skrev jeg for pengene.

370
00:17:51,821 --> 00:17:53,406
Halløjsa Jane Fonda.

371
00:17:53,907 --> 00:17:55,450
Vil du være villig til at danse?

372
00:17:55,533 --> 00:17:57,076
Undskyld, vi var lige ved at ramme gulvet.

373
00:17:58,745 --> 00:17:59,829
Tak.

374
00:18:00,914 --> 00:18:01,790
Dit ben?

375
00:18:02,207 --> 00:18:03,208
Jeg er okay.

376
00:18:03,750 --> 00:18:05,084
Så længe du ikke forventer rytme.

377
00:18:25,855 --> 00:18:27,315
Husker du sidste gang vi dansede?

378
00:18:29,108 --> 00:18:31,444
Medicinstudiet. Den uge vi mødtes.

379
00:18:32,320 --> 00:18:33,238
Nej.

380
00:18:34,364 --> 00:18:36,533
Jeg så dig i endokrinologi.

381
00:18:37,033 --> 00:18:38,618
Jeg fandt dig.

382
00:18:38,785 --> 00:18:40,662
Jeg mente, vi mødtes før.

383
00:18:40,829 --> 00:18:41,955
I boghandlen.

384
00:18:46,543 --> 00:18:49,587
Min tredje dag i skole,

385
00:18:49,921 --> 00:18:52,215
jeg giver mit pensum til fyren bag disken.

386
00:18:52,298 --> 00:18:53,424
Han ser knap nok på mig.

387
00:18:53,508 --> 00:18:57,053
Læser bare over arket og fortæller mig,
at jeg er alt for ambitiøs,

388
00:18:57,136 --> 00:18:59,889
jeg var vred hele tiden og vidste,
hvordan jeg skulle feste.

389
00:19:01,933 --> 00:19:03,977
Jeg havde glemt,
at du vidste, hvordan man fester.

390
00:19:05,019 --> 00:19:07,063
Jeg sagde, "Du finder på det".

391
00:19:07,272 --> 00:19:09,858
Og du sagde, "Dit skema er overlæsset".

392
00:19:09,941 --> 00:19:12,068
Men ingen af dine klasser er før 11.00.

393
00:19:12,151 --> 00:19:17,365
Og ingen tager professor Lambs kursus,
medmindre de har noget at bevise.

394
00:19:17,448 --> 00:19:20,118
Fordi professor Siegal dækkede det samme

395
00:19:20,201 --> 00:19:21,202
og gav bedre karakterer.

396
00:19:21,286 --> 00:19:22,328
Jeg fulgte efter dig.

397
00:19:23,121 --> 00:19:24,247
Endokrinologi.

398
00:19:24,914 --> 00:19:25,915
Festen.

399
00:19:27,166 --> 00:19:28,960
Og én ting førte til en anden.

400
00:19:30,128 --> 00:19:31,421
Og så gjorde det ikke.

401
00:19:34,007 --> 00:19:35,258
Jeg ville ringe til dig.

402
00:19:35,800 --> 00:19:36,843
Nej.

403
00:19:37,385 --> 00:19:38,636
Lad være med det.

404
00:19:38,928 --> 00:19:40,179
Der var ingen forventninger.

405
00:19:40,263 --> 00:19:42,348
-Jeg var ligeså meget...
-Jeg ville komme og besøge dig.

406
00:19:43,683 --> 00:19:45,977
Finde ud af,
hvor tingene skulle hen derfra.

407
00:19:47,604 --> 00:19:49,480
Det var jeg morgen, at jeg
fik et opkald fra dekanen,

408
00:19:49,564 --> 00:19:51,190
og jeg blev smidt ud fra
mit første medicinstudie,

409
00:19:51,274 --> 00:19:52,817
og der virker ikke til
at være nogen pointe.

410
00:19:56,946 --> 00:19:57,822
Jeg bør...

411
00:19:58,531 --> 00:19:59,532
...gå til mit værelse

412
00:19:59,616 --> 00:20:02,368
og gennemse papirerne
for det infektiøse sygdomspanelet.

413
00:20:20,845 --> 00:20:21,679
Hej?

414
00:20:25,433 --> 00:20:26,267
Jo.

415
00:20:26,809 --> 00:20:28,102
Tak fordi du fortalte mig.

416
00:20:32,482 --> 00:20:33,942
Kl. 07.00 i morgen tidlig.

417
00:20:34,275 --> 00:20:35,777
En eller anden har bare at være død.

418
00:20:37,028 --> 00:20:39,030
Min patient, Joseph Schultz.

419
00:20:47,830 --> 00:20:49,540
Under disse omstændigheder...

420
00:20:49,791 --> 00:20:51,834
...så er det bedste,
der kunne være sket, ikke?

421
00:20:52,001 --> 00:20:53,002
Jo.

422
00:20:53,503 --> 00:20:55,505
Jeg ville bare ønske,
at jeg havde været der.

423
00:20:57,131 --> 00:20:59,008
Jeg hørte ikke, at du kom ind i går aftes.

424
00:20:59,300 --> 00:21:01,636
Ja, og den var næsten 21.30.

425
00:21:01,803 --> 00:21:03,471
Tingene gik ikke, som du planlagde?

426
00:21:03,763 --> 00:21:05,390
Vi er gået videre til en ny fase.

427
00:21:05,890 --> 00:21:07,976
Jeg fortæller Cuddy, at jeg altid
har været interesseret i hende,

428
00:21:08,059 --> 00:21:09,477
og hun går ud af det lokalet.

429
00:21:09,560 --> 00:21:12,355
Altså, enten var hun bare
ikke klar til det, eller...

