﻿1
00:00:22,312 --> 00:00:23,813
<i>‫سابقاً على (تايتانز)...</i>

2
00:00:23,896 --> 00:00:25,440
‫أهلاً بك في ديارك يا (رايتشل).

3
00:00:25,523 --> 00:00:28,526
‫عند إحضارها إلينا،
<i>‫كانت (رايتشل) تختبىء من أبيها.</i>

4
00:00:28,609 --> 00:00:30,486
‫الحقيقة أنه كان يجدر بنا
‫ألاّ ندعك ترحلين أساساً.

5
00:00:31,612 --> 00:00:33,197
‫ـ أنا (غار).
‫ـ أنا (رايتشل).

6
00:00:33,281 --> 00:00:34,699
‫ـ يعجبني شعرك.
‫ـ شعرك رائع.

7
00:00:34,782 --> 00:00:37,452
‫ذلك الشرطي في (ديترويت) الذي أخبرتني عنه،
<i>‫ليس والدك، صحيح ؟</i>

8
00:00:37,535 --> 00:00:38,369
<i>‫لا.</i>

9
00:00:38,453 --> 00:00:39,912
‫هلاّ تخبرينني رجاءً عما يجري ؟

10
00:00:39,996 --> 00:00:41,164
‫ـ أنت تركتني.
‫ـ (رايتشل)...

11
00:00:41,247 --> 00:00:42,582
‫كفاك كذباً !

12
00:00:45,043 --> 00:00:46,919
‫عليّ العودة إلى الراهبات.

13
00:00:47,003 --> 00:00:49,130
<i>‫ـ منذ متى تبحثين عن (رايتشل) ؟
‫ـ منذ بضعة أشهر، كما ظننت.</i>

14
00:00:49,213 --> 00:00:50,798
<i>‫يبدو أنها أكثر بكثير من بضعة أشهر.</i>

15
00:00:50,882 --> 00:00:52,216
<i>‫أظن أنها جزء من نبوءة.</i>

16
00:00:52,300 --> 00:00:54,552
<i>‫وعدتك بأن تكوني بأمان هنا، صحيح ؟</i>

17
00:00:56,220 --> 00:00:58,389
<i>‫اعتقدن أن بوسعهن حمايتك.</i>

18
00:00:58,473 --> 00:01:00,266
<i>‫دعيني أدخل.</i>

19
00:01:01,893 --> 00:01:03,936
‫إنها مدمّرة العوالم.

20
00:01:17,825 --> 00:01:22,330
{\an8}<b>‫’’(الكونغو) - قبل سنتين‘‘</b>

21
00:01:29,170 --> 00:01:30,046
{\an8}<i>‫"ماذا تفعلان ؟"</i>

22
00:01:30,129 --> 00:01:31,089
{\an8}<i>‫"تعرفان الإجراء المتّبع !"</i>

23
00:01:31,672 --> 00:01:32,715
{\an8}<i>‫"أخرجاها من هنا !"</i>

24
00:01:32,799 --> 00:01:35,134
{\an8}<i>‫"أنتما تخاطران بالتعرض للمواد السامة !"</i>

25
00:01:35,218 --> 00:01:36,427
{\an8}<i>‫"أرجعاها ! هيّا !"</i>

26
00:01:42,058 --> 00:01:43,810
{\an8}<i>‫"ماذا سنفعل بالمرضى ؟"</i>

27
00:01:43,893 --> 00:01:45,353
{\an8}<i>‫"ماذا تريدينني أن أفعل ؟"</i>

28
00:01:45,436 --> 00:01:47,480
{\an8}<i>‫"لا يمكننا تركهم هنا ببساطة..."</i>

29
00:01:47,563 --> 00:01:48,815
{\an8}<i>‫"علينا الرحيل، هذا كل شيء."</i>

30
00:01:50,316 --> 00:01:51,859
{\an8}<i>‫"علينا الرحيل، الآن."</i>

31
00:01:51,943 --> 00:01:53,111
{\an8}<i>‫"هيّا بنا !"</i>

32
00:01:59,367 --> 00:02:02,662
‫لا تذهبوا ! لا، أرجوكم !

33
00:02:03,996 --> 00:02:06,666
‫أرجوكم ! لا تدعوني بمفردي !

34
00:02:07,750 --> 00:02:10,545
‫أرجوكم ! لا...

35
00:02:13,840 --> 00:02:14,841
‫هل من أحد ؟

36
00:02:36,904 --> 00:02:37,905
‫هل من أحد ؟

37
00:02:39,240 --> 00:02:40,241
‫هل من أحد ؟

38
00:02:45,455 --> 00:02:46,539
‫نعم.

39
00:02:52,336 --> 00:02:53,713
‫مذهل.

40
00:02:57,592 --> 00:03:00,219
‫ليس لدينا الكثير من الوقت،
‫ولكن يمكنني إنقاذك.

41
00:03:00,928 --> 00:03:02,638
‫لا عليك يا بني.

42
00:03:30,085 --> 00:03:36,985
<b>،)تايتانز)’’
‘‘( (الحلقة الرابعة: ( (دوم باترول</b>

43
00:04:33,604 --> 00:04:35,106
‫كيف... كيف قمت...

44
00:04:35,189 --> 00:04:36,899
‫لا تقلقي، لن أؤذيك.

45
00:04:44,740 --> 00:04:45,575
‫هيّا.

46
00:05:02,883 --> 00:05:03,718
‫حسناً.

47
00:05:10,016 --> 00:05:11,309
‫لا بدّ أنها فقدت السيطرة.

48
00:05:11,892 --> 00:05:13,144
‫ربما لا تزال هنا.

49
00:05:18,024 --> 00:05:21,027
‫ابتعدي أيتها الأخت، حسناً، سنعود فوراً.

50
00:05:21,110 --> 00:05:23,446
‫أين (رايتشل) ؟ هل هي بخير ؟

51
00:05:23,529 --> 00:05:25,781
‫ـ لقد رحلت، هربت.
‫ـ ماذا حدث ؟

52
00:05:26,866 --> 00:05:30,036
‫أردنا أن نبقيها هنا وحسب،
‫لإبقائها بأمان، ليس أكثر.

53
00:05:30,119 --> 00:05:33,331
‫حيث لا يستطيع أحد إيذاءها
‫ولا تستطيع إيذاء أحد.

54
00:05:34,332 --> 00:05:36,250
‫ـ لا يمكن إيقاف ذلك الآن.
‫ـ إيقاف ماذا ؟

55
00:05:36,334 --> 00:05:38,044
‫ـ لا يمكن إيقاف ذلك الآن.
‫ـ المعذرة، آسف.

56
00:05:38,127 --> 00:05:40,671
‫رباه، سامحني.

57
00:05:41,505 --> 00:05:42,632
‫رباه، سامحنا جميعاً.

58
00:05:42,715 --> 00:05:44,592
‫لماذا تركتها هنا ؟

59
00:05:45,343 --> 00:05:47,970
‫في دير مليىء بالراهبات ؟
‫نعم، بدا ذلك بمنتهى الخطورة.

60
00:05:48,054 --> 00:05:49,889
‫لعلمك، أنت من سرقت سيارتي وهربت بها.

61
00:05:49,972 --> 00:05:51,849
‫نعم، ظننتك قادراً على التعامل معها لبرهة،

62
00:05:51,932 --> 00:05:54,810
‫ولكن كان يجدر بي أن أعرف
‫باعتبار أنك تركتها في العاصمة.

