1
00:00:20,896 --> 00:00:24,066
‫حسناً، ابدأ بعلاجي نفسياً.

2
00:00:33,784 --> 00:00:35,035
‫تأخرت.

3
00:00:35,077 --> 00:00:36,245
‫أنت بدين.

4
00:00:39,039 --> 00:00:40,249
‫ذلك غير اعتيادي.

5
00:00:40,291 --> 00:00:44,503
‫أتعلم كم يبعد المرآب؟
‫وساقي تؤلمني.

6
00:00:44,545 --> 00:00:47,256
‫هل يشغل تفكيرك أمر ما مؤخراً؟
‫هل هناك مصادر قلق معينة؟

7
00:00:47,298 --> 00:00:51,051
‫لا، على الأرجح أن الأمطار ستتساقط.

8
00:00:51,093 --> 00:00:54,555
‫هل تعجبك النسخة الجديدة للوحة
‫"مونيه" في قاعة الانتظار؟

9
00:00:54,597 --> 00:00:56,390
‫بعنوان "ذا واتر ليليز"؟

10
00:00:56,974 --> 00:01:00,728
‫تأخرت. لم أركز على الزينة،

11
00:01:00,770 --> 00:01:03,939
‫ولكنها تبدو عديمة النكهة
‫ومهدئة كما ينبغي.

12
00:01:03,981 --> 00:01:06,317
‫قد يشتت التوتر تفكيرك.

13
00:01:06,358 --> 00:01:08,277
‫لست مصاباً بتوتر.

14
00:01:08,944 --> 00:01:12,281
‫في ما يتعدى التوتر
‫الذي أحدثه سؤالي عن مدى توتري.

15
00:01:13,491 --> 00:01:15,075
‫مجرد أسبوع اعتيادي.

16
00:01:17,828 --> 00:01:18,954
‫حسناً.

17
00:01:21,123 --> 00:01:22,792
‫حدثني عنه.

18
00:01:26,796 --> 00:01:28,506
‫كانت لدي مريضة...

19
00:01:28,547 --> 00:01:29,965
‫"هاوس"؟

20
00:01:31,091 --> 00:01:33,511
‫جيد، لدي حالة لك.

21
00:01:33,552 --> 00:01:35,095
‫جعة؟

22
00:01:35,137 --> 00:01:36,305
‫فقدان ذاكرة.

23
00:01:36,680 --> 00:01:39,141
‫وجدوها تجري في الشارع،
‫مشوشة التفكير.

24
00:01:39,183 --> 00:01:41,268
‫كادت شاحنة تصطدم بها.

25
00:01:41,310 --> 00:01:43,604
‫لم تظهر صورة الرنين المغناطيسي خللاً.

26
00:01:43,646 --> 00:01:47,149
‫لا تحمل هوية شخصية، مجرد ملابس
‫الجري وجهاز مراقبة نبضات القلب.

27
00:01:47,191 --> 00:01:49,485
‫لا نعلم عنها شيئاً على الإطلاق.

28
00:01:49,527 --> 00:01:51,278
‫نعلم أنها ثرية.

29
00:01:51,320 --> 00:01:54,198
‫حذاء "بليز أوتريغرز"،
‫ثمنه أربعمئة دولار.

30
00:01:54,240 --> 00:01:56,367
‫لا يختفي الأثرياء بسهولة.

31
00:01:56,408 --> 00:01:59,119
‫عاجلاً أو آجلاً،
‫سيأتي أحد يبحث عنها.

32
00:01:59,161 --> 00:02:00,538
‫أيمكنني تناول الطعام؟

33
00:02:00,579 --> 00:02:02,957
‫أكلت قبل ربع ساعة.

34
00:02:02,998 --> 00:02:04,124
‫تنسى ذلك باستمرار.

35
00:02:04,166 --> 00:02:07,211
‫لا تأكل لأنك تتذكر موعد تناول الطعام،

36
00:02:07,253 --> 00:02:08,754
‫بل تأكل لأنك تشعر بالجوع.

37
00:02:08,796 --> 00:02:10,965
‫سرعة أيضها مرتفعة.

38
00:02:11,006 --> 00:02:13,634
‫اعتادت الجري مسافات طويلة...

39
00:02:13,676 --> 00:02:15,719
‫لماذا كنت في قسم الطوارئ؟

40
00:02:16,512 --> 00:02:17,680
‫أذلك سؤالك؟

41
00:02:18,931 --> 00:02:22,184
‫أنت طبيب نفسي،
‫وتسمع عن حالة فقدان ذاكرة،

42
00:02:22,226 --> 00:02:24,103
‫وكل ما تسألني عنه هو الجغرافيا؟

43
00:02:24,144 --> 00:02:25,855
‫أشعر بالفضول فحسب.

44
00:02:30,067 --> 00:02:32,069
‫كنت أتهرب من "ويلسون".

45
00:02:33,696 --> 00:02:37,241
‫ليس السبب
‫أمراً لم يكن متوقعاً حدوثه.

46
00:02:37,950 --> 00:02:39,952
‫نهج "ويلسون" هو معالجة المواقف.

47
00:02:39,994 --> 00:02:43,747
‫علمت أن هناك أمور يريد معالجتها.

48
00:02:43,789 --> 00:02:45,207
‫وبشكل مطول.

49
00:02:45,249 --> 00:02:46,959
‫ستنتقل "سام" للعيش هنا.

50
00:02:48,252 --> 00:02:50,713
‫إن كانت ستنتقل قبل يوم الجمعة،
‫ستفوز مساعدتك بالرهان.

51
00:02:50,754 --> 00:02:54,216
‫كنت أتساءل ما هي خطتك؟

52
00:02:55,301 --> 00:02:57,219
‫- الليلة؟
‫- في الحياة.

53
00:02:58,971 --> 00:03:00,764
‫أنت تعجب "سام"...

54
00:03:00,806 --> 00:03:02,182
‫ولكنها تريد رحيلي.

55
00:03:02,224 --> 00:03:03,475
‫لا.

56
00:03:04,894 --> 00:03:06,896
‫أنا أريد رحيلك.

57
00:03:08,105 --> 00:03:10,691
‫لم أعلم أن علاقتي بـ"سام"
‫ستتقدم بسرعة.

58
00:03:10,733 --> 00:03:13,402
‫لا أريد أن أرتكب خطأ.

59
00:03:13,444 --> 00:03:14,653
‫ارتكبت أخطاء كثيرة.

60
00:03:14,695 --> 00:03:16,155
‫بالتقدم بسرعة شديدة.

61
00:03:16,196 --> 00:03:17,865
‫نظر ًلمعدلك المعتاد في الالتزام،

62
00:03:17,907 --> 00:03:20,075
‫أنا متفاجئ من أنك
‫لم تحصل على طلاق ثان.

63
00:03:22,202 --> 00:03:23,996
‫أستطيع مساعدتك في العثور على مسكن.

64
00:03:24,038 --> 00:03:25,164
‫ما خطب مسكني القديم؟

65
00:03:25,205 --> 00:03:30,044
‫لا شيء. ظننت فقط
‫أنك قد تريد العثور على مكان جديد.

66
00:03:30,085 --> 00:03:31,587
‫مكان...

67
00:03:32,504 --> 00:03:34,798
‫حيث لم أفرط بتناول العقاقير
‫وأصاب بالهلوسة؟

68
00:03:36,342 --> 00:03:37,509
‫نعم.

69
00:03:38,302 --> 00:03:39,386
‫أنا بخير.

70
00:03:39,428 --> 00:03:40,429
‫هل أنت بخير؟

71
00:03:41,931 --> 00:03:44,683
‫ألقى بك صديقك المقرب إلى الخارج،
‫وأنت بخير؟

72
00:03:45,601 --> 00:03:47,311
‫لماذا لا أكون بخير؟

73
00:04:24,848 --> 00:04:29,645
‫ألا تشعر بالخيانة والغضب قليلاً؟

74
00:04:30,854 --> 00:04:32,731
‫اشترى "ويلسون" شقة من غرفتي نوم

75
00:04:32,773 --> 00:04:34,316
‫بالتحديد لتنتقل للسكن معه.

76
00:04:34,358 --> 00:04:36,402
‫لم يحدث ذلك قبل وقت طويل.

77
00:04:36,443 --> 00:04:39,321
‫ألا تشعر بأنك مخدوع قليلاً؟

78
00:04:40,948 --> 00:04:43,659
‫لم يكن باستطاعته توقع
‫عودة "سام" إلى حياته.

79
00:04:43,701 --> 00:04:46,078
‫ذلك دفاع منطقي جداً عن صديقك،

80
00:04:46,120 --> 00:04:48,455
‫ولست مقتنعاً به.

81
00:04:48,497 --> 00:04:49,665
‫اعتماداً على ماذا؟

82
00:04:49,707 --> 00:04:51,625
‫اعتماداً على حقيقة تأخرك،

83
00:04:51,667 --> 00:04:54,294
‫وعدم ملاحظتك للوحات
‫في المكتب الخارجي.

84
00:04:54,336 --> 00:04:55,546
‫ليست تلك أعراض.

85
00:04:55,587 --> 00:04:56,714
‫إنها كذلك بالنسبة إلي.

86
00:04:56,755 --> 00:04:59,925
‫وهناك أمر آخر، توليت القضية.

87
00:04:59,967 --> 00:05:02,553
‫بلا نقاش، بلا مساومة.

88
00:05:02,594 --> 00:05:04,304
‫بلا تغيير ساعات الدوام.

89
00:05:04,346 --> 00:05:06,557
‫أكنت تبحث عن أمر يشتت تفكيرك

90
00:05:06,598 --> 00:05:09,268
‫من حقيقة إلقاء صديقك المقرب لك
‫إلى الخارج للتو؟

91
00:05:09,309 --> 00:05:10,519
‫الحالة مثيرة للاهتمام.

92
00:05:10,561 --> 00:05:13,605
‫ليست عضوية، ليست غامضة.

93
00:05:13,647 --> 00:05:16,859
‫على الأرجح
‫أن هناك صدمة نفسية حدثت

94
00:05:16,900 --> 00:05:20,320
‫جعلت دماغ المريضة
‫يختار نسيان كل شيء.

95
00:05:20,362 --> 00:05:21,447
‫أو لا.

96
00:05:22,156 --> 00:05:23,407
‫هنا.

97
00:05:23,741 --> 00:05:27,161
‫فقدان التباين
‫بين المادتين الرمادية والبيضاء.

98
00:05:27,202 --> 00:05:28,495
‫التباين بالغ الرقة.

99
00:05:28,537 --> 00:05:30,122
‫إنه في منطقة الذاكرة.

100
00:05:30,164 --> 00:05:32,124
‫ليست مصادفة.

101
00:05:32,166 --> 00:05:34,084
‫التهاب بكتيري؟

102
00:05:34,793 --> 00:05:36,545
‫هل أحتاج إلى معرفة هذا؟

103
00:05:37,254 --> 00:05:39,006
‫حسناً، سأعطيك النسخة المختصرة.

104
00:05:39,048 --> 00:05:41,216
‫"تشايس"، تصلب متعدد.
‫"تاوب"، رضة جسدية.

105
00:05:41,258 --> 00:05:42,968
‫أستطيع إخبارك لماذا استثنينا الأمرين.