430
00:21:13,481 --> 00:21:14,983
...måske var hun bare overrasket,

431
00:21:15,400 --> 00:21:16,734
og vidste ikke,
hvordan hun skulle reagere.

432
00:21:19,404 --> 00:21:22,031
-Hvad laver du?
-Interessant refleks af skyld du viste nu.

433
00:21:22,490 --> 00:21:24,409
Din patient har været syg i seks uger.

434
00:21:25,034 --> 00:21:27,078
Du kunne ikke have forudsagt,
at han ville dø denne weekend.

435
00:21:27,954 --> 00:21:28,997
Eller kunne du?

436
00:21:37,046 --> 00:21:38,464
"Eutanasi.

437
00:21:39,132 --> 00:21:41,801
Lad os fortælle sandheden.
Vi gør det alle."

438
00:21:43,511 --> 00:21:45,013
Det er en fantastisk åbningslinje.

439
00:21:46,264 --> 00:21:47,390
Er du vanvittigt?

440
00:21:48,725 --> 00:21:50,560
Jeg ville ikke have dine noter før...

441
00:21:51,019 --> 00:21:52,353
...og jeg vil ikke have dem nu.

442
00:22:01,863 --> 00:22:03,573
Altså, hun fik ikke is.

443
00:22:03,948 --> 00:22:06,367
Hun gik ud i lobbyen.
Hun kunne være gået alle steder.

444
00:22:06,951 --> 00:22:08,327
Lad os starte med, hvor længe.

445
00:22:08,494 --> 00:22:09,370
Spol fremad.

446
00:22:12,206 --> 00:22:13,041
Stop.

447
00:22:13,499 --> 00:22:14,333
Spol tilbage.

448
00:22:14,625 --> 00:22:15,460
Tilbage.

449
00:22:16,461 --> 00:22:19,338
Hvor end hun gik hen,
så var hun kun væk i fem minutter.

450
00:22:20,256 --> 00:22:21,257
Hun har noget.

451
00:22:21,340 --> 00:22:22,550
Det er Keeners dagbog.

452
00:22:22,633 --> 00:22:24,927
Han må have efterladt den
i restaurant den aften.

453
00:22:25,178 --> 00:22:26,971
Hun gik tilbage og påstod,
at det tilhørte hende.

454
00:22:27,055 --> 00:22:29,098
Hun søgte en undskyldning
for at banke på hans dør.

455
00:22:35,104 --> 00:22:36,481
Jeg ved, hvad du vil sige.

456
00:22:37,356 --> 00:22:38,858
Jeg er ikke sindssyg.

457
00:22:39,400 --> 00:22:41,527
Lægerne er sjældent anklaget.

458
00:22:43,613 --> 00:22:45,698
Jeg tænkte bare på din karriere.

459
00:22:46,783 --> 00:22:50,536
Men ja, hvis du er en af lægerne,
der af og til blev anklaget...

460
00:22:50,953 --> 00:22:52,622
Jeg går ud fra, at det kan påvirke det.

461
00:22:52,705 --> 00:22:54,373
En eller anden må sige...

462
00:22:54,749 --> 00:22:58,044
...hvordan livet virkelig er
for mennesker, der er døende.

463
00:22:58,211 --> 00:23:00,963
Hvad læger skal gennemgå,
de beslutninger, vi skal træffe.

464
00:23:01,547 --> 00:23:03,216
Alene. Uden vejledning.

465
00:23:03,299 --> 00:23:04,425
Det bør nogen sige.

466
00:23:05,384 --> 00:23:07,428
Det er ikke underskrevet
brev til the Times.

467
00:23:07,512 --> 00:23:10,223
Jeg ville fortælle sandheden.
Jeg ville sige, hvad vi alle tænker.

468
00:23:10,306 --> 00:23:11,349
Hvem bekymrer sig om det?

469
00:23:11,516 --> 00:23:13,851
Onkologiafdelingen er understøttet
af medicinalfirmaerne.

470
00:23:13,935 --> 00:23:15,645
De vil ikke have,
at det køres af en morder.

471
00:23:15,812 --> 00:23:17,897
Vi er alle mordere.
Vi har bare ikke mod til at indrømme...

472
00:23:17,980 --> 00:23:19,732
Og igen, hvem bekymrer sig om det?

473
00:23:19,816 --> 00:23:21,776
Du vil ikke blive ansat nogle steder.

474
00:23:22,902 --> 00:23:24,779
Hvis der er en ting, jeg har lært af dig,

475
00:23:24,862 --> 00:23:26,864
så er det, at jeg bør gøre,
hvad jeg mener er rigtigt,

476
00:23:26,948 --> 00:23:29,033
og ikke bekymre mig om konsekvenserne.

477
00:23:33,037 --> 00:23:35,123
Ja, det virker fint for mig.

478
00:23:46,384 --> 00:23:48,594
Jeg vil ikke være uhøflig,
men jeg forventer en kommentar fra LA.

479
00:23:48,678 --> 00:23:49,637
Kan vi gøre det hurtigt?

480
00:23:49,720 --> 00:23:51,264
Kom Jordan til dit
værelse den anden aften?

481
00:23:51,347 --> 00:23:52,682
Lad mig sige det på anden måde.

482
00:23:52,765 --> 00:23:54,642
Vi ved, at Jordan kom til dit
værelse den anden aften.

483
00:23:55,726 --> 00:23:56,686
Se.

484
00:23:56,853 --> 00:23:58,020
Jeg har prøvet at være nyttig.

485
00:23:58,104 --> 00:24:00,314
Jeg ved ikke, hvorfor du vil lade som om,
at jeg lyver for jer.

486
00:24:00,523 --> 00:24:02,984
-Men hvis det bliver for mærkeligt...
-Vi er nødt til at undersøge dit værelse.