63
00:05:56,103 --> 00:05:57,646
‫لم أقصد تركها، مفهوم ؟ كنت أحاول...

64
00:05:57,730 --> 00:06:00,149
‫لم تستطع التعامل معها، فتركتها مع صديقيك.

65
00:06:00,232 --> 00:06:01,192
‫هذا مثير للشفقة.

66
00:06:01,275 --> 00:06:03,986
‫أيمكننا التجادل بشأن هذا
‫بعد أن نعثر عليها ؟ اتفقنا ؟

67
00:06:06,280 --> 00:06:07,782
‫إنها تصبح أقوى.

68
00:06:07,865 --> 00:06:10,993
‫نعم، ولكنها لا تزال فتاة صغيرة،
‫وحيدة وخائفة وهاربة.

69
00:06:17,333 --> 00:06:18,709
‫إنه لا يبعد كثيراً عن هنا.

70
00:06:19,710 --> 00:06:21,170
‫سنحظى ببعض الدفء لبرهة قصيرة.

71
00:06:21,712 --> 00:06:23,089
‫ما الذي لا يبعد كثيراً عن هنا ؟

72
00:06:23,672 --> 00:06:25,091
‫إلى أين نحن ذاهبان ؟

73
00:06:25,174 --> 00:06:26,759
‫إلى حيث يمكنك الاسترخاء.

74
00:06:26,842 --> 00:06:28,260
‫لا أستطيع أن أسترخي.

75
00:06:29,011 --> 00:06:30,304
‫أنت لا تفهم.

76
00:06:31,263 --> 00:06:33,808
‫أنا أتغير، ويمكنني أن أشعر بذلك.

77
00:06:34,475 --> 00:06:35,976
‫والوضع يصبح أسوأ.

78
00:06:37,019 --> 00:06:41,023
‫ليس أسوأ من وضع الفريق
‫الذي أعيش معه، صدقيني.

79
00:06:41,107 --> 00:06:44,026
‫نحن مميزون أيضاً.

80
00:06:44,110 --> 00:06:46,362
‫لست مميزة، أنا خطرة.

81
00:06:48,447 --> 00:06:49,615
‫أنت رأيت ما فعلته هناك، أنا...

82
00:06:49,698 --> 00:06:51,700
‫وأنت رأيت ما فعلته هناك.

83
00:06:55,413 --> 00:06:57,665
‫لست خائفة مني، صحيح ؟

84
00:06:58,416 --> 00:07:02,711
‫لا، أنا دمّرت سقف كنيسة.

85
00:07:02,795 --> 00:07:04,922
‫وأنت لا تزال تساعدني، لذا...

86
00:07:06,006 --> 00:07:07,091
‫وأنا أخضر الشعر.

87
00:07:12,012 --> 00:07:13,347
‫أظن أن غرباء الأطوار في كل مكان.

88
00:07:28,904 --> 00:07:30,448
‫هل خرجنا من منطقة الصيد ؟

89
00:07:31,323 --> 00:07:32,324
‫لا.

90
00:07:33,868 --> 00:07:34,869
‫بلى.

91
00:07:35,578 --> 00:07:38,205
‫تباً، لا أعرف، ما الفرق ؟

92
00:07:40,249 --> 00:07:41,834
‫كان تسديداً فظيعاً.

93
00:07:42,626 --> 00:07:44,503
‫أنت أخطأت الهدف كلياً.

94
00:07:45,254 --> 00:07:47,590
‫لن أخطىء هذا الهدف.

95
00:07:48,466 --> 00:07:49,675
‫دعاه وشأنه.

96
00:07:50,259 --> 00:07:51,177
‫ما هذا بحق الجحيم ؟

97
00:07:51,677 --> 00:07:52,845
‫من أين أتيت ؟

98
00:07:52,928 --> 00:07:54,013
‫دعاه وشأنه.

99
00:07:54,096 --> 00:07:55,765
‫عودي إلى منزلك أيتها الفتاة.

100
00:07:56,807 --> 00:07:58,184
‫هيّا، ارحلي !

101
00:08:10,446 --> 00:08:12,031
‫ـ أطلقت النار عليّ !
‫ـ غادرا هذا المكان !

102
00:08:21,665 --> 00:08:22,666
‫مهلاً.

103
00:08:22,750 --> 00:08:24,877
‫مهلاً.

104
00:08:25,503 --> 00:08:32,218
‫مهلاً.

105
00:08:32,301 --> 00:08:33,511
‫لا تنظري، مفهوم ؟

106
00:08:35,513 --> 00:08:36,847
‫أعرف أنك خائف.

107
00:08:38,516 --> 00:08:40,267
‫يؤسفني أنهما فعلا هذا بك.

108
00:08:42,436 --> 00:08:44,355
‫كان يجدر بي أن أفعل أكثر من الزئير.

109
00:08:45,981 --> 00:08:48,484
‫أنا في الحقيقة لم أعض أحداً من قبل.

110
00:08:49,944 --> 00:08:51,320
‫الدم يثير اشمئزازي.

111
00:08:57,952 --> 00:08:59,036
‫لقد مات.

112
00:09:01,247 --> 00:09:02,248
‫هل أنت بخير ؟

113
00:09:08,128 --> 00:09:09,171
‫آسفة.

114
00:09:12,758 --> 00:09:13,759
‫(رايتشل)،

115
00:09:14,760 --> 00:09:17,054
‫لا يوجد أي شر في داخلك.

116
00:09:18,097 --> 00:09:19,306
‫إطلاقاً.

117
00:09:20,349 --> 00:09:21,767
‫لا يمكنك التأكد من ذلك.

118
00:09:21,851 --> 00:09:23,853
‫بلى.

119
00:09:25,062 --> 00:09:29,775
‫لديّ إحساس غريزي جيد
‫بشأن هذا النوع من الأمور، هيّا.

120
00:09:56,260 --> 00:09:57,469
‫هل تعيش هناك ؟

121
00:09:59,471 --> 00:10:00,389
‫هيّا.

122
00:10:08,731 --> 00:10:11,191
‫ـ هل سننزل من هنا ؟
‫ـ نعم.

123
00:10:11,775 --> 00:10:13,193
‫هذا رائع، صحيح ؟ هيّا.

124
00:10:22,286 --> 00:10:23,329
‫هيّا.

125
00:10:28,918 --> 00:10:30,544
‫ما هذا المكان ؟

126
00:10:31,086 --> 00:10:31,921
‫أسميه

127
00:10:32,671 --> 00:10:33,672
‫(نيرفانا).

128
00:10:34,173 --> 00:10:36,216
<i>‫ـ إضافة !</i>
‫ـ يا للعجب.

129
00:10:36,759 --> 00:10:38,677
‫هل تريدين مشروباً غازياً ؟ لديّ كل شيء.

130
00:10:39,219 --> 00:10:42,181
‫جعة الجذور ؟ (أورانج كراش) ؟ (غرايب كراش) ؟

131
00:10:42,264 --> 00:10:43,265
‫(غرايب).

132
00:10:49,063 --> 00:10:51,899
‫إنه فيلم أصلي، 1948، هل شاهدته ؟

133
00:10:52,483 --> 00:10:55,486
‫ألست أصغر من أن تشاهد فيلماً قديماً كهذا ؟

134
00:10:55,569 --> 00:10:56,695
‫تعنين أنه كلاسيكي.