106
00:05:43,010 --> 00:05:44,386
‫أو لا.

107
00:05:45,554 --> 00:05:48,724
‫على الأرجح أنها سموم،
‫وعلينا اكتشافها قبل أن تقتلها.

108
00:05:48,766 --> 00:05:50,100
‫يجدر بنا تفتيش منزلها.

109
00:05:50,142 --> 00:05:51,393
‫حظاً موفقاً في ذلك.

110
00:05:51,435 --> 00:05:54,938
‫يحتوي جهاز مراقبة
‫معدل ضربات القلب على رقم متسلسل.

111
00:05:54,980 --> 00:05:57,441
‫باستطاعة الموزع مطابقة الرقم
‫بالمتجر الذي بيع منه.

112
00:05:57,483 --> 00:05:58,692
‫إنها رياضية جداً.

113
00:05:58,734 --> 00:06:01,028
‫ربما ذهبت إلى المتجر مرات كافية
‫تدفعهم إلى تذكرها.

114
00:06:01,070 --> 00:06:02,321
‫عبقري.

115
00:06:02,362 --> 00:06:03,864
‫هل قال ذلك حقاً؟

116
00:06:03,906 --> 00:06:05,115
‫بشكل مبطن.

117
00:06:05,157 --> 00:06:06,200
‫احتمال بعيد.

118
00:06:06,241 --> 00:06:08,869
‫حتى إن كان موظف المتجر يعرفها،

119
00:06:08,911 --> 00:06:10,496
‫على الأرجح أن المتجر
‫قريب من مسكنها.

120
00:06:10,537 --> 00:06:12,456
‫قد تتذكر شيئاً
‫برؤية المنطقة المحيطة بها.

121
00:06:12,498 --> 00:06:13,874
‫أتريد منا اصطحابها إلى هناك؟

122
00:06:13,916 --> 00:06:15,250
‫لا.

123
00:06:15,751 --> 00:06:17,252
‫سأصطحبها بنفسي.

124
00:06:17,920 --> 00:06:19,088
‫حقاً؟

125
00:06:19,922 --> 00:06:22,841
‫قضاءك الوقت مع مريض
‫أمر غير اعتيادي، أليس كذلك؟

126
00:06:22,883 --> 00:06:25,803
‫المرضى مضجرون، كأشخاص.

127
00:06:25,844 --> 00:06:27,387
‫هذه المريضة،
‫لم تكن استثناء لذلك، حتماً.

128
00:06:27,429 --> 00:06:30,349
‫ولكن، كان وضعها مثيراً للاهتمام.

129
00:06:30,390 --> 00:06:32,726
‫بالإضافة إلى ذلك، كنت
‫ما أزال أتهرب من "ويلسون".

130
00:06:32,768 --> 00:06:35,062
‫وليس هناك طريقة أفضل لتفاديه
‫من مغادرة المستشفى.

131
00:06:35,104 --> 00:06:38,524
‫ربما. أم هل كنت تتفادى
‫العودة إلى بيتك؟

132
00:06:38,565 --> 00:06:40,275
‫هناك سبب خلف إخبار المدمنين

133
00:06:40,317 --> 00:06:41,777
‫بالابتعاد عن الأماكن القديمة.

134
00:06:41,819 --> 00:06:44,404
‫لم أكن أتفادى العودة إلى بيتي.
‫إذ أنني ذهبت إليه بالفعل،

135
00:06:45,280 --> 00:06:47,282
‫قبل ذهابي إلى العمل ذلك اليوم.

136
00:06:47,324 --> 00:06:49,243
‫ذهبت إليه من شقة "ويلسون" مباشرة.

137
00:06:53,664 --> 00:06:55,582
‫أنت! تمهل. ستقتلني.

138
00:06:55,624 --> 00:06:57,209
‫يا إلهي! لماذا لا يطرقون...

139
00:06:57,251 --> 00:07:00,712
‫"هاوس"، هذا أنت! أين كنت؟
‫انتظر لحظة.

140
00:07:01,088 --> 00:07:02,422
‫"ألفي"؟

141
00:07:02,714 --> 00:07:05,425
‫"خوان ألفاريز"؟
‫أسمحت له بالبقاء في شقتك؟

142
00:07:06,135 --> 00:07:07,636
‫ليس تماماً.

143
00:07:11,849 --> 00:07:14,518
‫بدأت أتساءل إن كنت ستعود.
‫بيتك هو بيتي.

144
00:07:18,063 --> 00:07:19,106
‫لماذا أنت هنا؟

145
00:07:19,148 --> 00:07:21,775
‫عندما غادرت "ميفيلد"،
‫عدت إلى الحي القديم.

146
00:07:21,817 --> 00:07:23,944
‫أتعلم؟ لا يجدر بك
‫ترك نافذة الحمام غير مقفولة.

147
00:07:23,986 --> 00:07:26,947
‫نعم، شكراً لك على درس السلامة.
‫لماذا أنت هنا؟

148
00:07:26,989 --> 00:07:28,490
‫كما قلت، عندما عدت إلى الحي،

149
00:07:28,532 --> 00:07:30,284
‫اكتشفت أن دائرة الهجرة تبحث عني.

150
00:07:30,325 --> 00:07:32,995
‫فقررت زيارة صديقي القديم "هاوس".

151
00:07:33,036 --> 00:07:35,622
‫وحولت هذه الشقة إلى زي سجن كبير.

152
00:07:35,664 --> 00:07:37,166
‫ليس "خوان ألفاريز" متطفلاً.

153
00:07:37,207 --> 00:07:38,542
‫أساهم بدوري، وأدفع أجري.

154
00:07:38,584 --> 00:07:41,253
‫الأسبوع الأول، أعددت لك العشاء،
‫ولكنك لم تأتي.

155
00:07:41,295 --> 00:07:43,172
‫الأسبوع الثاني، نظمت حاجياتك.

156
00:07:43,797 --> 00:07:46,008
‫- حاجياتي؟
‫- ولكنك لم تأتي.

157
00:07:46,049 --> 00:07:49,428
‫لذلك، هذا الأسبوع،
‫بما أنني أجيد الطلاء، قررت تعديل...

158
00:07:49,469 --> 00:07:51,680
‫طاولة القهوة. أين وضعتها؟

159
00:07:53,682 --> 00:07:55,142
‫في غرفة النوم؟

160
00:07:55,184 --> 00:07:57,686
‫الطلاء ليس رخيصاً يا "هاوس".
‫إنه لون معد خصيصاً.

161
00:07:57,728 --> 00:07:59,646
‫إنه خليط من "تيتانيوم" وأصفر وبامية.

162
00:07:59,688 --> 00:08:00,981
‫بامية. لا تعجبني حتى.

163
00:08:01,023 --> 00:08:02,482
‫إنها مثل الفاكهة، عليها وبر،

164
00:08:02,524 --> 00:08:03,609
‫ولكن يقال أنها خضار...

165
00:08:03,650 --> 00:08:07,321
‫هل بعت طاولتي
‫لتدفع ثمن طلاء لا أريده؟

166
00:08:09,489 --> 00:08:12,201
‫اضطررت إلى بيع أشياء أخرى أيضاً.

167
00:08:16,330 --> 00:08:17,372
‫اخرج.

168
00:08:17,414 --> 00:08:19,166
‫لا، صديقي، امنح اللون فرصة.

169
00:08:19,208 --> 00:08:21,210
‫اسمعني، سأذهب إلى العمل الآن.

170
00:08:21,501 --> 00:08:23,378
‫وعندما أعود، سيكون لون الجدران

171
00:08:23,420 --> 00:08:25,505
‫أقل إثارة للحماس، وتكون قد غادرت.

172
00:08:27,883 --> 00:08:31,470
‫إذن، تخلص "ويلسون" منك،
‫فتخلصت من "ألفي".

173
00:08:31,511 --> 00:08:33,513
‫مجرد أسبوع آخر؟

174
00:08:33,555 --> 00:08:35,307
‫وبعكسي، لم يغادر "ألفي".

175
00:08:35,349 --> 00:08:37,184
‫قدت دراجتي إلى العمل اليوم.

176
00:08:37,226 --> 00:08:39,519
‫عندما عدت إلى بيتي لآخذ سيارتي،

177
00:08:39,561 --> 00:08:41,939
‫كان يطلي السقف باللون الأرجواني.

178
00:08:42,648 --> 00:08:44,983
‫فاصطحبته معي لأحمي الشقة.

179
00:08:45,567 --> 00:08:46,693
‫لماذا؟

180
00:08:46,735 --> 00:08:48,528
‫لأحمي الشقة.

181
00:08:49,238 --> 00:08:50,948
‫مذهل! سبق أن رأيت هذا.

182
00:08:50,989 --> 00:08:53,325
‫طرده، أو إرساله لمشاهدة أفلام،

183
00:08:53,367 --> 00:08:55,327
‫أو حبسه في الحمام

184
00:08:55,369 --> 00:08:57,829
‫سيقلل أيضاً
‫من قدرات "ألفي" المدمرة.

185
00:08:57,871 --> 00:09:00,999
‫ولكنك اخترت رفقته عمداً. لماذا؟

186
00:09:01,041 --> 00:09:03,835
‫واضح، لأنه بديل لـ"ويلسون".

187
00:09:03,877 --> 00:09:05,712
‫بالكاد يمكن التمييز بينهما،

188
00:09:05,754 --> 00:09:07,422
‫خاصةً عندما يغني
‫"ويلسون" عن "الحي".

189
00:09:07,464 --> 00:09:09,383
‫لا أقترح بأن "ألفي" بديل له،

190
00:09:09,424 --> 00:09:11,385
‫ولكنه يشكل وسيلة تشتيت انتباه رائعة.

191
00:09:11,426 --> 00:09:12,636
‫من ماذا؟

192
00:09:12,678 --> 00:09:14,429
‫ذلك ما أحاول اكتشافه.

193
00:09:17,099 --> 00:09:18,433
‫تابع.

194
00:09:23,355 --> 00:09:25,274
‫ربما كان جهاز
‫مراقبة نبضات القلب هدية.

195
00:09:25,315 --> 00:09:26,900
‫لذلك السبب لم يميزها أحد.

196
00:09:26,942 --> 00:09:28,527
‫اصمت، "ألفي".

197
00:09:28,568 --> 00:09:32,781
‫هل هناك أي شيء مألوف؟
‫كنيسة؟ متجر بقالة؟

198
00:09:33,657 --> 00:09:34,908
‫آسفة.

199
00:09:34,950 --> 00:09:36,243
‫لا بأس، يا آنسة "إكس".

200
00:09:36,285 --> 00:09:38,120
‫ربما لم تأتي إلى هذا الحي سابقاً.

201
00:09:38,161 --> 00:09:40,414
‫واشترت الجهاز
‫عبر موقع المتجر الإلكتروني.

202
00:09:40,455 --> 00:09:42,582
‫تعلم أن البويرتوريكين
‫مواطنون أمريكيون، صحيح؟

203
00:09:42,624 --> 00:09:44,334
‫بدلاً من معاونتي،
‫لماذا لا تتأمل

204
00:09:44,376 --> 00:09:47,004
‫تفاهة أمريكي
‫يواجه مشاكل مع دائرة الهجرة؟

205
00:09:47,045 --> 00:09:49,172
‫كانت لدي شهادة ميلاد. فقدتها.

