1
00:01:57,368 --> 00:02:00,246
‫- تمهلي يا امرأة.
‫- علي أن أسرع في الحقيقة.

2
00:02:00,287 --> 00:02:02,790
‫استيقظت "رايتشل" مبكرة
‫وتعاني حمى.

3
00:02:02,832 --> 00:02:06,168
‫وكانت ترعبني طوال فترة الصباح.

4
00:02:06,627 --> 00:02:07,837
‫لقد تأخرت.

5
00:02:07,878 --> 00:02:10,089
‫آسف. عملية المراقبة
‫استغرقت أكثر مما تصورت.

6
00:02:10,130 --> 00:02:12,675
‫- أسبق وذهبت إلى حفلة صاخبة؟
‫- إلى اللقاء.

7
00:02:12,716 --> 00:02:14,844
‫أنت متأخرة من الأصل
‫و"رايتشل" مريضة.

8
00:02:14,885 --> 00:02:17,429
‫لا يمكن حل أي من المشكلتين
‫من خلال مغادرتك الآن.

9
00:02:17,763 --> 00:02:20,558
‫المستشفى بأكمله يعتمد
‫على عرض يجب أن أنجزه

10
00:02:20,599 --> 00:02:23,143
‫- وأقدمه الساعة الثامنة والنصف.
‫- الساعة الآن السابعة والنصف.

11
00:02:23,185 --> 00:02:24,353
‫الساعة الآن السابعة و37 دقيقة.

12
00:02:24,395 --> 00:02:26,105
‫سأدعك تنطلقين بعد عشر دقائق.

13
00:02:26,146 --> 00:02:28,399
‫لن ترغبي بالذهاب إلى الاجتماع
‫وأنت مضغوطة

14
00:02:28,440 --> 00:02:31,318
‫ومتوترة، أتريدين ذلك؟

15
00:02:43,414 --> 00:02:46,584
‫- إنه هاتفك. "هاوس" يتصل.
‫- تجاهله.

16
00:02:46,625 --> 00:02:49,962
‫- يبدو أنه اتصال طارئ.
‫- قلت تجاهله.

17
00:02:50,004 --> 00:02:51,213
‫جميل.

18
00:03:01,640 --> 00:03:04,310
‫آسف. من الصعب أن أسيطر على نفسي
‫بينما كنت أفكر بمعاشرتك

19
00:03:04,351 --> 00:03:06,228
‫لعشر ساعات متواصلة.

20
00:03:06,270 --> 00:03:11,609
‫هذا رائع، الآن أنا متأخرة
‫ومتوترة وأشعر بالإحباط.

21
00:03:12,568 --> 00:03:15,654
‫- إن امهلتني دقيقة، يمكنني...
‫- يمكن لذلك الانتظار.

22
00:03:22,411 --> 00:03:25,205
‫- يمكنك فعل ذلك.
‫- فعل ماذا؟

23
00:04:07,623 --> 00:04:10,834
‫- توقعت قدومك الساعة السابعة والنصف
‫- استيقظت "رايتشل" تعاني حمى.

24
00:04:10,876 --> 00:04:14,254
‫ثم لم أتمكن من الحضور قبل الآن.

25
00:04:14,296 --> 00:04:16,215
‫هناك مشكلة في الصيدلية.

26
00:04:16,256 --> 00:04:18,050
‫أيتها السيدة المديرة.

27
00:04:18,092 --> 00:04:20,219
‫أتوقفت عن الإجابة
‫على الاتصالات الطارئة؟

28
00:04:20,260 --> 00:04:22,221
‫أخبري جميعهم
‫بأنني سآتي في أقرب وقت ممكن.

29
00:04:22,262 --> 00:04:25,391
‫وأخبريه بأنني افترضت أن اتصاله
‫كان حول الذئب مجدداً

30
00:04:25,432 --> 00:04:28,102
‫أو الإجراء الذي لم أوافق
‫عليه البارحة.

31
00:04:29,269 --> 00:04:31,689
‫تبين أنها ليست بكتيريا عنقودية
‫مقاومة للمضادات الحيوية.

32
00:04:31,730 --> 00:04:34,817
‫لكن ما زال رأيي هو أن
‫حقنه بالملاريا لو كانت كذلك...

33
00:04:34,858 --> 00:04:36,318
‫أنا جادة، ليس لدي الوقت لهذا.

34
00:04:36,360 --> 00:04:38,654
‫- إنك تكذبين.
‫- لدي اجتماع بعد 20 دقيقة.

35
00:04:38,696 --> 00:04:41,365
‫لا أتكلم عن الاجتماع.
‫بل أتكلم عن اتصالي بك.

36
00:04:41,407 --> 00:04:43,701
‫لم أسألك عم كنت تتحدث
‫لأنني لا أهتم لذلك.

37
00:04:46,328 --> 00:04:49,081
‫كنت برفقة رفيقك الذي تتسلين به
‫في عملية مراقبة ليلة البارحة.

38
00:04:50,082 --> 00:04:51,542
‫كنت برفقة "لوكاس"؟

39
00:04:51,583 --> 00:04:54,253
‫كان بحاجة لشخص يمكنه
‫تشخيص إصابة في النسيج الرخو

40
00:04:54,294 --> 00:04:55,671
‫من الجهة المقابلة من الشارع.

41
00:04:55,713 --> 00:04:57,840
‫يبدو أنه لا يعرف أي أطباء بارعين.

42
00:04:57,881 --> 00:05:01,051
‫أو أن الأطباء البارعين الذين يعرفهم
‫لديهم حياة خارج ساعات العمل.

43
00:05:01,093 --> 00:05:04,596
‫بدأت الأجواء تصبح مملة
‫لذا قمنا ببعض المراهنات.

44
00:05:05,305 --> 00:05:07,891
‫إحدى المراهنات كانت حول
‫إن كنت سأتمكن من إيقاف...

45
00:05:08,517 --> 00:05:11,812
‫تمازجكما الجنسي
‫من خلال مكالمة طارئة.

46
00:05:11,854 --> 00:05:14,898
‫- ما الذي جعلك تظن أننا...
‫- قال إنكما تمارسان الجنس كل صباح.

47
00:05:14,940 --> 00:05:16,734
‫الجميع يكذب، أتذكر ذلك؟

48
00:05:16,775 --> 00:05:19,278
‫- إذاً لم تكونا...
‫- وداعاً يا "هاوس".

49
00:05:19,319 --> 00:05:22,698
‫أحتاج لإجابة مؤكدة قبل
‫أن نتبادل نقود الرهان.

50
00:05:22,740 --> 00:05:25,325
‫آسفة على المقاطعة، لكن قسم إدارة
‫المخاطر والحسابات اتصل بشأن الميزانية

51
00:05:25,367 --> 00:05:29,121
‫والصيدلية ما زالت تنتظرك
‫وموعد الساعة الثامنة والنصف وصل.

52
00:05:29,163 --> 00:05:30,831
‫من المفترض أن يكون هنا
‫خلال عشر دقائق.

53
00:05:30,873 --> 00:05:33,959
‫عرفت أنه سيأتي مبكراً اليوم
‫دوناً عن بقية الأيام.

54
00:05:34,001 --> 00:05:35,502
‫أيمكنك مراجعة هذه من أجلي؟

55
00:05:35,544 --> 00:05:38,297
‫- متى ستجدين مساعدتك الخاصة؟
‫- ليس اليوم.

56
00:05:38,338 --> 00:05:40,174
‫شكراً لك،
‫سأعود خلال خمس دقائق.

57
00:05:42,801 --> 00:05:44,053
‫دكتورة "كادي".

58
00:05:44,094 --> 00:05:46,138
‫أعرف أنه يمكننا العمل بوجود
‫موظفين اثنين من خدمة العملاء

59
00:05:46,180 --> 00:05:48,515
‫لكني أريد مساعدة إضافية
‫اليوم احتياطاً.

60
00:05:48,557 --> 00:05:50,309
‫واطلبي من قسم تكنولوجيا المعلومات
‫أن يعيدوا تفقد الشبكة.

61
00:05:50,350 --> 00:05:52,770
‫لا أريد أن أسمع لاحقاً أن الخطوط
‫الجديدة يمكنها الإرسال فقط

62
00:05:52,811 --> 00:05:54,521
‫أو أن الحاسوب تعطل.

63
00:05:54,563 --> 00:05:55,647
‫ما الذي يحدث؟

64
00:05:55,689 --> 00:05:59,068
‫آمل ألا يحدث شيء.
‫لكن كونوا مستعدين إن اتصل الناس.

65
00:06:01,820 --> 00:06:04,156
‫- طلبت رؤيتي؟
‫- أجل يا دكتورة "كادي".

66
00:06:04,198 --> 00:06:08,035
‫أردت إخبارك بأن هناك مشكلة في أحد
‫الطلبات التي وردتنا ليلة البارحة.

67
00:06:08,077 --> 00:06:09,703
‫وما هي المشكلة؟

68
00:06:09,745 --> 00:06:11,914
‫لقد أرسلوا كمية مضاعفة
‫من الأدوية التي طلبناها.

69
00:06:11,955 --> 00:06:14,458
‫- هل سألتهم عن السبب؟
‫- أجل، أصروا على أنه ليس خطأ.

70
00:06:14,500 --> 00:06:15,626
‫أرسل إليهم وثيقة الطلب
‫الأصلية عبر الفاكس.

71
00:06:15,667 --> 00:06:20,380
‫كنت أنوي فعل ذلك لكن...
‫لا يمكنني إيجادها.

72
00:06:20,422 --> 00:06:22,841
‫في الحقيقة، لا يمكنني إيجاد
‫أي من وثائق الطلب.

73
00:06:22,883 --> 00:06:25,135
‫"أوسكار"، لا أملك الوقت
‫لأحل مشاكل وثائقك.

74
00:06:25,177 --> 00:06:27,346
‫- أين "ستان"؟
‫- لا يأتي قبل الساعة التاسعة

75
00:06:27,387 --> 00:06:28,764
‫كما أنها ليست وثائقي

76
00:06:28,806 --> 00:06:31,141
‫إنها وثائق "غايل"
‫وهي في إجازة مرضية اليوم.

77
00:06:31,183 --> 00:06:33,727
‫إذاً ضعها على مكتبها ودعها
‫تحل المشكلة عندما تعود.

78
00:06:33,769 --> 00:06:36,980
‫- حسناً، لكنها ليست مشكلتي إن...
‫- ليس اليوم يا "أوسكار"، اتفقنا؟

79
00:06:40,651 --> 00:06:43,654
‫- أكانت الشحنة كاملة أم دواء واحد؟
‫- دواء واحد.

80
00:06:43,695 --> 00:06:46,406
‫- "فايكودين"؟
‫- كلا، "ايفيدرين" جرعة 25 ملغرام.

81
00:06:50,953 --> 00:06:52,079
‫ماذا؟

82
00:06:52,121 --> 00:06:54,665
‫اتصل بـ"غايل" وأخبرها بأني أريد
‫مقابلتها في مكتبي بأقرب وقت ممكن.