135
00:10:56,779 --> 00:10:58,948
‫لديّ كل أفلام (آبوت) و(كوستيلو)
‫حيث يواجهان الوحوش.

136
00:11:00,366 --> 00:11:01,700
‫نعم، أنت مهووس، صحيح ؟

137
00:11:02,451 --> 00:11:05,579
‫بالأفلام الكلاسيكية
‫والأسطوانات وألعاب الفيديو ؟

138
00:11:05,663 --> 00:11:07,623
‫نعم، كل ذلك.

139
00:11:07,706 --> 00:11:10,626
‫ـ وأين وجدت كل هذه الأشياء ؟
‫ـ في شتى الأنحاء.

140
00:11:12,252 --> 00:11:13,921
‫إنها عتيقة ومتميزة.

141
00:11:18,884 --> 00:11:21,136
‫لا أخرج كثيراً.

142
00:11:21,220 --> 00:11:22,221
‫نعم.

143
00:11:26,517 --> 00:11:28,227
‫نعم، لقد تُوفيا.

144
00:11:29,895 --> 00:11:31,355
‫وأمي أيضاً تُوفيت.

145
00:11:32,439 --> 00:11:33,899
‫لم يكن لديّ غيرها.

146
00:11:33,982 --> 00:11:37,027
‫ومن كان الشخصان
‫اللذان كانا معك في حلبة التزحلق ؟

147
00:11:37,111 --> 00:11:39,279
‫مجرد شخصين.

148
00:11:40,864 --> 00:11:44,410
‫إن كان والداك متوفيين،

149
00:11:45,619 --> 00:11:46,870
‫فمن يسكن هنا ؟

150
00:11:47,454 --> 00:11:49,456
‫هذا جواب معقّد.

151
00:11:51,125 --> 00:11:52,209
<i>‫(غار) !</i>

152
00:11:54,545 --> 00:11:56,797
‫ـ من هذا ؟
‫ـ الجواب المعقّد.

153
00:11:56,880 --> 00:11:58,799
<i>‫ـ (غار) ! أأنت في الأسفل ؟</i>
‫ـ وعليك الاختباء.

154
00:11:58,882 --> 00:11:59,800
‫الاختباء ؟ من ماذا ؟

155
00:12:00,467 --> 00:12:01,719
‫اختبئي فحسب، رجاءً !

156
00:12:06,682 --> 00:12:07,850
<i>‫يا (غار) !</i>

157
00:12:12,062 --> 00:12:13,063
<i>‫(غار) !</i>

158
00:12:15,983 --> 00:12:17,985
‫ـ (كليف)، كيف الحال يا صاح ؟
‫ـ إلى من تتحدث ؟

159
00:12:18,652 --> 00:12:19,737
‫إلى نفسي.

160
00:12:20,738 --> 00:12:21,905
‫هيّا يا (غار).

161
00:12:21,989 --> 00:12:24,074
‫فزت في لعبة (سوبر ماريو وورلد)،
‫ويمكنك الفوز في هذه.

162
00:12:24,616 --> 00:12:26,160
‫أين كنت اليوم ؟

163
00:12:26,243 --> 00:12:27,327
‫هنا في الأسفل، طبعاً.

164
00:12:27,411 --> 00:12:29,788
‫هراء، أنت ذهبت إلى وسط البلدة مجدداً.

165
00:12:31,999 --> 00:12:34,626
‫لقد تعطل جهاز التحكم لديّ
‫وكان عليّ شراء جهاز جديد، أتفهم ؟

166
00:12:34,710 --> 00:12:37,004
‫عرفت أن بوسعي الذهاب والعودة
‫قبل عودة الرئيس.

167
00:12:37,087 --> 00:12:38,630
‫تباً، أيها الفتى !

168
00:12:38,714 --> 00:12:39,715
‫استرخ.

169
00:12:40,257 --> 00:12:41,675
‫لا أحد تبعني.

170
00:12:42,509 --> 00:12:43,969
‫لم ألفت الانتباه.

171
00:12:44,052 --> 00:12:47,264
‫إن أردت عدم لفت الانتباه،
‫عليك ارتداء قبعة.

172
00:12:48,307 --> 00:12:49,266
‫هذا مضحك !

173
00:12:49,349 --> 00:12:52,478
‫هذه نكتة جيدة، وسمعت نكتة جيدة أخرى.

174
00:12:52,561 --> 00:12:54,396
‫لماذا كان الإنسان الآلي غاضباً ؟

175
00:12:55,272 --> 00:12:57,107
‫لأن أحدهم ظل يغيظه بضغط أزراره.

176
00:12:58,525 --> 00:13:02,029
‫إن ظللت تغيظني، سيصبح لديّ بساط
‫من جلد نمر أخضر في غرفة نومي.

177
00:13:02,571 --> 00:13:05,908
‫العشاء، بعد ساعة،
‫تعال وأخبر (لاري) ما تريد أيها الشقي.

178
00:13:05,991 --> 00:13:08,327
‫حسناً، سأصعد خلال دقيقة.

179
00:13:08,410 --> 00:13:11,330
‫مجالسة الأطفال ليست هدفي في الحياة.

180
00:13:20,214 --> 00:13:22,674
‫كان ذلك وشيكاً، لاعبان ؟

181
00:13:24,635 --> 00:13:25,469
‫أمسكت بكما !

182
00:13:26,220 --> 00:13:28,722
‫بربك يا (كليف)، لا بأس، إنها لطيفة.

183
00:13:28,806 --> 00:13:29,640
‫أعرف ذلك،

184
00:13:29,723 --> 00:13:33,268
‫وتستمع إلى كل الموسيقى المناسبة،
‫وهي بمنتهى الروعة.

185
00:13:33,352 --> 00:13:36,897
‫ـ واطلب منها الرحيل.
‫ـ ما هذا المكان ؟ من هؤلاء الناس ؟

186
00:13:37,981 --> 00:13:40,818
‫يدعونا الرئيس بالمعاقين تقليدياً.

187
00:13:41,443 --> 00:13:42,569
‫وهذا المكان...

188
00:13:42,653 --> 00:13:44,071
‫عليك العودة إلى بيتك أيتها الفتاة.

189
00:13:44,655 --> 00:13:47,574
‫هل أنت إنسان آلي ؟ أم...

190
00:13:48,534 --> 00:13:49,618
‫ها نحن نبدأ.

191
00:13:49,701 --> 00:13:50,828
‫إنه (روبوتمان).

192
00:13:50,911 --> 00:13:51,954
‫اللعنة عليّ.

193
00:13:54,122 --> 00:13:56,041
‫كان (كليف) سائق سيارات سباق.

194
00:13:56,583 --> 00:13:58,961
‫وكان شهيراً أيضاً، وتعرّض لحادث فظيع.

195
00:13:59,044 --> 00:14:03,257
‫كان جسده معطوباً كلياً،
‫وتمكن الرئيس من إنقاذ دماغه.

196
00:14:04,758 --> 00:14:07,845
‫ـ توقف عن ذلك.
‫ـ أو الجزء الصغير الذي بقي منه.

197
00:14:07,928 --> 00:14:11,098
‫اسمع، عليها الرحيل قبل عودة الرئيس.

198
00:14:11,181 --> 00:14:12,391
‫من هو الرئيس ؟

199
00:14:13,725 --> 00:14:16,311
‫إنه أعظم طبيب في العالم.

200
00:14:17,896 --> 00:14:18,939
‫لقد أنقذنا جميعاً.

