1
00:00:02,962 --> 00:00:04,296
Vi starter en fond.

2
00:00:04,380 --> 00:00:05,715
Så har du ikke brug for mig.

3
00:00:05,798 --> 00:00:07,383
En mand er såret. Kan ikke arbejde.

4
00:00:07,466 --> 00:00:08,509
Hans fejl.

5
00:00:12,596 --> 00:00:13,639
Vi er familie.

6
00:00:13,973 --> 00:00:16,475
-Vi er afhængige af hinanden.
-Vi er ikke familie.

7
00:00:16,559 --> 00:00:17,977
Vi er kolleger.

8
00:00:18,394 --> 00:00:19,979
Han er ikke engang det længere.

9
00:00:20,438 --> 00:00:22,314
Jeg kan ikke tro, at du lige har sagt det.

10
00:00:22,398 --> 00:00:24,358
Kan ikke komme mellem en mand
og hans ølpenge.

11
00:00:25,151 --> 00:00:26,569
Se de store, tunge maskiner?

12
00:00:26,652 --> 00:00:28,612
Jeg er ked af det, men han bør give.

13
00:00:28,696 --> 00:00:29,697
Du gav.

14
00:00:31,073 --> 00:00:32,074
Gå tilbage til arbejde.

15
00:00:34,493 --> 00:00:36,912
Paolo er den, der fik dig fra nattevagten.

16
00:00:37,621 --> 00:00:38,956
Det er ikke fordi, jeg spurgte ham.

17
00:00:44,211 --> 00:00:46,297
Og dækkede også for dig
i Labor Day weekenden.

18
00:00:47,298 --> 00:00:48,966
Men hey, det er Amerika.

19
00:00:49,049 --> 00:00:50,551
Hvis du ikke vil bidra...

20
00:00:52,261 --> 00:00:53,471
Hvis du ikke vil fort...

21
00:01:16,368 --> 00:01:17,369
Åh, Gud!

22
00:01:20,664 --> 00:01:21,791
Få fat i en ambulance.

23
00:02:06,001 --> 00:02:07,503
-Godmorgen.
-Jeg vil ikke høre det.

24
00:02:08,254 --> 00:02:11,173
Så jeg går ud fra,
at du ikke inviterede Cuddy ud.

25
00:02:11,257 --> 00:02:13,384
-Ja.
-Ja "jeg gjorde ikke" eller "jeg gjorde"?

26
00:02:13,467 --> 00:02:15,511
Den der betyder,
at du næsten fik mig overbevist om,

27
00:02:15,594 --> 00:02:16,720
at det var en god idé.

28
00:02:22,434 --> 00:02:24,103
-Ingenting at sige?
-Nej.

29
00:02:24,520 --> 00:02:26,605
Nej, det har du ikke.
Eller nej, det har du ikke ikke?

30
00:02:26,689 --> 00:02:27,857
Den der betyder nej.

31
00:02:30,109 --> 00:02:31,360
Er det en form for omvendt...

32
00:02:31,443 --> 00:02:32,278
Nej.

33
00:02:33,863 --> 00:02:34,822
House?

34
00:02:43,789 --> 00:02:45,499
MEDICINSK DIAGNOSTISK AFDELING

35
00:02:46,041 --> 00:02:48,210
Sekstenårig med væske i lungerne.

36
00:02:48,294 --> 00:02:50,462
Ingen tidligere traumer,
lunge- eller hjerteproblemer.

37
00:02:50,546 --> 00:02:52,715
Gramfarvning var negativ.
Ingen bakterier, ingen lungebetændelse.

38
00:02:52,798 --> 00:02:53,841
Hun er en fabriksarbejder.

39
00:02:53,924 --> 00:02:56,594
Det betyder, at hun sandsynligvis
arbejder tæ med en nylige indvandrere.

40
00:02:57,678 --> 00:03:00,472
Tak Gud nogle af de offshore dårlige jobs

41
00:03:00,556 --> 00:03:01,974
kommer tilbage til Amerika.

42
00:03:02,057 --> 00:03:03,601
Hun er en frigjort mindreårig.

43
00:03:04,101 --> 00:03:05,144
På en fabrik?

44
00:03:06,061 --> 00:03:08,731
Enten en olympisk gymnast,
der ødelagde sit ben,

45
00:03:09,148 --> 00:03:12,359
en barnestjerne, der har brugt
alle sine penge på stoffer,

46
00:03:12,443 --> 00:03:14,069
eller også er hun bortløben og løgnagtig.

47
00:03:14,153 --> 00:03:16,488
Hendes forældre døde sidste år.
Ingen slægtninge.

48
00:03:16,864 --> 00:03:19,700
For at undgå pleje, fik hun en
GED eksamen og blev frigjort.

49
00:03:19,783 --> 00:03:21,577
Kunne have samlet en
parasit op fra en kollega.

50
00:03:21,660 --> 00:03:23,162
Så ville hun have glykæmiske problemer.

51
00:03:23,245 --> 00:03:24,371
Graviditet er mere sandsynligt.

52
00:03:24,455 --> 00:03:27,416
Starter en væskeophobning,
rammer lungerne, forårsager lungeødem.

53
00:03:27,499 --> 00:03:29,168
Hendes historie siger,
at hun ikke er seksuelt aktiv.

54
00:03:29,251 --> 00:03:31,503
Og vores historie siger, at hun kan lyve.

55
00:03:31,587 --> 00:03:33,672
Men ikke alle teenagere har sex.

56
00:03:33,756 --> 00:03:35,466
Men alle teenagere er dumme.

57
00:03:35,549 --> 00:03:37,468
Teenagere på egen hånd er dummere.

58
00:03:37,551 --> 00:03:40,054
Pigen fastholder et arbejde,
betaler sin husleje.

59
00:03:40,137 --> 00:03:42,139
På den ene side har Kutner ret.

60
00:03:42,640 --> 00:03:46,393
Måske er hun en sød, ung ting,
der ikke lyver gennem sine tænder.

61
00:03:46,769 --> 00:03:47,978
På den anden side,

62
00:03:48,062 --> 00:03:51,148
en graviditetstest tager kun fem minutter,
og vi dræber ikke kaniner længere.

63
00:03:51,231 --> 00:03:54,068
Så som konklusion,
luk munden og lav testene.

64
00:03:54,151 --> 00:03:55,986
-Hvad mere?
-Stoffer kan skade hjertet.

65
00:03:56,070 --> 00:03:58,155
Trykforstyrrelser giver væske
mulighed for at opbygge sig i lungerne.

66
00:03:58,238 --> 00:04:00,991
-Stoftesten er negativt.
-For stoffer, der blev taget for nylig.

67
00:04:01,075 --> 00:04:02,826
Ikke for stoffer,
der blev brugt før for nylig.

68
00:04:02,910 --> 00:04:05,704
Seksten betyder ikke automatisk
en risikabel livsstil.

69
00:04:05,788 --> 00:04:07,206
Har vi ikke lige haft denne samtale?

70
00:04:07,289 --> 00:04:09,041
Kutner stoler på hende. En anden gør ikke.

71
00:04:09,124 --> 00:04:11,293
Så, som konklusion, hold kæft.

72
00:04:12,211 --> 00:04:14,588
Tjek hendes hjem og arbejde
for toksiner eller stoffer.

73
00:04:14,672 --> 00:04:16,048
Kutner og Foreman, lav en ekkografi.

74
00:04:16,507 --> 00:04:18,217
Find omfanget af hjerteskade.

75
00:04:26,392 --> 00:04:28,227
Kutner kan lave en ekkografi alene.

76
00:04:28,894 --> 00:04:29,853
Ja.

77
00:04:30,229 --> 00:04:31,563
Men han vil være meget ensom.

78
00:04:32,856 --> 00:04:35,359
Så jeg skal spørge hvorfor?

79
00:04:37,069 --> 00:04:39,321
Jeg er blevet bedt om at hjælpe
med at køre en klinisk undersøgelse.

80
00:04:40,280 --> 00:04:41,323
Er det okay med dig?

81
00:04:43,325 --> 00:04:44,743
Godt for din karriere.

82
00:04:44,827 --> 00:04:47,121
Godt for din kreditkort.
Hvad er der i det for mig?

83
00:04:47,204 --> 00:04:49,873
Du har fire læger
og aldrig mere end én sag.

84
00:04:50,249 --> 00:04:52,292
Det betyder, at jeg har tid
til at arbejde på andre ting.

85
00:04:52,376 --> 00:04:54,378
Og de får flere muligheder
for at vise deres værd.

86
00:04:54,670 --> 00:04:55,754
Stå på egen hånd.

87
00:04:55,838 --> 00:04:58,340
Og hvis der er en
nødsituation med Annie...

88
00:04:58,966 --> 00:05:01,135
...bør hun vente, til du er færdig
med at befamle laboratorierotter?

89
00:05:01,218 --> 00:05:03,595
Hvis der er et problem
med Sophia eller en anden patient,

90
00:05:03,679 --> 00:05:05,014
du ved, at jeg vil være der.

91
00:05:05,097 --> 00:05:06,390
Patienten er min prioritet.

92
00:05:08,434 --> 00:05:09,268
Nej.

93
00:05:14,481 --> 00:05:15,524
Vil du have en grund?

94
00:05:16,859 --> 00:05:19,028
Kliniske undersøgelser tager tid.
Din tid er min tid.

95
00:05:31,373 --> 00:05:33,542
Jeg fortalte dig,
at jeg ikke tager stoffer.

96
00:05:33,625 --> 00:05:35,294
Det er stadig en god idé
at tjekke dit hjerte.

97
00:05:35,377 --> 00:05:36,962
Noget andet kunne have skadet det.

98
00:05:37,379 --> 00:05:39,089
Synes du, at det er svært at være alene?