487
00:24:03,442 --> 00:24:05,194
Nej, for hun var aldrig her.

488
00:24:06,070 --> 00:24:07,822
Allison, rolig.

489
00:24:08,656 --> 00:24:10,950
Du ville beskytte din røv på
bekostning af en persons liv?

490
00:24:11,033 --> 00:24:12,702
Vi ved, at hun har taget din dagbog med.

491
00:24:19,167 --> 00:24:20,376
Det var nyttigt.

492
00:24:21,669 --> 00:24:25,089
Han ville være vanvittig at risikere
sit ægteskab for sex med en teenagere.

493
00:24:25,298 --> 00:24:28,050
De ansvarlige mennesker risikerer kun
deres ægteskab for noget mere alvorligt?

494
00:24:28,426 --> 00:24:30,303
Jeg har ikke en affære.

495
00:24:30,386 --> 00:24:32,388
-Vi taler om Keener.
-Fint.

496
00:24:33,097 --> 00:24:35,391
Han er ligeglad med sit ægteskab.
Hvad med hans karriere?

497
00:24:35,474 --> 00:24:36,767
Voldtægt ville ødelægge den.

498
00:24:36,851 --> 00:24:39,228
Det er indrømmelsen af voldtægt,
der kan ødelægge den.

499
00:24:39,312 --> 00:24:41,314
Derfor hører vi aldrig sandheden fra ham.

500
00:24:41,731 --> 00:24:43,441
Overdosis af Roofies forklarer
alle hendes symptomer.

501
00:24:43,524 --> 00:24:45,276
Vi bør begynde at behandle
hende med Flumazenil.

502
00:24:48,779 --> 00:24:50,364
Er MRSA-panelet ikke på vej?

503
00:24:50,740 --> 00:24:52,700
Vi blev smidt ud. Hun begyndte at græde.

504
00:24:53,034 --> 00:24:55,745
Ja, okay, diskussioner om urinkatetisering

505
00:24:55,828 --> 00:24:57,038
vil også gøre det mod mig.

506
00:24:57,121 --> 00:24:58,998
Barnepigen havde en nødsituation.

507
00:25:02,168 --> 00:25:04,045
Hvordan kunne du lide 80'er aftenen?

508
00:25:04,837 --> 00:25:05,838
House talte med dig?

509
00:25:06,923 --> 00:25:09,133
Jeg var subtili om det.

510
00:25:09,675 --> 00:25:10,968
Du forlod pludseligt.

511
00:25:11,719 --> 00:25:14,096
Jeg ved, at House kan være
lidt meget nogle gange...

512
00:25:14,180 --> 00:25:15,264
Nej, han var sød.

513
00:25:16,140 --> 00:25:17,850
Jeg ved bare bedre end at stole på det.

514
00:25:19,977 --> 00:25:22,313
-Han prøver.
-Ja. Jeg ved det.

515
00:25:24,190 --> 00:25:25,650
Jeg er en mor nu.

516
00:25:26,150 --> 00:25:29,195
Jeg har brug for en fyr,
jeg kan regne med hver eneste dag.

517
00:25:29,820 --> 00:25:31,489
Det har aldrig været House.

518
00:25:40,081 --> 00:25:41,165
Det er ikke roofies.

519
00:25:41,249 --> 00:25:42,792
Hun bløder bag nyrerne.

520
00:25:43,167 --> 00:25:45,253
Vi giver to enheder med
røde blodceller mere,

521
00:25:45,336 --> 00:25:46,754
men hun bliver ved med at lække.

522
00:25:46,837 --> 00:25:48,381
Det ligner en toksisk reaktion.

523
00:25:49,006 --> 00:25:50,466
Keener må have givet hende noget.

524
00:25:50,716 --> 00:25:53,302
Han er en tegneserieforfatter,
ikke en narkohandler.

525
00:25:53,386 --> 00:25:55,596
Der er meget, der ikke ville dukke
op i en standard screening.

526
00:25:55,680 --> 00:25:57,139
Men han vil aldrig fortælle sandheden.

527
00:25:57,848 --> 00:25:59,600
Vi får heller ikke sandheden ud af hende.

528
00:26:03,229 --> 00:26:04,730
Det gør vi, hvis vi giver hende stoffer.

529
00:26:07,400 --> 00:26:09,318
Amobarbital ville undertrykke
hendes thalamus.

530
00:26:09,694 --> 00:26:12,738
Hun er på anti-arytmier.
Amobarbital kunne stoppe hendes hjerte.

531
00:26:13,072 --> 00:26:14,240
Hun er allerede ved at dø.

532
00:26:15,658 --> 00:26:16,784
Du er vred på mig.

533
00:26:17,785 --> 00:26:20,788
Du tager den ud på den fyr,
fordi du tror, at han også lyver for dig,

534
00:26:20,871 --> 00:26:22,623
og du vil slå vores patient
ihjel i processen.

535
00:26:25,001 --> 00:26:26,419
Vi er nødt til at kende sandheden.

536
00:26:26,502 --> 00:26:27,920
Vi bør ringe til House.

537
00:26:28,004 --> 00:26:28,879
Jo.

538
00:26:28,963 --> 00:26:31,090
Han vil anbefale,
at vi tager den forsigtige tilgang.

539
00:26:38,931 --> 00:26:39,890
Kringle?

540
00:26:39,974 --> 00:26:42,852
De vil dukke op på mit
kreditkort til syv dollars pr. pose.

541
00:26:43,102 --> 00:26:45,021
Der en alt-du-kan-spise buffet nedenunder.

542
00:26:45,187 --> 00:26:47,982
Undersøgelser viser,
at ti dollars vin smager bedre

543
00:26:48,065 --> 00:26:49,900
hvis du får at vide,
at den koster 90 dollars.