201
00:14:19,982 --> 00:14:21,149
‫جميعكم ؟

202
00:14:22,943 --> 00:14:24,236
‫من يسكن هنا غيركما ؟

203
00:14:25,153 --> 00:14:26,071
‫في الواقع، هناك...

204
00:14:27,239 --> 00:14:29,908
‫ألاّ تدرك أنه يُفترض بهذا أن يكون سراً ؟

205
00:14:29,992 --> 00:14:31,285
‫لا، دعني أفهم هذا بوضوح.

206
00:14:31,368 --> 00:14:34,621
‫هل تريد من الرئيس، الذي استعاد مؤخراً
‫قدرته على السير على قدميه،

207
00:14:34,705 --> 00:14:37,708
<i>‫أن يدخل ويرى تصرفك الأحمق.</i>

208
00:14:37,791 --> 00:14:40,127
‫ارتأيت أن الرئيس بوسعه مساعدتها.

209
00:14:40,711 --> 00:14:42,129
<i>‫هل تكرهها إلى هذا الحد ؟</i>

210
00:14:44,464 --> 00:14:45,507
‫تباً.

211
00:15:36,183 --> 00:15:38,393
‫مهلاً، عجباً، انتهى العرض.

212
00:15:42,898 --> 00:15:44,524
‫ـ من هذه ؟
‫ـ إنها (رايتشل).

213
00:15:44,608 --> 00:15:46,276
‫كنت أرافقها إلى الخارج للتو.

214
00:15:46,360 --> 00:15:47,236
‫الخارج ؟

215
00:15:48,320 --> 00:15:49,947
‫قبل عودة الرئيس.

216
00:15:50,489 --> 00:15:52,574
‫هل أنت خفي تحت لباسك ؟

217
00:15:53,242 --> 00:15:54,868
‫أما كان ذلك ليكون لطيفاً ؟

218
00:15:55,494 --> 00:15:56,912
‫كيف تحبين شرائح اللحم ؟

219
00:15:56,995 --> 00:15:58,914
‫ما لم تكوني نباتية، وهو ما سيحزنني بشدة.

220
00:15:58,997 --> 00:16:01,041
‫لن تبقى لتناول العشاء يا (لاري).

221
00:16:01,124 --> 00:16:03,543
‫لا بأس بذلك، لن يعود الرئيس قبل الغد.

222
00:16:03,627 --> 00:16:06,129
‫وحتى بوجود (ريتا)، لدينا طعام كاف.

223
00:16:06,213 --> 00:16:08,090
‫وأنا أشعر بالجوع.

224
00:16:08,173 --> 00:16:09,716
‫وهي تشعر بالجوع.

225
00:16:11,176 --> 00:16:13,595
‫ـ إنه مكان جميل.
‫ـ صحيح ؟ لقد أخبرتك.

226
00:16:15,389 --> 00:16:16,723
‫لنقم بالتصويت.

227
00:16:18,725 --> 00:16:19,559
‫حقاً ؟

228
00:16:20,310 --> 00:16:22,604
‫رائع، (غار)، قم بإعداد المائدة.

229
00:16:26,275 --> 00:16:28,277
<i>‫لا بدّ أنها مرتعبة بشدة.</i>

230
00:16:31,613 --> 00:16:33,907
‫ـ لن ترافقيني.
‫ـ ماذا ؟ لماذا ؟

231
00:16:34,992 --> 00:16:37,119
‫لست بارعة بالضبط في الاختلاط بالناس.

232
00:16:39,246 --> 00:16:41,164
‫لقد اختلطت بالناس على خير وجه.

233
00:16:41,248 --> 00:16:44,418
‫لديّ الشارة، يمكنني الاستعلام بشكل أسرع
‫من دونك عمن رأى (رايتشل).

234
00:16:44,501 --> 00:16:46,712
‫ناهيك عن أنك مطلوبة من الشرطة.

235
00:16:47,379 --> 00:16:48,755
‫هذا قسم شرطة.

236
00:16:50,215 --> 00:16:51,049
‫أسرع.

237
00:16:57,931 --> 00:16:59,516
‫ألست بعيداً جداً عن (ديترويت) ؟

238
00:17:00,976 --> 00:17:03,312
‫إنها ابنة أختي، هربت من المنزل.

239
00:17:03,395 --> 00:17:06,273
‫تلقينا تقريراً بشأنها اليوم،
‫أطلق الصياد النار على نفسه.

240
00:17:06,356 --> 00:17:10,736
‫ذكر شيئاً عن نمر في الغابة
‫مع فتاة أرجوانية الشعر، مثل هذه.

241
00:17:10,819 --> 00:17:13,989
‫ـ نمر ؟
‫ـ نعم، نمر أخضر.

242
00:17:14,906 --> 00:17:15,907
‫كان ثملاً.

243
00:17:21,204 --> 00:17:23,248
‫هلاّ تكرر لي اسم ذلك الصياد ؟

244
00:17:24,458 --> 00:17:27,294
<i>‫ثم دخل (كليف) في جدال مع التلفاز.</i>

245
00:17:27,377 --> 00:17:29,963
<i>‫لم أكن أحاول التحدث إلى الفيديو.</i>

246
00:17:30,047 --> 00:17:32,341
<i>‫ـ كنت أهمس لك.
‫ـ كنت تحاول ذلك.</i>

247
00:17:32,424 --> 00:17:36,094
<i>‫"أكره هذا البرنامج، أرجوك أن تغيره"، هكذا.</i>

248
00:17:40,015 --> 00:17:43,143
<i>‫لا، لا أريد الحلوى ! لقد تحدثنا عن هذا !</i>

249
00:17:51,068 --> 00:17:52,152
‫(ريتا) ؟

250
00:17:58,742 --> 00:17:59,743
‫(ريتا) ؟

251
00:17:59,826 --> 00:18:02,829
‫لا أعرف إن كنت بحالة تسمح لك
‫بالنزول ومشاركتنا العشاء،

252
00:18:02,913 --> 00:18:05,248
‫ولكن لدينا ضيفة.

253
00:18:06,083 --> 00:18:07,918
‫أودّ حقاً أن تقابليها.

254
00:18:08,585 --> 00:18:10,670
‫إن كنت قادرة على الخروج من غرفتك اليوم.

255
00:18:11,880 --> 00:18:14,424
‫وإلاّ فما من مشكلة إطلاقاً، أنا...

256
00:18:22,849 --> 00:18:23,934
‫سنحضر لك العشاء لاحقاً.

257
00:18:24,017 --> 00:18:24,851
<i>‫اتركني.</i>

258
00:18:24,935 --> 00:18:28,146
<i>‫لا ! أنت دعوتني إلى هنا.</i>

259
00:18:28,230 --> 00:18:31,400
<i>‫أردت تقديم الاحترام الذي تستحقه
‫بإنهاء هذه العلاقة وجهاً لوجه.</i>

260
00:18:31,483 --> 00:18:33,693
<i>‫منذ متى تقدّمين الاحترام ؟</i>

261
00:18:33,777 --> 00:18:36,154
<i>‫اخرقي القواعد التي وضعها العالم.</i>

262
00:18:36,238 --> 00:18:38,198
<i>‫حدّدي معنى الحب كما تريدين.</i>

263
00:18:38,281 --> 00:18:39,533
<b>‫’’(ريتا فار) - (كريمسون ليدي)‘‘</b>

264
00:18:39,616 --> 00:18:42,619
<i>‫لن تنجح علاقتنا يا (جون)،
‫أنا وأنت مختلفان جداً.</i>

265
00:18:42,702 --> 00:18:44,913
<i>‫ـ لا أهمية لاختلافنا.
‫ـ اتركني !</i>

266
00:18:44,996 --> 00:18:48,834
<i>‫لا ! نشعر كلانا بذلك، وهذا كل ما يهم.</i>

267
00:19:47,142 --> 00:19:48,143
‫حسناً إذن.