99
00:05:39,590 --> 00:05:41,216
At gøre alt uden...

100
00:05:41,300 --> 00:05:42,676
Stoffer for at hjælpe mine smerter?

101
00:05:42,760 --> 00:05:44,595
-Det er ikke...
-Teenager på egen hånd?

102
00:05:45,345 --> 00:05:46,722
Jeg ville heller ikke stole på mig.

103
00:05:46,805 --> 00:05:48,724
Jeg mente, at det må være svært.

104
00:05:50,726 --> 00:05:52,227
Der er ingen til at bakke dig op.

105
00:05:53,312 --> 00:05:56,315
Jeg ved, at du prøver at være venlig,
men jeg søger ikke medlidenhed.

106
00:05:56,398 --> 00:05:58,233
Jeg lavede faktisk "Jeg forstår det"
tingen.

107
00:05:58,734 --> 00:06:00,402
Jeg mistede mine forældre,
da jeg var seks.

108
00:06:01,695 --> 00:06:02,738
Det går ikke væk.

109
00:06:03,238 --> 00:06:05,699
Men det bliver nemmere.
Du lærer at håndtere det.

110
00:06:09,828 --> 00:06:11,830
Jeg bliver stadig nervøs,
når det banker på døren.

111
00:06:12,956 --> 00:06:14,625
Jeg tror altid, at det er en politimand...

112
00:06:15,542 --> 00:06:16,919
...med flere dårlige nyheder.

113
00:06:18,212 --> 00:06:21,507
Du har allerede fået de værste nyheder
og overlevede, det er slags fordel.

114
00:06:26,303 --> 00:06:27,387
Din hjerte er sundt.

115
00:06:28,806 --> 00:06:29,890
Er det ikke gode nyheder?

116
00:06:30,808 --> 00:06:32,101
For hjertet, ja.

117
00:06:32,392 --> 00:06:34,645
Men det betyder også,
at vi stadig ikke ved, hvad der er galt.

118
00:06:39,483 --> 00:06:42,027
Kontobogen er afstemt, stedet er pletfrit.

119
00:06:42,111 --> 00:06:43,987
Det ser ud som om,
at hun bygger sine egne møbler.

120
00:06:44,071 --> 00:06:46,156
Hvis du er så voksen som 16-årig,
hvad sker der, når du er 30?

121
00:06:46,240 --> 00:06:48,909
Du bliver et barn igen. Ligesom Kutner.

122
00:06:48,992 --> 00:06:50,369
Kutner er ikke så slem.

123
00:06:50,452 --> 00:06:52,371
Han har brug for at alt skal være rart.

124
00:06:52,454 --> 00:06:54,289
Han vil se det bedste i alle.

125
00:06:54,790 --> 00:06:57,793
-Køkkenet er frit.
-Ja, venlighed er en farlig ting.

126
00:06:57,876 --> 00:06:59,670
Der er noget, som hedder for tillidsfuld.

127
00:06:59,753 --> 00:07:02,798
Den naturlige følge er, at der er noget,
som hedder for lidt tillidsfuld.

128
00:07:02,881 --> 00:07:04,550
For meget, så bliver du såret.

129
00:07:04,633 --> 00:07:06,635
Ikke nok, så lever du ikke.

130
00:07:06,718 --> 00:07:10,139
Så målet i livet er at blive såret
den rigtige mængde?

131
00:07:10,222 --> 00:07:14,101
Undskyld mig, hvis jeg ikke er meget
for at tage forholdsråd fra dig.

132
00:07:14,810 --> 00:07:15,894
Og tillid...

133
00:07:16,937 --> 00:07:18,021
...skal blive vindes.

134
00:07:25,487 --> 00:07:27,447
Bongen betyder ingenting.
Stoffer er irrelevante.

135
00:07:27,531 --> 00:07:28,699
Relevante hvis hun tager dem.

136
00:07:28,782 --> 00:07:31,618
Selv hvis hun gør, irrelevant.
Ekkografien viste ingen hjerteskade.

137
00:07:32,911 --> 00:07:36,039
Ville det være den ekkografi,
som Foreman valgte ikke at lave med dig

138
00:07:36,123 --> 00:07:39,459
efter jeg ødelagde
hans stofopdagelsesdrømme?

139
00:07:39,543 --> 00:07:41,795
Du er vred på mig, fordi du tror,
Kutner har klokket i ekkografien?

140
00:07:41,879 --> 00:07:43,547
-Jeg har ikke klokket i ekkografien.
-Jeg ved det.

141
00:07:43,630 --> 00:07:45,507
Ingen strukturel hjerteskade.

142
00:07:45,591 --> 00:07:47,885
-Hvis det ikke er hjertet...
-Det er hjertet.

143
00:07:47,968 --> 00:07:49,511
Har du ikke sagt, at det ikke er?

144
00:07:49,595 --> 00:07:51,680
Ikke alle hjerteskader
skal være strukturelle.

145
00:07:52,097 --> 00:07:54,391
Stoffer kan have forårsaget
en sporadisk takykardi.

146
00:07:54,474 --> 00:07:56,643
Uregelmæssig hjerterytme
ville forklare lungeødemet.

147
00:07:56,727 --> 00:07:58,687
Ødemet var akut.
Vasculitis giver mere mening.

148
00:07:58,770 --> 00:08:00,105
Der er ingen tegn i hendes blodarbejde.

149
00:08:00,189 --> 00:08:02,774
Og havde hun vasculitis, var hun
for svag til at arbejde på en fabrik.

150
00:08:02,858 --> 00:08:03,984
Hun bygger sine egne møbler.

151
00:08:04,067 --> 00:08:06,445
Tror du, at hun misser arbejde,
fordi hun føler sig en smule svag?

152
00:08:06,528 --> 00:08:07,613
Hun har brug for steroider.

153
00:08:08,280 --> 00:08:10,240
Steroider kan forårsage en
uregelmæssig hjerterytme,

154
00:08:10,324 --> 00:08:13,035
hvilket gør hendes nuværende
irregulærerer.

155
00:08:14,036 --> 00:08:16,246
Foreman, start hende på betablokkere.

156
00:08:16,330 --> 00:08:20,083
Resten af jer, gør noget,
der ikke starter hende på betablokkere.

157
00:08:25,214 --> 00:08:26,423
Start hende på behandlingen.

158
00:08:26,506 --> 00:08:28,008
Page mig, hvis du har brug for mig.

159
00:08:32,638 --> 00:08:34,723
Uregelmæssig hjerterytme får
blodet til at samle sig

160
00:08:34,806 --> 00:08:36,391
bag hjertet og i lungerne.

161
00:08:36,475 --> 00:08:38,268
Betablokkerne forhindrer det i at ske.

162
00:08:38,352 --> 00:08:40,270
Jeg troede, at testen viste,
at mit hjerte var fint.

163
00:08:40,354 --> 00:08:42,439
Det er vanskeligt.
En arytmi kan komme og gå.

164
00:08:43,190 --> 00:08:46,068
Så du tror ikke på mig eller testen.

165
00:08:47,778 --> 00:08:49,196
I er mere kyniske end jeg er.

166
00:08:51,156 --> 00:08:52,741
Vi har fundet bong i din lejlighed.

167
00:08:53,867 --> 00:08:55,410
I har været i min lejlighed?

168
00:08:55,494 --> 00:08:57,120
En forlænget brug af stoffer kan skade...

169
00:08:57,204 --> 00:09:00,290
Bongen tilhører min ex.
Det er derfor, han er en ex.

170
00:09:00,374 --> 00:09:02,042
Det betyder ikke, at du ikke brugte den.

171
00:09:03,043 --> 00:09:03,919
Nej.

172
00:09:05,087 --> 00:09:06,755
Du har ingen grund til at stole på mig.

173
00:09:09,258 --> 00:09:10,509
Du skal have din behandling.

174
00:09:13,971 --> 00:09:17,182
Den anden mulighed er,
at du har vasculitis.

175
00:09:17,266 --> 00:09:18,809
Den behandling,
der er for det, er steroider.

176
00:09:18,892 --> 00:09:20,102
Hvis du har taget stoffer,

177
00:09:20,185 --> 00:09:22,729
hvis de har skadet dit hjerte,
og jeg starter dig på steroider,

178
00:09:22,813 --> 00:09:24,147
så kan de slå dig ihjel.

179
00:09:26,608 --> 00:09:28,568
Jeg har ikke taget stoffer.

180
00:09:34,992 --> 00:09:36,159
Jeg finder steroiderne.

181
00:09:44,918 --> 00:09:45,919
Hvorfor er du?

182
00:09:46,461 --> 00:09:48,171
-Jeg skylder dig kliniktimer.
-Nej, du gør ikke.

183
00:09:49,131 --> 00:09:51,383
Jeg er her, fordi House ikke vil have,
at jeg skal være her.

184
00:09:51,466 --> 00:09:54,011
Jeg går ud fra, at han sagde nej
til de kliniske undersøgelser.

185
00:09:54,094 --> 00:09:56,680
Han behøvede ikke at sige nej.
Han ville bare sige nej.

186
00:09:56,763 --> 00:09:59,224
House har gjort noget
alene af egeninteresse?

187
00:09:59,308 --> 00:10:00,434
Skræmmende.

188
00:10:00,892 --> 00:10:02,686
Jeg formoder ikke, at du tilsidesætte det?

189
00:10:02,769 --> 00:10:03,603
Nej.

190
00:10:04,730 --> 00:10:06,189
Hvad tror du, at det vil bevise?

191
00:10:06,732 --> 00:10:07,774
Er det vigtigt?

192
00:10:07,858 --> 00:10:09,651
Jeg troede bare, at du kunne bruge
noget hjælp hernede.

193
00:10:09,735 --> 00:10:12,571
Og at du bruger to timer på at tørre
næser, vil irritere House.