544
00:26:50,609 --> 00:26:53,029
Jeg er sikker på,
at det er det samme med vindrue sodavand.

545
00:26:54,155 --> 00:26:55,156
Tag én.

546
00:26:56,824 --> 00:26:59,744
Vi kan skåle på din
kommende arbejdsløshed.

547
00:27:07,626 --> 00:27:10,296
Ja, du kan sidde her og gøre
min hotelregning større,

548
00:27:10,379 --> 00:27:13,049
eller du kan få din drømmekvinde.

549
00:27:13,758 --> 00:27:16,093
Jeg vidste ikke,
at Angela Merkel var til konferencen.

550
00:27:16,177 --> 00:27:17,511
Jeg talte med Cuddy.

551
00:27:18,054 --> 00:27:19,555
Hun tror ikke, at du er pålidelig.

552
00:27:19,680 --> 00:27:23,976
Og du vil forblive i vennezonen,
indtil det ændrer sig.

553
00:27:24,185 --> 00:27:25,353
Jeg kan ikke overbevise hende om,

554
00:27:25,436 --> 00:27:28,147
at jeg har ændret min hele
personlighed i løbet af en weekend.

555
00:27:28,230 --> 00:27:30,691
Ja, men du kunne tage det første skridt.

556
00:27:31,192 --> 00:27:33,361
-Hvad har hun brug for?
-I dag, en barnepige.

557
00:27:38,449 --> 00:27:39,533
Hvad tænker du på?

558
00:27:39,700 --> 00:27:40,868
Fjorde.

559
00:27:41,035 --> 00:27:42,119
Ser du det?

560
00:27:42,203 --> 00:27:43,287
Seriøst.

561
00:27:43,788 --> 00:27:45,623
Jeg ved, at det er ude af din komfortzone,

562
00:27:45,790 --> 00:27:47,500
men lav ikke en plan, lad være...

563
00:27:48,542 --> 00:27:49,752
Bare gør det...

564
00:27:49,835 --> 00:27:52,088
Du fortæller mig, at jeg skal vise hende,
at jeg har ændret mig,

565
00:27:52,171 --> 00:27:54,215
og alligevel virker du,
som om du ikke tror, at jeg kan.

566
00:27:54,924 --> 00:27:57,134
Hvis jeg ikke kan overbevise
min bedste ven...

567
00:27:57,218 --> 00:27:59,553
Jeg er ked af det. Jeg mente ikke...

568
00:27:59,970 --> 00:28:01,430
Jeg mente ikke...

569
00:28:03,265 --> 00:28:04,850
Jeg mente ikke...

570
00:28:10,272 --> 00:28:11,315
Du har bedøvet mig.

571
00:28:15,152 --> 00:28:16,654
Hun er bedre af uden dig.

572
00:28:23,119 --> 00:28:24,453
Ord kan gøre ondt, du ved.

573
00:28:26,747 --> 00:28:30,501
Jeg troede, at sandhedsserum kun var
noget, de gav folk i dårlig spionfilm.

574
00:28:30,584 --> 00:28:31,794
Vi ved, at du er bange.

575
00:28:31,877 --> 00:28:33,671
Men vi ved, at du vil fortælle sandheden.

576
00:28:34,004 --> 00:28:35,172
Vi vil hjælpe dig med det.

577
00:28:35,714 --> 00:28:37,258
Hvad skete der mellem
dig og Jeffrey Keener

578
00:28:37,341 --> 00:28:38,843
den nat du gik op til hans værelse?

579
00:28:43,472 --> 00:28:45,641
Jeg kunne ikke tro,
at han overhovedet talte med mig.

580
00:28:48,060 --> 00:28:50,479
Jeg fortalte ham,
hvor meget hans arbejde betyder for mig.

581
00:28:54,150 --> 00:28:56,402
Jeg troede,
at jeg lød som en idiot, men...

582
00:28:57,611 --> 00:28:58,946
Han var venlig.

583
00:29:00,239 --> 00:29:01,782
Han sagde, at jeg var speciel.

584
00:29:03,659 --> 00:29:04,827
Hjerterytmen stiger.

585
00:29:05,202 --> 00:29:07,121
140 er acceptabelt. Lad hende tale.

586
00:29:07,371 --> 00:29:08,581
Gav han dig noget?

587
00:29:08,831 --> 00:29:09,915
En drink, piller?

588
00:29:10,332 --> 00:29:12,042
Han sagde, at det var ecstasy.

589
00:29:12,877 --> 00:29:14,753
Men det virkede ikke som ecstasy,

590
00:29:14,837 --> 00:29:18,132
og det fik mig ikke rigtig til at føle,
hvordan ecstasy normalt gør.

591
00:29:18,466 --> 00:29:19,800
Hvordan fik det dig til at føle?

592
00:29:20,301 --> 00:29:22,136
Den gjorde mig bare træt.

593
00:29:22,219 --> 00:29:25,014
Hvordan så det ud? En kapsel? En tablet?

594
00:29:25,097 --> 00:29:27,558
Det var en tablet. Rund.

595
00:29:27,975 --> 00:29:28,976
Det kunne være lithium.

596
00:29:29,727 --> 00:29:31,812
Han begyndte at røre ved mig.

597
00:29:32,563 --> 00:29:34,440
I første omgang virkede det rart.

598
00:29:35,065 --> 00:29:36,150
Men så...

599
00:29:37,359 --> 00:29:39,153
Jeg ville ikke fornærme ham.

600
00:29:39,236 --> 00:29:40,112
Det er nok.

601
00:29:44,116 --> 00:29:45,326
Jeg er ked af det.

602
00:29:47,620 --> 00:29:48,954
Jeg elsker jer så meget,

603
00:29:49,038 --> 00:29:49,914
og jeg har...