83
00:06:54,706 --> 00:06:57,209
‫- لكنها مريضة.
‫- هذا المكان مليء بالمرضى.

84
00:06:57,251 --> 00:06:58,293
‫فقط أحضرها إلى هنا.

85
00:06:58,335 --> 00:07:00,587
‫دكتورة "كادي" موعد الساعة الثامنة
‫والنصف ينتظرك في مكتبك.

86
00:07:00,629 --> 00:07:01,630
‫الآن.

87
00:07:02,673 --> 00:07:05,092
‫يجب أن أصعد
‫إلى الطابق العلوي بسرعة.

88
00:07:05,134 --> 00:07:08,428
‫أيمكنك إحضار كوباً من القهوة للرجل
‫في مكتبي؟ سأعود على الفور.

89
00:07:08,470 --> 00:07:10,097
‫سبق وأحضرت لك القهوة.

90
00:07:13,433 --> 00:07:14,852
‫ما المشكلة؟

91
00:07:14,893 --> 00:07:17,521
‫المكان بادر جداً هنا
‫بالكاد أشعر بأصابعي.

92
00:07:17,563 --> 00:07:21,108
‫أرجوك أخبرني بأنك لم تطلب حضوري
‫الطارئ لتخبرني أن مسخن الهواء معطل.

93
00:07:21,150 --> 00:07:22,609
‫إنه ليس معطلاً.

94
00:07:22,651 --> 00:07:26,530
‫قام "هاوس" برشوة المعالج
‫ليشغل مكيف الهواء حتى أستعجل.

95
00:07:26,572 --> 00:07:29,783
‫- إذن استعجل.
‫- جوف هذا الرجل مفتوح بالكامل.

96
00:07:29,825 --> 00:07:33,412
‫- حرارته الداخلية انخفضت لـ95.
‫- حسناً، سأتصرف.

97
00:07:33,453 --> 00:07:36,081
‫من الأفضل أن تفعلي ذلك
‫سأقدم شكوى...

98
00:07:36,123 --> 00:07:39,209
‫لا يهمني ما قاله لك.
‫أعد تشغيله الآن.

99
00:07:41,587 --> 00:07:44,506
‫- ظننت أنه لديك اجتماع مهم.
‫- أنت أحمق.

100
00:07:44,548 --> 00:07:48,135
‫ماذا ستفعل في المرة التالية
‫التي يحتاج بها مريضك زراعة كبد؟

101
00:07:48,177 --> 00:07:49,970
‫سأذهب للتحدث إلى "ويلسون"
‫عن شيء لا علاقة له بالأمر

102
00:07:50,012 --> 00:07:51,847
‫وأرى ماذا سيحدث.

103
00:07:51,889 --> 00:07:54,558
‫الرجل المصاب بالالتهاب الغامض
‫مغطى بالدمامل الآن

104
00:07:54,600 --> 00:07:57,019
‫ولديه خراج كبير كفاية
‫لدرجة أن يتسع لقبضتك.

105
00:07:57,060 --> 00:07:59,897
‫يجب أن يدخل
‫غرفة العمليات حالاً.

106
00:07:59,938 --> 00:08:01,273
‫سينتهي "هوراني" من عمليته قريباً.

107
00:08:01,648 --> 00:08:02,816
‫جيد.

108
00:08:02,858 --> 00:08:04,860
‫لدي كوب من الشوكولاتة
‫الساخنة بانتظاري.

109
00:08:06,486 --> 00:08:08,322
‫مرحباً يا "مارينا".

110
00:08:08,363 --> 00:08:09,489
‫كيف حالها؟

111
00:08:10,407 --> 00:08:11,491
‫هل تقيأت؟

112
00:08:12,326 --> 00:08:15,370
‫اعطها المزيد من دواء "أيبوبروفين"
‫وضعيها في حوض الاستحمام قليلاً

113
00:08:15,412 --> 00:08:17,915
‫واتصلي بي بعد نصف ساعة
‫إن لم تنخفض حرارتها.

114
00:08:17,956 --> 00:08:19,291
‫آسفة يا "مارينا"، لدي اتصال آخر.

115
00:08:19,333 --> 00:08:21,251
‫اتصلي بي بعد نصف ساعة
‫على أي حال.

116
00:08:22,920 --> 00:08:24,838
‫ماذا هناك؟

117
00:08:24,880 --> 00:08:26,423
‫أخبريه بأنني في طريقي إليه.

118
00:08:27,674 --> 00:08:29,676
‫هو من الذي أصر على الاجتماع المبكر.

119
00:08:30,260 --> 00:08:32,429
‫حسناً، أنا قادمة.

120
00:08:41,647 --> 00:08:42,898
‫صباح الخير يا "إيلاي".

121
00:08:42,940 --> 00:08:45,067
‫- آسفة على جعلك تنتظر.
‫- لا بأس.

122
00:08:45,943 --> 00:08:49,071
‫سمعت أن طفلتك مريضة.
‫أعرف كيف الوضع.

123
00:08:49,112 --> 00:08:51,156
‫أو بالأحرى زوجتي تعرف.

124
00:08:51,949 --> 00:08:56,078
‫هل أنتم مستعدون لبعض التنازل
‫حتى نعقد تلك الاتفاقية؟

125
00:08:56,119 --> 00:08:57,496
‫ولم قد نفعل ذلك؟

126
00:08:57,537 --> 00:08:59,331
‫إننا في هذه المشكلة
‫منذ 8 أشهر.

127
00:08:59,373 --> 00:09:03,043
‫- حالما تقررين أن تكوني منطقية...
‫- أتظن أنني من تتصرف من دون منطق؟

128
00:09:03,085 --> 00:09:06,171
‫تطلب ردك على كل عرض قدمته
‫أسابيع من الزمن.

129
00:09:06,213 --> 00:09:09,508
‫شركة "أتلانتيك نت" للتأمين الصحي
‫هي الأكبر من نوعها في "نيو جيرسي"

130
00:09:09,549 --> 00:09:11,260
‫ولستم المستشفى الوحيد
‫الذي يقدم عقوداً.

131
00:09:11,301 --> 00:09:13,262
‫هل فريقك مستعد
‫للعودة من أجل المفاوضات؟

132
00:09:13,303 --> 00:09:15,555
‫أجل، لن نفعل ذلك.

133
00:09:16,390 --> 00:09:17,808
‫إليك عرضنا النهائي.

134
00:09:18,225 --> 00:09:20,602
‫إننا مستعدون للموافقة
‫على هيكلة أجور سنوية

135
00:09:20,644 --> 00:09:23,855
‫لكننا بحاجة لزيادة 12 بالمئة على الأقل
‫من التعويضات الموزعة في كل الحالات.

136
00:09:24,690 --> 00:09:27,567
‫الخبر الجيد هو أنه يمكنني
‫أن أعطيك إجابة سريعة.

137
00:09:28,318 --> 00:09:30,320
‫هذا مستحيل.

138
00:09:30,362 --> 00:09:33,240
‫لكن كالعادة، سررت بالحديث إليك.

139
00:09:33,282 --> 00:09:34,950
‫بلغي تحياتي لشقيقتك.

140
00:09:38,996 --> 00:09:42,374
‫إن لم تقبلوا العرض
‫سنقوم بإبطال العقد.

141
00:09:45,419 --> 00:09:48,714
‫من الصعب إبقاء هذا المكان مفتوحاً
‫إن كان جميع المرضى سيدفعون نقداً.

142
00:09:49,798 --> 00:09:52,801
‫مستشفى "برينستون بلانيزبورو"
‫هو الأصغر من بين عملائنا.

143
00:09:52,843 --> 00:09:54,678
‫- كما أننا الأفضل.
‫- هذا لا يهم.

144
00:09:54,720 --> 00:09:57,139
‫إننا مسؤولون عن تغطية علاج
‫13 ملايين شخص.

145
00:09:57,180 --> 00:09:59,057
‫ليس لدينا المال الكافي لشراء
‫سيارات "مازاراتي" لهم.

146
00:09:59,099 --> 00:10:00,934
‫أعرف المبلغ الذي دفعته لـ"بيرغين"

147
00:10:00,976 --> 00:10:02,853
‫و"نيوارك بيث إزراييل"
‫و"روبرت وود جونسون"

148
00:10:02,894 --> 00:10:04,479
‫هذا لأنهم يملكون النفوذ.

149
00:10:04,521 --> 00:10:07,607
‫يمكنك أن يكون المستشفى مكلفاً أو
‫صغيراً، لكن لا يمكن أن يكون كلاهما.

150
00:10:07,649 --> 00:10:09,901
‫وكلت "جونز كيرتن"
‫بأن يتولى العلاقات العامة

151
00:10:09,943 --> 00:10:12,988
‫وأنا جاهزة لأقوم بإعلان الأمر
‫اليوم الساعة الثالثة عصراً.

152
00:10:14,740 --> 00:10:17,951
‫أول درس يتعلمه لاعب البوكر
‫هو ألا يكون عاطفياً.

153
00:10:18,618 --> 00:10:19,870
‫أنت لا تملكين الأوراق المناسبة.

154
00:10:20,454 --> 00:10:24,291
‫كلما أدركت ذلك أسرع كلما سنتمكن
‫من توقيع عقد مناسب أسرع.

155
00:10:26,168 --> 00:10:28,503
‫معك حتى الساعة الثالثة عصراً
‫لتغير رأيك.

156
00:10:30,172 --> 00:10:31,840
‫لطالما أعجبتني طريقتك.

157
00:10:32,883 --> 00:10:34,551
‫ستحزنني مشاهدتك ترحلين.

158
00:10:55,113 --> 00:10:57,491
‫إنهم بانتظارك في غرفة الاجتماعات.

159
00:10:57,532 --> 00:10:58,658
‫شكراً لك.

160
00:11:01,995 --> 00:11:04,247
‫خذي هذه إلى مركز خدمة العملاء

161
00:11:04,289 --> 00:11:06,500
‫واطلبي من "كلوديا" أن تعطي واحدة
‫لكل مسؤول خدمة عملاء

162
00:11:06,541 --> 00:11:08,168
‫ليبدأوا بقراءة الإجابة
‫على كل سؤال.

163
00:11:08,210 --> 00:11:09,544
‫حسناً.

164
00:11:09,586 --> 00:11:12,798
‫ولا أريد أن تغادر المعلومات
‫هذه الغرفة تحت أي ظروف.

165
00:11:12,839 --> 00:11:15,717
‫هذه النصوص مرقمة وأريد قائمة
‫بأسماء كل من يحصل على إحداها.

166
00:11:15,759 --> 00:11:17,219
‫حسناً، أتريدين شيئاً آخر؟

167
00:11:18,345 --> 00:11:19,513
‫لا.

168
00:11:22,182 --> 00:11:24,226
‫إن أردت إبرام صفقة فعلاً

169
00:11:24,267 --> 00:11:26,645
‫كان عليك ألا ترتدي الصدرية
‫التي ترفع الثديين وترتدي الخفيفة.