194
00:10:12,654 --> 00:10:14,614
Hvis det er din drøm, Gud velsigne dig.

195
00:10:14,698 --> 00:10:17,784
Hvis du vil bevise, at du kan udføre
dit arbejde og noget mere...

196
00:10:25,250 --> 00:10:26,460
Hans opkast er rødt.

197
00:10:26,918 --> 00:10:28,003
Det er blod, ikke?

198
00:10:31,256 --> 00:10:32,257
Gør det ondt?

199
00:10:33,633 --> 00:10:34,634
Hvad med det?

200
00:10:35,302 --> 00:10:37,596
Fire dage han har været sådan.
Det bliver bare værre.

201
00:10:38,347 --> 00:10:39,765
Måske skal han bare på toilet.

202
00:10:39,848 --> 00:10:41,350
-Evan!
-Hvad?

203
00:10:41,683 --> 00:10:43,393
Jeg arbejdede sidste gang,
jeg havde en mavepine.

204
00:10:43,894 --> 00:10:45,479
Det er faktisk en smart idé.

205
00:10:45,562 --> 00:10:48,190
Derfor er det første,
de andre læger har undersøgt.

206
00:10:48,273 --> 00:10:49,483
Hans indre er frit.

207
00:10:49,983 --> 00:10:51,443
Er der nogen syge i dagplejen?

208
00:10:51,526 --> 00:10:52,611
Nej.

209
00:10:52,694 --> 00:10:54,404
-Hvad med hans venner?
-Nej. Ingen.

210
00:10:54,488 --> 00:10:55,614
Hvad sker der med ham?

211
00:10:55,697 --> 00:10:56,698
Jeg er ikke sikker endnu.

212
00:10:57,741 --> 00:10:59,743
Det skal du ikke bekymre dig.
Jeg har en idé.

213
00:11:02,996 --> 00:11:04,373
Du kan gøre ham rask, ikke?

214
00:11:05,499 --> 00:11:06,500
Det er min plan.

215
00:11:07,167 --> 00:11:08,543
Du skal gøre ham rask.

216
00:11:14,800 --> 00:11:17,469
-Hold dig væk fra mig!
-Tag det roligt.

217
00:11:17,552 --> 00:11:20,097
-Hvad skete der?
-Jeg justerede hendes drop, hun gik amok.

218
00:11:20,180 --> 00:11:22,140
-Ikke rør ved mig! Lad være!
-Sophia, det er i orden.

219
00:11:22,224 --> 00:11:24,267
-Vi er her for at hjælpe dig.
-Hold dig væk fra mig!

220
00:11:24,351 --> 00:11:25,435
Rør mig ikke!

221
00:11:26,978 --> 00:11:28,397
Jeg sagde, at det ikke...

222
00:11:29,648 --> 00:11:31,316
Få dine hænder af mig!

223
00:11:31,817 --> 00:11:32,901
Få dine hænder...

224
00:11:32,984 --> 00:11:34,903
Betablokkere giver ikke psykotiske anfald.

225
00:11:36,196 --> 00:11:37,364
Hun er ikke på betablokkere.

226
00:11:46,623 --> 00:11:48,583
Vi startede hende på Haloperidol.
Hun er stabil.

227
00:11:48,667 --> 00:11:51,586
Laboratorietestene viser, at delirium ikke
var forårsaget af et stofskifteproblem.

228
00:11:51,670 --> 00:11:53,797
-Vi stadig ikke ved, hvad der skabte den.
-Jo, vi gør.

229
00:11:53,880 --> 00:11:54,965
Godt arbejde, Foreman.

230
00:11:55,048 --> 00:11:56,299
Jeg ændrede ikke hendes medicin.

231
00:11:56,383 --> 00:12:01,054
Men din beslutning om at være ligeglad
med manden var inspireret af Oliver Twist.

232
00:12:01,138 --> 00:12:03,306
Jeg behandlede hende på baggrund
af de symptomer, hun beskrev.

233
00:12:03,390 --> 00:12:05,851
Du behandlede hende baseret på et
empatisk forældreløstsyndrom,

234
00:12:05,934 --> 00:12:07,519
og du slog hende næsten ihjel i processen.

235
00:12:07,602 --> 00:12:10,564
Hun var ikke på steroider nok til,
at det kunne forårsage delirium.

236
00:12:10,647 --> 00:12:13,066
-Det er et nyt symptom.
-Ét der udelukker vasculitis.

237
00:12:13,150 --> 00:12:16,486
Og arytmi. Den psykotiske anfald
forårsagede en stigning af adrenalin,

238
00:12:16,570 --> 00:12:17,779
men ingen uregelmæssig hjerterytme.

239
00:12:17,863 --> 00:12:19,990
Hjertet er ikke problemet.
Vi tager begge fejl.

240
00:12:21,783 --> 00:12:24,619
Så hvad forårsager
lungeproblemer og delirium?

241
00:12:25,328 --> 00:12:28,290
Og det er ikke baseret på ønsketænkning,
at hun er sikker og glad?

242
00:12:30,000 --> 00:12:31,251
Prinsmetal agina.

243
00:12:34,880 --> 00:12:38,133
Stille og utilfreds er bedre end
højlydt og uhjælpsom.

244
00:12:38,800 --> 00:12:40,469
Hvis du vil lave den ekkografi,
du ikke ville lave

245
00:12:40,552 --> 00:12:42,554
før du giver hende de betablokkere,
du ikke gav hende.

246
00:12:42,637 --> 00:12:45,265
Hvis du havde lyttet til Kutner, ville du
vide, at det ikke er et hjerteproblem.

247
00:12:45,348 --> 00:12:47,350
Jeg taler ikke om hendes hjerte,
jeg taler om hendes hoved.

248
00:12:47,434 --> 00:12:48,768
Prinsmetal agina påvirker ikke...

249
00:12:48,852 --> 00:12:51,771
Ingen grund til, at det ikke kunne få
en arterie i hjernen til at spasme.

250
00:12:52,022 --> 00:12:54,483
Det fører det til delirium og lungeødemet.

251
00:12:58,361 --> 00:13:01,490
Foreman, give hende Ergonovin
for at forårsage vasospasmer,

252
00:13:01,573 --> 00:13:03,867
og kør en fMRI for at se,
hvilken arterie der danser.

253
00:13:03,950 --> 00:13:05,869
Og når jeg siger Foreman,
mener jeg Foreman.

254
00:13:06,536 --> 00:13:09,206
Jeg vil have hans underskrift på
papirarbejdet. Jeg vil have en video.

255
00:13:09,581 --> 00:13:12,876
Jeg vil have fotografier af ham
med patienten og dagens avis.

256
00:13:15,045 --> 00:13:16,379
Sæt hende op. Når du er klar...

257
00:13:16,463 --> 00:13:18,840
-House vil have dig...
-Til at lave proceduren.

258
00:13:19,216 --> 00:13:21,259
Når du får alt til at blive sat op,
page mig.

259
00:13:31,394 --> 00:13:32,521
Er det virkelig et kamera?

260
00:13:32,979 --> 00:13:33,980
Ret sejt, ikke?

261
00:13:34,481 --> 00:13:36,358
Det kan gå alle mulige steder,
et skop ikke kan.

262
00:13:37,108 --> 00:13:39,861
Jonah, du skal sluge denne p-pille.

263
00:13:39,945 --> 00:13:41,446
Jeg vil ikke.

264
00:13:41,530 --> 00:13:43,073
Det gør ikke ondt. Det lover jeg.

265
00:13:45,492 --> 00:13:46,910
Jonah, vær nu sød.

266
00:13:47,327 --> 00:13:48,828
Den får dig til at få det bedre.

267
00:13:49,955 --> 00:13:51,206
Jeg vil ikke være ondt, men...

268
00:13:51,665 --> 00:13:53,458
Hvis du ikke gør det, så vi tvinge dig.

269
00:13:54,793 --> 00:13:55,835
Det er en super-pille.

270
00:13:56,211 --> 00:13:57,504
Det er ikke kun et kamera.

271
00:13:58,129 --> 00:13:59,464
Den får dine muskler til at vokse.

272
00:14:00,799 --> 00:14:02,259
Ligesom vitaminerne, vi tager.

273
00:14:02,342 --> 00:14:04,719
Bortset fra den her
har en hemmelig opskrift.

274
00:14:16,189 --> 00:14:17,482
Du gjorde det, skat.

275
00:14:17,983 --> 00:14:19,109
Du er meget modig.

276
00:14:19,192 --> 00:14:20,318
Jonah er heldig.

277
00:14:20,819 --> 00:14:23,446
Jeg var ret ondt mod min lillebror,
da jeg havde din alder.

278
00:14:24,155 --> 00:14:25,073
Hvorfor?

279
00:14:25,740 --> 00:14:27,784
Jeg tror, at det var hvad
storebrødre gjorde.

280
00:14:27,867 --> 00:14:29,202
Jeg tog tydeligvis fejl.

281
00:14:30,787 --> 00:14:31,955
Er han også en læge?

282
00:14:33,123 --> 00:14:34,040
Nej.

283
00:14:37,836 --> 00:14:39,337
Kilder pillen, søde?

284
00:14:40,005 --> 00:14:41,298
Han kan ikke mærke den.

285
00:14:41,381 --> 00:14:42,591
Hvad er sjovt, din bror?

286
00:14:49,139 --> 00:14:50,181
Hvad sker der?

287
00:14:50,473 --> 00:14:51,474
Jeg ved det ikke.

288
00:14:56,104 --> 00:14:57,314
Hvordan har I det med hinanden?

289
00:14:58,898 --> 00:15:00,984
Og hvorfor gør du pludseligt op i det?

290
00:15:01,067 --> 00:15:02,485
House stillede spørgsmål i sidste uge.