206
00:09:49,214 --> 00:09:51,341
‫- فاحصل على شهادة جديدة.
‫- حاولت يا "هاوس".

207
00:09:51,383 --> 00:09:53,135
‫ولكن مبنى البلدية
‫احترق أثناء طفولتي

208
00:09:53,176 --> 00:09:54,594
‫ودمرت السجلات.

209
00:09:54,636 --> 00:09:55,846
‫أهناك نسخة واحدة فقط؟

210
00:09:55,887 --> 00:09:58,432
‫حاولوا أن يجعلوني أملأ مجموعة نماذج

211
00:09:58,473 --> 00:09:59,850
‫قبل أن يعطوها لي.

212
00:09:59,891 --> 00:10:02,728
‫فقررت أن فعل ذلك بنفسي
‫سيكون أكثر سرعة وسهولة.

213
00:10:02,769 --> 00:10:03,854
‫كيف جرى ذلك؟

214
00:10:03,895 --> 00:10:05,147
‫اكتشفوا أنها مزورة،

215
00:10:05,188 --> 00:10:07,357
‫والآن، لسبب ما،
‫لا يصدقون أياً مما أقوله.

216
00:10:07,399 --> 00:10:09,818
‫يعتقدون أنني أكذب
‫بشأن كوني بوروتوريكي.

217
00:10:09,860 --> 00:10:12,738
‫أخبروني بأن علي حضور جلسة قضائية
‫خاصة لأثبت الأمر.

218
00:10:12,779 --> 00:10:15,240
‫ماذا لو يبدو شيء مألوفاً أبداً؟

219
00:10:18,035 --> 00:10:20,746
‫إذن، سيأتي شخص ما،
‫زوج أو صديق،

220
00:10:20,787 --> 00:10:23,832
‫ويخبرك من تكونين حقاً
‫وما ينبغي أن تشعري به.

221
00:10:23,874 --> 00:10:25,167
‫يفعلون ذلك دائماً.

222
00:10:25,959 --> 00:10:29,504
‫لا أعلم من يكون ذلك،
‫ولكنني اشتقت إليه.

223
00:10:33,216 --> 00:10:35,135
‫ماذا قالوا في الجلسة الاستماعية؟

224
00:10:35,177 --> 00:10:37,721
‫لم أحضرها. كذبت مرة.

225
00:10:37,763 --> 00:10:40,265
‫أمك بورتوريكية،
‫لذلك، فأنت بورتوريكي.

226
00:10:40,307 --> 00:10:41,850
‫كل ما عليك فعله هو إثبات أنها أمك.

227
00:10:41,892 --> 00:10:43,143
‫جد بعض السجلات الورقية...

228
00:10:43,185 --> 00:10:45,479
‫لا يستمع أمثالهم إلى أمثالي.

229
00:10:45,520 --> 00:10:47,314
‫"دونات". "هاوس"، فلنشتر "دونات"!

230
00:10:47,356 --> 00:10:49,524
‫- "ألفي، الجلسة...
‫- "الجميع يحب الـ"دونات".

231
00:10:49,566 --> 00:10:52,402
‫لامعة، مجدولة،
‫وحتى دوائر ثقوب الـ"دونات".

232
00:10:52,444 --> 00:10:53,779
‫أفضل من متاجر أدوات الرياضة.

233
00:10:53,820 --> 00:10:55,614
‫أراهن بأن السيدة "إكس" ترتاده دائماً.

234
00:10:55,655 --> 00:10:56,907
‫لم نأت إلى هنا...

235
00:10:57,532 --> 00:10:59,368
‫ثم أدركت...

236
00:11:00,202 --> 00:11:01,411
‫ما تقوله صائب.

237
00:11:01,453 --> 00:11:03,038
‫حقاً؟ كنت أختلقه.

238
00:11:03,580 --> 00:11:06,083
‫دزينة لامعة، ودزينة محشوة بالهلام؟

239
00:11:06,750 --> 00:11:08,794
‫تريدين الطلب المعتاد، صحيح؟

240
00:11:09,169 --> 00:11:11,630
‫صديقتك القديمة، الكربوهيدرات المقلية.

241
00:11:11,671 --> 00:11:13,465
‫تحتاج إلى المأكولات الثرية بالسعرات

242
00:11:13,507 --> 00:11:14,883
‫لتساند هواية الجري.

243
00:11:14,925 --> 00:11:16,760
‫أتعرفين اسمها؟

244
00:11:18,887 --> 00:11:21,932
‫"ساندي" أو "شيلي"، لا أعلم.

245
00:11:21,973 --> 00:11:24,017
‫ذلك ما ناداها به الرجل الذي يرافقها.

246
00:11:24,059 --> 00:11:25,185
‫أعمل هنا فحسب.

247
00:11:25,227 --> 00:11:26,895
‫أتعلمين عنوان مسكنهما؟

248
00:11:27,521 --> 00:11:30,690
‫ترك بطاقة بمعلومات عمله
‫في مرطبان الـدونات" المجاني.

249
00:11:30,732 --> 00:11:32,275
‫إنه على "جدار الفائزين".

250
00:11:40,492 --> 00:11:41,535
‫"سيدني".

251
00:11:43,745 --> 00:11:47,124
‫يا إلهي! كنت قلقاً جداً عليك.

252
00:11:48,708 --> 00:11:50,085
‫ماذا حدث؟

253
00:11:59,803 --> 00:12:02,055
‫قالت الشرطة إن الوقت مبكر
‫على التصرف،

254
00:12:02,097 --> 00:12:04,558
‫فبدأت بالاتصال بالمستشفيات بنفسي.

255
00:12:04,599 --> 00:12:06,726
‫مشفى "برينستون بلينزبورو"
‫لم يكن حتى ضمن قائمتي.

256
00:12:06,768 --> 00:12:09,187
‫أتعتقد أن هناك شيء ما جعلها تمرض؟

257
00:12:09,229 --> 00:12:12,232
‫هنا، عملها، أي مكان
‫قد تتعرض فيه إلى سموم.

258
00:12:12,274 --> 00:12:14,568
‫لماذا لم يكن مشفى "برينستون بلينزبورو"
‫في قائمتك؟

259
00:12:14,609 --> 00:12:18,280
‫حسناً، أعني، إنه بعيد جداً
‫لتصل إليه جرياً، حتى بالنسبة إليها.

260
00:12:19,197 --> 00:12:21,658
‫ماذا أفعل بالإضافة إلى الجري؟

261
00:12:25,078 --> 00:12:28,832
‫أنت محامية. قضايا حقوق مدنية.

262
00:12:28,874 --> 00:12:32,627
‫إنه عمل مسبب للتوتر،
‫والجري طريقتك في معالجة التوتر.

263
00:12:34,129 --> 00:12:35,589
‫لا يبدو ذلك ملائماً لشخصيتي.

264
00:12:35,630 --> 00:12:37,841
‫ألديك فكرة
‫عما قد يكون ملائماً لشخصيتك؟

265
00:12:38,467 --> 00:12:39,843
‫نقطة جيدة.

266
00:12:39,885 --> 00:12:42,929
‫إذن، فيم كنت تفكر أثناء كل هذا؟

267
00:12:42,971 --> 00:12:45,557
‫أنه موقف غريب.

268
00:12:45,765 --> 00:12:48,059
‫في تلك اللحظة،
‫كانت تشعر براحة أكبر معي

269
00:12:48,101 --> 00:12:49,769
‫ما شعرته تجاه زوجها.

270
00:12:49,811 --> 00:12:51,980
‫ولاحظ الأمر.

271
00:12:52,856 --> 00:12:54,399
‫ماذا بشأنك؟

272
00:12:55,025 --> 00:12:56,276
‫ماذا بشأني؟ كيف؟

273
00:12:56,902 --> 00:13:01,114
‫هل وجدت رابطاً مصطنعاً بينكما؟

274
00:13:01,656 --> 00:13:03,158
‫اعتمدت عليك.

275
00:13:03,200 --> 00:13:05,869
‫هل وجدت ذلك جذاباً في مستوى معين؟

276
00:13:07,287 --> 00:13:08,538
‫مقلقاً؟

277
00:13:08,580 --> 00:13:09,789
‫هل هذه هي خياراتي؟

278
00:13:10,832 --> 00:13:12,167
‫لا شيء مما سبق.

279
00:13:13,084 --> 00:13:15,462
‫كانت مجرد مريضة.
‫كانت مثيرة للاهتمام.

280
00:13:18,882 --> 00:13:22,177
‫إذن، فنحن متزوجان حقاً.

281
00:13:23,136 --> 00:13:24,471
‫منذ أربع سنوات.

282
00:13:25,055 --> 00:13:27,057
‫السيدة "إكس"،
‫تعيشين حياة بانتعاش الليمون.

283
00:13:27,098 --> 00:13:29,226
‫وجدت ثلاث منظفات مختلفة
‫تحت حوض مغسلتك.

284
00:13:29,267 --> 00:13:30,769
‫وأخليت خزانة الأدوية أيضاً.

285
00:13:30,810 --> 00:13:33,480
‫أتعلما؟
‫ربحت للتو تسوية لصالح عائلات

286
00:13:33,522 --> 00:13:36,399
‫بني مجمعها السكني
‫فوق حقل قديم لغاز "الميثان".

287
00:13:36,441 --> 00:13:38,818
‫قد يبرر هذا تعرضها إلى "الميثان" السام.

288
00:13:39,861 --> 00:13:41,279
‫هل أمارس ركوب الأمواج؟

289
00:13:41,321 --> 00:13:42,614
‫توقفت قبل أن نلتقي.

290
00:13:43,615 --> 00:13:45,408
‫كنا شديدي الانشغال.

291
00:13:47,244 --> 00:13:48,578
‫وهل نحن متزوجان؟

292
00:13:49,746 --> 00:13:50,789
‫نعم.

293
00:13:50,830 --> 00:13:52,290
‫حسناً، ليست المسألة شخصية.

294
00:13:52,332 --> 00:13:55,835
‫أراهن بأنك لم تعتقد أنك ملائم لها أيضاً
‫عندما التقيتما أول مرة.

295
00:13:55,877 --> 00:13:57,587
‫سنعيدها إلى المستشفى،

296
00:13:57,629 --> 00:14:00,298
‫ونجري فحصاً لدمها وبولها،
‫لنبدأ العلاج.

297
00:14:01,841 --> 00:14:03,718
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

298
00:14:04,261 --> 00:14:05,345
‫ماذا حدث؟

299
00:14:05,387 --> 00:14:07,973
‫لا أعلم. فقدت الإحساس بقدمي فجأة.

300
00:14:08,473 --> 00:14:09,891
‫بنطالها مبلل.

301
00:14:11,059 --> 00:14:12,769
‫السلس البولي.

302
00:14:13,770 --> 00:14:18,316
‫أصيبت بنوبات جزئية معقدة.
‫هذا ليس تسمم "ميثان".

303
00:14:19,150 --> 00:14:20,610
‫يمكنك ترك الدلو.

304
00:14:20,652 --> 00:14:22,696
‫- علينا نقلها...
‫- نوبات؟

305
00:14:23,488 --> 00:14:25,824
‫هذا ثاني تشخيص تقرره

306
00:14:25,865 --> 00:14:27,617
‫له صلة شخصية بك.