268
00:19:49,227 --> 00:19:50,228
‫لنأكل.

269
00:20:00,864 --> 00:20:03,992
‫بحق السماء يا (كليف)،
‫توقّف عن التحديق إلى الفتاة المسكينة.

270
00:20:04,075 --> 00:20:08,330
‫هل الكعك مقرمش من الخارج
‫ولزج قليلاً من الداخل

271
00:20:08,413 --> 00:20:10,874
‫بالكمية المناسبة من الزبدة ؟

272
00:20:11,958 --> 00:20:12,959
‫إنه ممتاز.

273
00:20:13,043 --> 00:20:14,085
‫نعم.

274
00:20:14,169 --> 00:20:15,545
‫تذوقي الدجاج.

275
00:20:28,433 --> 00:20:29,768
‫كيف تجدين مذاقه ؟

276
00:20:30,852 --> 00:20:33,021
‫مقرمش ورطب.

277
00:20:33,104 --> 00:20:37,067
‫رباه ! كنت أعشق الدجاج المقلي.

278
00:20:37,150 --> 00:20:41,112
‫كنت أحب الأكل والسباحة والرقص.

279
00:20:42,197 --> 00:20:44,199
‫كنت أحب الرقص.

280
00:20:45,534 --> 00:20:46,618
‫لمَ لا يمكنك الرقص ؟

281
00:20:47,744 --> 00:20:51,498
‫انسي الأمر، أنت صغيرة،
‫لا أحد سيرقص مع هذا.

282
00:20:56,461 --> 00:20:57,295
‫أنا قد أفعل ذلك.

283
00:21:07,556 --> 00:21:08,682
{\an8}‫يمكنها أن تبقى.

284
00:21:12,352 --> 00:21:14,479
‫يبدو أن الجميع يستمتعون بوقتهم.

285
00:21:15,355 --> 00:21:17,107
‫آسفة للغاية على تأخري.

286
00:21:17,691 --> 00:21:20,402
‫ـ (ريتا).
‫ـ كنت أرتّب مظهري.

287
00:21:20,485 --> 00:21:22,696
‫تعرفون أن ذلك يتطلب بعض الوقت.

288
00:21:26,157 --> 00:21:29,244
‫سمعت أن لدينا ضيفة من الخارج.

289
00:21:29,327 --> 00:21:31,037
‫يا للروعة.

290
00:21:31,788 --> 00:21:32,706
‫أنا (ريتا).

291
00:21:33,290 --> 00:21:34,332
‫(رايتشل).

292
00:21:34,416 --> 00:21:35,417
‫سُررت بمقابلتك.

293
00:21:45,510 --> 00:21:46,636
‫أشعر بجوع شديد.

294
00:22:04,195 --> 00:22:05,280
‫شكراً.

295
00:22:07,365 --> 00:22:10,910
‫تتطلب حالتي استهلاك
‫كمية كبيرة من السعرات الحرارية.

296
00:22:12,537 --> 00:22:14,247
‫هلاّ تمررون لي الصلصة رجاءً ؟

297
00:22:17,917 --> 00:22:18,960
‫شكراً.

298
00:22:49,366 --> 00:22:52,369
‫هذا لذيذ بالتأكيد يا (لاري).

299
00:22:52,452 --> 00:22:53,995
‫ليقبّل أحدكم الطاهي.

300
00:22:54,829 --> 00:22:58,124
‫بجد، سآخذها من أيّ كان، هل من أحد ؟

301
00:23:01,127 --> 00:23:02,796
‫لا أحد يهتم، حسناً.

302
00:23:11,805 --> 00:23:13,098
‫هل أنت بخير ؟

303
00:23:15,934 --> 00:23:17,560
‫ـ (ريتا) ؟
‫ـ أنا...

304
00:23:17,644 --> 00:23:19,813
‫كان يجدر بي أن ألازم سريري.

305
00:23:32,409 --> 00:23:33,493
‫النجدة !

306
00:23:35,495 --> 00:23:39,165
‫ليساعدني أحد ! النجدة رجاءً، ليساعدني...

307
00:23:42,877 --> 00:23:43,878
‫لا عليك.

308
00:23:49,634 --> 00:23:50,885
‫لست خائفة منك.

309
00:24:09,279 --> 00:24:10,572
‫من هذا ؟

310
00:24:10,655 --> 00:24:12,657
‫أيها الرئيس، يمكنني أن أشرح الأمر.

311
00:24:13,283 --> 00:24:14,117
‫فيما بعد.

312
00:24:16,870 --> 00:24:18,455
‫لديّ مريضة جديدة.

313
00:24:25,462 --> 00:24:26,588
‫من تكون ؟

314
00:24:27,422 --> 00:24:29,257
‫اسمها (شايلين لاو).

315
00:24:29,883 --> 00:24:31,593
‫(كليف)، الأكسجين، على الفور.

316
00:24:31,676 --> 00:24:32,635
‫قفازات.

317
00:24:32,719 --> 00:24:34,762
‫(ريتا)، افتحي الأنبوب الوريدي.

318
00:24:34,846 --> 00:24:36,973
‫(غار)، حقيبتي، حسناً.

319
00:24:41,144 --> 00:24:42,562
‫(لاري)، متى تشاء.

320
00:24:46,941 --> 00:24:48,693
‫حرارتها مرتفعة، حتى بالنسبة إليّ.

321
00:24:48,776 --> 00:24:50,153
‫ماذا أصابها ؟

322
00:24:50,737 --> 00:24:53,156
‫كانت تنظّم مظاهرة احتجاج وحدثت أعمال عنف.

323
00:24:53,239 --> 00:24:56,659
‫انفجرت ناقلة سوائل على مقربة منها،
‫فانغمست كلياً بالنيتروجين السائل.

324
00:24:56,743 --> 00:24:59,746
‫قال الأطباء الذين عالجوها
‫إنه ليس بمقدورهم أي شيء.

325
00:24:59,829 --> 00:25:03,208
‫ولكنها تتمتع بروح طيبة، وتستحق الإنقاذ.

326
00:25:03,291 --> 00:25:04,459
‫يا للمسكينة.

327
00:25:04,542 --> 00:25:07,712
‫لا بدّ أن يساعد المصل
‫على جعل حرارة جسدها مستقرة.

328
00:25:11,633 --> 00:25:12,759
‫هكذا، على ما أظن.

329
00:25:19,098 --> 00:25:20,183
‫ما هذا بحق اللعنة ؟

330
00:25:20,725 --> 00:25:21,684
‫أيها الرئيس ؟

331
00:25:21,708 --> 00:25:23,310
{\an8}<b>‘‘إنذار: تدقيق الأعضاء الحيوية’’</b>

332
00:25:23,311 --> 00:25:24,312
‫ماذا يجري ؟

333
00:25:24,896 --> 00:25:26,856
‫يظهر جسدها رد فعل تجاه مصلي.

334
00:25:26,940 --> 00:25:28,650
‫الجو بارد جداً هنا.