291
00:15:02,569 --> 00:15:05,030
Foreman skal bruge os, og han er
bekymret for, at hvis vi kritiserer,

292
00:15:05,113 --> 00:15:06,323
så bliver vi måske distraheret.

293
00:15:06,406 --> 00:15:08,783
-Det er en smule fornærmende, er det ikke?
-Meget.

294
00:15:08,867 --> 00:15:09,993
Du har det tydeligvis fint.

295
00:15:12,162 --> 00:15:14,539
Jeg har brug for en differential
for ukontrollerbart grinen.

296
00:15:15,123 --> 00:15:16,708
Han er fire. De griner.

297
00:15:18,084 --> 00:15:19,044
Ja.

298
00:15:19,127 --> 00:15:22,505
Intet som diarré og blodige
opkastninger til at få det sjovt over.

299
00:15:22,964 --> 00:15:26,134
Jeg har set ned og op i begge ender.
Alle testene kom tilbage normale.

300
00:15:26,509 --> 00:15:28,261
-Jeg kan ikke regne det ud.
-Det kan du ikke?

301
00:15:28,345 --> 00:15:30,805
Arbejder du ikke med tre andre læger
og en gnaven krøbling?

302
00:15:33,058 --> 00:15:34,434
Det er ikke House' sag.

303
00:15:40,065 --> 00:15:42,025
Bare så du ved,
hvad du end prøver at bevise...

304
00:15:42,651 --> 00:15:43,735
Det vil ikke være nok.

305
00:15:46,029 --> 00:15:47,197
Jeg er nødt til at gå.

306
00:15:56,915 --> 00:15:57,832
Beklager.

307
00:15:57,916 --> 00:15:59,834
Du overser ikke meget.
Ingen spasmer endnu.

308
00:15:59,918 --> 00:16:02,796
Intet i forreste
eller bageste hjernearterier.

309
00:16:02,879 --> 00:16:04,214
Hvor meget længere?

310
00:16:04,756 --> 00:16:05,882
Kun et par minutter mere.

311
00:16:06,466 --> 00:16:09,219
Var dine plejehjem heromkring,
eller skulle du skifte skole?

312
00:16:09,302 --> 00:16:12,305
Skal snak om mine elendige
plejeforældre få mig til at slappe af?

313
00:16:12,639 --> 00:16:14,683
Venstre midterste hjerneartier ser fin ud.

314
00:16:15,392 --> 00:16:16,893
Mine plejeforældre var fantastiske.

315
00:16:16,976 --> 00:16:19,896
Jeg tror, at de fleste plejeforældre gør
det, fordi de vil gøre noget anstændigt.

316
00:16:20,230 --> 00:16:22,190
Derfor blev du ikke frigjort.

317
00:16:22,899 --> 00:16:24,734
Intet omkring vertebralarterier.

318
00:16:24,818 --> 00:16:26,069
Ingen tegn på spasmer.

319
00:16:26,986 --> 00:16:28,154
Men det er mærkeligt.

320
00:16:29,864 --> 00:16:31,366
Hvordan fandt du ud af det
med dine forældre?

321
00:16:31,950 --> 00:16:33,660
Det fortalte jeg dig. En politimand.

322
00:16:34,786 --> 00:16:35,787
Se her.

323
00:16:36,079 --> 00:16:38,039
Arterierne er fine. Du kan stoppe.

324
00:16:38,581 --> 00:16:39,582
Ikke det.

325
00:16:40,375 --> 00:16:43,420
Jeg glemmer, kom han hjem til dit hus
eller kaldte dig ned på stationen?

326
00:16:44,003 --> 00:16:45,255
Han kom hjem til mit hus.

327
00:16:45,797 --> 00:16:47,465
Jeg græd ind i mandens trøje i en time.

328
00:16:49,259 --> 00:16:50,301
Altså.

329
00:16:52,470 --> 00:16:54,848
fMRI fortæller os, hvor blodstrømmen er.

330
00:16:54,931 --> 00:16:58,476
Du brugte din limbiske region.
Den lyser op, når vi bruger vores fantasi.

331
00:16:58,560 --> 00:17:00,186
Den lyser ikke op,
når vi fortæller sandheden.

332
00:17:02,147 --> 00:17:03,523
Din forældre er ikke døde, er de?

333
00:17:05,608 --> 00:17:07,944
Jeg risikerede mit job,
satte dig på en anden behandling...

334
00:17:08,027 --> 00:17:10,196
-Jeg lyver ikke om stoffer.
-Hvorfor så lyve om dine forældre?

335
00:17:10,280 --> 00:17:11,781
Fordi jeg ville ønske, at de var døde.

336
00:17:14,409 --> 00:17:17,162
Jeg blev frigjort,
fordi min far voldtog mig.

337
00:17:18,872 --> 00:17:20,749
Og min mor lod som om, at det ikke skete.

338
00:17:29,966 --> 00:17:33,052
Ingen tegn på spasmer, hæmmet
blodgennemløb eller hjernedysfunktion.

339
00:17:33,136 --> 00:17:36,431
Så er det ikke Prinsmetals. Alt fMRI'en
viste, var at House havde ret.

340
00:17:36,514 --> 00:17:37,515
Hun lyver.

341
00:17:38,391 --> 00:17:42,187
Kun relevant hvis det kan
forårsage lungeødem og delirium.

342
00:17:42,520 --> 00:17:45,148
Vi finder ud af, at vores patient er
blevet voldtaget, og det er din reaktion?

343
00:17:45,231 --> 00:17:46,649
Er hun en psykisk patient?

344
00:17:46,733 --> 00:17:48,234
Voldtægt kan betyde kønssygdom.

345
00:17:49,152 --> 00:17:51,821
Tak skæbnen at én af jer
ikke har et hjerte.

346
00:17:53,198 --> 00:17:54,949
Måske vi alle stoppede
med at vride vores hænder,

347
00:17:55,033 --> 00:17:57,952
så kunne vi løse det her, og lad hende
leve for at have nogle flere mareridt.

348
00:17:58,036 --> 00:18:01,915
Gonokok endocarditis ville
forklare lungeødemet, delirium.

349
00:18:01,998 --> 00:18:03,333
Ingen tegn på det i hendes blodarbejde.

350
00:18:05,460 --> 00:18:06,753
Hun kunne lyve om voldtægten.

351
00:18:08,004 --> 00:18:10,340
I går var I alle sammen bedste venner.

352
00:18:10,924 --> 00:18:12,300
Nu tror du, at hun er patologisk.

353
00:18:12,383 --> 00:18:14,260
I går havde jeg ingen grund
til at tvivle på hende.

354
00:18:14,344 --> 00:18:15,887
Hvis hun havde været ærlige
med os fra begyndelsen...

355
00:18:15,970 --> 00:18:19,516
Hun lyver om døde forældre,
fordi det er bedre end voldtægtsmænd.

356
00:18:19,599 --> 00:18:20,975
Finder du det usympatisk?

357
00:18:21,059 --> 00:18:22,685
-Sådan.
-Hvad er det?

358
00:18:22,769 --> 00:18:25,605
Hendes liv er et rod. Hvad rimer med rod?

359
00:18:26,606 --> 00:18:27,982
Det er ikke stress.

360
00:18:28,316 --> 00:18:32,445
Hun har ingen af de sædvanlige tegn.
Ingen hormonforstyrrelser, ingen hjerte...

361
00:18:32,529 --> 00:18:34,948
Ja, hun er ved at drukne i sine egne
lunger, og hun er delirøs.

362
00:18:35,031 --> 00:18:36,658
Hun er et billede af
følelsesmæssig sundhed.

363
00:18:36,741 --> 00:18:40,036
Svære følelsesmæssig stress kan føre til
en asymmetrisk funktion af midthjernen.

364
00:18:40,119 --> 00:18:41,287
Det forklarer delirium.

365
00:18:41,371 --> 00:18:44,666
Afbrydelse af hjerne-hjerte-koblingen
kan forårsage lungeødem.

366
00:18:45,834 --> 00:18:46,918
Selv hvis House tager fejl,

367
00:18:47,001 --> 00:18:48,920
så er behandlingen
grundlæggende angstdæmpende.

368
00:18:49,003 --> 00:18:50,129
Det er svært at argumentere mod.

369
00:18:50,797 --> 00:18:53,591
Ja. Jeg er enig. Det forklarer alt.

370
00:18:54,634 --> 00:18:56,594
Thirteen, fyld hende med Diazepam.

371
00:18:56,678 --> 00:18:58,263
Foreman, sørg for, at hun gør det.

372
00:18:58,346 --> 00:19:00,890
Thirteen, sørg for, at han sikrer sig.

373
00:19:05,937 --> 00:19:07,272
Jeg tog over til Cuddys hus.

374
00:19:09,232 --> 00:19:10,400
Men jeg gik ikke ind.

375
00:19:11,651 --> 00:19:16,114
Jeg gik hjem uden at ringe på hendes
metaforiske eller virkelige klokke.

376
00:19:19,784 --> 00:19:20,785
Du bearbejder det.

377
00:19:21,744 --> 00:19:22,745
Jeg skrubber.

378
00:19:24,289 --> 00:19:25,373
Det betyder bearbejdning.

379
00:19:25,957 --> 00:19:27,792
Det betyder anerkendelse.

380
00:19:27,876 --> 00:19:31,045
Hvis du foretrækker det,
så kunne jeg sige "ha", "hmm" eller...

381
00:19:31,129 --> 00:19:33,006
Ingen indsigt? Ingen meninger?

382
00:19:35,508 --> 00:19:37,552
-Du er skuffet.
-Du traf beslutningen.

383
00:19:37,635 --> 00:19:39,637
Jeg kan ikke fortælle dig,
hvad der er rigtigt for dig.

384
00:19:39,721 --> 00:19:42,348
Seriøst? Fordi det kunne du i sidste uge.