307
00:14:28,118 --> 00:14:30,870
‫هل أختار تشخيص الأمراض
‫بناءً على مشاكلي الشخصية؟

308
00:14:30,912 --> 00:14:33,164
‫أتعتقد أنها سقطت عن الدرجات
‫وبللت بنطالها

309
00:14:33,206 --> 00:14:34,457
‫لأن "ويلسون" طردها أيضاً؟

310
00:14:34,499 --> 00:14:37,168
‫أنت اخترت إخباري بهذه الحالة.
‫لذلك، فلنتفحصها.

311
00:14:37,210 --> 00:14:39,921
‫أولاً، كنت شديد التركيز
‫على سموم مؤذية من ماضيها،

312
00:14:39,963 --> 00:14:42,215
‫من الممكن أن ذلك بسبب قلقك
‫من سموم ضارة...

313
00:14:42,257 --> 00:14:45,093
‫التسمم فكرة "تشايس".
‫ربما لديه هوس بماضيي.

314
00:14:45,135 --> 00:14:46,761
‫وتتحدث الآن عن نوبة صرع...

315
00:14:46,803 --> 00:14:48,263
‫ليس ذلك ساماً.

316
00:14:48,305 --> 00:14:52,100
‫ولكن سببه على الأرجح
‫إصابة قديمة في الدماغ.

317
00:14:52,142 --> 00:14:55,186
‫لماذا تعتبر ماضيك مصدر تهديد؟

318
00:14:55,895 --> 00:14:58,898
‫لم أعتبر الماضي مصدر تهديد فحسب،
‫بل وحاولت استعادته.

319
00:14:59,566 --> 00:15:00,900
‫هناك أثر ضربة.

320
00:15:01,776 --> 00:15:04,654
‫إنها خردة.
‫كانت مضروبة عندما أحضرها.

321
00:15:04,696 --> 00:15:07,532
‫بالطبع. آثار الأكواب، الخدوش،

322
00:15:07,574 --> 00:15:08,867
‫والطلاء، وتلك الشقوق الثلاثة.

323
00:15:08,908 --> 00:15:10,243
‫أما الشق الرابع فهو جديد.

324
00:15:10,285 --> 00:15:13,288
‫أدير متجر رهن، وليس شركة مخازن.
‫أتريدها أم لا؟

325
00:15:14,331 --> 00:15:15,999
‫ينبغي أن يكون كل شيء هنا.

326
00:15:18,001 --> 00:15:20,420
‫قلت إنك رهنت خمسة كتب.
‫ليس هناك إلا أربعة.

327
00:15:20,462 --> 00:15:22,255
‫هذا كل ما وجدته.

328
00:15:22,797 --> 00:15:25,925
‫أين كتاب
‫"أبروتش ذي أكيوت أبدومين"؟

329
00:15:28,178 --> 00:15:29,262
‫بعته.

330
00:15:30,722 --> 00:15:32,390
‫- لمن؟
‫- لا أستطيع إخبارك.

331
00:15:32,432 --> 00:15:34,225
‫ذلك هو القانون، كما ينبغي.

332
00:15:34,267 --> 00:15:37,646
‫أوغاد مجنونون مثلك
‫يحاولون العثور على حاجياتهم.

333
00:15:40,315 --> 00:15:41,483
‫ما ثمن هذه المجموعة؟

334
00:15:44,694 --> 00:15:45,945
‫خمسمئة دولار.

335
00:15:47,072 --> 00:15:48,239
‫قلت إنها خردة.

336
00:15:48,281 --> 00:15:51,034
‫لا. إنها خردتك، أنت تريدها.

337
00:15:51,076 --> 00:15:52,869
‫خمسمئة دولار. اشتريها أو دعها.

338
00:16:01,670 --> 00:16:04,130
‫لماذا كان من المهم جداً
‫أن تستعيد حاجياتك؟

339
00:16:05,215 --> 00:16:07,217
‫خلافاً لبقية البشرية،

340
00:16:07,258 --> 00:16:09,719
‫الذين يتقبلون الأمر
‫عندما تؤخذ حاجياتهم؟

341
00:16:09,761 --> 00:16:11,930
‫يريد الجميع حاجياته.
‫لذلك هي ملك لهم.

342
00:16:11,971 --> 00:16:14,265
‫لا يدفع الجميع خمس أضعاف ثمنها.

343
00:16:14,307 --> 00:16:17,519
‫أحب ممتلكاتي.
‫أكره نقل "ويلسون"...

344
00:16:17,560 --> 00:16:18,645
‫فهمت.

345
00:16:19,145 --> 00:16:21,314
‫ليس لهذا علاقة بـ"ويلسون"!

346
00:16:32,409 --> 00:16:33,576
‫قلها.

347
00:16:41,543 --> 00:16:43,670
‫لم أكن سأقول شيئاً.

348
00:16:52,429 --> 00:16:54,723
‫واحد وثلاثين! ارم!

349
00:16:57,600 --> 00:17:00,061
‫- السقوط الأول.
‫- سقوط آخر وتحقق هدفاً.

350
00:17:00,103 --> 00:17:01,271
‫مرحى!

351
00:17:02,147 --> 00:17:03,398
‫ارم!

352
00:17:09,404 --> 00:17:12,323
‫"هاوس"، لا يمكنك الجري
‫لتحقيق الهدف.

353
00:17:15,827 --> 00:17:17,078
‫وارم!

354
00:17:18,037 --> 00:17:20,248
‫انتظر لحظة.

355
00:17:20,290 --> 00:17:22,917
‫أتعتقد حقاً أنك ستخبرني
‫بقدوم "ويلسون"،

356
00:17:22,959 --> 00:17:24,377
‫ولكن من دون إخباري بما قاله؟

357
00:17:24,419 --> 00:17:26,004
‫لأنني ظننتك رجلاً ذكياً

358
00:17:26,045 --> 00:17:27,547
‫لا يحتاج إلى شرح مسألة واضحة.

359
00:17:28,298 --> 00:17:30,925
‫لاحظ "ويلسون" أنني لم أذهب
‫إلى مكتبي طوال اليوم.

360
00:17:30,967 --> 00:17:32,177
‫جاء يبحث عني.

361
00:17:32,218 --> 00:17:34,804
‫أراد التحقق من أنني بخير. مضجر.

362
00:17:34,846 --> 00:17:37,849
‫ولكنك وجدت إخباري بلعبك
‫لكرة القدم مهماً؟

363
00:17:40,059 --> 00:17:42,562
‫آسف، إنها قصتك. واصل.

364
00:17:45,648 --> 00:17:48,318
‫"هاوس"! توقف!

365
00:17:48,359 --> 00:17:49,944
‫هل أنت بخير؟

366
00:17:50,445 --> 00:17:51,571
‫نعم.

367
00:17:52,697 --> 00:17:55,867
‫كانت هذه لأمي.
‫توفيت عندما كان عمري أربع سنوات.

368
00:17:55,909 --> 00:17:58,036
‫هذا كل ما تبقى لدي.

369
00:17:58,077 --> 00:17:59,829
‫ذلك محزن جداً، "ألفي".

370
00:18:00,538 --> 00:18:02,457
‫استمع، نظمت لك جلسة
‫لدى دائرة الهجرة.

371
00:18:02,499 --> 00:18:04,626
‫لا، "هاوس".
‫سينتهي بي المطاف في السجن.

372
00:18:04,667 --> 00:18:07,629
‫أو أسوأ من ذلك، جمهورية
‫"الدومينيكان" أو مكان ما مجهول. لا.

373
00:18:08,588 --> 00:18:09,798
‫ذلك مثير للاهتمام.

374
00:18:09,839 --> 00:18:13,301
‫تتظاهر بعدم اهتمامك بمشاعر الآخرين،

375
00:18:13,343 --> 00:18:15,512
‫ولكن تصرفاتك تشير إلى عكس ذلك.

376
00:18:16,137 --> 00:18:18,598
‫تجاهلت قصة "ألفي" بشأن أمه،

377
00:18:18,640 --> 00:18:20,642
‫ولكنك اهتممت بما يكفي
‫لتحديد جلسة استماعية.

378
00:18:20,892 --> 00:18:23,269
‫اكترثت لثمانية ثوان.

379
00:18:23,311 --> 00:18:25,522
‫ثم تشتت انتباهي.

380
00:18:30,318 --> 00:18:31,361
‫نعم.

381
00:18:31,402 --> 00:18:33,446
‫أبقينا المريضة مستيقظة
‫اثنتي عشر ساعة.

382
00:18:33,488 --> 00:18:36,324
‫لم يحدث أي نشاط مماثل لنوبات صرع.
‫علينا إيقاف الفحص.

383
00:18:36,366 --> 00:18:38,451
‫جربوا تعريضها إلى وميض ضوئي،
‫والمزيد من التوتر.

384
00:18:38,493 --> 00:18:40,245
‫أعتقد أن التوتر يسود المكان.

385
00:18:40,286 --> 00:18:42,914
‫ألا نفعل شيئاً سوى العمل؟

386
00:18:42,956 --> 00:18:45,375
‫- تجرين.
‫- ذلك مزيد من الجهد!

387
00:18:45,750 --> 00:18:49,712
‫ماذا بشان المرح؟
‫يا إلهي! كيف أصبحنا مضجرين هكذا؟

388
00:18:49,754 --> 00:18:51,714
‫يبدو أن المريضة من دون ذاكرتها،

389
00:18:51,756 --> 00:18:53,550
‫عادت شخصيتها

390
00:18:53,591 --> 00:18:56,302
‫إلى ما يمكن وصفه، بالحالة الطبيعية.

391
00:18:57,136 --> 00:19:00,765
‫يبدو أنها واجهت صدمة غيرتها
‫عندما كانت في الجامعة.

392
00:19:01,558 --> 00:19:03,268
‫توفي أخوها في حادثة سيارة.

393
00:19:03,309 --> 00:19:07,021
‫فقررت أن تجعل لحياتها مغزى،
‫فدرست الحقوق.

394
00:19:07,730 --> 00:19:09,482
‫والآن، زال كل ذلك.

395
00:19:11,234 --> 00:19:13,236
‫زال مسبب التغيير،

396
00:19:13,278 --> 00:19:15,613
‫فزال التغيير نفسه.

397
00:19:16,155 --> 00:19:18,908
‫نعم. علمت أن المنحى النفسي

398
00:19:18,950 --> 00:19:20,702
‫لهذه الحالة سيثير اهتمامك.

399
00:19:20,743 --> 00:19:23,580
‫أراهن بأن لديك نظرية بشأنها. ما هي؟

400
00:19:23,621 --> 00:19:24,789
‫ليس لذلك أهمية.

401
00:19:25,456 --> 00:19:26,791
‫ما هي؟

402
00:19:27,417 --> 00:19:29,752
‫لماذا أنت مهتم بنظريتي؟

403
00:19:32,463 --> 00:19:34,841
‫أعتقد أنه يشعرها بالضجر.

404
00:19:35,675 --> 00:19:38,136
‫أعتقد أنها في مرحلة مبكرة
‫من تطور علاقتهما،

405
00:19:38,177 --> 00:19:42,223
‫تنظر إلى مستقبلها كبالغة،
‫فيشعرها بالنعاس.

406
00:19:42,265 --> 00:19:45,810
‫إن كان يضجرها،
‫لأخفت الأمر بدافع التهذيب.