170
00:11:26,686 --> 00:11:29,106
‫إنها تجعل الرجل يريد
‫الموافقة على أي شيء.

171
00:11:29,147 --> 00:11:30,190
‫ماذا سمعت؟

172
00:11:30,232 --> 00:11:32,692
‫استمر اجتماعك مع ذلك الماكر
‫أقل من خمس دقائق

173
00:11:32,734 --> 00:11:34,194
‫ما يعني أنكما إما اتفقتما

174
00:11:34,236 --> 00:11:36,363
‫على تمديد حكيم لمدة 30 يوماً

175
00:11:36,405 --> 00:11:41,368
‫أو أن أحدكما قام بتوجيه
‫بلاغ نهائي سخيف.

176
00:11:44,579 --> 00:11:47,374
‫- جيد، أكان أنت أم هو؟
‫- أنا.

177
00:11:47,416 --> 00:11:48,542
‫أحسنت أيتها الزعيمة.

178
00:11:48,583 --> 00:11:52,170
‫- قلت لتوك أنه سخيف.
‫- سخيف أن تفعليه وممتع للمشاهدة

179
00:11:52,212 --> 00:11:54,089
‫طالما لم يكن مجرد خداع.

180
00:11:54,131 --> 00:11:56,675
‫- أرجوك أخبريني أنه لم يكن خداعاً.
‫- لم يكن خداعاً.

181
00:11:56,716 --> 00:11:58,301
‫كما أنه ليس سخيفاً.

182
00:11:58,343 --> 00:12:00,470
‫كوننا لسنا ضخمين...

183
00:12:01,263 --> 00:12:04,182
‫بدأ السيد "بلوتا" بالهلوسة
‫قبل أن نتمكن من تخديره.

184
00:12:04,224 --> 00:12:08,145
‫ضغط دمه يهبط، وارتفع معدل ضربات
‫قلبه يبدو أنه فشل القلب الاحتقاني.

185
00:12:08,186 --> 00:12:09,729
‫هذا مثير للاهتمام.

186
00:12:09,771 --> 00:12:13,150
‫لا يهمني كم هو أمر مثير للاهتمام
‫لكنك لن تحقنه بالملاريا.

187
00:12:13,191 --> 00:12:15,694
‫منذ متى أصبحت الملاريا علاجاً
‫لفشل القلب؟

188
00:12:15,735 --> 00:12:16,736
‫إنها ليست كذلك.

189
00:12:17,404 --> 00:12:19,114
‫إنه ليس فشل القلب الاحتقاني.

190
00:12:20,073 --> 00:12:21,241
‫لا بد وأنها أحد...

191
00:12:25,370 --> 00:12:27,456
‫انتهيت من التحدث إلى "هوراني"
‫عبر الهاتف لتوي.

192
00:12:28,248 --> 00:12:30,417
‫آسفة يا "دايف"
‫ليس لدي الوقت الآن...

193
00:12:30,459 --> 00:12:32,210
‫أتظنين أنه كان لدي الوقت
‫لأستمع إليه لمدة 20 دقيقة

194
00:12:32,252 --> 00:12:34,045
‫وهو يتحدث عن درجة
‫الحرارة في غرفة العمليات؟

195
00:12:34,087 --> 00:12:35,922
‫- لقد تعاملت مع الأمر.
‫- إنه ليس أمراً.

196
00:12:35,964 --> 00:12:37,883
‫إنه شخص الذي عليك التعامل معه.

197
00:12:37,924 --> 00:12:40,469
‫تجعلين الطاقم
‫يلبي لـ"هاوس" جميع رغباته

198
00:12:40,510 --> 00:12:42,929
‫وأنا لا يمكنني الحصول على موافقة
‫على تعيين جراح بديل

199
00:12:42,971 --> 00:12:44,848
‫للجراح الذي سرقه من قسمي

200
00:12:44,890 --> 00:12:48,018
‫وهو الطبيب الذي قبلت به
‫أولاً بسبب ضغطك علي؟

201
00:12:48,059 --> 00:12:49,311
‫إذاً، أنت لم تكن تريد "تشايس"

202
00:12:49,352 --> 00:12:51,313
‫لكنك الآن منزعج
‫لأنه لا يمكنك الحصول عليه؟

203
00:12:51,646 --> 00:12:53,148
‫أتريدين عقد مجلس استشاري

204
00:12:53,190 --> 00:12:55,734
‫- والبحث عن رئيس قسم جراحة جديد؟
‫- كلا يا "دايف".

205
00:12:55,775 --> 00:12:58,528
‫إذاً عليك التوقف عن قضاء كل وقتك
‫وأنت تتخلصين من مشاكله

206
00:12:58,570 --> 00:13:00,864
‫وتبدأي بالقيام بعملك.

207
00:13:08,330 --> 00:13:10,749
‫أهناك مشكلة مع الدكتور "توماس"؟

208
00:13:10,790 --> 00:13:14,169
‫كلا، إننا نقوم بفض نزاع
‫حول غرفة العمليات.

209
00:13:14,211 --> 00:13:19,966
‫إذاً، ليس لدينا عقد مع شركة
‫"أتلانتيك نت" بعد.

210
00:13:21,134 --> 00:13:22,552
‫أعطيناك مهلة أسبوع إضافي

211
00:13:22,594 --> 00:13:24,930
‫وأنت أكدت لنا أنك ستحصلين
‫على صفقة بحلول اليوم.

212
00:13:24,971 --> 00:13:27,682
‫كان بإمكاننا الحصول على صفقة
‫لكن ليست الصفقة التي نستحق.

213
00:13:27,724 --> 00:13:30,268
‫ما الذي تريدينه إذاً؟
‫موافقة على تمديد المهلة؟

214
00:13:30,310 --> 00:13:33,772
‫إننا نقوم بهذا منذ ثمانية أشهر
‫وتمديد المهلة لن يغير شيئاً.

215
00:13:33,813 --> 00:13:36,816
‫- ما خطتك إذاً؟
‫- قدمت لهم عرضاً نهائياً.

216
00:13:36,858 --> 00:13:39,694
‫أخبرتهم أننا سنوافق
‫على هيكلة أجور سنوية

217
00:13:39,736 --> 00:13:42,739
‫إن رفعوا نسبة التعويضات
‫بنسبة 12 بالمئة.

218
00:13:43,198 --> 00:13:45,116
‫عرض نهائي؟
‫ما معنى ذلك؟

219
00:13:45,158 --> 00:13:48,745
‫إن لم يقبلوا به بحلول الساعة الثالثة
‫عصراً سنقوم بإبطال العقد.

220
00:13:49,829 --> 00:13:51,915
‫هل فقدت صوابك؟

221
00:13:51,957 --> 00:13:54,084
‫إن لم نقبل عرض
‫"أتلانتيك نت" للتأمين

222
00:13:54,125 --> 00:13:55,835
‫سنخسر 80 بالمئة من مرضانا.

223
00:13:55,877 --> 00:13:57,671
‫سنكون محظوظين بأن نستمر
‫ثلاثة أشهر بعد ذلك.

224
00:13:57,712 --> 00:14:00,507
‫إننا لا نطلب شيئاً
‫لا يمكنهم تقديمه.

225
00:14:00,549 --> 00:14:04,928
‫كان عرضهم الأخير زيادة بنسبة أربعة
‫بالمئة وأنت تطالبين بـ12 بالمئة.

226
00:14:04,970 --> 00:14:07,180
‫إنهم يدفعون أكثر من ذلك
‫في بعض الأماكن

227
00:14:07,222 --> 00:14:09,057
‫وأماكن حاصلة على تقدير
‫أقل من تقييمنا.

228
00:14:09,099 --> 00:14:11,142
‫في العالم المثالي
‫كان هذا سيهم.

229
00:14:11,184 --> 00:14:12,936
‫"سانفورد"، إنهم يهتمون بالتوسع

230
00:14:12,978 --> 00:14:16,815
‫ويعرفون أنهم لا يحصلون على عملاء من
‫خلال تسويق نفسهم على أنهم الأضخم

231
00:14:16,856 --> 00:14:18,733
‫يفعلون ذلك من خلال
‫الادعاء بأنهم الأفضل.

232
00:14:18,775 --> 00:14:21,987
‫ولا يمكنهم فعل ذلك
‫إن لم يكن بإمكان مرضاهم مراجعتنا.

233
00:14:24,656 --> 00:14:26,825
‫ماذا كانت ردة فعل "مورغان"
‫عندما أخبرته عن العرض؟

234
00:14:26,866 --> 00:14:30,495
‫لم يستسلم، لكنه سيفعل.

235
00:14:30,537 --> 00:14:33,039
‫أخبرته أنني سأعلن الأمر
‫الساعة الثالثة.

236
00:14:33,582 --> 00:14:35,041
‫سيعاود الاتصال بي قبل ذلك.

237
00:14:37,919 --> 00:14:40,589
‫- إنهم بحاجتنا.
‫- كلا، نحن بحاجتهم.

238
00:14:40,630 --> 00:14:42,090
‫كلانا بحاجة الآخر.

239
00:14:45,510 --> 00:14:47,554
‫المفاوضات هي مسؤوليتك

240
00:14:47,596 --> 00:14:50,140
‫لذا لا يمكننا منعك
‫إن كان هذا ما تريدين فعله.

241
00:14:50,181 --> 00:14:52,142
‫لكن لنكن واضحين

242
00:14:52,183 --> 00:14:54,728
‫إن لم نحصل على عقد مع شركة
‫"أتلانتيك نت"

243
00:14:54,769 --> 00:14:56,896
‫فلن يكون لديك عقد معنا.

244
00:15:36,978 --> 00:15:39,189
‫توقعي من لم يأت
‫إلى ورديته في العيادة؟

245
00:15:40,065 --> 00:15:41,232
‫لا تقولي لي.

246
00:15:41,274 --> 00:15:43,777
‫الرجل ذو الدمامل بحاجة
‫لزراعة كبد.

247
00:15:43,818 --> 00:15:45,278
‫لا، طبيبه بحاجة إلى قيلولة.

248
00:15:45,320 --> 00:15:46,529
‫أتريدين أن أبحث عنه؟

249
00:15:46,571 --> 00:15:48,615
‫- هل أنت بحاجته فعلاً؟
‫- أنا بحاجة طبيب.

250
00:15:50,325 --> 00:15:53,745
‫- أنا مصاب بالسرطان.
‫- لم تظن أنك مصاب بالسرطان؟

251
00:15:53,787 --> 00:15:56,790
‫لا أظن أنني مصاب بالسرطان
‫بل أعرف أنني مصاب بالسرطان.

252
00:15:57,749 --> 00:16:01,753
‫خضعت لعملية لإزالة كتلة حميدة
‫في قولوني قبل ستة أشهر.

253
00:16:01,795 --> 00:16:04,130
‫والآن انتشر ليصل إلى كبدي
‫والعقد اللمفاوية.