604
00:29:50,956 --> 00:29:52,750
Jeg føler, at jeg har svigtet dig.

605
00:29:53,918 --> 00:29:56,295
Jeg slår ham ihjel.
Jeg slår den nar ihjel.

606
00:29:56,378 --> 00:29:58,130
Før du gør det, se her.

607
00:29:59,798 --> 00:30:02,176
Øget periorbital blodgennemstrømning.

608
00:30:02,593 --> 00:30:04,762
Det betyder at alt,
hvad hun siger, har været en løgn.

609
00:30:07,515 --> 00:30:08,432
Alt?

610
00:30:10,142 --> 00:30:12,603
Så du ved stadig ikke,
hvad der er galt med hende?

611
00:30:13,479 --> 00:30:14,480
Beklager.

612
00:30:21,028 --> 00:30:22,404
Jeg troede, at du var en roomservice.

613
00:30:22,947 --> 00:30:24,782
Noget med din patient?

614
00:30:25,533 --> 00:30:26,784
Der er stille herinde.

615
00:30:26,867 --> 00:30:27,993
Sover Rachel?

616
00:30:29,620 --> 00:30:30,704
Jeg troede måske...

617
00:30:31,121 --> 00:30:32,331
...at du kunne bruge en barnepige.

618
00:30:35,834 --> 00:30:38,712
Faktisk, så har jeg hende
i dagpleje nedenunder.

619
00:30:40,965 --> 00:30:42,007
Fantastisk.

620
00:30:42,591 --> 00:30:43,842
Måske senere.

621
00:31:03,237 --> 00:31:04,405
Hey, House.

622
00:31:05,906 --> 00:31:06,907
Hey, Lucas.

623
00:31:07,825 --> 00:31:08,867
Det er pinligt.

624
00:31:09,368 --> 00:31:10,244
En smule.

625
00:31:13,455 --> 00:31:15,749
Den pinlighed ville sandsynligvis
forsvinde, hvis jeg gik.

626
00:31:35,352 --> 00:31:36,186
Hej.

627
00:31:36,270 --> 00:31:38,522
Det er Foreman, jeg prøver at opdatere
House, men hans telefon er slukket.

628
00:31:39,982 --> 00:31:41,025
House!

629
00:31:43,360 --> 00:31:44,403
Han er ikke her.

630
00:31:44,486 --> 00:31:46,780
Patienten mister blod hurtigere,
end vi kan give det.

631
00:31:46,864 --> 00:31:49,325
Cameron foretog en onlinesøgning og så,
at Keener rejser med din hund.

632
00:31:49,408 --> 00:31:50,492
Vi behandler for Rickettsia.

633
00:31:51,327 --> 00:31:52,453
Nogen idé om, hvor han er?

634
00:31:52,995 --> 00:31:53,871
Nej!

635
00:31:53,954 --> 00:31:56,749
Jeg ville have givet en tale
for fem minutter siden.

636
00:31:59,752 --> 00:32:01,545
Okay.

637
00:32:02,463 --> 00:32:03,505
Dr. Wilson...

638
00:32:03,589 --> 00:32:06,467
Han har bedt mig om at give en
undskyldning for hans fravær.

639
00:32:06,800 --> 00:32:08,552
Du vil høre mit papir i stedet for.

640
00:32:09,303 --> 00:32:12,348
Desværre var der ikke tid til
at korrigere programplanen.

641
00:32:13,140 --> 00:32:14,224
"Eutanasi.

642
00:32:16,101 --> 00:32:17,728
Lad os fortælle sandheden.

643
00:32:18,979 --> 00:32:20,064
Vi gør det alle.

644
00:32:20,522 --> 00:32:21,899
Vi taler bare ikke om det.

645
00:32:22,483 --> 00:32:23,442
Vi spiller spillet.

646
00:32:23,859 --> 00:32:26,862
Vi bruger andre ord,
eller vi bruger slet ikke ord."

647
00:32:28,530 --> 00:32:29,573
Godt formuleret.

648
00:32:32,493 --> 00:32:33,494
Hej?

649
00:32:36,413 --> 00:32:37,873
Jeg ved ikke,
hvilken afdeling jeg vil have.

650
00:32:39,458 --> 00:32:40,501
Jeg har brug for...

651
00:32:42,586 --> 00:32:43,629
...bukser.

652
00:32:43,712 --> 00:32:44,922
"Patient S...

653
00:32:45,214 --> 00:32:46,757
...en 55-årig mand.

654
00:32:46,840 --> 00:32:48,342
Slutstadie lungekræft.

655
00:32:49,009 --> 00:32:52,471
Hans smerte var uden for det punkt,
hvor vi kunne lade som om at behandle den.

656
00:32:53,013 --> 00:32:54,932
Jeg viste ham,
hvordan jeg bruger morfinpumpen.

657
00:32:55,182 --> 00:32:57,309
Jeg fortalte ham,
at for meget morfin ville slå ham ihjel.

658
00:32:57,559 --> 00:32:58,769
Men han skulle ikke bekymre sig.

659
00:32:59,144 --> 00:33:00,896
Maskinen giver kun så meget.

660
00:33:01,563 --> 00:33:04,024
For at overskrive den,
så skal du angive en særlig kode.

661
00:33:05,025 --> 00:33:07,069
Jeg gik til døren og
fortalte sygeplejersken,

662
00:33:07,152 --> 00:33:09,113
'Koden er 328.'

663
00:33:09,738 --> 00:33:11,365
Jeg sagde det højlydt.

664
00:33:14,868 --> 00:33:16,370
Da han først kom til mit kontor,

665
00:33:16,453 --> 00:33:19,623
fortalte jeg ham,
at jeg ville være med ham hele vejen.