407
00:19:46,269 --> 00:19:47,812
‫المشكلة هي التزامن.

408
00:19:47,854 --> 00:19:50,690
‫إنهما مثلي ومثلك، "هاوس"،
‫ليسا متفقين.

409
00:19:50,732 --> 00:19:54,068
‫يتحدث إليها
‫كأنها شخص شاركه بماضيه.

410
00:19:54,110 --> 00:19:55,445
‫أما بالنسبة إليها،

411
00:19:55,486 --> 00:19:57,780
‫فهو غريب يحاول فرض الحميمية.

412
00:19:57,822 --> 00:20:00,575
‫بالطبع، لا يعجبها. إنها لا يساعدها.

413
00:20:00,617 --> 00:20:03,536
‫يشعر بأنه يفقد زوجته،

414
00:20:03,578 --> 00:20:05,204
‫ما يجعله أكثر إلحاحاً.

415
00:20:09,626 --> 00:20:11,794
‫كاد أن يفقد زوجته بالفعل.

416
00:20:38,404 --> 00:20:41,449
‫سبب مشكلة التنفس
‫تجمع السوائل في الرئتين.

417
00:20:41,491 --> 00:20:42,951
‫مرض السكري الكاذب.

418
00:20:42,992 --> 00:20:45,411
‫وسببه تضرر المهاد.

419
00:20:45,453 --> 00:20:47,956
‫يقع المهاد هنا،
‫السكري الكاذب وسلس البول

420
00:20:47,997 --> 00:20:50,124
‫يختلطان هنا، ذلك سبب فقدان الذاكرة،

421
00:20:50,166 --> 00:20:52,001
‫وهنا قشرة المخ الحركية،
‫ذلك شلل القدم.

422
00:20:52,043 --> 00:20:53,211
‫ما المشترك بينها جميعاً؟

423
00:20:53,252 --> 00:20:55,171
‫حسناً، إنك تفعل هذا لتتلاعب بي.

424
00:20:55,630 --> 00:20:58,925
‫ما صلة هذا التشخيص التفريقي
‫بمشاكلك؟

425
00:20:58,967 --> 00:21:02,971
‫ينتهي التشخيص
‫بالتهاب الدماغ الإسفنجي.

426
00:21:03,012 --> 00:21:05,848
‫أقنعت الفريق باستئصال جزء
‫من دماغ هذه المرأة.

427
00:21:05,890 --> 00:21:07,725
‫- ألا يثير ذلك اهتمامك؟
‫- لا.

428
00:21:07,767 --> 00:21:10,353
‫حتى إن كان اللوزة الدماغية؟

429
00:21:10,395 --> 00:21:12,522
‫ستفقد كل ذاكرتها طويلة الأمد.

430
00:21:12,563 --> 00:21:15,525
‫هنا ستخبرني بأن عدم اهتمامك
‫بماض شخص آخر

431
00:21:15,566 --> 00:21:17,777
‫لا صلة له بالتهرب من ماضيك.

432
00:21:17,819 --> 00:21:21,698
‫لا صلة للحالة بالأمر،
‫تجدها مثيرة للاهتمام فحسب.

433
00:21:23,032 --> 00:21:25,159
‫ألا يفترض بأطباء النفس المراعاة؟

434
00:21:25,868 --> 00:21:28,496
‫لا وجود لذلك في كتيب الإرشادات.

435
00:21:29,956 --> 00:21:32,250
‫اسمع، تحصل على علاج نفسي
‫منذ عام.

436
00:21:32,291 --> 00:21:34,377
‫تعلم أنني عندما أطلب منك
‫التحدث عن أي شيء،

437
00:21:34,419 --> 00:21:36,170
‫أعني أي شيء له تأثير فيك.

438
00:21:36,212 --> 00:21:40,008
‫ما يزعجك، ما يدفعك إلى الغضب،
‫أو الراحة، أو السرور.

439
00:21:40,049 --> 00:21:43,720
‫أتريد مني تصديقك
‫بأن هذه الحالة لا تعني لك شيئاً؟

440
00:21:45,680 --> 00:21:46,848
‫إذن...

441
00:21:50,393 --> 00:21:51,686
‫لماذا علي الاستماع إليها؟

442
00:22:12,749 --> 00:22:14,459
‫هل ستأخذ أجراً مقابل هذا الوقت؟

443
00:22:14,500 --> 00:22:15,626
‫نعم.

444
00:22:18,171 --> 00:22:19,881
‫هذه سخافة.

445
00:22:22,216 --> 00:22:25,178
‫ما ذلك؟ على ظهر ساعدك؟

446
00:22:28,181 --> 00:22:30,349
‫إنها مجرد رضة. لقد سقطت.

447
00:22:31,142 --> 00:22:32,477
‫أتتذكر سقوطك؟

448
00:22:33,811 --> 00:22:35,855
‫لا. كنت ثملاً.

449
00:22:36,689 --> 00:22:38,524
‫لذلك لم أحسن التوازن.

450
00:22:38,566 --> 00:22:42,236
‫يبدو أنك سقطت
‫على مقدمة جزمة شخص آخر.

451
00:22:48,701 --> 00:22:51,746
‫تفوهت بقول عارضه شخص ما.

452
00:22:51,788 --> 00:22:53,664
‫حسناً، إن كانت لا تتذكر، فكيف...

453
00:22:53,706 --> 00:22:57,085
‫ذلك ما يحدث عادةً عندما يضربني أحد.

454
00:22:57,126 --> 00:22:59,378
‫الأشخاص الذين يضربونك
‫عندما تسقط تافهون،

455
00:22:59,420 --> 00:23:01,506
‫ولكنهم ليسوا لا عقلانيين غالباً.

456
00:23:01,547 --> 00:23:04,550
‫هل ثملت بما يكفي لتخوض
‫شجاراً لا تتذكره في حانة،

457
00:23:04,592 --> 00:23:07,804
‫وتصر على أن كل شيء بخير؟

458
00:23:08,721 --> 00:23:10,932
‫لماذا خرجت لتثمل؟

459
00:23:10,973 --> 00:23:12,517
‫هل كنت تبحث عن شجار؟

460
00:23:14,185 --> 00:23:15,520
‫لا أعلم.

461
00:23:20,942 --> 00:23:22,443
‫ما الذي أخفقت فيه؟

462
00:23:22,485 --> 00:23:23,528
‫ماذا؟

463
00:23:23,569 --> 00:23:25,696
‫قلت إنك عندما تعرضت
‫إلى الضرب في الماضي،

464
00:23:25,738 --> 00:23:28,658
‫تكون أقوالك هي ما أدى إلى ذلك.

465
00:23:28,699 --> 00:23:30,785
‫ما يعني أنك تعي المخاطر جيداً.

466
00:23:30,827 --> 00:23:32,829
‫لذلك، بمنحى معين،
‫كنت في تلك الحانة

467
00:23:32,870 --> 00:23:35,248
‫تبحث عن شخص يؤذيك.

468
00:23:36,499 --> 00:23:39,710
‫منطقياً، يعاقب البشر أنفسهم
‫بسبب فعل ارتكبوه،

469
00:23:39,752 --> 00:23:41,879
‫أو أمر لم يفعلوه.

470
00:23:43,256 --> 00:23:46,509
‫إذن، ما الذي أخفقت فيه؟

471
00:23:54,767 --> 00:23:56,269
‫لا أعلم.

472
00:24:06,737 --> 00:24:09,198
‫حسناً، قد تكون هناك مشكلة.

473
00:24:17,081 --> 00:24:18,457
‫حسناً.

474
00:24:19,250 --> 00:24:21,210
‫فلنتحدث عن "ويلسون".

475
00:24:23,004 --> 00:24:26,424
‫قلت له إن كتابك ملوث
‫ببكتيريا الجمرة الخبيثة الكامنة.

476
00:24:26,465 --> 00:24:29,635
‫ثم أعطيته ثلاثمئة دولار.
‫عنوان المشتري.

477
00:24:32,138 --> 00:24:34,223
‫ربما تسرعت في طلب مغادرتك.

478
00:24:34,473 --> 00:24:37,059
‫لماذا لا تبقى معي و"سام" فترة قليلة؟

479
00:24:37,101 --> 00:24:38,769
‫لا داع للاستعجال.

480
00:24:39,645 --> 00:24:41,230
‫ما الذي حثك على هذا؟

481
00:24:42,607 --> 00:24:46,694
‫اسمع، كانت الفكرة
‫هي ألا تبقى بمفردك بعد "مايفيلد".

482
00:24:46,736 --> 00:24:48,529
‫يمكنني الاطمئنان عليك بسهولة أكبر

483
00:24:48,571 --> 00:24:50,114
‫إن كنت تسكن معي...

484
00:24:50,156 --> 00:24:51,574
‫كرمى للرب! "ويلسون".

485
00:24:51,824 --> 00:24:55,369
‫أنت توسع الفجوة بين الأمل والوهن.

486
00:24:55,411 --> 00:24:59,165
‫إن كنت ستتصرف بحقارة، فافعل.
‫التزم بالأمر.

487
00:24:59,207 --> 00:25:00,917
‫لماذا قسوت على الرجل

488
00:25:00,958 --> 00:25:02,627
‫عندما حاول مصالحتك؟

489
00:25:02,668 --> 00:25:07,882
‫بربك! استغلت "كادي" شعوره بالذنب.
‫دفعته إلى هذا.

490
00:25:07,924 --> 00:25:09,467
‫كيف تعلم ذلك؟

491
00:25:09,508 --> 00:25:11,761
‫كيف تعلم
‫أنها لم تكن فكرته بأكملها؟

492
00:25:11,802 --> 00:25:14,805
‫لسببين. أولاً، يريد تشكيل

493
00:25:14,847 --> 00:25:16,933
‫بيئة مثالية لعلاقته بـ"سام".

494
00:25:16,974 --> 00:25:19,644
‫يفكر في أن يطلب مني المغادرة
‫منذ فترة.

495
00:25:19,685 --> 00:25:23,105
‫أخيراً، عندما نفذ الأمر،
‫يغير رأيه فوراً؟

496
00:25:23,147 --> 00:25:24,440
‫لا. تحدث إلى شخص ما.

497
00:25:25,399 --> 00:25:26,734
‫ربما تحدث إلى "سام".

498
00:25:27,902 --> 00:25:29,987
‫نعم، ذلك احتمال ممكن.

499
00:25:30,905 --> 00:25:34,825
‫أريد أن تكون هذه
‫آخر علاقة جادة أحظى بها.

500
00:25:34,867 --> 00:25:36,494
‫أريد أن تستمر.

501
00:25:36,535 --> 00:25:37,662
‫وأنا كذلك.

502
00:25:41,582 --> 00:25:44,877
‫أين "هاوس"؟
‫ليس الأمر مغزى من دونه.

503
00:25:45,294 --> 00:25:47,838
‫حسناً، لم تكن "سام".

504
00:25:48,464 --> 00:25:50,800
‫ذلك لا يجيب سبب تحدثه إلى "كادي".

505
00:25:50,841 --> 00:25:52,635
‫لأنهما يتحدثان عني.

506
00:25:53,094 --> 00:25:55,304
‫اتصلت بي لتطمئن على المريضة،

507
00:25:55,346 --> 00:25:57,598
‫أمر لا تفعله من دون سبب.