254
00:16:04,172 --> 00:16:06,383
‫إذاً، أنت تراجع طبيب أورام؟

255
00:16:06,424 --> 00:16:08,635
‫أجل، لكنه يرفض تزويدي
‫بالوصفة التي أحتاج.

256
00:16:08,677 --> 00:16:12,389
‫- أتحتاج المزيد من المسكنات؟
‫- كلا، أنا بحاجة لحليب الثدي.

257
00:16:15,225 --> 00:16:18,937
‫- حليب ثدي بشري؟
‫- أجل، إنه يقوم بمقاومة السرطان.

258
00:16:18,978 --> 00:16:22,649
‫أجل، تبين أنه يقلل خطر الإصابة
‫لحديثي الولادة.

259
00:16:22,691 --> 00:16:25,985
‫كلا، أيضاً لدى البالغين المصابين
‫بالسرطان، قرأت دراسات.

260
00:16:28,738 --> 00:16:30,073
‫اسمعي...

261
00:16:30,657 --> 00:16:32,701
‫إنني أعرف مكاناً
‫أشتري منه الحليب.

262
00:16:32,742 --> 00:16:36,329
‫كل ما أحتاجه هو الوصفة حتى يتم
‫تعويضي من شركة التأمين.

263
00:16:37,622 --> 00:16:41,960
‫قالوا أنهم سيدفعون ثمن حليب الثدي
‫كونه علاجاً للسرطان؟

264
00:16:42,001 --> 00:16:43,336
‫إنهم يعوضون مقابل الوصفات

265
00:16:43,378 --> 00:16:46,464
‫لذا إن كتبت الوصفة
‫لن يكون لديهم خيار سوى الدفع.

266
00:16:46,506 --> 00:16:48,758
‫في الحقيقة، لديهم الخيار.

267
00:16:49,384 --> 00:16:52,178
‫هل أنت شريكة لشركة التأمين؟

268
00:16:52,220 --> 00:16:53,304
‫لا.

269
00:16:53,346 --> 00:16:55,056
‫إنني أدفع الأقساط
‫منذ 30 سنة.

270
00:16:55,098 --> 00:16:57,851
‫ولم أكن مريضاً في يوم من حياتي
‫حتى حدث هذا.

271
00:16:58,601 --> 00:17:00,311
‫والآن لا يمكنني العمل.

272
00:17:00,854 --> 00:17:02,564
‫ليس لدي المال.

273
00:17:02,605 --> 00:17:04,399
‫وتريدين مساعدتهم على تدميري؟

274
00:17:04,441 --> 00:17:06,151
‫- أنا لا أحاول تدميرك.
‫- إذاً أعطني الوصفة.

275
00:17:06,192 --> 00:17:07,986
‫- لن يساعدك الحليب.
‫- هل سيضرني؟

276
00:17:08,027 --> 00:17:10,155
‫- لا، لكن...
‫- حسناً، إنه لن يسبب الضرر لي.

277
00:17:10,196 --> 00:17:11,448
‫ولن يضرك أنت.

278
00:17:11,906 --> 00:17:14,284
‫- لكن أهذا بسبب شركة التأمين؟
‫- الأمر لا يتعلق بالتأمين.

279
00:17:14,325 --> 00:17:16,202
‫إذاً أعطني الوصفة اللعينة.

280
00:17:22,751 --> 00:17:24,544
‫أنا مريض.

281
00:17:25,587 --> 00:17:27,088
‫أنا بحاجة للمساعدة.

282
00:17:28,923 --> 00:17:30,133
‫أنا بحاجة إلى شيء ما.

283
00:17:31,634 --> 00:17:32,719
‫أنا آسفة.

284
00:17:38,433 --> 00:17:39,517
‫أيتها السافلة.

285
00:17:48,651 --> 00:17:50,111
‫هل اتصل بي أحد؟

286
00:17:50,153 --> 00:17:51,279
‫أجل.

287
00:17:51,821 --> 00:17:52,864
‫غرفة الطوارئ.

288
00:17:52,906 --> 00:17:56,034
‫قالوا أن طبيب الأوعية المسؤول
‫لا يتمتع بامتيازات.

289
00:17:56,075 --> 00:17:57,744
‫لم هو المسؤول إذاً؟

290
00:17:57,786 --> 00:17:59,746
‫"داود" في اجتماع وطلب
‫منه أخذ مكانه.

291
00:17:59,788 --> 00:18:01,581
‫سيكون من اللطف أن يختار
‫شخصاً يعمل هنا فعلاً.

292
00:18:01,623 --> 00:18:03,166
‫اتصلي بـ"ايريشفسكي".

293
00:18:03,208 --> 00:18:05,418
‫"ايريشفسكي"؟
‫لن تفعل ذلك.

294
00:18:05,460 --> 00:18:07,962
‫- إنها مدينة لي بمعروف.
‫- رغم ذلك لن تقبل.

295
00:18:09,297 --> 00:18:10,715
‫حسناً.

296
00:18:10,757 --> 00:18:12,258
‫هناك رجل داخل مكتبك.

297
00:18:12,300 --> 00:18:13,927
‫- أعتقد أنه محامي.
‫- لم هو في مكتبي؟

298
00:18:13,968 --> 00:18:16,262
‫قال أنه لم يرغب بالجلوس
‫بين أشخاص مرضى.

299
00:18:16,304 --> 00:18:17,722
‫حاولت أن أمنعه.

300
00:18:22,227 --> 00:18:23,436
‫مرحباً.

301
00:18:23,478 --> 00:18:25,605
‫- أنا الدكتورة "ليسا كادي".
‫- "رونالد ويستبروك".

302
00:18:25,647 --> 00:18:27,857
‫أقدر لك مقابلتي.

303
00:18:27,899 --> 00:18:29,776
‫من الصعب تجنب ذلك
‫كونك داخل مكتبي.

304
00:18:29,818 --> 00:18:32,862
‫آسف بشأن ذلك، شفيت لتوي
‫من زكام سيء. لا أريد...

305
00:18:32,904 --> 00:18:34,572
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

306
00:18:34,614 --> 00:18:36,366
‫أنا أمثل "مارتين أسيفادو".

307
00:18:36,407 --> 00:18:39,494
‫رفع قضية ضد "برينستون بلانيزبورو"
‫والطبيب "روبرت تشايس".

308
00:18:39,536 --> 00:18:44,123
‫- بسبب إجراء جراحة من دون موافقته.
‫- أجل، لقد شاهدت ذلك.

309
00:18:44,165 --> 00:18:46,459
‫كما أنني رأيت أوراق الموافقة
‫وكانت جميعها موقعة.

310
00:18:46,501 --> 00:18:48,294
‫أجل، لكن تم التأكيد لموكلي

311
00:18:48,336 --> 00:18:50,588
‫بأن الجراحة ستكون مجرد
‫غرز بسيطة وقليلة.

312
00:18:50,630 --> 00:18:54,467
‫مهلاً، قام موكلك بقطع اصبعه
‫بمنشار طاولة، أليس كذلك؟

313
00:18:54,509 --> 00:18:56,594
‫- بلى.
‫- والدكتور "تشايس" قام بوصله؟

314
00:18:56,636 --> 00:18:57,887
‫أجل.

315
00:18:58,680 --> 00:19:00,348
‫أتقصد أنه لم يرغب بإعادة
‫وصل اصبعه؟

316
00:19:00,390 --> 00:19:02,684
‫كلا، لم يرد ذلك.

317
00:19:04,060 --> 00:19:07,230
‫تأمينه يغطي 60 بالمئة فقط
‫من تكاليف العلاج

318
00:19:07,272 --> 00:19:09,315
‫وكان يريد الموافقة
‫على الخيار الأقل كلفة.

319
00:19:09,357 --> 00:19:10,692
‫ماذا قلت له إذاً؟

320
00:19:10,733 --> 00:19:13,236
‫قلت أنني سأخيط الجلد
‫فوق العظم المكشوف.

321
00:19:13,278 --> 00:19:17,782
‫ثم قمت بتخديره وأخذت إبهامه
‫من المسعفين وقمت بوصله.

322
00:19:18,491 --> 00:19:22,412
‫ماذا سيفعل؟ سيخبر القاضي
‫بأني آذيته من خلال وصل عضو مهم؟

323
00:19:22,453 --> 00:19:25,582
‫هو وشركة التأمين يقاضياننا
‫للتهرب من تسديد الفاتورة.

324
00:19:26,457 --> 00:19:29,627
‫- كانت تفوق الـ80 ألف دولار.
‫- لقد كان إبهامه.

325
00:19:29,669 --> 00:19:32,672
‫لم أتمكن من تركه يلقيه في القمامة
‫ليوفر بعض الدولارات.

326
00:19:37,093 --> 00:19:40,555
‫موظفة الصيدلية التي كانت مجازة
‫وصلت وهي تنتظرك في مكتبك.

327
00:19:42,891 --> 00:19:44,934
‫بالكاد ينظر إلي الآن.

328
00:19:45,643 --> 00:19:47,729
‫لم نمارس الجنس منذ أشهر.

329
00:19:47,770 --> 00:19:50,023
‫لست بحاجة للحبوب
‫لتفقدي الوزن.

330
00:19:51,024 --> 00:19:54,402
‫هناك طرق صحية أكثر
‫وطرق قانونية.

331
00:19:54,444 --> 00:19:56,112
‫أنت لا تفهمين مدى صعوبة الأمر.

332
00:19:56,946 --> 00:19:59,574
‫منذ أنجبت طفلنا الثاني
‫مهما كان ما أفعله...

333
00:20:00,366 --> 00:20:03,661
‫كنت أريد أن أفقد 10 أرطال
‫أخرى وعندها سأتوقف.

334
00:20:04,913 --> 00:20:06,331
‫أنا آسفة.

335
00:20:07,206 --> 00:20:09,751
‫تزوير طلبات الأدوية والسرقة...

336
00:20:09,792 --> 00:20:13,630
‫لا تطرديني يا دكتورة "كادي".
‫أرجوك، اتوسل إليك.

337
00:20:14,380 --> 00:20:17,550
‫إن عرف "سام" بالأمر سيطلقني
‫بلا شك. وطفلي...

338
00:20:19,093 --> 00:20:22,513
‫لن أكرر ما فعلته مرة أخرى، أقسم.
‫فقط امنحيني فرصة أخرى.

339
00:20:25,224 --> 00:20:27,143
‫لن أبلغ إدارة مكافحة المخدرات
‫عن السرقة

340
00:20:28,478 --> 00:20:30,021
‫لكن يجب أن أفصلك من العمل.

341
00:20:35,902 --> 00:20:38,738
‫سأمنحك بضع دقائق لتتماسكي.

342
00:20:38,780 --> 00:20:42,033
‫ثم سنذهب إلى قسم الموارد البشرية
‫وسيعطونك راتبك الأخير.

343
00:20:42,700 --> 00:20:45,411
‫كنت موظفة مثالية لسبع سنوات.

344
00:20:45,453 --> 00:20:47,956
‫أعرف، لكن هذا خطأ كبير.

345
00:20:48,748 --> 00:20:49,916
‫أنا آسفة.