666
00:33:21,417 --> 00:33:23,127
Men jeg lod ham være alene til slutningen.

667
00:33:24,044 --> 00:33:25,796
Jeg brød det løfte.

668
00:33:26,755 --> 00:33:28,424
For at redde min egen røv.

669
00:33:28,841 --> 00:33:29,883
Jeg fejlede..."

670
00:33:40,519 --> 00:33:42,104
Jeg tog fejl, da jeg skrev det.

671
00:33:43,522 --> 00:33:45,816
Jeg har aldrig givet
mindre end mit bedste.

672
00:33:47,735 --> 00:33:50,946
Jeg er ude af stand til at
vende væk fra et ansvar.

673
00:33:52,364 --> 00:33:53,782
Mine venner...

674
00:33:55,325 --> 00:33:57,745
...udnytter det faktum alt for ofte.

675
00:33:58,746 --> 00:34:01,123
Jeg ved,
at jeg gav den mand alt, jeg kunne.

676
00:34:01,457 --> 00:34:03,041
Og jeg ved, at han også vidste det.

677
00:34:07,880 --> 00:34:11,759
"Det er en byrde, ingen bør bære alene.

678
00:34:12,760 --> 00:34:15,387
Og det er en beslutning,
ingen bør træffe alene.

679
00:34:16,638 --> 00:34:18,015
Fordi, ærlig talt,

680
00:34:18,557 --> 00:34:19,850
jeg stoler ikke på jer alle."

681
00:34:20,768 --> 00:34:22,102
-Doktor.
-Doktor?

682
00:34:22,269 --> 00:34:23,395
Spørgsmål.

683
00:34:23,479 --> 00:34:24,438
Doktor!

684
00:34:24,605 --> 00:34:25,606
Spørgsmål.

685
00:34:26,482 --> 00:34:27,816
Undskyld mig, doktor.

686
00:34:28,484 --> 00:34:30,486
Ikke mange ville have dit mod.

687
00:34:31,445 --> 00:34:32,654
Tak, dr. Perlmutter.

688
00:34:43,874 --> 00:34:44,917
Hey.

689
00:34:47,127 --> 00:34:48,378
Før jeg begynder at råbe,

690
00:34:48,962 --> 00:34:50,964
Foreman siger, at de ser på Rickettsia.

691
00:34:51,423 --> 00:34:52,466
Tak for beskeden.

692
00:34:53,300 --> 00:34:55,052
-Fortsæt.
-Hvad i helvede?

693
00:34:55,135 --> 00:34:57,137
Tror du, at det lille udbrud
får mig til at glemme,

694
00:34:57,221 --> 00:35:00,265
at du har bedøvet mig,
skjult mine bukser og stjålet min tale?

695
00:35:00,349 --> 00:35:02,476
Du ville have papiret ud, så nu er det.

696
00:35:03,185 --> 00:35:04,561
Og dit job er sikkert.

697
00:35:04,645 --> 00:35:05,813
Det var mit papir.

698
00:35:05,896 --> 00:35:09,399
Du spørger ikke, hvad jeg vil,
du ignorerer mine ønsker, du bedøver mig.

699
00:35:09,608 --> 00:35:12,152
Jeg venter på,
at du nævner noget nyt i vores forhold.

700
00:35:12,569 --> 00:35:14,530
Du har ingen god grund
til at være vred på mig.

701
00:35:15,447 --> 00:35:17,115
Virkelig? Bør jeg takke dig?

702
00:35:17,825 --> 00:35:19,952
Hvis det var om at få historien ud, så ja.

703
00:35:20,285 --> 00:35:22,246
Selvfølgelig,
hvis det handler om noget andet...

704
00:35:22,579 --> 00:35:24,957
Måske føler du sig magtesløs,
fordi patienter bliver ved at dø

705
00:35:25,040 --> 00:35:27,417
og du tror,
at du skal lave en stor, dum gestus.

706
00:35:27,501 --> 00:35:29,628
Du skal være en helt, så, ja.

707
00:35:30,379 --> 00:35:31,797
Beklager. Jeg har ødelagt det.

708
00:35:33,382 --> 00:35:36,218
Du krydsede grænsen.
Det var ikke din beslutning.

709
00:35:36,301 --> 00:35:39,972
Du godeste,
der er 10.000 onkologer i dette land.

710
00:35:40,347 --> 00:35:43,517
Hver eneste af dem mister patienter.
Men kun du ville føle dig skyldig nok...

711
00:35:50,023 --> 00:35:52,609
Selvfølgelig kan vi ikke
engang diskutere min tidsplan.

712
00:35:56,446 --> 00:35:57,281
Det er House.

713
00:35:57,364 --> 00:35:58,365
AUTOMATISK DØR

714
00:36:02,995 --> 00:36:04,246
Tag taskerne ned.

715
00:36:04,705 --> 00:36:06,331
Det er for tidligt at
sige om medicinen vil...

716
00:36:06,415 --> 00:36:07,332
Det er ikke medicinen.

717
00:36:07,875 --> 00:36:09,293
Det er blodet, der dræber hende.

718
00:36:09,918 --> 00:36:12,170
Hvad laver alle? Du er overrasket, ikke?

719
00:36:12,254 --> 00:36:13,797
Jeg mener, blod?

720
00:36:13,881 --> 00:36:15,591
Hun har haft intern blødning.

721
00:36:15,674 --> 00:36:16,925
Hun har brug for blodet...

722
00:36:17,009 --> 00:36:17,843
Er det moren?

723
00:36:18,552 --> 00:36:20,095
Jeg har en godt svar, hvis det er moren.

724
00:36:20,178 --> 00:36:22,973
-Ja, jeg er hendes mor.
-Selvfølgelig.