508
00:25:57,640 --> 00:25:59,433
‫سألتها عن السبب، فقالت لي...

509
00:25:59,475 --> 00:26:01,519
‫إنها محامية ضارية، "هاوس".

510
00:26:01,560 --> 00:26:04,105
‫ذلك نوع المرضى الذي نحاول إرضاءه.

511
00:26:04,146 --> 00:26:05,731
‫حالياً، ستكون المريضة محظوظة

512
00:26:05,773 --> 00:26:07,692
‫إن تمكنت من تهجئة "علم القانون".

513
00:26:07,733 --> 00:26:10,695
‫نعم، ولكنها عندما تستعيد ذاكرتها،

514
00:26:10,736 --> 00:26:12,363
‫وذلك ما نحاول تحقيقه،

515
00:26:12,405 --> 00:26:16,200
‫ستتمكن من تهجئة "دعوى قضائية".
‫إنني أطمئن فحسب.

516
00:26:17,827 --> 00:26:19,662
‫"أطمئن".

517
00:26:19,704 --> 00:26:22,415
‫استخدم "ويلسون" العبارة نفسها.

518
00:26:22,456 --> 00:26:24,875
‫التآمر ضدي هي هوايتها المفضلة.

519
00:26:26,210 --> 00:26:28,296
‫حسناً، تعتقد أنه تحدث إليها.

520
00:26:30,673 --> 00:26:33,384
‫كيف جرى الحديث برأيك؟

521
00:26:37,054 --> 00:26:39,015
‫أنا قلق على "هاوس".

522
00:26:41,017 --> 00:26:44,186
‫وأنا كذلك. ألم يكن بإمكانك الانتظار؟

523
00:26:44,729 --> 00:26:48,566
‫الوقت مبكر جداً ليعيش بمفرده،
‫ويعود إلى الشقة القديمة.

524
00:26:48,607 --> 00:26:49,984
‫لماذا تظنه يستطيع تدبر أموره؟

525
00:26:50,026 --> 00:26:51,485
‫عرضت عليه إيجاد مسكن جديد.

526
00:26:51,527 --> 00:26:53,571
‫يجب أن تعيده إلى شقتك.

527
00:26:53,612 --> 00:26:55,448
‫أخرجته و"سام" منها للتو.

528
00:26:55,489 --> 00:26:58,075
‫تعلم طباعه، إنه ذاتي التدمير.

529
00:26:58,117 --> 00:27:01,954
‫من دون رقابة مستمرة،
‫سيعود إلى المخدرات.

530
00:27:01,996 --> 00:27:04,957
‫إن لم تراقبه، سأضطر إلى مراقبته.

531
00:27:04,999 --> 00:27:06,125
‫نعم.

532
00:27:07,918 --> 00:27:09,337
‫إذن، فهما لا يثقان بك.

533
00:27:09,879 --> 00:27:11,922
‫يفترضان أنك ستفشل.

534
00:27:11,964 --> 00:27:14,216
‫هل تلك مخاوفهما أم مخاوفك؟

535
00:27:16,677 --> 00:27:19,805
‫فلنضيء الأنوار.

536
00:27:21,849 --> 00:27:23,351
‫في دماغك.

537
00:27:23,934 --> 00:27:26,187
‫ربما تحدثا عنك بالفعل،

538
00:27:27,730 --> 00:27:30,816
‫ولكن، كيف تعلم
‫أن الحديث لم يتم كالتالي؟

539
00:27:31,776 --> 00:27:33,903
‫- أنا قلق على "هاوس".
‫- لماذا؟

540
00:27:33,944 --> 00:27:36,197
‫إنها أول مرة ينفرد بنفسه منذ "مايفيلد".

541
00:27:36,238 --> 00:27:37,615
‫لا، أنت تفرط في حمايته.

542
00:27:37,656 --> 00:27:39,909
‫لا يحتاج "هاوس" إلى معاملة رقيقة.

543
00:27:39,950 --> 00:27:42,870
‫ولكنك تعلم ذلك،
‫وإلا لم تكن ستطلب منه الرحيل.

544
00:27:42,912 --> 00:27:45,748
‫حسناً، أفترض أنني المشكلة هنا.

545
00:27:45,790 --> 00:27:48,167
‫أشعر بأنني تافه.

546
00:27:48,751 --> 00:27:52,004
‫بالطبع، أنا و"سام" سنريد السكن
‫لوحدنا في نهاية المطاف،

547
00:27:52,671 --> 00:27:54,757
‫ولكنني فاجأته بهذا الأمر.

548
00:27:54,799 --> 00:27:56,425
‫كانت الطريقة الصائبة هي إخباره

549
00:27:56,467 --> 00:27:59,595
‫بأخذ الوقت اللازم،
‫وأنه لا داعي للاستعجال.

550
00:28:00,012 --> 00:28:03,057
‫إذن، ليست المشكلة بما فعلته
‫وإنما الطريقة؟

551
00:28:03,099 --> 00:28:06,727
‫ذلك مهم في الصداقات.
‫علي إصلاح الأمر.

552
00:28:07,269 --> 00:28:10,564
‫لماذا لا تتحدث إليه بشأن العودة؟

553
00:28:11,315 --> 00:28:12,775
‫للاطمئنان فقط.

554
00:28:14,193 --> 00:28:16,695
‫نواجه مشكلة مع المريضة بشان الموافقة.

555
00:28:16,737 --> 00:28:18,781
‫انتظر لحظة. ليس "تاوب" هنا.

556
00:28:19,031 --> 00:28:20,157
‫نعم، إنه هنا.

557
00:28:20,199 --> 00:28:21,909
‫نواجه مشكلة مع المريضة بشان الموافقة.

558
00:28:21,951 --> 00:28:24,703
‫ماذا يفعل "تاوب"
‫في نسختي الخيالية من

559
00:28:24,745 --> 00:28:25,830
‫حديث "ويلسون" و"كادي"؟

560
00:28:25,871 --> 00:28:28,541
‫وجب إنهاء نسختك. لأنها هراء.

561
00:28:28,582 --> 00:28:30,668
‫يملأ اللطف والضوء والثقة

562
00:28:30,709 --> 00:28:32,461
‫بأنني سأختار طريق الصواب.

563
00:28:32,753 --> 00:28:34,213
‫نعم، ذلك من شيم "ويلسون".

564
00:28:38,008 --> 00:28:41,679
‫لدي إثبات لنسختي بقدر نسختك.

565
00:28:41,720 --> 00:28:43,556
‫أعلم أن "ويلسون" صديقك،

566
00:28:43,597 --> 00:28:46,809
‫لذلك، قد يتساءل
‫إن فعل الصواب اتجاهك.

567
00:28:46,851 --> 00:28:48,102
‫وأعلم أنه لم يكن سيطلب منك

568
00:28:48,144 --> 00:28:49,311
‫الرحيل منذ البداية

569
00:28:49,353 --> 00:28:51,689
‫لو لم يكن مقتنعاً بأنك
‫تستطيع تدبر الحياة لوحدك.

570
00:28:51,730 --> 00:28:54,692
‫وأعلم أنه و"كادي" تعاونا سابقاً
‫من دون علمي

571
00:28:54,733 --> 00:28:57,570
‫لوضع طريقة لحل "مشكلة (هاوس)".

572
00:28:57,611 --> 00:28:59,822
‫إذن، هناك حقيقة في النسختين.

573
00:28:59,864 --> 00:29:01,782
‫ولكنك تختار التركيز على الأجزاء

574
00:29:01,824 --> 00:29:04,285
‫التي تشعرك بعدم الارتياح. إذن...

575
00:29:10,583 --> 00:29:15,754
‫لماذا أنت و"ويلسون" صديقين؟

576
00:29:18,883 --> 00:29:22,344
‫أتعتقد أن هذه الصداقة
‫أفضل ما يمكنك تحققه؟

577
00:29:23,095 --> 00:29:25,973
‫ليس "ويلسون" جائزة ترضية.

578
00:29:26,015 --> 00:29:28,559
‫أنت تدافع عنه.

579
00:29:28,601 --> 00:29:30,728
‫وقبل دقيقة، كان مختبئاً في الخلفية

580
00:29:30,769 --> 00:29:33,397
‫مثل خائن متلاعب.

581
00:29:34,815 --> 00:29:36,233
‫إنه صديقي.

582
00:29:36,275 --> 00:29:38,360
‫إذن، ما الذي تقدره فيه؟

583
00:29:43,908 --> 00:29:47,745
‫يمكنني قول ما أريده له،
‫ولن يدعني أبداً.

584
00:29:47,786 --> 00:29:49,580
‫لكنه سيدعك نوعاً ما.

585
00:29:49,872 --> 00:29:52,458
‫على الأقل، لن يرافقك كالسابق.

586
00:29:54,043 --> 00:29:57,129
‫لأنه وضع الأولوية لـ"سام".

587
00:29:57,171 --> 00:29:58,422
‫للوقت الحالي.

588
00:29:59,256 --> 00:30:02,593
‫بعد الطلاق، على الأرجح
‫أنه سيطلب مني العودة إلى شقته.

589
00:30:02,635 --> 00:30:04,178
‫أفكر في المدى البعيد.

590
00:30:06,096 --> 00:30:07,389
‫هل قلت ذلك لـ"ويلسون"؟

591
00:30:07,431 --> 00:30:11,936
‫هل تمزح؟ مثل تلك التعليقات
‫تدفع الآخرين إلى أن يكرهوك.

592
00:30:15,523 --> 00:30:17,525
‫ربما كنت محقاً منذ البداية.

593
00:30:18,359 --> 00:30:19,818
‫ربما ليس للأمر صلة بـ"ويلسون".

594
00:30:21,987 --> 00:30:24,240
‫أتقول ذلك الآن بعد أن وافقتك الرأي؟

595
00:30:24,281 --> 00:30:26,617
‫هل تجادلني
‫بمخالفة كل ما أقوله فحسب؟

596
00:30:26,659 --> 00:30:29,203
‫لا أعني أن مسألة "ويلسون"
‫لا تزعجك.

597
00:30:29,245 --> 00:30:32,790
‫ولكن، يبدو أن علاقتكما
‫أقرب ما يمكن تحقيقه كعلاقة آمنة.

598
00:30:32,831 --> 00:30:35,459
‫عليك ارتكاب خطئ فارح لتفسدها.

599
00:30:36,669 --> 00:30:38,963
‫ماذا فعلت هذا الأسبوع غير ذلك؟

600
00:30:40,631 --> 00:30:42,633
‫ما الذي قد تود معاقبة نفسك عليه؟

601
00:30:44,385 --> 00:30:46,428
‫أخبرتك، لا أعلم.

602
00:30:48,722 --> 00:30:51,600
‫حسناً، فلنبحث من زاوية مختلفة.

603
00:30:52,059 --> 00:30:57,606
‫هل جعلت أشخاصاً آخرين
‫يغضبون منك لأي سبب؟

604
00:30:58,857 --> 00:31:02,403
‫حسناً، نعم.
‫لذلك السبب اعتبرته أسبوعاً اعتيادياً.

605
00:31:03,028 --> 00:31:04,947
‫حسناً، حدثني عن ذلك.

606
00:31:12,204 --> 00:31:14,206
‫ستفقدين جزءاً من دماغك.