346
00:21:14,941 --> 00:21:16,567
‫كيف تجري الأمور؟

347
00:21:16,609 --> 00:21:19,153
‫لدي ثلاث ساعات
‫لأنقذ هذا المكان من الإفلاس

348
00:21:19,195 --> 00:21:20,780
‫وقمت بطرد إحدى
‫أفضل موظفاتي.

349
00:21:20,822 --> 00:21:24,242
‫والمرأة التي تعتني بابنتي المريضة
‫لا ترد على اتصالاتي.

350
00:21:24,283 --> 00:21:25,618
‫ستكون "رايتشل" بخير.

351
00:21:25,660 --> 00:21:27,745
‫متأكدة من أن من طردته
‫كان يستحق ذلك

352
00:21:27,787 --> 00:21:29,497
‫ولن يفلس المستشفى.

353
00:21:29,539 --> 00:21:30,957
‫هل سنفلس؟

354
00:21:30,999 --> 00:21:33,835
‫لا تقلق، سيقوم مجلس الإدارة بطردي
‫قبل أن يسمحوا بحدوث ذلك.

355
00:21:33,876 --> 00:21:35,336
‫لن يطردوك أبداً.

356
00:21:36,587 --> 00:21:38,256
‫أخبرت شركة "أتلانتيك نت"
‫للتأمين لتوي

357
00:21:38,297 --> 00:21:40,842
‫بأني سأبطل العقد إن لم يرفعوا
‫نسبتنا لتصبح 12 بالمئة.

358
00:21:41,300 --> 00:21:42,677
‫هناك احتمال أن يقوموا بطردك.

359
00:21:43,428 --> 00:21:45,763
‫مرحباً يا "مارينا"، هذه أنا

360
00:21:45,805 --> 00:21:47,807
‫لم تعاودي الاتصال بي. أيمكنك الاتصال
‫بي في أقرب وقت ممكن؟

361
00:21:47,849 --> 00:21:49,308
‫شكراً لك.

362
00:21:50,351 --> 00:21:51,894
‫هل جربت الاتصال بـ"لوكاس"؟

363
00:21:51,936 --> 00:21:54,105
‫إما أنه نائم أو أنه يتجنبني.

364
00:21:54,147 --> 00:21:56,691
‫- هل تعاركتما؟
‫- ليس بعد، لكننا سنتعارك.

365
00:22:06,242 --> 00:22:08,578
‫ماذا علي أن أفعل بشأن
‫"أتلانتيك نت" برأيك؟

366
00:22:08,619 --> 00:22:11,664
‫أنت تسألين الرجل الذي دفع ثمن
‫لاصق سيارته الأخيرة بالكامل.

367
00:22:12,248 --> 00:22:13,916
‫هل سألت "هاوس"؟

368
00:22:14,542 --> 00:22:17,170
‫إنه بارع في التلاعب
‫ويحصل دائماً على ما يريد.

369
00:22:17,503 --> 00:22:19,797
‫الوضع خارج عن السيطرة
‫من الأصل.

370
00:22:19,839 --> 00:22:22,508
‫"هاوس" هو الشخص الأخير
‫ألذي أرغب بتدخله.

371
00:22:31,809 --> 00:22:33,144
‫انهض عن مقعدي

372
00:22:33,186 --> 00:22:34,395
‫والإجابة هي لا.

373
00:22:34,437 --> 00:22:38,024
‫أسبق ولاحظت عدد المواقع الإباحية
‫التي تضع كلمة "أم" في اسمها؟

374
00:22:38,357 --> 00:22:41,527
‫"امهات جذابات"، "أمهات جائعات"
‫"أمهات ناضجات".

375
00:22:41,903 --> 00:22:43,362
‫لا بد وأن هذا يجعلك تشعرين بالفخر.

376
00:22:47,492 --> 00:22:48,785
‫ماذا تريد؟

377
00:22:49,535 --> 00:22:52,663
‫يبدو أن الدمامل والحالة العقلية المتقلبة
‫والفشل القلبي

378
00:22:52,705 --> 00:22:54,457
‫كانت بسبب
‫سرطان في الخلايا الكلوية.

379
00:22:54,499 --> 00:22:56,709
‫أحتاج لتوقيعك
‫حتى أبدأ بعلاجه بالملاريا.

380
00:22:57,752 --> 00:22:59,212
‫لا تقلقي، سأمنحه
‫العلاج الكيماوي أيضاً.

381
00:22:59,253 --> 00:23:00,588
‫ما سبب هوسك المفاجئ بالملاريا؟

382
00:23:00,630 --> 00:23:03,633
‫أحاول أن أقوم بدوري
‫في تخفيض التكاليف.

383
00:23:03,674 --> 00:23:06,886
‫الملاريا هي الطريقة الأبسط والأقل تكلفة
‫لخفض درجة الحرارة.

384
00:23:06,928 --> 00:23:08,971
‫صحيح، النقود الوحيدة
‫التي تهتم لأمرها...

385
00:23:10,223 --> 00:23:12,725
‫أراهنت على أنه يمكن استخدام
‫الملاريا على أنها أداة تشخيصية؟

386
00:23:13,976 --> 00:23:16,771
‫- هذا لا يبدو من تصرفاتي.
‫- انس الأمر.

387
00:23:16,813 --> 00:23:18,606
‫حسناً، لنرى إن كنت فهمت
‫الأمر بشكل صحيح

388
00:23:18,648 --> 00:23:21,567
‫تعتقدين أن رهان يعرض مريض
‫واحد لخطر بسيط هو تصرف طائش؟

389
00:23:21,609 --> 00:23:25,404
‫- وخالي من المسؤولية وخطير.
‫- لكن مواجهة "أتلانتيك نت" باندفاع

390
00:23:26,531 --> 00:23:28,199
‫لا يعتبر رهاناً.

391
00:23:28,241 --> 00:23:30,827
‫كان ذلك تفاوض مدروس بحذر.

392
00:23:32,537 --> 00:23:34,497
‫سأضع هذه في صندوق الوارد.

393
00:23:35,081 --> 00:23:36,666
‫آمل ألا تضيع

394
00:23:36,707 --> 00:23:39,627
‫بين جميع الأمور الأخرى
‫التي تدرسينها بحذر.

395
00:23:46,300 --> 00:23:47,927
‫أيمكنك إلقاء نظرة
‫على هذه الجداول اليومية

396
00:23:47,969 --> 00:23:50,012
‫- وتخبريني في حال وجدت تضارب؟
‫- لك ذلك.

397
00:23:50,054 --> 00:23:52,849
‫كما أن "ايريشفسكي" حضرت بالفعل.

398
00:23:52,890 --> 00:23:54,767
‫هل أمسكت بها تاركة اسفنجة
‫داخل مريض أو شيء كذلك؟

399
00:23:54,809 --> 00:23:56,853
‫- لم يكن خطأ طبي؟
‫- ماذا كان إذاً؟

400
00:23:56,894 --> 00:23:58,437
‫لا يمكنني أن أخبرك الآن.
‫لقد حضرت.

401
00:23:58,479 --> 00:24:01,899
‫"ستان"! هل قمت بتدقيق
‫طلبات الـ"ايفيدرين"؟

402
00:24:01,941 --> 00:24:03,442
‫ولم أفعل ذلك؟
‫لقد أخبرتني أنها اعترفت.

403
00:24:03,484 --> 00:24:04,735
‫- "ستان"!
‫- حسناً.

404
00:24:04,777 --> 00:24:06,279
‫- سأتولى الأمر.
‫- اليوم.

405
00:24:07,446 --> 00:24:09,115
‫تعرفين أنه يقوم بشتمك الآن.

406
00:24:09,157 --> 00:24:11,576
‫- لا يهمني ذلك طالما يقوم بالعمل.
‫- يا لك من سافلة.

407
00:24:11,617 --> 00:24:12,869
‫ماذا تفعل هنا؟

408
00:24:12,910 --> 00:24:14,495
‫بدوت وكأنك ستكونين مشغولة
‫لتتناولي الغداء

409
00:24:14,537 --> 00:24:16,497
‫لذا أحضرت لك طبقي الألذ
‫"اللازانيا" الإسبانية.

410
00:24:16,539 --> 00:24:17,957
‫أمتأكد من أنك لم تأتي
‫إلى هنا بحثاً عن المزيد من الناس

411
00:24:17,999 --> 00:24:22,211
‫- للتفاخر أمامهم حول حياتنا الجنسية؟
‫- حسناً، آسف، من الآن فصاعداً

412
00:24:22,253 --> 00:24:24,964
‫لن أقول سوى الأشياء السيئة
‫عن حياتنا الجنسية.

413
00:24:25,006 --> 00:24:26,924
‫أو لن أقول شيئاً.

414
00:24:26,966 --> 00:24:29,594
‫ماذا يحدث مع "مارينا"؟
‫لم تعاود الاتصال بي.

415
00:24:29,635 --> 00:24:32,847
‫كانت تريد الاتصال لكني أخبرتها
‫أنني سأطمئنك بأن كل شيء بخير.

416
00:24:32,889 --> 00:24:34,515
‫إذاً، توقفت الحمى؟

417
00:24:34,557 --> 00:24:37,018
‫ما معنى ذلك تماماً
‫عندما تتوقف الحمى؟

418
00:24:37,059 --> 00:24:39,437
‫"لوكاس"، أنا مشغولة كثيراً.
‫ألديها حمى أم لا؟

419
00:24:39,478 --> 00:24:42,940
‫أكنت ستتناولين هذا على الغداء؟
‫كما أنك لم تتناولي الفطور.

420
00:24:44,233 --> 00:24:46,068
‫لا، ليس لديها حمى

421
00:24:46,110 --> 00:24:48,321
‫والطفح الجلدي
‫كان بسبب الحفاض.

422
00:24:48,362 --> 00:24:50,323
‫- أي طفح؟ ألديها طفح؟
‫- صغير جداً.

423
00:24:52,033 --> 00:24:53,826
‫لا تقلقي يا "ليسا"
‫أنا متأكد من ذلك.

424
00:24:56,287 --> 00:24:57,496
‫هيا.

425
00:24:59,332 --> 00:25:02,293
‫يا إلهي! لا بد وأنني أخذت هاتف
‫"مارينا" بالخطأ.

426
00:25:07,006 --> 00:25:09,884
‫كما أنني أوقفت صوت الهاتف
‫في المنزل.

427
00:25:09,926 --> 00:25:11,677
‫حتى أتمكن من النوم.

428
00:25:11,719 --> 00:25:14,513
‫- ماذا تفعل بي؟
‫- أرى أن الصفقة لم تتم.

429
00:25:15,014 --> 00:25:16,265
‫ليس بعد.

430
00:25:16,641 --> 00:25:20,102
‫ما رأيك بأن أتحرى الرجل
‫المسؤول عن المفاوضات؟

431
00:25:20,144 --> 00:25:21,729
‫أو بالأحرى الرئيس التنفيذي للشركة؟

432
00:25:21,771 --> 00:25:23,981
‫إن حصلت على معلومات مسيئة
‫يمكنك استخدامها كنفوذ.