385
00:19:42,849 --> 00:19:45,476
Sidste år kunne du. Det ser ud til,
at det kommer ret let for dig.

386
00:19:45,560 --> 00:19:47,604
Vil du have, at jeg skal fortælle dig,
hvad du skal gøre?

387
00:19:48,354 --> 00:19:50,023
Jeg vil have,
at du holder op med at tænke,

388
00:19:50,106 --> 00:19:52,859
at uransaglig opførsel gør dig
alt andet end irriterende.

389
00:19:56,154 --> 00:19:57,113
Interessant.

390
00:20:01,784 --> 00:20:03,703
Du holder ting, der kan give dig kræft!

391
00:20:05,955 --> 00:20:07,665
Barnet er i dagpleje.
Det kunne være meningitis.

392
00:20:07,749 --> 00:20:09,626
Ingen feber, ingen stivhed, ingen udslæt.

393
00:20:09,709 --> 00:20:10,835
Har du undersøgt hans skjoldbruskkirtel?

394
00:20:10,919 --> 00:20:14,464
TSH, T3, T4 var inden for normalen.
Jeg har udelukket alle de typiske årsager.

395
00:20:14,547 --> 00:20:16,633
Intet er normalt for en fireårig,
og så sjovt som dette er,

396
00:20:16,716 --> 00:20:18,843
-føles det, som om vi er dine elskere.
-Din følelser er såret?

397
00:20:19,260 --> 00:20:21,304
Enten kan du håndtere begge disse sager,
eller så kan du ikke.

398
00:20:21,387 --> 00:20:23,222
Hvis du ikke kan,
så er det farligt og dumt.

399
00:20:23,306 --> 00:20:24,849
På den anden side, mavekræft.

400
00:20:24,933 --> 00:20:26,392
Bløddelssarkomer.

401
00:20:27,018 --> 00:20:28,102
Det er langt ude.

402
00:20:28,186 --> 00:20:30,438
En ændret mental tilstand betyder,
at porfyri er mere sandsynligt.

403
00:20:30,521 --> 00:20:31,731
Ingen mavesmerter?

404
00:20:31,814 --> 00:20:34,359
Kræft forklarer apatien, GI-symptomerne...

405
00:20:34,442 --> 00:20:35,568
Ingen af dem er perfekte.

406
00:20:36,527 --> 00:20:37,654
Så tester vi for dem begge.

407
00:20:37,737 --> 00:20:40,782
Og med "vi", mener du den
kollektive "ikke dig".

408
00:20:42,075 --> 00:20:42,992
Tak.

409
00:20:45,787 --> 00:20:46,829
Svær stress

410
00:20:46,913 --> 00:20:49,749
ødelægger den måde, hjernen kommunikerer
med resten af kroppen på.

411
00:20:49,832 --> 00:20:51,542
Jeg har et problem med min hjerne?

412
00:20:51,626 --> 00:20:52,585
Ikke præcist.

413
00:20:52,669 --> 00:20:54,587
Problemet ville være med din kropskemi.

414
00:20:55,296 --> 00:20:56,631
Hvor er dr. Kutner?

415
00:20:56,714 --> 00:20:58,633
Der er fire af os. Det er min tur.

416
00:21:01,803 --> 00:21:03,471
Jeg er ked af,
at jeg løj om mine forældre.

417
00:21:05,390 --> 00:21:07,850
Du gjorde det, du troede, at du
skulle gøre for at beskytte dig selv.

418
00:21:08,977 --> 00:21:12,021
Hvis vi har ret, så bør vi se en
ændring i dine lunger ret hurtigt.

419
00:21:12,355 --> 00:21:14,607
Så kan vi finde ud af,
hvordan vi håndterer din stress.

420
00:21:15,233 --> 00:21:16,567
Det kan hjælpe at melde ham.

421
00:21:17,026 --> 00:21:18,903
Udfyld en politianmeldelse,
få en afslutning.

422
00:21:19,320 --> 00:21:20,321
Det hjælper ikke.

423
00:21:21,572 --> 00:21:23,616
Ikke at adressere det der skete,
får det ikke til at forsvinde.

424
00:21:24,617 --> 00:21:25,493
Ja?

425
00:21:26,536 --> 00:21:28,621
Hvad skal jeg gøre for at
få det til at gå væk?

426
00:21:29,747 --> 00:21:31,457
Det mente jeg ikke.
Jeg mener bare, at du...

427
00:21:31,541 --> 00:21:34,127
Jeg tog fat på det. Jeg kom væk fra ham.

428
00:21:35,378 --> 00:21:37,005
At melde det giver bare en mærkat.

429
00:21:37,338 --> 00:21:38,631
"Pige voldtaget af far."

430
00:21:39,173 --> 00:21:40,591
Det behøver ikke at definere dig.

431
00:21:40,925 --> 00:21:42,343
Det er sådan, du ser mig.

432
00:21:43,720 --> 00:21:45,763
Derfor behandler du mig
med beroligende midler.

433
00:21:46,180 --> 00:21:47,140
Ikke længere.

434
00:21:48,558 --> 00:21:50,268
Stress ville ikke ændre din urinfarve.

435
00:22:00,069 --> 00:22:02,822
Prøverne viser, at brun urin blev
forårsaget af ødelagte røde blodlegemer.

436
00:22:04,115 --> 00:22:07,368
Så hvad roder med hendes
lunger, mentale tilstand

437
00:22:07,452 --> 00:22:09,495
og kører hendes blod
igennem en flishugger?

438
00:22:09,871 --> 00:22:11,622
Fabrikskantiner er ikke de reneste steder.

439
00:22:11,706 --> 00:22:13,041
Hun kunne have samlet E. Coli op.

440
00:22:13,124 --> 00:22:14,333
Eller Shigella fra toilettet.

441
00:22:14,417 --> 00:22:16,335
Begge forklarer de røde blodlegemer,
delirium.

442
00:22:16,419 --> 00:22:19,630
Men ikke de første symptomer. Legionella
kan, det forårsager også delirium.

443
00:22:19,714 --> 00:22:20,798
Nej, hendes natrium er normalt.

444
00:22:20,882 --> 00:22:22,633
Hvordan ser hendes møbler ud?

445
00:22:26,971 --> 00:22:29,557
De er hjemmelavede. Gamle kasser, hvad?

446
00:22:29,891 --> 00:22:32,101
Det var træ, der var sømmet sammen.

447
00:22:32,185 --> 00:22:34,645
Havde træet små hakker eller huller?

448
00:22:34,729 --> 00:22:37,148
Jeg så ingen i boghylderne,
men de var malede.

449
00:22:37,231 --> 00:22:40,401
Skrivebordet havde. Det så ud som om,
at hun havde klipset ting over det.

450
00:22:40,485 --> 00:22:42,820
Huller betyder, at det var trykbehandlet.

451
00:22:43,613 --> 00:22:47,450
Savning eller afbrænding frigiver arsenik
i luften, og så ind i hendes lunger.

452
00:22:47,533 --> 00:22:48,659
Testene viste ikke...

453
00:22:48,743 --> 00:22:51,120
Fordi det fandt en usynlighedskappe...

454
00:22:51,204 --> 00:22:53,039
Arsenik bliver absorberet
i de indre organer

455
00:22:53,122 --> 00:22:54,665
så det ikke dukker op i blodprøver.

456
00:22:54,749 --> 00:22:57,627
Test hendes hår. Hvis det er positivt,
så spaly det ud af hendes blod.

457
00:23:06,677 --> 00:23:08,179
Ingen kræft, ingen porfyri.

458
00:23:08,930 --> 00:23:10,723
Du pagede mig med negative testresultater?

459
00:23:10,807 --> 00:23:12,308
Ja, fordi det betyder, at vi er færdige.

460
00:23:13,017 --> 00:23:15,812
Eftersom vi stadig ikke ved, hvad der er
galt, har dette barn et virkeligt problem.

461
00:23:16,813 --> 00:23:17,980
Tal med House?

462
00:23:18,064 --> 00:23:19,148
Ikke hans sag.

463
00:23:22,693 --> 00:23:25,446
Der kommer et punkt,
hvor Cameron og jeg ikke er nok.

464
00:23:26,030 --> 00:23:27,073
Vi er der ikke.

465
00:23:29,450 --> 00:23:30,993
Vi skal køre nogle flere prøver.

466
00:23:34,914 --> 00:23:37,542
For en uge siden var han en lykkelig
lille dreng, der leger med sin bror,

467
00:23:37,625 --> 00:23:39,460
og nu kan han knap løfte sit hoved.

468
00:23:39,544 --> 00:23:40,503
Vi finder det ud af.

469
00:23:40,586 --> 00:23:41,671
-Jeg skal bare have...
-Mor!

470
00:23:42,421 --> 00:23:43,297
Hjælp!

471
00:23:44,632 --> 00:23:45,758
Vi skal have en akutvogn!

472
00:23:47,468 --> 00:23:49,345
-Hvad sker der?
-Han har hjertestop.

473
00:23:49,428 --> 00:23:50,471
Få dem ud herfra.

474
00:24:00,648 --> 00:24:01,566
Frit.

475
00:24:02,358 --> 00:24:03,818
Intet. Igen.

476
00:24:03,901 --> 00:24:04,902
Frit.

477
00:24:06,279 --> 00:24:07,280
Han er tilbage.

478
00:24:10,533 --> 00:24:11,492
Foreman.

479
00:24:12,577 --> 00:24:13,578
Vi er her.

480
00:24:23,963 --> 00:24:25,298
Spaltningen er færdig.

481
00:24:25,923 --> 00:24:27,091
Du er fri for arsenik.

482
00:24:27,592 --> 00:24:28,718
Så jeg kan komme ud her?

483
00:24:29,552 --> 00:24:30,553
I morgen tidlig.