725
00:36:23,307 --> 00:36:24,516
Hun har brug for blod.

726
00:36:24,683 --> 00:36:25,851
Hvis du vil slå hende ihjel.

727
00:36:26,268 --> 00:36:28,687
Så ville du have,
at ingen skulle forsømme. God plan.

728
00:36:28,770 --> 00:36:31,189
Din datter har vibrio vulnificus.

729
00:36:31,273 --> 00:36:34,401
Takket være nogle få lækre
østers på halvdelen af skallen.

730
00:36:34,818 --> 00:36:36,528
Jeg har ikke spist nogle østers.

731
00:36:36,737 --> 00:36:37,988
Dermed beviser hun, at hun har.

732
00:36:38,071 --> 00:36:39,114
Sådan, det er godt.

733
00:36:39,197 --> 00:36:41,116
100 andre mennesker har spist de østers.

734
00:36:41,450 --> 00:36:42,784
-Jeg har spist... 
-Er det faderen?

735
00:36:42,868 --> 00:36:43,869
Jeg har en godt svar.

736
00:36:43,952 --> 00:36:44,870
Det er Chase.

737
00:36:45,704 --> 00:36:47,581
Jeg troede, at far også
havde været i Australien.

738
00:36:47,956 --> 00:36:49,458
Der var ikke noget galt med de østers.

739
00:36:49,541 --> 00:36:51,418
Alle østers har vibrio.

740
00:36:51,668 --> 00:36:54,546
Men næsten ingen har hæmokromatose.

741
00:36:55,088 --> 00:36:58,967
Det ville give en unik følsomhed for
vibrio, forårsage de hævede led.

742
00:36:59,051 --> 00:37:00,636
Men det blev tilskrevet til bulimi.

743
00:37:00,719 --> 00:37:02,054
Så hun fik kosttilskud.

744
00:37:02,387 --> 00:37:03,430
Med jern.

745
00:37:03,680 --> 00:37:06,058
Hvilke kogte leveren,
hvilket forårsagede blødning.

746
00:37:06,475 --> 00:37:09,269
Mere blod, mere jern,
mere blødning, mere blod.

747
00:37:09,353 --> 00:37:10,687
Vil hun blive rask?

748
00:37:10,938 --> 00:37:13,106
Kun hvis vi giver hende
højdosis Ceftazidim

749
00:37:13,190 --> 00:37:15,692
for vibrio og kelatbinder
for hæmokromatose.

750
00:37:15,776 --> 00:37:16,777
Nu, Cameron,

751
00:37:16,985 --> 00:37:18,779
tag telefonen og giv mig
en dramatisk udgang.

752
00:37:31,500 --> 00:37:32,334
Så...

753
00:37:33,043 --> 00:37:35,420
Hvordan mødtes I to?

754
00:37:35,879 --> 00:37:38,674
Jeg mistænkte nogen i
regnskabsmæssig henseende,

755
00:37:38,757 --> 00:37:40,550
og jeg ville undersøge det stille,

756
00:37:40,634 --> 00:37:44,721
og siden du præsenterede mig
for den eneste, jeg kender...

757
00:37:45,055 --> 00:37:46,640
Og én ting førte til en anden.

758
00:37:53,689 --> 00:37:54,940
Hvorfor holde det hemmeligt?

759
00:37:55,440 --> 00:37:59,069
Du beskytter mig i min sårbare tilstand?
Du tror, at jeg var en vanvittig tosse,

760
00:37:59,152 --> 00:38:02,447
som var ved at gå op i limningen
af dårligt timede nyheder?

761
00:38:02,614 --> 00:38:04,700
Jeg reklamerer bare ikke
for mit personlige liv.

762
00:38:05,450 --> 00:38:07,953
Jeg havde brug for hjælp med barnet.
Lucas kørte herop.

763
00:38:08,036 --> 00:38:09,746
Jo. Hun var bekymret.

764
00:38:12,124 --> 00:38:13,291
En smule bekymret.

765
00:38:13,792 --> 00:38:15,085
Som en ven...

766
00:38:15,502 --> 00:38:18,463
Jeg var nødt til at skjule mig på værelset
og være den beskidte, lille hemmelighed.

767
00:38:19,006 --> 00:38:20,048
Det var ret træls.

768
00:38:20,632 --> 00:38:22,050
Jeg fortalte hende,
at det ikke var nødvendigt,

769
00:38:22,134 --> 00:38:25,303
så du havde en hallucination
om at have sex med hende.

770
00:38:25,387 --> 00:38:28,181
Jeg tror ikke, at vi skal tale...

771
00:38:28,265 --> 00:38:31,810
Jeg forestiller mig at have sex med
kvinder hele tiden. Det er ikke vildt.

772
00:38:32,352 --> 00:38:36,314
Hvis de vidste, hvad jeg forestiller mig,
så kunne det blive pinligt.

773
00:38:36,982 --> 00:38:40,068
Og jeg går ud fra,
at det er anderledes, fordi i fantasien,

774
00:38:40,152 --> 00:38:41,862
var hun din redning.

775
00:38:42,237 --> 00:38:43,822
Men jeg mener,
det var for måneder siden, ikke?

776
00:38:43,905 --> 00:38:46,575
Alt det arbejde, du var nødt til at
lave for at komme på rette spor,

777
00:38:46,658 --> 00:38:47,909
at du er blevet institutionaliseret.

778
00:38:47,993 --> 00:38:49,828
Du har haft langt større ting at håndtere.

779
00:38:49,911 --> 00:38:51,079
Jeg bør holde mund.

780
00:38:56,585 --> 00:38:57,919
Kan jeg købe dig en ginger ale?