335
00:25:28,733 --> 00:25:31,402
{\an8}‫إنها تغيّر الحرارة حولنا.

336
00:25:31,486 --> 00:25:33,863
{\an8}‫علينا أن نبقيها دافئة، أغطية !

337
00:25:43,957 --> 00:25:46,584
‫هل يتكلم أحدكم هذه اللغة أياً تكن ؟

338
00:25:46,668 --> 00:25:49,504
‫مهلاً، أنت بخير، تنفسي بعمق.

339
00:25:49,587 --> 00:25:50,672
‫تنفسي فحسب، مفهوم ؟

340
00:25:53,258 --> 00:25:54,092
‫(رايتشل) ؟

341
00:25:56,928 --> 00:25:58,555
‫يمكنني المساعدة على تخفيف ألمها.

342
00:25:59,764 --> 00:26:01,307
‫أعرف أنك خائفة.

343
00:26:04,143 --> 00:26:05,311
‫لا عليك.

344
00:26:07,981 --> 00:26:09,065
‫لا عليك.

345
00:26:21,828 --> 00:26:23,079
‫أحضري الدواء المسكّن.

346
00:26:24,747 --> 00:26:26,124
‫وهي الآن في حالة مستقرة.

347
00:26:31,045 --> 00:26:32,338
‫تحتاج إلى الراحة.

348
00:26:37,468 --> 00:26:41,431
‫أنت تخاطر بكل شيء بإحضارك شخص إلى هنا.

349
00:26:42,181 --> 00:26:43,891
‫قد يدمّر ذلك هذه العائلة.

350
00:26:44,475 --> 00:26:45,893
‫هل هذا ما تريده ؟

351
00:26:46,436 --> 00:26:47,312
‫لا يا سيّدي.

352
00:26:47,979 --> 00:26:51,691
‫لم أطلب منك إلاّ أمراً واحداً
‫على مدى السنوات.

353
00:26:51,774 --> 00:26:52,734
‫ما هو ؟

354
00:26:52,817 --> 00:26:53,818
‫الوثوق بك.

355
00:26:55,570 --> 00:26:59,198
‫لقد خاب ظني بك جداً يا (غارفيلد).

356
00:26:59,282 --> 00:27:02,869
‫(كليف) و(لاري) و(ريتا)
‫لا يستطيعون الذهاب إلى حيث تستطيع أنت.

357
00:27:02,952 --> 00:27:04,537
‫إن تم اكتشافنا،

358
00:27:04,621 --> 00:27:07,749
‫سيتعرضون للاحتجاز في نهاية المطاف،
‫كما حدث لـ(ريتا) في الماضي.

359
00:27:08,333 --> 00:27:11,294
‫ويتم إجراء تجارب عليهم، ويتعرضون للتعذيب.

360
00:27:13,379 --> 00:27:17,425
‫أنت فتى أناني إلى حد غير معقول.

361
00:27:21,929 --> 00:27:24,515
‫لا تخالف أوامري بعد الآن.

362
00:27:27,018 --> 00:27:28,019
‫نعم يا سيّدي.

363
00:27:36,569 --> 00:27:40,114
‫(غارفيلد)، آسف لاضطراري
‫إلى معاملتك بصرامة.

364
00:27:40,198 --> 00:27:43,618
‫تعرف كم أهتم لأمرك أنت والآخرين، صحيح ؟

365
00:27:48,456 --> 00:27:49,457
‫جيد.

366
00:27:50,291 --> 00:27:57,090
‫والآن أخبرني، عندما لمست هذه الفتاة
‫مريضتنا الجديدة، فإنها شفتها.

367
00:27:57,674 --> 00:27:59,801
‫ما الذي بقدرتها غير ذلك ؟

368
00:28:05,515 --> 00:28:09,102
‫بوسعي مساعدتها يا (غارفيلد)، أخبرني.

369
00:28:11,729 --> 00:28:14,315
‫هل سمعت عن الانفجار في الدير ؟

370
00:28:30,873 --> 00:28:32,208
‫ماذا تريدان ؟

371
00:28:32,750 --> 00:28:34,961
‫علينا التحدث إليك
‫عن الفتاة التي رأيتها في الغابة.

372
00:28:35,628 --> 00:28:36,504
‫ماذا ؟

373
00:28:36,587 --> 00:28:38,631
‫هل قالت شيئاً ؟ هل رأيت إلى أين ذهبت ؟

374
00:28:39,924 --> 00:28:42,635
‫سبق أن تحدثت إلى الشرطة،
‫لذا يمكنكما أن تغربا عن وجهي.

375
00:28:43,177 --> 00:28:44,971
‫مهلاً ! لا يحق لك أن تفعل ذلك !

376
00:28:45,054 --> 00:28:46,347
‫أريدك أن تجيب على أسئلتي.

377
00:28:46,431 --> 00:28:47,598
‫من الأفضل لك أن تتراجع !

378
00:28:55,481 --> 00:28:57,650
‫هل رأيت إلى أين ذهبت الفتاة ؟

379
00:28:59,193 --> 00:29:00,069
‫أجبني !

380
00:29:00,153 --> 00:29:01,279
‫أنت مختل عقلياً !

381
00:29:06,701 --> 00:29:07,994
‫هل آذيتها ؟

382
00:29:08,745 --> 00:29:09,746
‫هل لمستها ؟

383
00:29:11,080 --> 00:29:12,165
‫هل لمستها ؟

384
00:29:12,248 --> 00:29:13,624
‫هل آذيتها ؟

385
00:29:13,708 --> 00:29:14,542
‫(ديك).

386
00:29:15,918 --> 00:29:16,961
‫(ديك) !

387
00:29:17,045 --> 00:29:18,212
‫(ديك)، توقف !

388
00:29:21,758 --> 00:29:22,675
‫أبي ؟

389
00:29:26,888 --> 00:29:27,889
‫أبي !

390
00:29:38,191 --> 00:29:40,693
‫لا يمكن أبداً أن أؤذي فتاة.

391
00:29:40,777 --> 00:29:41,778
‫أو طفلاً.

392
00:29:43,654 --> 00:29:45,782
‫المكان الوحيد هناك هو منزل (كولدر) القديم.

393
00:29:45,865 --> 00:29:48,242
‫ـ أين ؟
‫ـ إنه في شارع (داني).

394
00:29:49,118 --> 00:29:51,245
‫ولكنه مغلق كلياً، لا يوجد أحد هناك.

395
00:29:57,543 --> 00:29:58,544
‫آسفة.

396
00:30:05,343 --> 00:30:06,344
‫تباً لكما.

397
00:30:11,974 --> 00:30:12,975
‫لا عليك.

398
00:30:14,018 --> 00:30:15,144
‫لا عليك.

399
00:30:15,937 --> 00:30:17,897
‫لم أقصد التسبب بأية مشاكل.

400
00:30:17,980 --> 00:30:20,274
‫ـ آسفة.
‫ـ لا تأسفي.

401
00:30:20,358 --> 00:30:23,194
‫لقد ساعدتنا على إنقاذ حياة تلك الشابة،

402
00:30:23,277 --> 00:30:25,947
‫ونحن ممتنون أشد الامتنان على ذلك.

403
00:30:26,531 --> 00:30:29,158
‫لقد فاجأني وجودك، ليس أكثر.

404
00:30:29,242 --> 00:30:31,160
‫حاولت تحذير الفتى.