607
00:31:14,248 --> 00:31:17,543
‫إنه دماغي. لماذا لا يحق لي الموافقة؟

608
00:31:18,377 --> 00:31:21,130
‫آسف، ولكنني سأرفع القضية
‫إلى المحكمة إن اضطررت.

609
00:31:21,171 --> 00:31:24,216
‫ليست "سيدني" في حالة
‫تسمح باتخاذ قرارات حالياً.

610
00:31:24,258 --> 00:31:25,593
‫لا تعرف من تكون حتى.

611
00:31:25,634 --> 00:31:28,762
‫قرأت نموذج الموافقة وفهمته.
‫أريد إجراء العملية.

612
00:31:28,804 --> 00:31:29,972
‫لماذا عساها لا تفعل؟

613
00:31:30,014 --> 00:31:33,100
‫بالطبع، ستخاطر بفقدان ذاكرتها
‫بشكل دائم،

614
00:31:33,142 --> 00:31:36,270
‫ليس لديها فكرة
‫عن مدى أهمية تلك الذكريات.

615
00:31:36,312 --> 00:31:38,147
‫هل تعلم ما تعنيه "المخاطرة"؟

616
00:31:38,188 --> 00:31:39,773
‫لم تفقد شيئاً قط!

617
00:31:39,815 --> 00:31:41,942
‫من دون العملية، ستفقد كل شيء.

618
00:31:42,359 --> 00:31:44,486
‫سيواصل التهاب "بريون" الانتشار

619
00:31:44,528 --> 00:31:45,904
‫ويدمر كل دماغها.

620
00:31:45,946 --> 00:31:48,157
‫لا بد من وجود طريقة أخرى.

621
00:31:49,199 --> 00:31:50,284
‫أرجوك.

622
00:31:52,911 --> 00:31:54,663
‫أتحدث نيابة عن زوجتي،

623
00:31:54,705 --> 00:31:56,457
‫الزوجة التي عشت معها أربع ستوات،

624
00:31:56,498 --> 00:31:59,293
‫والتي ليست هنا الآن
‫لتدافع عن نفسها.

625
00:32:00,836 --> 00:32:02,254
‫دكتور "هاوس"، هل تسمعني؟

626
00:32:02,796 --> 00:32:06,592
‫يمكنكما إيقاف الجدال
‫لأن ذلك لم يعد مهماً.

627
00:32:07,092 --> 00:32:09,511
‫انظر إلى تقلب معدل ضربات القلب.

628
00:32:09,553 --> 00:32:11,847
‫انتشر الالتهاب في جذع الدماغ.

629
00:32:12,097 --> 00:32:14,642
‫أينما كان، يمكنكم استئصاله.

630
00:32:16,226 --> 00:32:19,605
‫لا. لا نستطيع استئصال جذع الدماغ.

631
00:32:19,647 --> 00:32:21,190
‫المرض ينتشر بسرعة كبيرة.

632
00:32:21,231 --> 00:32:23,567
‫لم تعد الجراحة خياراً.

633
00:32:23,609 --> 00:32:26,612
‫ما يعني أنك فزت،
‫كما أفترض. تهانينا.

634
00:32:27,613 --> 00:32:30,157
‫ركبوا منظم دقات قلب
‫وابدأوا بالعلاج الكيميائي والإشعاع.

635
00:32:30,199 --> 00:32:32,493
‫لن يشفيها ذلك،
‫ولكنه سيمنحها على الأقل أسبوعين

636
00:32:32,534 --> 00:32:34,745
‫لتتذكر من تكون قبل أن تموت.

637
00:32:37,790 --> 00:32:39,208
‫كان ذلك قاسياً جداً.

638
00:32:39,249 --> 00:32:41,919
‫أتبلغ مرضاك بالأخبار
‫بتلك الطريقة دائماً؟

639
00:32:41,960 --> 00:32:44,505
‫أم هل اختصرت الموقف لأجلي؟

640
00:32:44,546 --> 00:32:46,632
‫كان الزوج يتصرف بحماقة.

641
00:32:46,674 --> 00:32:48,133
‫استدعى التوبيخ.

642
00:32:49,259 --> 00:32:52,638
‫ولكن لتعاقبه،
‫اضطررت إلى معاقبة الزوجة أيضاُ.

643
00:32:52,971 --> 00:32:54,932
‫لماذا يشعرك بالغضب؟

644
00:32:54,973 --> 00:32:57,976
‫هل لأنه لم يتعاون معك؟

645
00:32:58,686 --> 00:33:02,064
‫يفضل المخاطرة بحياة زوجته
‫على المخاطرة بزواجه.

646
00:33:02,481 --> 00:33:04,608
‫تتوقف أدمغة البشر عن العمل
‫عندما يظنون

647
00:33:04,650 --> 00:33:06,402
‫أنهم سيفقدون شخصاً يحبونه.

648
00:33:08,320 --> 00:33:09,488
‫هل تؤلمك ساقك؟

649
00:33:13,409 --> 00:33:14,618
‫إنها بخير.

650
00:33:15,494 --> 00:33:16,662
‫حسناً.

651
00:33:17,454 --> 00:33:18,747
‫هل أغضبت شخصاً آخراً؟

652
00:33:27,339 --> 00:33:28,966
‫خمسون دولار مقابل الكتاب.

653
00:33:29,007 --> 00:33:30,175
‫انس الأمر.

654
00:33:31,009 --> 00:33:33,470
‫دفعت خمساً وعشرين دولار.
‫سيكون ربحك مضاعف.

655
00:33:33,512 --> 00:33:34,555
‫ذلك ما دفعته.

656
00:33:34,596 --> 00:33:37,349
‫ولكنه كتاب طب جراحة نادر
‫عمره مئة عام تقريباً،

657
00:33:37,391 --> 00:33:41,812
‫صفحاته في حالة جيدة.
‫قيمة ذلك الكتاب تقدر بالآلاف.

658
00:33:41,854 --> 00:33:44,064
‫ألفي دولار. سأحرر لك شيك بالقيمة.

659
00:33:44,106 --> 00:33:45,190
‫محاولة جيدة.

660
00:33:45,232 --> 00:33:49,570
‫تقبل الأمر. تحليت بالذكاء الكاف
‫لتمييز أمر قيم فور رؤيته.

661
00:33:49,611 --> 00:33:54,908
‫في سباق التطور، أحصل على مكافأتي
‫المستحقة، وتصبح أنت ضحية.

662
00:34:07,546 --> 00:34:09,673
‫"هاوس"، أتريد التوقف عند المكتبة؟

663
00:34:09,715 --> 00:34:10,924
‫لأن لدي كتاب أريد إعادته.

664
00:34:12,551 --> 00:34:14,636
‫حاول البرفيسور الاحتفاظ به.

665
00:34:14,678 --> 00:34:17,139
‫لا يمكنه إيقاف "ألفين"
‫من دون كلب حراسة.

666
00:34:17,181 --> 00:34:18,223
‫هل شاهدك أحد؟

667
00:34:18,265 --> 00:34:20,225
‫نعم، البروفيسور،
‫بينما سرت في ممر المرآب.

668
00:34:20,267 --> 00:34:22,102
‫قال إن الورود
‫بحاجة إلى المزيد من السماد.

669
00:34:28,233 --> 00:34:31,779
‫لم أعلم أن هناك جزءاً مسؤولاً
‫عن الأمل في الدماغ.

670
00:34:31,820 --> 00:34:33,405
‫إنه غاية في الصغر.

671
00:34:33,447 --> 00:34:36,867
‫أجرينا تنظيراً
‫لتركيب منظم دقات القلب للمريضة.

672
00:34:36,909 --> 00:34:38,076
‫مرحباً.

673
00:34:39,203 --> 00:34:42,456
‫مرحباً. تقدم سريع
‫لاعتلال عضلة القلب التوسعي.

674
00:34:42,498 --> 00:34:44,124
‫ليس اعتلال دماغي إسفنجي،
‫ومهما كان،

675
00:34:44,166 --> 00:34:45,501
‫فليس محصوراً بدماغها،

676
00:34:45,542 --> 00:34:47,044
‫بل يهاجم كل جسدها.

677
00:34:47,085 --> 00:34:49,213
‫أتعلم لدى "هاوس".
‫أفترض أننا زميلين.

678
00:34:49,254 --> 00:34:50,547
‫أليس ذلك رائعاً؟

679
00:34:51,590 --> 00:34:52,758
‫مرحباً.

680
00:34:54,092 --> 00:34:55,135
‫"خوان ألفاريز"؟

681
00:34:55,177 --> 00:34:56,220
‫ما هذا؟

682
00:34:56,261 --> 00:34:58,931
‫سنحتجزك. أمر قضائي بالترحيل.

683
00:34:58,972 --> 00:35:01,517
‫أنا مواطن.
‫أنتم تسيئون إلى "بورتو ريكو".

684
00:35:01,558 --> 00:35:04,436
‫إن كنت مواطناً،
‫فلماذا لم تحضر جلستك الاستماعية؟

685
00:35:06,980 --> 00:35:08,774
‫هل استدعيتهم؟

686
00:35:14,446 --> 00:35:16,031
‫ماذا يحدث؟

687
00:35:25,958 --> 00:35:27,668
‫نحاول تثبيت معدل نبضات قلبها.

688
00:35:27,709 --> 00:35:29,419
‫ما يزال متسارعاً وضغط دمها مرتفع.

689
00:35:29,461 --> 00:35:32,422
‫الدماغ، القلب، وفي تدهور سريع.

690
00:35:33,173 --> 00:35:35,467
‫التهاب الشغاف. انتشر ببطء في قلبها

691
00:35:35,509 --> 00:35:37,135
‫وينشر الجلطات في دماغها.

692
00:35:37,511 --> 00:35:39,388
‫لن أتحدث إليك.

693
00:35:41,265 --> 00:35:42,516
‫كيف أبلغت السلطات عني؟

694
00:35:42,558 --> 00:35:44,935
‫تمريناتها الرياضية المجهدة
‫كبحت جهاز المناعة،

695
00:35:44,977 --> 00:35:46,603
‫وأتاحت انتشار الالتهاب.

696
00:35:46,645 --> 00:35:49,898
‫أو أتاحت لالتهاب قديم بالظهور. السل.

697
00:35:50,983 --> 00:35:52,901
‫ابدأوا بعلاجها بخليط أدوية.

698
00:35:52,943 --> 00:35:56,238
‫لا أطيقك، "هاوس". أكرهك.

699
00:35:56,280 --> 00:35:58,574
‫مفعول المضادات الحيوية الوريدية
‫يستغرق بعض الوقت.

700
00:35:59,366 --> 00:36:02,244
‫نذكركم بأن استخدام
‫الهواتف الخلوية ممنوع.

701
00:36:02,286 --> 00:36:05,122
‫احقنوها بالجرعة الأولى في الرئتين
‫مباشرة في غرفة العمليات.

702
00:36:05,163 --> 00:36:07,207
‫قبل أن يتم اعتقالكم بتهمة الاحتقار.

703
00:36:07,249 --> 00:36:09,293
‫ضعوها في غرفة معزولة
‫مع ضوء أشعة فوق بنفسجية.

704
00:36:09,334 --> 00:36:12,504
‫وأجروا فحوصات لأنفسكم.
‫لقد تعرضتم إلى المرض جميعاً.