781
00:39:00,422 --> 00:39:01,757
En ginger ale ville være lækkert.

782
00:39:02,257 --> 00:39:03,300
Med citron.

783
00:39:07,429 --> 00:39:08,638
Infektionen er på vej væk.

784
00:39:08,722 --> 00:39:10,390
Du bør være ude af her om nogle dage.

785
00:39:10,474 --> 00:39:12,017
Det er dejligt.

786
00:39:15,187 --> 00:39:16,354
Jack, hvordan har du det?

787
00:39:16,438 --> 00:39:17,355
Søde.

788
00:39:17,898 --> 00:39:19,941
Din far og jeg mener,
at vi skal belønne os selv,

789
00:39:20,025 --> 00:39:21,193
med en smule fri.

790
00:39:21,651 --> 00:39:23,779
Det møde bliver nødt til
at vente et par uger.

791
00:39:23,862 --> 00:39:24,946
Vi bliver her.

792
00:39:26,198 --> 00:39:28,033
Du bør tænke på, hvor du vil tage hen.

793
00:39:28,366 --> 00:39:30,660
Skat, de siger, at specifikationerne
for grundlaget er forkerte.

794
00:39:30,744 --> 00:39:32,245
Kan du i det mindste tale med dem?

795
00:39:32,329 --> 00:39:33,413
Lad mig se.

796
00:39:39,336 --> 00:39:41,254
-Er du okay?
-Ja.

797
00:39:42,923 --> 00:39:43,882
Nej.

798
00:39:43,965 --> 00:39:46,218
Jordteknologierapporten var fin.

799
00:39:46,301 --> 00:39:47,886
-Jeg er vant til det.
-Hvem taler du med?

800
00:39:47,969 --> 00:39:50,806
Så, hvad der skete den aften.

801
00:39:56,019 --> 00:39:58,980
Jeg fik aldrig modtaget
til at banke på hans dør.

802
00:40:07,614 --> 00:40:09,866
Altså, du bliver nødt til at
sende mig deres numre, fordi...

803
00:40:14,287 --> 00:40:15,956
Ja!

804
00:40:19,876 --> 00:40:21,211
Hvad er det?

805
00:40:25,674 --> 00:40:26,716
Vil du køre i bil?

806
00:40:27,843 --> 00:40:29,845
Han ligner en fyr,
der ville være der hver dag.

807
00:40:31,888 --> 00:40:32,931
Minibar er fyldt op.

808
00:40:33,265 --> 00:40:35,058
Jeg siger,
at vi tager nogle kringler til turen...

809
00:40:35,142 --> 00:40:36,476
Når du gør, hvad jeg gjorde...

810
00:40:37,644 --> 00:40:40,480
...så er det ikke nok at fortælle
dig selv, at du ikke gjorde noget galt.

811
00:40:41,189 --> 00:40:43,066
Du er nødt til at høre det fra en anden.

812
00:40:43,358 --> 00:40:44,734
Hvis ikke Gud eller...

813
00:40:45,652 --> 00:40:46,695
...samfundet...

814
00:40:47,863 --> 00:40:48,864
...en ven.

815
00:40:49,072 --> 00:40:50,323
Ellers bliver du vanvittigt.

816
00:40:51,867 --> 00:40:53,201
Det du sagde til mig deroppe...

817
00:40:56,413 --> 00:40:57,539
Tak.

818
00:40:58,165 --> 00:40:59,291
Du er en god ven.

819
00:41:00,417 --> 00:41:01,543
Cuddy bør vide det.

820
00:41:03,170 --> 00:41:05,005
Ja, du bør fortælle hende,
at jeg har bedøvet dig

821
00:41:05,088 --> 00:41:06,548
så du ikke ville tilstå et mord.

822
00:41:07,215 --> 00:41:08,425
Lad os komme ud herfra.

823
00:41:10,927 --> 00:41:12,637
En eller anden kunne have genkendt dig.

824
00:41:13,346 --> 00:41:16,141
Første amerikansk konference
jeg har deltaget i 15 år.

825
00:41:16,558 --> 00:41:17,559
Perlmutter?

826
00:41:18,143 --> 00:41:20,770
Toronto, hele weekenden. Lufttæt alibi.

827
00:41:31,323 --> 00:41:32,365
Jeg er ked af det.

828
00:41:34,618 --> 00:41:36,786
Jeg ved ikke,
hvorfor jeg altid frygter det værste.

829
00:41:38,997 --> 00:41:42,042
Hvis du siger, at du ikke har en affære,
så har du ikke en affære.

830
00:41:52,135 --> 00:41:53,803
-Åh, Gud, du har en affære.
-Nej, jeg har ikke.

831
00:41:53,887 --> 00:41:55,055
Okay. Beklager.

832
00:41:55,555 --> 00:41:56,389
Igen.

833
00:42:03,438 --> 00:42:04,856
Hvis du ikke vil fort...

834
00:42:07,234 --> 00:42:08,318
Okay.

835
00:42:10,612 --> 00:42:11,863
Men jeg kunne hjælpe.

836
00:42:13,907 --> 00:42:16,201
Hvad end det er, så æder det dig op.

837
00:42:18,161 --> 00:42:20,038
Vi kunne komme gennem det sammen.

838
00:42:23,625 --> 00:42:24,918
Jeg elsker dig, uanset hvad.

839
00:42:38,723 --> 00:42:40,725
Vi mister patienter nogle gange.

840
00:42:43,853 --> 00:42:45,480
En af de patienter...

841
00:42:48,149 --> 00:42:49,276
...Dibala...

842
00:42:51,152 --> 00:42:54,030
Vi mistede ham faktisk ikke.

843
00:43:00,036 --> 00:43:00,996
Jeg dræbte ham.