405
00:30:31,953 --> 00:30:35,373
‫إننا نبقي ما نفعله هنا
‫بمنتهى السرية، أتفهمين ؟

406
00:30:37,667 --> 00:30:40,336
‫ما الذي تفعلونه هنا ؟

407
00:30:42,380 --> 00:30:46,134
‫أساعد الذين فقد الآخرون الأمل في مساعدتهم.

408
00:30:47,051 --> 00:30:51,180
‫أذهب إلى أبعد مما يريد الطب فعله،

409
00:30:51,764 --> 00:30:54,392
‫لأنني أؤمن بالأمل.

410
00:30:55,143 --> 00:30:56,269
‫ألاّ تؤمنين به أنت ؟

411
00:30:59,814 --> 00:31:03,151
‫كانت عزيزتنا (ريتا)
‫في مؤسسة طبية طوال عقود

412
00:31:03,234 --> 00:31:07,071
‫بعد أن تسبب غاز سام
‫بجعل خلاياها غير مستقرة.

413
00:31:07,613 --> 00:31:08,614
‫لقد حررتها.

414
00:31:08,698 --> 00:31:10,867
‫وأنا شاكرة جداً أيها الرئيس.

415
00:31:10,950 --> 00:31:14,078
‫ثم (لاري)، طيار في سلاح الجو،

416
00:31:14,162 --> 00:31:20,168
‫تحطمت طائرته وتعرّض لطاقة سلبية.

417
00:31:20,251 --> 00:31:22,795
‫لم يكن متوقعاً أن يعيش أكثر من بضعة أيام.

418
00:31:22,879 --> 00:31:25,381
‫كان ذلك قبل أكثر من 50 سنة.

419
00:31:26,132 --> 00:31:28,718
‫أما قصة (كليف) فتعرفينها فعلاً.

420
00:31:28,801 --> 00:31:30,678
‫وأخيراً، (غارفيلد).

421
00:31:33,097 --> 00:31:34,182
‫لقد شفاني.

422
00:31:34,265 --> 00:31:35,349
‫ممّ شفاك ؟

423
00:31:35,433 --> 00:31:37,768
‫من مرض نادر أُصيب به

424
00:31:37,852 --> 00:31:43,191
‫من نوع أكثر ندرة حتى
‫من القرود في حوض (الكونغو).

425
00:31:43,274 --> 00:31:48,029
‫إلاّ أن العلاج الذي قدمته له
‫كانت له آثار جانبية غير متوقعة.

426
00:31:48,112 --> 00:31:51,741
‫يعتقد الرئيس أن بوسعي
‫تفكيك حمضي النووي وإعادة ترتيبه.

427
00:31:52,450 --> 00:31:54,035
‫احتجت إلى بعض الوقت لفهم ذلك، ولكن...

428
00:31:54,118 --> 00:31:55,328
‫إذن فهكذا يمكنك...

429
00:31:56,412 --> 00:31:58,039
‫ولكن لماذا الـ...

430
00:31:58,122 --> 00:32:00,124
‫لا أدري، يعتقد أنه أمر نفسي.

431
00:32:00,666 --> 00:32:03,628
‫كانت النمور دائماً الحيوانات المفضلة لديّ،
‫منذ كنت صغيراً.

432
00:32:03,711 --> 00:32:07,673
‫هل تسكنون هنا جميعاً إذن ؟

433
00:32:07,757 --> 00:32:11,219
‫هذا ليس مجرد ملجأ يا (رايتشل).

434
00:32:11,302 --> 00:32:14,639
‫إنه بمثابة حجرة حضانة، وتجربة.

435
00:32:14,722 --> 00:32:16,057
‫العمل الذي أجريه عليهم

436
00:32:16,140 --> 00:32:20,186
‫سيدفع بالطب عقوداً إلى الأمام خلال سنوات.

437
00:32:20,770 --> 00:32:25,524
‫ما يحدث هنا سينقذ يوماً ما
‫آلاف الأرواح، وحتى الملايين.

438
00:32:28,319 --> 00:32:30,905
‫أظن أن بوسعي مساعدتك أيضاً يا (رايتشل).

439
00:32:35,493 --> 00:32:37,245
‫لا تستطيع مساعدتي.

440
00:32:37,328 --> 00:32:43,167
‫هذا ما قالوه عن (كليف)
‫و(لاري) و(ريتا) و(غارفيلد).

441
00:32:43,251 --> 00:32:44,543
‫قالوا إنني لا أستطيع.

442
00:32:45,127 --> 00:32:47,797
‫وإنه لا أمل بشفائهم.

443
00:32:49,423 --> 00:32:52,593
‫ومع ذلك، ها هم جالسون هنا،
‫يستمتعون بالحلوى.

444
00:32:57,473 --> 00:33:02,311
‫إن سمحت لي بفحصك، وإجراء بعض الاختبارات...

445
00:33:05,106 --> 00:33:08,150
‫(رايتشل)، لست بمفردك.

446
00:33:20,162 --> 00:33:21,789
‫لم أكن أعرف أنك قادر على ذلك.

447
00:33:23,416 --> 00:33:24,417
‫ماذا ؟

448
00:33:26,794 --> 00:33:28,379
‫الطريقة التي هاجمت بها ذلك الرجل.

449
00:33:31,966 --> 00:33:34,176
‫هذا ليس من شأني،

450
00:33:34,802 --> 00:33:39,181
‫ولكن إن لم تكتشف أياً يكن
‫ما يعتمل في داخلك، فإنك ستنفجر.

451
00:33:39,932 --> 00:33:40,975
‫مثلها تماماً.

452
00:33:42,810 --> 00:33:44,520
‫هل كنت طبيبة نفسية في حياتك السابقة ؟

453
00:33:45,104 --> 00:33:47,732
‫ربما، وقد أكون طبيبة نفسية
‫في هذه الحياة، من يعلم ؟

454
00:33:50,192 --> 00:33:51,527
‫لديك مشاكل.

455
00:33:53,404 --> 00:33:56,657
‫تبدو كرجل لطيف، ولكنني لست متأكدة جداً.

456
00:34:00,411 --> 00:34:02,371
‫لقد مررت بتجربة عندما كنت صغيراً.

457
00:34:03,456 --> 00:34:05,249
‫هل كل هذا إذن يتعلق بك ؟

458
00:34:06,959 --> 00:34:09,462
‫لا أريدها ن تقترف
‫نفس الأخطاء التي اقترفتها أنا.

459
00:34:10,713 --> 00:34:12,214
‫الوثوق بالأشخاص غير المناسبين.

460
00:34:15,885 --> 00:34:17,928
‫قد تكون مررت ببعض الأمور الفظيعة.

461
00:34:18,471 --> 00:34:20,181
‫وربما أنا أيضاً، لا أدري.

462
00:34:20,264 --> 00:34:24,435
‫ولكن ما أعرفه فعلاً
‫هو أنه ليس بوسع أحد تدبّر كل أموره بمفرده.

463
00:34:28,356 --> 00:34:31,484
‫لا يمكنني نسيان ذلك على الأقل.

464
00:35:27,873 --> 00:35:29,125
<i>‫هل من الضروري أن يكون ضيقاً هكذا ؟</i>

465
00:35:29,208 --> 00:35:34,630
‫نعم، يُحتمل أن هذه القدرة التي لديك
‫متصلة بجهازك العصبي.

466
00:35:34,713 --> 00:35:38,217
‫محاولة تحليلها قد تسبب
‫بعض الحركات الجسدية.