484
00:24:32,513 --> 00:24:33,514
Er det det?

485
00:24:34,974 --> 00:24:36,017
Ingen råd?

486
00:24:36,517 --> 00:24:38,144
Ingen "vær forsigtig derude, du?"

487
00:24:39,854 --> 00:24:40,980
Vil du have mit råd?

488
00:24:41,814 --> 00:24:44,483
"Vil" er én ting, "forventer" en anden.

489
00:24:48,571 --> 00:24:50,448
Jeg ville ønske, jeg kunne fortælle
dig, hvad du skal gøre.

490
00:24:51,240 --> 00:24:53,826
Men du er stærk. Du har truffet gode valg.

491
00:24:54,285 --> 00:24:55,411
Du skal nok få det godt.

492
00:24:57,246 --> 00:24:58,331
Tak.

493
00:25:10,051 --> 00:25:11,886
Jeg skal bruge fire milligram Lorazepam!

494
00:25:23,272 --> 00:25:25,358
Efter anfaldene, så kørte
vi en ny MR-scanning.

495
00:25:25,441 --> 00:25:27,485
Det er Sophias hjerne for tre dage siden.

496
00:25:28,945 --> 00:25:30,905
Det er hendes hjerne i dag.

497
00:25:33,824 --> 00:25:34,867
Læsioner.

498
00:25:34,951 --> 00:25:37,119
Magiske læsioner der
kommer ud af ingenting.

499
00:25:39,038 --> 00:25:41,207
Hun blev helbredt, så var hun ikke.

500
00:25:41,290 --> 00:25:42,959
Læsionerne vokser for
hurtigt til at det er kræft.

501
00:25:43,042 --> 00:25:44,794
Det kunne være infektion. MRSA.

502
00:25:44,877 --> 00:25:46,879
Antallet af hvide blodlegemer
ville være skyhøjt.

503
00:25:46,963 --> 00:25:48,631
Tilføj arsenik igen.

504
00:25:48,714 --> 00:25:51,008
Du vil behandle en patient,
der næsten er forgiftet til døden

505
00:25:51,092 --> 00:25:52,551
ved at give hende mere gift?

506
00:25:52,635 --> 00:25:55,805
Blot fordi vi kalder noget gift,
betyder det ikke, at det er skidt for dig.

507
00:25:55,888 --> 00:25:56,973
Det slog hende ihjel.

508
00:25:57,056 --> 00:26:00,184
Men da hun stadig er ved at dø,
så slår arsenik hun tydeligvis ikke ihjel.

509
00:26:00,268 --> 00:26:01,602
Og siden hun nu får det værre,

510
00:26:01,686 --> 00:26:03,771
så bekæmpede arsenikken tydeligvis,
det der slår hende ihjel.

511
00:26:04,855 --> 00:26:05,856
Det er en helt.

512
00:26:06,565 --> 00:26:08,109
Vi bør arrangere en parade.

513
00:26:09,235 --> 00:26:11,821
Så hvad behandler arsenik?

514
00:26:12,321 --> 00:26:14,782
Syfilis.
Før penicillin var behandlingen arsenik.

515
00:26:14,865 --> 00:26:17,326
Nej, vi har allerede udelukket
kønssygdomme, og selv hvis vi tog fejl,

516
00:26:17,410 --> 00:26:20,288
så meget arsenik i hendes system
ville have udryddet syfilis.

517
00:26:20,371 --> 00:26:22,999
Akut promyelocytisk leukæmi
behandles stadig med arsenik.

518
00:26:23,082 --> 00:26:25,876
APL forklarer læsionerne,
og hvorfor de dukkede op

519
00:26:25,960 --> 00:26:27,712
efter vi tog arsenikken ud.

520
00:26:28,087 --> 00:26:30,131
Så, tilføj arsenik igen.

521
00:26:30,506 --> 00:26:31,882
Vi har stadig et problem.

522
00:26:31,966 --> 00:26:34,093
Arsenik sænker leukæmi,
men det kan ikke helbrede det.

523
00:26:34,176 --> 00:26:36,804
Hvis hun vil blive 17, så har hun brug
for en knoglemarvstransplantation.

524
00:26:36,887 --> 00:26:39,140
Den bedste kamp ville være en
søskende eller en forælder.

525
00:26:39,765 --> 00:26:42,476
Tag en biopsi af en læsion,
bekræft at hun er døende,

526
00:26:42,935 --> 00:26:44,437
og fyld hende så med arsenik.

527
00:26:45,354 --> 00:26:48,232
Hold hende i live, indtil du kan
overbevise hende om, at en voldtægtsmarv

528
00:26:48,316 --> 00:26:52,028
og en voldtægtstilladende marv
virker lige så godt som alt det andet.

529
00:26:55,531 --> 00:26:56,866
Vi er nødt til at tale sammen.

530
00:26:57,908 --> 00:27:00,536
Er det her om den sag, du ikke ville have,
jeg skulle vide noget om?

531
00:27:00,703 --> 00:27:02,246
-Cuddy?
-Foreman.

532
00:27:04,248 --> 00:27:06,792
Du fortrak ikke en mine,
da du fandt ud af, at en 16-årig,

533
00:27:06,876 --> 00:27:08,753
der kan dø i løbet af et par dage.

534
00:27:08,836 --> 00:27:12,465
Det betyder, at du er her omkring en
endnu yngre, der dør endnu hurtigere.

535
00:27:12,798 --> 00:27:13,799
Han har brug for dig.

536
00:27:14,258 --> 00:27:15,426
Men han har dig.

537
00:27:21,140 --> 00:27:22,725
Denne dreng dør.

538
00:27:22,808 --> 00:27:24,518
Er du egoistisk nok til at lade det ske?

539
00:27:24,602 --> 00:27:27,313
-Du kalder skovlen for en spade?
-Du er en hykler.

540
00:27:27,396 --> 00:27:29,482
Hvis vores job skal finde ud af,
hvad der dræber patienter,

541
00:27:29,565 --> 00:27:30,691
så hjælper du dette barn.

542
00:27:30,775 --> 00:27:32,026
Men du ville hellere manipulere

543
00:27:32,109 --> 00:27:34,236
for at bevise, at du er den
eneste med magiske kræfter.

544
00:27:34,320 --> 00:27:36,489
Du ville have noget helt alene?
Nu har du fået det.

545
00:27:38,324 --> 00:27:39,825
Din tilbagetrækning vil ikke virke.

546
00:27:40,368 --> 00:27:41,327
Det kan jeg se.

547
00:27:41,410 --> 00:27:43,287
Du tror, at når du fortæller mig,
hvad jeg skal gøre,

548
00:27:43,371 --> 00:27:44,580
er mit instinkt at skubbe tilbage,

549
00:27:44,663 --> 00:27:46,749
så ved ikke at fortælle mig,
hvad du mener, jeg skal gøre,

550
00:27:46,832 --> 00:27:48,334
vil jeg gøre, hvad du synes,
jeg skal gøre.

551
00:27:48,417 --> 00:27:49,460
Jeg lyder indviklet.

552
00:27:49,543 --> 00:27:52,046
Tilbagetrækning er hverken
kunstfærdigt eller effektivt.

553
00:27:52,421 --> 00:27:56,217
Så det at jeg ikke gør noget,
påvirker ikke dig til at gøre noget?

554
00:27:56,300 --> 00:27:57,301
Selvfølgelig.

555
00:27:57,676 --> 00:27:58,803
Det har jeg det fint med.

556
00:27:59,428 --> 00:28:00,471
Nej, det har du ikke.

557
00:28:00,971 --> 00:28:04,475
Du er designet til at have meninger
og tvinge dem nedover mennesker.

558
00:28:04,558 --> 00:28:07,353
Jeg begynder at lyde desperat.

559
00:28:09,230 --> 00:28:10,731
Lad være med at rode med mine ting.

560
00:28:15,861 --> 00:28:17,655
Jeg har bare brug for en
donor med samme blodtype

561
00:28:17,738 --> 00:28:18,948
eller noget, ikke?

562
00:28:19,031 --> 00:28:21,325
Faktisk er knoglemarven
lidt mere kompleks.

563
00:28:21,992 --> 00:28:23,744
De bedste donorer er
din umiddelbare familie.

564
00:28:25,121 --> 00:28:27,623
Men de donorbanker har tusindvis af navne.

565
00:28:28,833 --> 00:28:31,127
Din forældres identiske DNA
giver dig en meget bedre chan...

566
00:28:31,210 --> 00:28:32,211
Nej.

567
00:28:33,629 --> 00:28:34,797
Hvis jeg gør det her...

568
00:28:36,924 --> 00:28:38,509
Jeg skylder dem mit liv.

569
00:28:40,594 --> 00:28:43,514
Det ville betyde, at alt andet,
der var sket, var på en måde i orden.

570
00:28:44,723 --> 00:28:45,891
Det fortjener de ikke.

571
00:28:47,852 --> 00:28:49,145
De er ikke i mit liv.

572
00:28:50,563 --> 00:28:52,523
Hvis det betyder,
at jeg er død, så er jeg død.

573
00:28:58,154 --> 00:28:59,738
Jeg har Huntingtons.

574
00:29:02,116 --> 00:29:03,117
Jeg er døende.

575
00:29:04,702 --> 00:29:07,955
Jeg ved ikke, hvornår det vil ske, men
det sker før, end jeg har planlagt.

576
00:29:08,789 --> 00:29:11,000
Og jeg ville gøre alt for at stoppe det.

577
00:29:12,209 --> 00:29:14,545
Fordi den eneste måde at
gøre noget rigtigt...

578
00:29:15,296 --> 00:29:19,884
Den eneste måde at få dit liv betyder
noget, er ved at leve så længe som muligt

579
00:29:19,967 --> 00:29:22,344
og så godt som du overhovedet kan.