433
00:25:24,649 --> 00:25:26,234
‫ليس لدينا الوقت.

434
00:25:29,320 --> 00:25:31,072
‫كيف تتمكن من إيجاد
‫أولئك الأشخاص؟

435
00:25:31,614 --> 00:25:33,241
‫- إنهم هنا.
‫- شكراً لك.

436
00:25:35,785 --> 00:25:37,536
‫كان يجب أن ترى وجه الرجل.

437
00:25:37,578 --> 00:25:39,121
‫ظننت أنه كان سيعاني
‫انسداداً في شريانه القلبي

438
00:25:39,163 --> 00:25:40,998
‫في صندوق الرمل في ملعب الغولف.

439
00:25:41,040 --> 00:25:44,835
‫معذرة، أنت "كيث تانينباوم" الرئيس
‫التنفيذي لـ"أتلانتيك نت" للتأمين؟

440
00:25:45,461 --> 00:25:47,129
‫هذا صحيح، كيف يمكنني مساعدتك؟

441
00:25:47,171 --> 00:25:48,881
‫في الحقيقة، أعتقد أنه يمكننا
‫مساعدة بعضنا البعض.

442
00:25:48,923 --> 00:25:52,677
‫أنا الدكتورة "ليسا كادي"،
‫عميدة مستشفى "برينستون بلانيزبورو".

443
00:25:52,718 --> 00:25:55,221
‫أجل، كيف حالك؟

444
00:25:55,263 --> 00:25:57,014
‫في الحقيقة، أشعر بعدم الرضى.

445
00:25:57,056 --> 00:25:59,558
‫تدرك أن عقدنا مع شركتكم
‫ينتهي هذا الأسبوع؟

446
00:25:59,600 --> 00:26:02,019
‫أجل، لدينا فريق مفاوضات
‫يعمل على ذلك الأمر.

447
00:26:02,061 --> 00:26:05,064
‫مستشفى "برينستون بلانيزبورو"
‫لديه أفضل قسم طوارئ في الولاية

448
00:26:05,106 --> 00:26:07,858
‫وأكثر غرفة عناية حثيثة متطورة
‫وأكثر فريق مبدع

449
00:26:07,900 --> 00:26:10,736
‫في قسم التشخيص الطبي
‫في البلاد بأكملها.

450
00:26:10,778 --> 00:26:13,322
‫معلومات جيدة.
‫والآن إن لم تمانعي، أود أن...

451
00:26:13,364 --> 00:26:15,783
‫بينما لدى شركة "أتلانتيك" ميزانية
‫خاصة بالتسويق

452
00:26:15,825 --> 00:26:18,995
‫تفوق كلفة قسم العناية الحثيثة
‫بالأطفال ووحدات الزراعة مجتمعة.

453
00:26:19,036 --> 00:26:21,747
‫المبلغ الذي تقدمونه كرعاية لنادي
‫الغولف يمكنها تسديد تكاليف عيادتنا.

454
00:26:21,789 --> 00:26:24,166
‫والنقود التي تخصصها لملء طائرتيك
‫الخاصتين بالوقود

455
00:26:24,208 --> 00:26:26,711
‫يمكنها تمويل خدمة الإسعاف الجوي
‫للثلاث سنوات القادمة.

456
00:26:26,752 --> 00:26:28,337
‫ما المغزى من كلامك؟

457
00:26:28,379 --> 00:26:30,548
‫توسعكم قد يكون جيداً
‫للدخل الصافي

458
00:26:30,589 --> 00:26:31,882
‫لكن توسعنا يمكننا
‫من إنقاذ حياة الناس.

459
00:26:31,924 --> 00:26:35,094
‫ولا أفضل أن أعلن للصحافة

460
00:26:35,136 --> 00:26:39,890
‫كم تبدو شركتكم انتقائية
‫عندما يتعلق الأمر بخفض التكاليف.

461
00:26:43,436 --> 00:26:44,812
‫كان "مورغان" على حق.

462
00:26:45,730 --> 00:26:47,023
‫أنت امرأة قوية فعلاً.

463
00:26:51,193 --> 00:26:54,613
‫يمكنك تصويري على أني رجل
‫ثري حقير أمام الصحافة بقدر ما تريدين

464
00:26:54,655 --> 00:26:56,157
‫طالما سأبقى ثرياً.

465
00:27:10,671 --> 00:27:12,423
‫- "ستان" يبحث عنك.
‫- أنا مشغولة.

466
00:27:12,465 --> 00:27:13,716
‫قال إنه أمر طارئ.

467
00:27:17,928 --> 00:27:19,930
‫لا أفهم كيف يمكن ذلك.

468
00:27:19,972 --> 00:27:21,474
‫لقد تفقدتها مرتين.

469
00:27:21,515 --> 00:27:23,559
‫- ما الكمية؟
‫- عشرة حاويات.

470
00:27:24,518 --> 00:27:26,979
‫- عشرة حاويات؟
‫- بدءً من ثلاث سنوات.

471
00:27:27,021 --> 00:27:28,773
‫ماذا كنت تفعل طوال ذلك
‫الوقت يا "ستان"؟

472
00:27:28,814 --> 00:27:30,441
‫من المفترض
‫أن تقوم بإدارة هذا المكان.

473
00:27:30,483 --> 00:27:32,526
‫جميع الوثائق التي وقعتها
‫كانت سليمة.

474
00:27:32,568 --> 00:27:34,612
‫لا بد وأنها كانت
‫تغير الطلبات عقب ذلك.

475
00:27:34,653 --> 00:27:37,156
‫ألم تقارنها أبداً بالفواتير
‫التي كانت تردنا؟

476
00:27:37,740 --> 00:27:39,408
‫وكلت غيري بفعل ذلك.

477
00:27:39,450 --> 00:27:40,576
‫من؟

478
00:27:41,786 --> 00:27:42,787
‫"غايل".

479
00:27:43,329 --> 00:27:45,831
‫كانت تبدو محلاً للثقة
‫كيف كان لي أن أعرف؟

480
00:27:45,873 --> 00:27:47,541
‫- من خلال قيامك بعملك.
‫- أنا آسف.

481
00:27:47,583 --> 00:27:48,876
‫هل بلغت إدارة مكافحة المخدرات؟

482
00:27:48,918 --> 00:27:51,462
‫- إدارة مكافحة المخدرات؟
‫- يا إلهي يا "ستان"، ركز!

483
00:27:51,504 --> 00:27:54,632
‫لن تسرق حبوباً بقيمة 50 ألف دولار
‫لأنك تريد أن تفقد الوزن.

484
00:27:54,673 --> 00:27:56,550
‫إنها تزود مختبر تصنيع مخدرات.

485
00:27:56,592 --> 00:27:58,260
‫فقط أعدها إلى هنا.

486
00:27:58,302 --> 00:27:59,887
‫- حسناً.
‫- الآن!

487
00:28:05,518 --> 00:28:07,812
‫إن كنت تبحثين عن وظيفة
‫ثقي بي

488
00:28:07,853 --> 00:28:09,647
‫سيدفع لك ضعف ما تتقاضينه هنا.

489
00:28:09,688 --> 00:28:11,440
‫أفهم أن عرضي أعجبه.

490
00:28:11,482 --> 00:28:14,151
‫أعجبه كفاية ليطلب مني العودة
‫إلى هنا اليوم.

491
00:28:15,027 --> 00:28:16,195
‫تفضلي.

492
00:28:16,779 --> 00:28:19,698
‫- إنه مستعد لمنحكم ثمانية بالمئة.
‫- ثمانية؟

493
00:28:19,740 --> 00:28:21,534
‫كنا سنمنحكم أربعة بالمئة.

494
00:28:21,575 --> 00:28:23,494
‫سيظن مجلس الإدارة أنك ساحرة.

495
00:28:24,954 --> 00:28:26,122
‫أريد 12 بالمئة.

496
00:28:28,749 --> 00:28:32,044
‫لن تحصلي على 12 بالمئة.
‫هذا مستحيل.

497
00:28:32,086 --> 00:28:34,797
‫ثمانية بالمئة بالكاد ستغطي
‫تضخم تكاليفنا.

498
00:28:34,839 --> 00:28:37,675
‫هيكلة الأجور السنوية ستسمح
‫لك بالسيطرة على تضخم التكاليف.

499
00:28:37,716 --> 00:28:40,928
‫وهذا سيحول كل المخاطرة علينا
‫ولهذا نستحق 12 بالمئة.

500
00:28:40,970 --> 00:28:43,848
‫حباً بالله، الرجل الذي يجز العشب
‫في منزلي يجني أكثر من مدرس ابني.

501
00:28:44,140 --> 00:28:46,892
‫الرجلين الذين اقتحمت غداؤهما
‫قد يُطردا من عملهما.

502
00:28:46,934 --> 00:28:50,312
‫ومبلغ نهاية الخدمة الذي سيأخذانه
‫يفوق ما يجنيه موظفوك طوال حياتهم.

503
00:28:50,855 --> 00:28:53,649
‫الأمر لا علاقة له بما تستحقون.

504
00:28:55,359 --> 00:28:56,527
‫هذا العرض الأخير.

505
00:29:00,197 --> 00:29:01,866
‫اقبليه أو ارفضيه.

506
00:29:30,269 --> 00:29:31,896
‫- ماذا تفعل؟
‫- مرحباً.

507
00:29:31,937 --> 00:29:33,689
‫أتعرفين جراح زراعة أعضاء ماهر؟

508
00:29:33,981 --> 00:29:36,484
‫تبين أن كليتيه ليستا الوحيدتين
‫اللتان تفشلان.

509
00:29:36,525 --> 00:29:38,068
‫أعرف فيما تفكرين.

510
00:29:38,110 --> 00:29:40,821
‫لكن الملاريا لن تدمر
‫كبده بهذه السرعة

511
00:29:40,863 --> 00:29:42,781
‫خاصة أننا لم نحقنه بالملاريا.

512
00:29:42,823 --> 00:29:44,992
‫- ظنت أنك قلت...
‫- يبدو أن "فورمان" الآن يظن

513
00:29:45,034 --> 00:29:46,911
‫أنه لديه السلطة ليعصي أوامري.

514
00:29:46,952 --> 00:29:48,787
‫فقط لأن وكالة الأغذية والأدوية
‫لن توافق على ذلك.

515
00:29:49,246 --> 00:29:50,873
‫لا تقلقي، سأتصرف معه.

516
00:29:50,915 --> 00:29:52,833
‫إن تكلمت مع "هوراني"...

517
00:29:56,337 --> 00:29:57,546
‫ماذا كنت ستفعل؟

518
00:29:58,964 --> 00:30:00,633
‫إن اتصلت بي بينما أمارس الجنس؟

519
00:30:00,674 --> 00:30:02,927
‫بشأن العقد مع "أتلانتيك نت".

520
00:30:04,178 --> 00:30:07,932
‫تمكنت من الحصول على ثمانية بالمئة
‫لكن نحتاج إلى 12 بالمئة على الأقل.