467
00:35:39,385 --> 00:35:41,053
‫لا أريدك أن تُصابي بأذى.

468
00:35:41,137 --> 00:35:42,721
‫أيها الرئيس، أأنت متأكد من هذا ؟

469
00:35:42,805 --> 00:35:46,434
‫هذا إجراء بسيط نسبياً،
‫باعتبار ما تعاملت معه سابقاً.

470
00:35:47,226 --> 00:35:48,227
‫أحضر لي حقيبتي.

471
00:35:49,186 --> 00:35:50,729
‫لماذا ؟ ماذا ستفعل ؟

472
00:35:50,813 --> 00:35:57,361
‫أنت هنا لمساعدتي يا (غارفيلد)،
‫وليس للتشكيك بي، مفهوم ؟

473
00:35:57,445 --> 00:35:59,238
‫ـ نعم، ولكنني...
‫ـ افعل ما أطلبه.

474
00:36:01,073 --> 00:36:02,158
‫من أجلها.

475
00:36:03,951 --> 00:36:04,952
‫أرجوك ؟

476
00:36:12,793 --> 00:36:14,044
‫شكراً يا بني.

477
00:36:23,888 --> 00:36:26,557
‫يمكنني أن أزيل أياً يكن ما في داخلك.

478
00:36:26,640 --> 00:36:27,516
‫لا.

479
00:36:28,017 --> 00:36:29,643
‫لا، مهلاً.

480
00:36:29,727 --> 00:36:31,187
‫لم أعد أريد القيام بهذا.

481
00:36:31,270 --> 00:36:34,064
‫هذا لصالحك يا صغيرتي.

482
00:36:34,940 --> 00:36:35,941
‫أعدك.

483
00:36:36,525 --> 00:36:38,903
‫دعني أنهض، أرجوك.

484
00:36:41,447 --> 00:36:42,448
‫(غار)...

485
00:36:43,407 --> 00:36:44,408
‫أرجوك.

486
00:36:45,075 --> 00:36:46,076
‫دعني أنهض.

487
00:36:47,953 --> 00:36:50,623
‫اجلس يا (غارفيلد).

488
00:36:55,878 --> 00:36:59,381
‫عد إلى الجلوس.

489
00:37:01,884 --> 00:37:02,927
‫لا.

490
00:37:04,345 --> 00:37:05,179
‫لا ؟

491
00:37:06,680 --> 00:37:08,682
‫لم تعد تريد القيام بهذا.

492
00:37:10,142 --> 00:37:11,977
‫سأفك رباطها.

493
00:37:12,061 --> 00:37:14,230
‫غادر هذه الغرفة، الآن.

494
00:37:15,022 --> 00:37:16,023
‫أيها الرئيس،

495
00:37:17,483 --> 00:37:18,609
‫اتركها.

496
00:37:26,116 --> 00:37:27,159
‫أعني ذلك.

497
00:37:28,953 --> 00:37:29,787
‫(غار) !

498
00:37:43,092 --> 00:37:44,718
‫سيكون بخير.

499
00:37:45,302 --> 00:37:46,428
‫لقد آذيته.

500
00:37:47,805 --> 00:37:49,181
‫آذيت صديقي.

501
00:37:56,063 --> 00:37:57,481
‫والآن سأوذيك.

502
00:38:33,642 --> 00:38:35,060
‫مذهل.

503
00:38:42,651 --> 00:38:43,652
‫هل من أحد هنا ؟

504
00:39:12,890 --> 00:39:14,183
‫اخرجا.

505
00:39:17,811 --> 00:39:20,189
‫اخرجا !

506
00:39:35,496 --> 00:39:36,413
‫(رايتشل).

507
00:39:37,164 --> 00:39:38,082
‫اذهب.

508
00:39:39,708 --> 00:39:42,836
‫لا تجبريني على قتالك،
‫لن تعجبك رؤية ما أنا عليه في الحقيقة.

509
00:39:43,379 --> 00:39:44,380
‫وأنا أيضاً.

510
00:39:48,384 --> 00:39:49,385
‫(رايتشل) !

511
00:39:57,226 --> 00:39:58,227
‫(رايتشل) !

512
00:39:59,353 --> 00:40:00,354
‫(رايتشل) !

513
00:40:06,568 --> 00:40:07,945
‫(رايتشل).

514
00:40:11,657 --> 00:40:13,909
‫(رايتشل) ! مهلاً.

515
00:40:13,992 --> 00:40:14,993
‫ستموت.

516
00:40:16,787 --> 00:40:19,248
‫عليك أن تغادر هذا المكان، قبل فوات الأوان.

517
00:40:19,331 --> 00:40:20,624
‫لن أذهب إلى أي مكان.

518
00:40:21,208 --> 00:40:22,710
‫لا أريد أن أؤذيك.

519
00:40:23,669 --> 00:40:27,089
‫اسمعي، كنت مخطئاً،
‫حين قلت إن لا أحد بوسعه مساعدتك.

520
00:40:27,923 --> 00:40:30,509
‫(ديك)، عليك الرحيل، أرجوك.

521
00:40:30,592 --> 00:40:33,345
‫في الكنسية، عندما قلت إنك بمفردك.

522
00:40:33,429 --> 00:40:34,596
‫حسناً، كنت مخطئاً.

523
00:40:35,180 --> 00:40:36,432
‫لست بمفردك.

524
00:40:37,558 --> 00:40:39,852
‫مفهوم ؟ أنا معك، أنا هنا.

525
00:40:40,769 --> 00:40:42,479
‫لن أذهب إلى أي مكان، مفهوم ؟

526
00:40:44,064 --> 00:40:45,691
‫لن أذهب إلى أي مكان.

527
00:40:46,483 --> 00:40:47,484
‫ها أنا.

528
00:40:48,861 --> 00:40:49,945
‫أنا هنا.

529
00:40:51,989 --> 00:40:52,990
‫لا عليك.

530
00:41:28,484 --> 00:41:30,277
‫هيّا، اذهب معهم.

531
00:41:30,986 --> 00:41:32,321
‫اذهب وعش حياتك.

532
00:41:32,404 --> 00:41:33,447
‫ولكن الرئيس...

533
00:41:33,530 --> 00:41:36,283
‫انكسر ظهره مجدداً، سنعتني به.

534
00:41:36,366 --> 00:41:37,826
‫لقد ساعدنا يا (غار).

535
00:41:37,910 --> 00:41:40,537
‫مهما كان الأمر،
‫نحن مدينون للرئيس بمساعدته الآن.

536
00:41:41,288 --> 00:41:42,372
‫ربما يمكنكم مرافقتي.

537
00:41:42,456 --> 00:41:43,791
‫لم يعد عليكم الاختباء.

538
00:41:44,708 --> 00:41:46,293
‫هكذا هي الحال أيها الفتى.

539
00:41:47,336 --> 00:41:48,378
‫ولكنك...

540
00:41:52,966 --> 00:41:54,384
‫تستطيع أن تحظى بأكثر منا.

541
00:42:15,322 --> 00:42:17,074
‫حسناً، والآن، هلاّ تذهب ؟

542
00:42:17,157 --> 00:42:18,242
‫أحمق أخضر.

543
00:42:21,829 --> 00:42:23,038
‫(رايتشل)، استقلي السيارة.

544
00:42:44,643 --> 00:42:45,853
‫إذن، من الجائع ؟

545
00:43:09,841 --> 00:43:19,841
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