580
00:29:28,559 --> 00:29:29,977
Er du nogensinde blevet voldtaget?

581
00:29:33,814 --> 00:29:34,690
Nej.

582
00:29:36,066 --> 00:29:39,737
Lad være med at prøve at gå i mine sko,
og jeg vil ikke forsøge at gå ind i dine.

583
00:29:47,036 --> 00:29:49,246
-Du havde ingen ret.
-Til at overbevise hende om det rigtige?

584
00:29:49,330 --> 00:29:50,998
-Til at lyve for hende.
-Det er en sand historie.

585
00:29:51,081 --> 00:29:52,958
-Hvem overvejer, om det er min historie?
-Det er mit liv.

586
00:29:53,042 --> 00:29:56,670
Det er hendes liv. Pointen er ikke, at jeg
er døende. Pointen er, at hun bør leve.

587
00:29:56,754 --> 00:29:57,922
Det burde du have fortalt hende.

588
00:29:58,005 --> 00:30:00,966
I stedet siger du, at hun skal ringe
til politiet og giver hende info om DNA.

589
00:30:01,050 --> 00:30:03,469
Alt er fuldstændigt efter bogen.
Intet er nogensinde personligt.

590
00:30:04,303 --> 00:30:05,763
Prøver at sove herinde!

591
00:30:07,139 --> 00:30:09,767
Biopsien bekræfter APL. Hun har
brug for en knoglemarvstransplantation.

592
00:30:10,893 --> 00:30:12,311
Undersøg donorbankerne.

593
00:30:12,394 --> 00:30:13,437
Jeg går hjem.

594
00:30:14,480 --> 00:30:15,940
Vi skal finde hendes forældre.

595
00:30:18,317 --> 00:30:20,611
Jeg går ud fra, at hun allerede
sagde nej til den idé,

596
00:30:21,362 --> 00:30:24,156
ellers ville der ikke være nogen
grund til at ødelægge dit mod.

597
00:30:24,240 --> 00:30:26,158
Børn, der har været gennem et
traume, kan ikke tænke klart.

598
00:30:26,242 --> 00:30:28,160
Børn, der har været igennem
et traume og dør...

599
00:30:28,244 --> 00:30:29,995
Jeg er nok den eneste,
der bekymrer sig om patientrettigheder.

600
00:30:30,079 --> 00:30:33,541
Det, hun vil have, kan slå hende ihjel.
Det, hun har brug for, kan redde hende.

601
00:30:33,624 --> 00:30:35,834
Vores job er at finde ud af,
hvad der dræber patienter,

602
00:30:35,918 --> 00:30:39,088
-ikke at behandle dem for kronisk idioti.
-Idioti er det, der dræber hende.

603
00:30:39,171 --> 00:30:41,048
Og da vi ikke kan helbrede det,
så går jeg hjem.

604
00:30:41,131 --> 00:30:42,299
Vi kunne redde denne patient,

605
00:30:42,383 --> 00:30:44,426
men alt det, du bekymrer dig om,
er at få dit svar.

606
00:30:47,555 --> 00:30:48,597
Din pointe?

607
00:30:50,307 --> 00:30:52,977
Taub og Kutner kan tjekke donorbanker.
Jeg finder hendes forældre.

608
00:30:56,939 --> 00:30:58,274
Jeg kan ikke forstå,
hvorfor du er overrasket.

609
00:30:58,357 --> 00:31:00,150
Du presser mod House,
så skubber han tilbage.

610
00:31:00,234 --> 00:31:01,485
Mod mig, jeg forstår det.

611
00:31:01,569 --> 00:31:02,778
Hans ego dræber min patient.

612
00:31:02,861 --> 00:31:05,489
Du kunne lide denne sag,
fordi han ikke kastede sig over dig.

613
00:31:05,573 --> 00:31:06,657
Det var dine beslutninger.

614
00:31:06,740 --> 00:31:09,159
Den eneste forskel er,
at valgte ikke at tårne sig op.

615
00:31:09,243 --> 00:31:11,203
Det ændrer ikke det faktum,
at din patient er døende.

616
00:31:12,371 --> 00:31:14,540
Hvad mangler vi? Hvad er der ikke i sagen?

617
00:31:14,623 --> 00:31:15,624
Moderen.

618
00:31:15,708 --> 00:31:17,334
Overbelastet for enden af sit reb.

619
00:31:17,793 --> 00:31:20,629
Gør sit barn så sygt,
at andre tager sig af ham.

620
00:31:20,713 --> 00:31:21,797
Sympatiser med hende.

621
00:31:21,880 --> 00:31:23,215
Munchausen?

622
00:31:23,299 --> 00:31:24,508
Hun bragte ham ind på klinikken,

623
00:31:24,592 --> 00:31:26,343
var med ham, da han fik hjertestop.

624
00:31:26,427 --> 00:31:28,721
Broren ville have bemærket det,
sagt noget.

625
00:31:28,804 --> 00:31:31,015
Evan er endnu mere beskyttende end hun er.

626
00:31:31,098 --> 00:31:32,349
Så er det måske broren.

627
00:31:32,850 --> 00:31:33,976
Han er otte.

628
00:31:34,059 --> 00:31:36,520
-Det kunne være jalousi.
-Han er det modsatte af jaloux.

629
00:31:37,521 --> 00:31:41,483
Han inddrager Jonah i alt han gør. Sikrer
sig at han spiser, børster hans tænder.

630
00:31:47,364 --> 00:31:48,866
Jeg tror, at vi gav ham en idé.

631
00:31:49,617 --> 00:31:51,577
Enten det eller også
vil han slå House ihjel.

632
00:32:00,377 --> 00:32:01,378
Hr. Velez?

633
00:32:01,962 --> 00:32:02,796
Ja?

634
00:32:03,130 --> 00:32:05,924
Jeg hedder dr. Remy Hadley
fra Princeton-Plainsboro Hospital.

635
00:32:06,008 --> 00:32:09,261
Vi behandler din datter,
Sophia, for leukæmi

636
00:32:09,345 --> 00:32:12,556
og vi skal teste dig både dig og din
kone for knoglemarvsdonation.

637
00:32:13,349 --> 00:32:15,392
Jeg er ked af det, du sagde,
at du var fra Princeton-Plainsboro?

638
00:32:15,476 --> 00:32:18,103
Jeg ved, at det er uventet,
men tiden er kort og...

639
00:32:19,063 --> 00:32:20,064
Hvad sker der?

640
00:32:20,814 --> 00:32:22,983
Denne læge siger, at du har leukæmi.

641
00:32:24,318 --> 00:32:25,903
Jeg har ikke leukæmi.

642
00:32:26,320 --> 00:32:28,072
Sophia Velez?

643
00:32:28,155 --> 00:32:29,031
Ja?

644
00:32:30,908 --> 00:32:33,410
Sophia Isabel Velez?

645
00:32:34,244 --> 00:32:35,204
Ja.

646
00:32:36,205 --> 00:32:37,831
Ved du noget, jeg ikke gør?

647
00:32:40,918 --> 00:32:42,961
Kun at løgnere lyver.

648
00:32:48,175 --> 00:32:49,843
Du har stjålet hendes identitet.

649
00:32:49,927 --> 00:32:51,512
For at beskytte mig selv.

650
00:32:52,471 --> 00:32:53,681
Så de kan ikke finde mig.

651
00:32:53,764 --> 00:32:56,850
Vi kan beskytte dig,
men vi skal finde dine forældre.

652
00:32:56,934 --> 00:32:57,810
Hvorfor?

653
00:32:58,811 --> 00:33:01,605
Du har mit blod. Du har ikke brug for
mit navn for at finde en donor.

654
00:33:01,689 --> 00:33:04,692
Du er en mindreårig. Du forfalskede
tydeligvis frigørelsespapirerne.

655
00:33:04,775 --> 00:33:05,943
Selv hvis vi havde en donor,

656
00:33:06,026 --> 00:33:08,696
så ville vi stadig have brug for dine
forældres samtykke til at behandle dig.

657
00:33:09,363 --> 00:33:12,116
Kan du ikke bare lade som om,
at du tog hen til det hus?

658
00:33:13,534 --> 00:33:15,035
At du ikke fandt den pige?

659
00:33:19,998 --> 00:33:22,835
At ringe til dine forældre betyder
ikke en familiegenforening.

660
00:33:24,712 --> 00:33:26,171
Man behøver slet ikke se dem.

661
00:33:32,219 --> 00:33:33,512
Når jeg bliver syg nok...

662
00:33:34,847 --> 00:33:36,473
...så bliver det en nødsituation.

663
00:33:37,599 --> 00:33:39,768
Du skal give mig en transplantation.

664
00:33:40,269 --> 00:33:41,645
Selv uden samtykke.

665
00:33:53,532 --> 00:33:54,616
En jernoverdose?

666
00:33:54,950 --> 00:33:56,076
Af hans vitaminer.

667
00:33:57,119 --> 00:33:59,204
Hvis jeg har ret,
så kan vi behandle ham i aften.

668
00:33:59,288 --> 00:34:01,248
Han er tilbage til sin gamle
jeg i morgen tidlig.

669
00:34:01,331 --> 00:34:02,291
Men...

670
00:34:05,085 --> 00:34:06,670
Det er børnevitaminer.

671
00:34:07,129 --> 00:34:08,464
Jeg giver ham kun én.

672
00:34:09,381 --> 00:34:10,507
Jeg ved det.

673
00:34:16,305 --> 00:34:17,890
Jeg troede, at flere ville gøre ham stærk.

674
00:34:21,351 --> 00:34:22,936
Jeg ville ikke gøre ham syg.

675
00:34:25,355 --> 00:34:26,482
Han skal nok blive rask.

676
00:34:31,069 --> 00:34:32,237
Han vil hade mig.