521
00:30:08,891 --> 00:30:12,561
‫الأمر يتعلق بالأرقام فقط.
‫قومي بحساب الأرقام وحسب.

522
00:30:13,395 --> 00:30:14,772
‫الأمر لا يتعلق بكبريائي.

523
00:30:14,813 --> 00:30:16,774
‫إنه يتعلق بالمبدأ.
‫إنهم يحاولون التغلب علينا

524
00:30:16,815 --> 00:30:18,817
‫- لأننا مستشفى صغير.
‫- هذا ما يفترض بهم أن يفعلوا.

525
00:30:18,859 --> 00:30:21,779
‫يجب أن يقوموا بالضغط
‫على المستشفيات الأخرى لتصبح مثلنا.

526
00:30:21,820 --> 00:30:24,448
‫وليس محاولة جعلنا مثلهم.
‫هذا غباء.

527
00:30:25,574 --> 00:30:28,911
‫وضع وظيفتك على المحك من أجل
‫التفوق على الغباء، أليس هذا غباءً؟

528
00:30:30,955 --> 00:30:32,164
‫أنت كنت ستفعل ذلك.

529
00:30:33,082 --> 00:30:34,500
‫على الأرجح.

530
00:30:34,542 --> 00:30:36,418
‫لكني أردت أن أعالج السرطان

531
00:30:36,460 --> 00:30:39,296
‫من خلال حقن الرجل بالملاريا
‫لأكسب رهاناً بقيمة 50 دولار.

532
00:30:39,338 --> 00:30:41,048
‫أتريدين حقاً أن تكوني مثلي؟

533
00:31:08,200 --> 00:31:10,369
‫كما تعلمون، فإنه خلال الثمانية
‫أشهر الماضية

534
00:31:10,411 --> 00:31:12,371
‫كنا نحاول إعادة المفاوضة
‫على عقدنا

535
00:31:12,413 --> 00:31:13,998
‫مع شركة "أتلانتيك نت" للتأمين.

536
00:31:14,039 --> 00:31:17,209
‫كانت عملية صعبة،
‫لكني أريد أن يعرف جميعكم

537
00:31:17,251 --> 00:31:20,754
‫بانه قبل أن نقوم بالإعلان النهائي
‫والذي سيكون الساعة الخامسة مساءً اليوم

538
00:31:20,796 --> 00:31:23,340
‫بأن عقدنا مع شركة
‫"أتلانتيك نت" سيبطل.

539
00:31:24,174 --> 00:31:26,719
‫ضاعفنا عدد موظفي خدمة العملاء

540
00:31:26,760 --> 00:31:28,429
‫في قسم الاتصالات.

541
00:31:28,470 --> 00:31:32,266
‫يمكن للمرضى الحاليين البقاء
‫تحت رعايتنا لمدة 30 يوماً

542
00:31:32,308 --> 00:31:34,685
‫لكن بدءً من الغد فإننا لن

543
00:31:34,727 --> 00:31:37,938
‫نستقبل مرضى مما يحملون تأمين
‫شركة "أتلانتيك نت" الصحي.

544
00:31:42,901 --> 00:31:44,903
‫لماذا لم تخبرينا بهذا من قبل؟

545
00:31:52,036 --> 00:31:55,080
‫هيا يا "مارينا"
‫أجيبي على الهاتف.

546
00:31:56,582 --> 00:31:58,000
‫أنا مشغولة.

547
00:32:01,837 --> 00:32:03,922
‫- وجدنا كبد مطابق.
‫- حسناً.

548
00:32:04,340 --> 00:32:06,550
‫جهزوه للعملية
‫وسأتحدث إلى "هوراني".

549
00:32:06,592 --> 00:32:08,969
‫"هوراني" ليس المشكلة
‫بل "هاوس".

550
00:32:09,011 --> 00:32:11,138
‫الآن يريد أن يجري "تشايس" العملية.

551
00:32:11,180 --> 00:32:12,681
‫ليثبت لـ"هوراني"
‫أنه ليس بحاجته؟

552
00:32:12,723 --> 00:32:15,893
‫ليثبت لـ"توماس" أن "تشايس"
‫كان أفضل جراح في قسمه.

553
00:32:15,934 --> 00:32:18,187
‫- وماذا يريد "تشايس" أن يفعل؟
‫- "تشايس" يريد إجراء العملية.

554
00:32:18,228 --> 00:32:20,272
‫- ولماذا لا تريده أن يجريها؟
‫- لا يهمني من سيجري العملية.

555
00:32:20,314 --> 00:32:22,691
‫- ما المشكلة إذاً؟
‫- لإدخال المريض غرفة العمليات

556
00:32:22,733 --> 00:32:24,109
‫يجب أن نضع اسمه
‫على جدول العمليات.

557
00:32:24,151 --> 00:32:26,111
‫ومن أجل أن نفعل ذلك نحن
‫بحاجة لمن يضع اسمه على الجدول

558
00:32:26,153 --> 00:32:28,280
‫شخص لا يمكن لـ"هاوس"
‫أو "توماس" التحكم به.

559
00:32:43,587 --> 00:32:44,630
‫ماذا؟

560
00:32:46,006 --> 00:32:47,466
‫أتفضلين أن أعود
‫إلى تعاطي الـ"فايكودين"؟

561
00:32:47,508 --> 00:32:51,470
‫- إنها لا تدلك ساقك.
‫- ستفعل ذلك، في النهاية.

562
00:32:51,512 --> 00:32:55,015
‫لم أنا الشخص الوحيد هنا
‫الذي يهتم بما سيحدث للمستشفى؟

563
00:32:55,683 --> 00:32:58,477
‫انهض وسيطر على قسمك.

564
00:32:58,519 --> 00:33:00,729
‫على الأقل للأيام القليلة القادمة.

565
00:33:00,771 --> 00:33:04,483
‫سيتطلب الأمر أكثر من أيام قليلة
‫بالنسبة لشركة بحجم "أتلانتيك نت"

566
00:33:04,525 --> 00:33:07,361
‫لتبدأ بالشعور بالضغط من حملة
‫العلاقات العامة التي تديرينها

567
00:33:07,403 --> 00:33:08,862
‫هذا إن شعروا بها من الأصل.

568
00:33:08,904 --> 00:33:10,155
‫وكيف تعرف بذلك؟

569
00:33:10,197 --> 00:33:12,449
‫من كل ذلك الوقت
‫الذي قضيته وأنت تتحرى عنهم

570
00:33:12,491 --> 00:33:14,868
‫وعن عقودهم الأخرى وطريقة تعاملهم
‫مع علاقاتهم في الصحافة؟

571
00:33:14,910 --> 00:33:16,328
‫أعرف أنه لديهم فريق لسباق السيارات.

572
00:33:17,121 --> 00:33:20,708
‫رغم ما تعلمته في المدرسة العبرية
‫أو من "جيمي كليف"

573
00:33:20,749 --> 00:33:24,461
‫أحياناً، كلما كانوا أكبر
‫كلما كانت ضربتهم لك أكبر

574
00:33:32,636 --> 00:33:34,471
‫لا أحاول أن أكون جشعاً.

575
00:33:34,513 --> 00:33:37,933
‫لكنه لا يريد أن يكون مرغماً
‫على الإفلاس بسبب حالة طبية.

576
00:33:38,726 --> 00:33:42,020
‫سيد "أسيفادو"، أنا آسفة
‫على أنك تعاني صعوبات مالية

577
00:33:42,062 --> 00:33:44,314
‫لكن بسبب ما فعلناه
‫ما زال لديك إبهام.

578
00:33:44,356 --> 00:33:47,067
‫وأفترض أن النجار قد يحتاج إبهام.

579
00:33:47,109 --> 00:33:50,446
‫وأنا أفترض أنك لم تطلبي هذا الاجتماع
‫لتلقي محاضرة على موكلي.

580
00:33:52,030 --> 00:33:53,574
‫لديك تأمين صحي.

581
00:33:53,615 --> 00:33:55,075
‫لكن من خلال رفع هذه القضية

582
00:33:55,117 --> 00:33:57,870
‫تسببت بأنهم لن يدفعوا
‫لنا شيئاً نحن الآخرين.

583
00:33:57,911 --> 00:33:59,913
‫- هذه ليست مشكلتنا.
‫- في الحقيقة، إنها مشكلتنا.

584
00:33:59,955 --> 00:34:02,332
‫كونه مسؤول عن أي مصاريف
‫لن يتم تعويضنا عنها.

585
00:34:02,916 --> 00:34:06,128
‫إن قمت بإسقاط القضية وأوضحت
‫أن الدكتور "تشايس" كان يتصرف

586
00:34:06,170 --> 00:34:08,714
‫في صالحك عندما قام
‫بإعادة وصل إبهامك

587
00:34:08,756 --> 00:34:10,340
‫عندها يمكننا إعادة النظر للشكوى.

588
00:34:10,382 --> 00:34:12,259
‫وستقومون بتسديد المقتطعات

589
00:34:12,301 --> 00:34:14,845
‫وأجر المحامي و50 ألف دولار
‫مقابل الألم والمعاناة؟

590
00:34:14,887 --> 00:34:17,723
‫في الحقيقة، كنت أفكر بتسديد
‫نصف المقتطعات

591
00:34:18,182 --> 00:34:20,225
‫مما يعني أنك ستكون مديناً
‫بـ16 ألف دولار فقط.

592
00:34:21,393 --> 00:34:23,645
‫- أتريدين منه أن يدفع لك؟
‫- أجل.

593
00:34:23,687 --> 00:34:25,439
‫أتعلم ما تكلفة

594
00:34:25,481 --> 00:34:28,192
‫وكم سنة يتطلب تدريب شخص
‫على الجراحة المجهرية؟

595
00:34:29,359 --> 00:34:30,778
‫لقد أعدنا لك حياتك.

596
00:34:31,820 --> 00:34:33,238
‫ما زال بإمكانك العمل.

597
00:34:33,280 --> 00:34:35,365
‫يمكنك أن تغلق أزرار قميصك
‫وتمسك شوكة.

598
00:34:35,407 --> 00:34:36,742
‫لنذهب يا "مارتين".

599
00:34:37,868 --> 00:34:40,579
‫أنا آسف،
‫أعرف أنه يجب أن أدفع

600
00:34:40,621 --> 00:34:42,915
‫لكن لا يمكنني ذلك.

601
00:34:43,665 --> 00:34:45,125
‫ما زلت عاجزاً عن العمل.

602
00:34:45,167 --> 00:34:47,294
‫ما زلت غارقاً بتسديد قرض منزلي

603
00:34:47,336 --> 00:34:48,962
‫ولدي طفلين يضعان تقويماً للأسنان.

604
00:34:50,380 --> 00:34:52,549
‫تظن أنك ستكون بحال أفضل
‫من دون إبهام؟

605
00:34:52,591 --> 00:34:54,218
‫حالياً

606
00:34:54,259 --> 00:34:55,844
‫من ناحية مادية؟

607
00:34:55,886 --> 00:34:57,888
‫أجل، سأكون بحال أفضل.