705
00:36:15,799 --> 00:36:17,217
‫القضية رقم 4378.

706
00:36:23,891 --> 00:36:25,267
‫من أنت؟

707
00:36:25,309 --> 00:36:27,185
‫أنا طبيب السيد "ألفاريز".

708
00:36:34,985 --> 00:36:36,695
‫سيادة القاضي،
‫إثبات فحص "دي إن إيه"

709
00:36:36,737 --> 00:36:39,489
‫لنسب السيد "خوان ألفاريز" من الأم.

710
00:36:42,200 --> 00:36:44,786
‫أكان حمض أمي النووي
‫ما يزال على الصليب؟

711
00:36:44,828 --> 00:36:45,996
‫ربما.

712
00:36:47,915 --> 00:36:49,374
‫هل زورته؟

713
00:36:52,586 --> 00:36:55,464
‫لم أكن لوحدي.
‫كذبت عليهم أيضاً.

714
00:36:55,505 --> 00:36:58,216
‫ولكنني أفضل منك فيه.

715
00:36:59,092 --> 00:37:01,219
‫سأعيد طلاء شقتك بأكملها.

716
00:37:01,261 --> 00:37:03,221
‫سأجعل الستائر تطابق السجاد.

717
00:37:06,308 --> 00:37:08,185
‫يبدو أن هناك سائلاً في الرئتين.
‫تشبع الأكسجين ينخفض.

718
00:37:08,226 --> 00:37:11,063
‫قد نحتاج إلى إجراء تنبيب.
‫أحضروا حقنة "فوروسيميد" وريدية.

719
00:37:14,733 --> 00:37:16,360
‫انتظروا لحظة.

720
00:37:16,401 --> 00:37:17,486
‫أعضاؤها الحيوية تتوقف.

721
00:37:17,527 --> 00:37:18,946
‫علينا وصلها بجهاز تنفس.

722
00:37:29,623 --> 00:37:31,124
‫هناك شيء ما على كاحلها.

723
00:37:34,544 --> 00:37:35,837
‫وشم.

724
00:37:36,546 --> 00:37:39,132
‫"(إيدي ود غو)".
‫إنه مصطلح راكبي أمواج.

725
00:37:39,174 --> 00:37:40,884
‫من مرحلة حياتها السابقة.

726
00:37:41,760 --> 00:37:43,804
‫حاولت إزالته.

727
00:37:43,845 --> 00:37:45,681
‫ولكنهم أزالوا الطبقات العلوية من البشرة.

728
00:37:45,722 --> 00:37:47,516
‫ما يزال الحبر في الطبقات السفلية.

729
00:37:47,849 --> 00:37:49,393
‫أصابها بحساسية.

730
00:37:49,726 --> 00:37:52,479
‫كانت بخير إلى أن بدأت بالجري
‫مسافات طويلة.

731
00:37:52,521 --> 00:37:55,023
‫عدل الجري الطويل نظام مناعتها

732
00:37:55,065 --> 00:37:57,401
‫وطور حساسية من الحبر.

733
00:37:57,442 --> 00:38:01,321
‫أجرينا زراعة عميقة للجلد
‫وستكون بخير.

734
00:38:03,073 --> 00:38:07,744
‫إذن، كنت محقاً في النهاية.
‫كان السبب ماضيها.

735
00:38:09,413 --> 00:38:10,956
‫هل استعادت ذاكرتها؟

736
00:38:12,165 --> 00:38:13,417
‫ليس بعد.

737
00:38:14,459 --> 00:38:15,585
‫هل ستستعيدها؟

738
00:38:16,211 --> 00:38:17,713
‫لا يمكننا التحقق.

739
00:38:17,754 --> 00:38:19,715
‫أعتقد أنه نوع الزهور المفضل لي.

740
00:38:20,716 --> 00:38:23,510
‫ولكنني أخبرتك بذلك في مرحلة ما.

741
00:38:23,552 --> 00:38:25,178
‫لست أتذكر.

742
00:38:27,931 --> 00:38:30,350
‫يعاملها كما لو أنهما التقيا للتو.

743
00:38:32,310 --> 00:38:35,522
‫إنه يتودد إليها.
‫فكرة من كانت تلك؟

744
00:38:37,149 --> 00:38:40,152
‫كان يفعل ما يخالف ذلك،
‫وتغير فجأة.

745
00:38:40,193 --> 00:38:41,403
‫ظن "تاوب" بأن ذلك...

746
00:38:41,445 --> 00:38:43,196
‫كانت تلك فكرتك.

747
00:38:43,447 --> 00:38:46,575
‫وسألتني عن رأيي في ما يجري بينهما.

748
00:38:46,616 --> 00:38:48,744
‫علاقتهما هي ما يشغل تفكيرك.

749
00:38:48,785 --> 00:38:51,079
‫لهذا السبب تفكر في هذه القضية.

750
00:38:51,121 --> 00:38:52,664
‫العلاقات.

751
00:38:52,706 --> 00:38:55,333
‫خسرت علاقتك بـ"ويلسون"،
‫كسبت علاقة بـألفي"...

752
00:38:55,375 --> 00:38:56,960
‫ليس تماماً.

753
00:38:59,379 --> 00:39:00,547
‫"ألفي"!

754
00:39:18,398 --> 00:39:20,984
‫هل ستخبرني بما تضمنته الملاحظة؟

755
00:39:26,239 --> 00:39:29,618
‫كان "ألفي" شديد الامتنان
‫لأنني خلصته من المشاكل.

756
00:39:29,659 --> 00:39:32,162
‫سمح له ذلك بالذهاب
‫إلى ابن عمه في "فينيكس"

757
00:39:32,204 --> 00:39:35,791
‫من دون القلق
‫بشأن بحث دائرة الهجرة عنه هناك.

758
00:39:36,166 --> 00:39:39,127
‫لم تظن أنه سيبقى للأبد؟

759
00:39:39,169 --> 00:39:40,253
‫لا.

760
00:39:42,005 --> 00:39:43,757
‫ماذا حدث تالياً؟

761
00:39:49,387 --> 00:39:51,223
‫لم يحدث شيء.

762
00:40:18,708 --> 00:40:20,418
‫ذلك كل ما لدي.

763
00:40:25,048 --> 00:40:26,758
‫العلاقات.

764
00:40:28,093 --> 00:40:31,179
‫"بيرغمان". ماذا تريد أن أقول؟

765
00:40:31,221 --> 00:40:33,431
‫لا أعلم، أنت من نظم الفكرة الرئيسية.

766
00:40:33,807 --> 00:40:35,809
‫هناك أمر متعلق بالعلاقات

767
00:40:35,851 --> 00:40:37,602
‫جعلك تخرج وتنشب شجاراً.

768
00:40:38,812 --> 00:40:41,439
‫هناك علاقة بين "ويلسون" و"سام".

769
00:40:42,357 --> 00:40:44,067
‫لست مسروراً بشأنها.

770
00:40:44,109 --> 00:40:45,360
‫إنهما سعيدين.

771
00:40:46,945 --> 00:40:50,574
‫لماذا أفسد ذلك؟
‫الجميع سعيد.

772
00:40:51,449 --> 00:40:53,660
‫الكل يرحل للسكن مع آخر.

773
00:40:54,911 --> 00:40:57,956
‫"ويلسون" و"سام"، "كادي" و"لوكاس"،
‫حتى "ألفي"...

774
00:40:57,998 --> 00:41:00,292
‫هل سيسكن "كادي" و"وكاس" معاً؟

775
00:41:00,792 --> 00:41:02,294
‫لم تذكر ذلك.

776
00:41:02,335 --> 00:41:04,546
‫تحدثا عن السكن مع بعضهما سابقاً.

777
00:41:04,588 --> 00:41:06,590
‫ليس خبراً مهماً.

778
00:41:10,635 --> 00:41:11,803
‫"كادي".

779
00:41:18,351 --> 00:41:19,519
‫"كادي".

780
00:41:21,897 --> 00:41:24,941
‫"أبروتش تو ذي أكيوت أبدومين"

781
00:41:33,033 --> 00:41:35,493
‫من تأليف الطبيب "إرنيست تي. كادي".

782
00:41:35,535 --> 00:41:36,912
‫هل له صلة بـ"كادي" هذه؟

783
00:41:38,997 --> 00:41:40,916
‫إنه جد أبيها.

784
00:41:42,375 --> 00:41:44,252
‫امتلكته منذ سنوات طويلة.

785
00:41:44,794 --> 00:41:47,672
‫ولطالما نويت أن أهديه لها
‫في مناسبة خاصة.

786
00:41:48,548 --> 00:41:50,258
‫كهدية لمنزلها الجديد؟

787
00:41:51,134 --> 00:41:52,761
‫إنها مجرد هدية.

788
00:41:53,011 --> 00:41:56,014
‫ستتخذ امرأة تهتم بها خطوة جديدة
‫للابتعاد عنك

789
00:41:56,056 --> 00:41:58,183
‫والاقتراب من شخص آخر.

790
00:41:58,225 --> 00:41:59,768
‫أعتقد أن بالإمكان القول، نعم،

791
00:41:59,809 --> 00:42:01,978
‫عدم ذكرك للأمر مهم بحق.

792
00:42:02,020 --> 00:42:04,731
‫كنت مستعداً لتعاقب زوج مريضتك

793
00:42:04,773 --> 00:42:07,192
‫لأنك تفهمه.

794
00:42:08,526 --> 00:42:10,862
‫كان يفقد شخصاً يحبه أيضاً.

795
00:42:10,904 --> 00:42:12,697
‫لن أخرج لأثمل،

796
00:42:12,739 --> 00:42:15,617
‫لأن امرأة ليست حبيبتي
‫ستسكن مع رجل آخر.

797
00:42:15,659 --> 00:42:17,452
‫ذلك مثير للشفقة.

798
00:42:20,163 --> 00:42:21,831
‫تباً لهذا!

799
00:42:24,960 --> 00:42:26,169
‫عندما جئت إليك أول مرة،

800
00:42:27,087 --> 00:42:29,798
‫أخبرتك بأنني أريد أن أشعر بالسعادة.

801
00:42:29,839 --> 00:42:34,177
‫اتبعت نصائحك،
‫ولكنني بدلاً من ذلك أشعر بالتعاسة.

802
00:42:34,844 --> 00:42:36,972
‫كيف استفدت من هذا؟

803
00:42:37,389 --> 00:42:39,516
‫يستغرق الأمر وقتاً.

804
00:42:39,557 --> 00:42:42,185
‫طوال عام، فعلت كل ما طلبته،

805
00:42:42,227 --> 00:42:44,354
‫فأصبح الآخرون جميعاً سعداء.

806
00:42:45,021 --> 00:42:47,983
‫أجري على جهاز الجري
‫بينما تجلس أنت مراقباً فحسب.

807
00:42:49,234 --> 00:42:51,111
‫أنت تعالج بالإيمان.

808
00:42:52,153 --> 00:42:55,365
‫تستغل الأشخاص
‫الذين يريدون أن يؤمنوا.

809
00:42:58,118 --> 00:43:00,954
‫ولكن حقيبة خدعك خاوية.

810
00:43:03,373 --> 00:43:04,582
‫"هاوس"!

811
00:43:06,584 --> 00:43:08,962
‫مهما كانت الإجابة
‫فهي ليست لديك.