677
00:34:33,655 --> 00:34:36,825
Det er det fantastiske ved brødre.

678
00:34:38,744 --> 00:34:40,996
Du kan begå fejl,
og de vil stadig elske dig.

679
00:35:00,933 --> 00:35:02,643
Donorlisten viste sig at
være et delvist match.

680
00:35:03,310 --> 00:35:05,646
-Så behandl hende.
-Det er kun tredjedel ud af seks.

681
00:35:05,771 --> 00:35:07,105
Så lad være med at behandle hende.

682
00:35:07,189 --> 00:35:09,483
Så holder hun måske ikke ugen ud.
Delvis er bedre end ingenting.

683
00:35:10,192 --> 00:35:11,777
-Så behandl hende.
-Hun afviser det.

684
00:35:11,860 --> 00:35:14,655
Og hun vil være for svag til at prøve
igen, når et bedre match dukker op.

685
00:35:15,072 --> 00:35:17,616
-Det er min tur nu, ikke?
-Hvis et bedre match dukker op.

686
00:35:17,699 --> 00:35:19,910
Når du bestemmer, så vend tilbage til mig.

687
00:35:25,249 --> 00:35:26,250
Hun er bange.

688
00:35:27,876 --> 00:35:29,002
Ikke bange nok.

689
00:35:30,087 --> 00:35:31,880
Fortæl hende, at det med
følelsesmæssige reaktioner

690
00:35:31,964 --> 00:35:34,383
er, at de er definitivt irrationelle.

691
00:35:35,008 --> 00:35:36,009
Eller dumme.

692
00:35:37,010 --> 00:35:39,054
Det kan være,
at du skal sige det med dine egne ord.

693
00:35:39,304 --> 00:35:42,099
Hun vil ikke give sine forældre
muligheden for at redde sit liv.

694
00:35:42,182 --> 00:35:45,102
Det er din rationelle forklaring
på hendes følelsesmæssige reaktion.

695
00:35:45,185 --> 00:35:46,645
Det var hendes forklaring.

696
00:35:49,815 --> 00:35:51,024
Det giver mening.

697
00:35:51,441 --> 00:35:53,110
Hvor længe tog det
hende at finde ud af det?

698
00:35:53,193 --> 00:35:54,695
Det var hendes umiddelbare reaktion.

699
00:35:55,821 --> 00:35:57,197
Det giver ikke mening.

700
00:35:57,531 --> 00:35:59,408
At det giver mening, giver ikke mening?

701
00:35:59,908 --> 00:36:01,410
Følelser er umiddelbare.

702
00:36:01,827 --> 00:36:03,662
Hun tog den rationelle først.

703
00:36:03,745 --> 00:36:05,914
Det betyder, at der ikke var
nogen følelser at behandle.

704
00:36:05,998 --> 00:36:08,625
Du siger, at hun lyver
om at blive voldtaget?

705
00:36:08,709 --> 00:36:09,835
Det ville ikke være først gang.

706
00:36:09,918 --> 00:36:12,754
Hun lyver om et traume for at
dække over et værre traume.

707
00:36:14,798 --> 00:36:15,757
Så...

708
00:36:16,758 --> 00:36:18,594
Hvad er værre end voldtægt?

709
00:36:25,976 --> 00:36:27,769
Hej, jeg hedder dr. House.

710
00:36:31,607 --> 00:36:32,816
Hvad har du gjort?

711
00:36:34,693 --> 00:36:37,529
-Jeg vil ikke...
-Der skete noget, men ikke voldtægt.

712
00:36:39,573 --> 00:36:40,908
Tro hvad du vil.

713
00:36:41,742 --> 00:36:43,744
Du er bange og stædighed,

714
00:36:43,827 --> 00:36:46,079
og så kan du ikke lide folk,
der føler sig ked af det.

715
00:36:46,163 --> 00:36:48,123
-Hvorfor ikke?
-Jeg vil ikke have medlidenhed.

716
00:36:49,249 --> 00:36:50,626
Jeg vil bare være normal.

717
00:36:51,752 --> 00:36:53,086
Men du ved, at du ikke er.

718
00:36:55,589 --> 00:36:57,549
Du skal have folk til at se,
hvor selvstændig du er,

719
00:36:57,633 --> 00:36:58,967
hvor godt du klarer det.

720
00:37:00,761 --> 00:37:03,138
Så de ser ikke den fortabte,
lille, sårede pige.

721
00:37:06,934 --> 00:37:08,727
For det ikke er det, du ser.

722
00:37:10,646 --> 00:37:13,482
Du ser en, der gjorde noget forfærdeligt.

723
00:37:15,567 --> 00:37:17,027
Som fortjener at lide.

724
00:37:17,736 --> 00:37:19,321
Som ikke fortjener at leve.

725
00:37:24,785 --> 00:37:26,203
Hvad har du gjort?

726
00:37:34,461 --> 00:37:36,213
På et tidspunkt finder vi dine forældre.

727
00:37:36,755 --> 00:37:38,548
Hvis det kun er for at aflevere liget.

728
00:37:41,176 --> 00:37:42,302
De er ligeglade.

729
00:37:43,011 --> 00:37:44,012
Du er en idiot.

730
00:37:45,806 --> 00:37:47,641
Du vil hellere dø end at se dine forældre

731
00:37:47,724 --> 00:37:50,060
fordi du ødelagde deres Fabergé æg?

732
00:37:50,143 --> 00:37:51,353
Jeg dræbte deres søn.

733
00:37:56,108 --> 00:37:57,359
Jeg dræbte min bror.

734
00:38:00,112 --> 00:38:01,780
Jeg skulle holde øje med ham.

735
00:38:05,784 --> 00:38:06,910
Han var i badekarret.

736
00:38:11,665 --> 00:38:13,000
Jeg kunne høre ham til at grin.

737
00:38:18,130 --> 00:38:20,757
Hver gang de ser på mig, så er det som,
jeg slår ham ihjel igen.

738
00:38:39,276 --> 00:38:41,737
Hvis du ikke tager imod dine
forældres knoglemarv...

739
00:38:43,071 --> 00:38:44,906
...så slår du deres andet barn ihjel.

740
00:38:46,658 --> 00:38:48,535
Hvis de ikke hader dig nu,
så kommer de til det.

741
00:38:52,289 --> 00:38:53,415
Jeg er ligeglad.

742
00:38:55,083 --> 00:38:56,084
Det er du sikkert.

743
00:38:59,880 --> 00:39:02,507
Du vil have, at nogen fortæller dig,
at det bare var en ulykke.

744
00:39:02,591 --> 00:39:05,385
At det ikke er så slemt,
men det er så slemt.

745
00:39:06,303 --> 00:39:07,304
Og det ved du.

746
00:39:08,305 --> 00:39:09,973
Der er intet,
du kan gøre for at ændre det.

747
00:39:15,353 --> 00:39:17,022
Men der er én ting, du kan gøre...

748
00:39:17,731 --> 00:39:19,066
...for ikke at gøre det værre.

749
00:40:18,125 --> 00:40:20,127
INTENSIV-AFDELING

750
00:41:09,718 --> 00:41:13,138
Hvis du er her for at fejre
barnets knoglemarvstransplantation,

751
00:41:13,471 --> 00:41:14,681
så gik du glip af kagen.

752
00:41:14,764 --> 00:41:16,349
Jeg vil lave kliniske undersøgelser.

753
00:41:17,434 --> 00:41:18,894
Vi har allerede haft denne samtale.

754
00:41:19,186 --> 00:41:21,438
Jeg har bevist, at jeg kan arbejde
på to sager på samme tid.

755
00:41:21,938 --> 00:41:23,857
Jeg kan gøre det. Og jeg gør det.

756
00:41:25,984 --> 00:41:26,818
Okay.

757
00:41:27,611 --> 00:41:28,445
Okay?

758
00:41:29,196 --> 00:41:30,238
Sådan der?

759
00:41:30,780 --> 00:41:33,366
Kan jeg give mine grunde
senere eller aldrig?

760
00:41:33,992 --> 00:41:35,410
For tre dage siden sagde du nej.

761
00:41:36,536 --> 00:41:38,705
For tre dage siden spurgte du mig.

762
00:41:39,206 --> 00:41:40,248
Nu fortalte du mig det.

763
00:41:40,790 --> 00:41:42,667
Jeg kan ikke sige nej,
hvis det ikke er et spørgsmål.

764
00:42:12,572 --> 00:42:14,032
Det var en god ting du gjorde.

765
00:42:14,658 --> 00:42:15,659
Han taler.

766
00:42:17,494 --> 00:42:18,745
Han afleder.

767
00:42:22,499 --> 00:42:25,043
Jeg kostede næsten en fireårig livet.

768
00:42:25,460 --> 00:42:27,337
Du vidste, at Foreman
ville finde ud af det.

769
00:42:28,380 --> 00:42:29,256
Gjorde jeg?

770
00:42:34,219 --> 00:42:35,887
Du skulle bare bevise det for ham.

771
00:42:36,471 --> 00:42:37,555
Du er en nar.

772
00:42:37,639 --> 00:42:38,890
Men en ædel én.

773
00:42:39,474 --> 00:42:40,684
Jeg lyder klog.

774
00:42:41,393 --> 00:42:42,310
Tak.

775
00:42:42,644 --> 00:42:44,104
Dit lille spil virkede ikke.

776
00:42:44,980 --> 00:42:46,815
Jeg er ikke Foreman, og du er ikke mig.

777
00:42:52,737 --> 00:42:54,030
Vil du tale om hende?

778
00:42:55,991 --> 00:42:56,908
Nej.

779
00:42:57,784 --> 00:42:58,743
Udmærket.

780
00:43:02,455 --> 00:43:03,790
Du skal nok blive rask, House.

781
00:43:06,626 --> 00:43:07,711
Godt at vide.