608
00:35:00,224 --> 00:35:01,350
‫ونحن أيضاً.

609
00:35:01,391 --> 00:35:03,769
‫لكن عندما أتيت لم نفكر بذلك

610
00:35:03,811 --> 00:35:05,062
‫اعتنينا بك فقط.

611
00:35:05,103 --> 00:35:07,815
‫حرصنا على أن نقوم
‫بما تحتاجه لتتحسن حالتك.

612
00:35:07,856 --> 00:35:11,109
‫أجل، صحيح، كل ما تهتمين به
‫أنت وأطبائك هو الشفاء

613
00:35:11,151 --> 00:35:13,862
‫لهذا تتواجد جميع سيارات
‫الـ"بي ام دبليو" والـ"بورش" في الموقف.

614
00:35:13,904 --> 00:35:15,656
‫- تباً!
‫- هيا بنا، سنرحل من هنا.

615
00:35:16,240 --> 00:35:18,992
‫- سنراك في المحكمة.
‫- أنت محق، سنراكما هناك.

616
00:35:19,701 --> 00:35:21,537
‫ما زال لديك إبهام بفضلنا

617
00:35:21,578 --> 00:35:24,498
‫وكحال الجميع غيرنا
‫نحن لا نعمل بلا مقابل.

618
00:35:24,540 --> 00:35:25,582
‫نحن نستحق تلك النقود

619
00:35:25,624 --> 00:35:28,293
‫وإن توجب علينا أخذ منزلك
‫لنحصل عليها، سنفعل.

620
00:35:35,676 --> 00:35:38,136
‫- ماذا يحدث؟
‫- أعتقد أنهما يتعاركان.

621
00:35:39,137 --> 00:35:41,139
‫ابتعدوا عن طريقي، الآن!
‫ابتعدوا عن طريقي.

622
00:35:44,017 --> 00:35:47,688
‫- ما الذي يحدث هنا بحق الجحيم؟
‫- طلبت منهما أن يتعاركا بالكلام.

623
00:35:58,031 --> 00:36:00,242
‫موظفة الصيدلية عادت.
‫إنها في مكتبك.

624
00:36:00,826 --> 00:36:03,495
‫أنت قف هنا
‫وأنت هناك.

625
00:36:03,537 --> 00:36:06,498
‫لا أريد أن أسمع كلمة
‫من أحدكما حتى أعود.

626
00:36:10,252 --> 00:36:13,422
‫- لقد كذبت.
‫- وإن يكن؟ ماذا ستفعلين حيال ذلك؟

627
00:36:15,257 --> 00:36:18,552
‫كبداية سأبلغ إدارة مكافحة المخدرات.

628
00:36:18,594 --> 00:36:20,637
‫جيد، متأكدة من أنهم سيكونوا
‫مهتمين بسماعهم

629
00:36:20,679 --> 00:36:23,473
‫كيف أجبرني الدكتور "هاوس"
‫على مساعدته على سرقة الأدوية

630
00:36:23,515 --> 00:36:25,976
‫وأن المديرة التي يمارس
‫الجنس معها

631
00:36:26,018 --> 00:36:27,519
‫كانت تساعده بالتغطية على الأمر.

632
00:36:28,186 --> 00:36:30,564
‫أتظنين أنه يمكنك
‫أن تكذبي للخروج من المأزق؟

633
00:36:30,606 --> 00:36:32,065
‫أجل، أظن ذلك.

634
00:36:32,816 --> 00:36:35,444
‫أهناك شيء آخر تودين معرفته
‫أيتها السافلة؟

635
00:36:43,994 --> 00:36:45,913
‫رئيس مجلس إدارة المستشفى
‫يريد التحدث إليك.

636
00:36:45,954 --> 00:36:47,831
‫- أخبريه بأني مشغولة.
‫- أخبرته، لكنه...

637
00:36:47,873 --> 00:36:49,082
‫أخبريه بأني استقلت من العمل.

638
00:37:30,332 --> 00:37:31,833
‫أنت مدين لـ"لوكاس" بالنقود.

639
00:37:33,627 --> 00:37:35,587
‫كنا نمارس الجنس عندما اتصلت.

640
00:37:41,051 --> 00:37:44,763
‫رجل حليب الثدي أخيراً
‫وجد طبيباً يعطيه ما يريد.

641
00:37:45,639 --> 00:37:48,183
‫إن نجح الحليب
‫سيكون أفضل بكثير من الملاريا.

642
00:37:51,603 --> 00:37:52,771
‫الأمر يستحق المحاولة.

643
00:37:56,525 --> 00:37:57,693
‫أنا...

644
00:37:59,111 --> 00:38:00,904
‫ظننت أنهم من كانوا يخادعوننا.

645
00:38:02,698 --> 00:38:05,033
‫من المستحيل
‫أن يسمحوا لنا بإبطال العقد.

646
00:38:08,578 --> 00:38:10,080
‫لن يقوموا بطردك من العمل

647
00:38:11,123 --> 00:38:12,708
‫وأنت لن تتركي العمل.

648
00:38:14,835 --> 00:38:16,086
‫لم لا؟

649
00:38:18,213 --> 00:38:19,756
‫لأنك حمقاء.

650
00:38:21,425 --> 00:38:24,469
‫هذا المكان يحتاجك
‫وهذا أمر يهمك.

651
00:38:31,810 --> 00:38:35,022
‫ما رأيك بموظفة الصيدلية "غايل"؟

652
00:38:35,063 --> 00:38:36,690
‫إنها مختلة عقلياً.

653
00:38:36,732 --> 00:38:38,775
‫- أكنت تعلم أنها تسرق الأدوية؟
‫- لا.

654
00:38:39,901 --> 00:38:41,862
‫لكن أسبق ورأيت
‫كيف تفتح البريد؟

655
00:38:42,654 --> 00:38:44,322
‫لماذا لم تخبرني من قبل؟

656
00:38:45,574 --> 00:38:47,492
‫ظننت أنها ستكون مفيدة يوماً ما.

657
00:38:59,254 --> 00:39:02,966
‫أنا معجبة بك يا "غايل"
‫لطالما كنت معجبة بك

658
00:39:03,008 --> 00:39:07,387
‫وأعرف أنه لا بد وأنك تورطت
‫في موقف خارج عن سيطرتك.

659
00:39:07,429 --> 00:39:09,681
‫حقاً؟ أهذا ما حدث بينك
‫وبين "هاوس"؟

660
00:39:11,016 --> 00:39:14,102
‫لن أتراجع بسبب تهديدك لي
‫بأن تلطخي سمعتي.

661
00:39:15,812 --> 00:39:19,232
‫الآن، إن وافقت على قول الحقيقة
‫هناك أشياء يمكنني فعلها لأساعدك.

662
00:39:20,776 --> 00:39:23,779
‫فكري بزوجك وأولادك.

663
00:39:24,905 --> 00:39:28,075
‫أعرف أنك إنسانة جيدة
‫في أعماقك.

664
00:39:28,366 --> 00:39:32,037
‫لا يمكنك أن تخفي كل شيء تماماً
‫خلال سبع سنوات.

665
00:39:36,458 --> 00:39:37,751
‫أنت حمقاء.

666
00:39:38,627 --> 00:39:42,047
‫بدأت بالسرقة بعد ست أشهر
‫من تعيينك لي.

667
00:39:43,006 --> 00:39:45,967
‫ما زلت لا تعرفين نصف الحقيقة
‫ولن تعرفي أبداً.

668
00:39:46,510 --> 00:39:49,805
‫لم تكوني ستكتشفين الأمر
‫لو لم أمرض.

669
00:39:49,846 --> 00:39:51,973
‫وأنت لست بالقوة
‫التي تخالين نفسك عليها.

670
00:39:52,933 --> 00:39:55,811
‫مستحيل أن أسمح لك بأخذ وظيفتي.

671
00:39:56,853 --> 00:39:58,480
‫وإن سقطت...

672
00:39:59,731 --> 00:40:01,108
‫ستسقطين أنت الأخرى.

673
00:40:15,914 --> 00:40:17,124
‫مرحباً.

674
00:40:17,165 --> 00:40:20,252
‫هلا تطلبين من "ستان" إعطاء هذا
‫لإدارة مكافحة المخدرات عندما يأتي.

675
00:40:20,961 --> 00:40:23,130
‫- وردة؟
‫- أجل، "لوكاس" أعطاني إياها.

676
00:40:23,171 --> 00:40:25,132
‫ظننت أنها ستكون مفيدة
‫ذات يوم.

677
00:40:25,173 --> 00:40:28,510
‫بدأت بالسرقة بعد ست أشهر
‫من تعيينك لي.

678
00:40:29,136 --> 00:40:30,679
‫جميل.

679
00:40:31,263 --> 00:40:33,473
‫على الأقل تفوقت مرة اليوم.

680
00:40:33,515 --> 00:40:34,891
‫إلى أين تذهبين؟

681
00:40:34,933 --> 00:40:37,269
‫لأسلم مجلس الإدارة ورقة استقالتي.

682
00:40:37,811 --> 00:40:40,939
‫آمل أن الشخص الذي سيحل مكاني
‫سيتمكن من الحصول على الثمانية بالمئة

683
00:40:46,319 --> 00:40:47,696
‫"مارينا"!

684
00:40:47,737 --> 00:40:50,115
‫كنت أحاول التواصل معك طوال اليوم.

685
00:40:52,450 --> 00:40:53,910
‫لا بأس، أفهم ذلك.

686
00:40:53,952 --> 00:40:55,453
‫كيف حال "رايتشل"؟

687
00:40:56,371 --> 00:40:57,747
‫ماذا عن الطفح؟

688
00:40:58,665 --> 00:41:00,083
‫رائع!

689
00:41:00,125 --> 00:41:01,960
‫سأعود إلى المنزل باكراً.

690
00:41:04,254 --> 00:41:05,589
‫ممتاز!

691
00:41:07,215 --> 00:41:08,592
‫أيتها السافلة!

692
00:41:11,720 --> 00:41:13,221
‫لم أعتقد أنك ستتمكنين من فعلها.

693
00:41:14,472 --> 00:41:15,807
‫أخبرتك بأنني سأفعل.

694
00:41:16,600 --> 00:41:17,809
‫ألغي المؤتمر الصحفي.

695
00:41:21,980 --> 00:41:23,148
‫حصلت على الـ12 بالمئة
‫التي أردتها.

696
00:41:25,066 --> 00:41:26,484
‫تهانينا.

697
00:41:31,781 --> 00:41:34,075
‫أجل!

698
00:41:36,745 --> 00:41:37,954
‫أجل!

699
00:42:18,578 --> 00:42:19,913
‫لقد أوقع السيد "أكويدو" هذه.

700
00:42:19,955 --> 00:42:22,290
‫"برنستون بلاينزبورو"، 850 دولار.

701
00:43:16,469 --> 00:43:18,054
‫هل ستجيبين على هذا؟
