1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
<font color=#008000>ترجمة " Akram Nasser " ترجمة</font>

2
00:00:24,210 --> 00:00:27,879
!أرجوك، أرجوك لا تفعل هذا! بحقك، لديّ عائلة

3
00:00:29,320 --> 00:00:30,909
الآن، ذلك مجرد قتل مسرحي

4
00:00:30,910 --> 00:00:33,549
لكن إذا التضحية في البركان هو شعفك

5
00:00:33,550 --> 00:00:35,319
فهذا العرين لأجلك

6
00:00:35,320 --> 00:00:37,009
!سأخذه -
!عظيم -

7
00:00:37,010 --> 00:00:39,519
...سأجهز الأوراق -
أتعرفين، من ناحية أخرى -

8
00:00:39,520 --> 00:00:42,359
هل الجمجمة مبهرجة للغاية على هويتي التعريفية؟

9
00:00:42,360 --> 00:00:43,985
أيمكننا أن نرى خيارات آخرى؟

10
00:00:43,986 --> 00:00:47,459
ستحبين هذا العرين،مهرب
مختصر من كل البنوك الرئيسية

11
00:00:47,460 --> 00:00:49,499
يبدو كالحلم، أين هو؟

12
00:00:49,500 --> 00:00:51,299
أنتِ تقفين عليه

13
00:00:51,300 --> 00:00:54,639
(نظام أنفاق معقد صممه (الخلد

14
00:00:54,640 --> 00:00:58,309
أقصد، أحببته، لكن أحقاً سأكون "سيدة الخلد"؟

15
00:00:58,310 --> 00:01:00,279
!حسناً، التالي

16
00:01:00,280 --> 00:01:02,579
المستأجر الأخير، سيد (فريزر)، أحدث ضرر بالمكان

17
00:01:02,580 --> 00:01:05,549
لكن القلعة مثالية للترفيه

18
00:01:05,550 --> 00:01:07,279
لست متأكدة بأن خدري

19
00:01:07,280 --> 00:01:08,979
وبراعمها يستطيعان تحمل هذا البرد

20
00:01:08,980 --> 00:01:11,319
لقد رأيتِ ستة عرائن

21
00:01:11,320 --> 00:01:12,413
حسناً، شكراً لكِ

22
00:01:12,414 --> 00:01:15,789
لنناقش هذا الأمر بعيداً عن البرد

23
00:01:15,790 --> 00:01:19,429
عرين الشرير الخارق هو إنعكاس لحقيقته

24
00:01:19,430 --> 00:01:21,729
لذا، من هي (هارلي كوين)؟

25
00:01:21,730 --> 00:01:23,299
...هذا سؤال صعب للإجـ

26
00:01:23,300 --> 00:01:25,369
!(أحضرتِ لنا ملابس رسمية، يا (هارلز

27
00:01:25,370 --> 00:01:28,469
الفرقة الإنتحارية"! أهذه هو اسمنا؟"

28
00:01:28,470 --> 00:01:30,939
إنها مجموعة يستمرون بحثي على الإنضمام إليها

29
00:01:30,940 --> 00:01:32,839
أريد التدرب على الحوارات معك

30
00:01:32,840 --> 00:01:35,339
يا إلهي! لأنّي أكره هذه العبارة المجازية

31
00:01:35,340 --> 00:01:37,949
الناس تركض في سباقات المرثون وليس الحوارات

32
00:01:37,950 --> 00:01:40,379
...يبادل الممثلين الحقيقة

33
00:01:40,380 --> 00:01:41,649
(انظرا لما أحضرت لنا (هارلي

34
00:01:41,650 --> 00:01:43,349
!بحقك

35
00:01:43,350 --> 00:01:46,349
أنتِ مطرودة، يا (آيفي)! يجب
عليكِ وعلى سرك التمثيل هنا

36
00:01:46,350 --> 00:01:49,389
أن تتحركوا بشكل أسرع من
مخلل الملفوف عبر أمعائي السفلية

37
00:01:49,390 --> 00:01:51,329
نعم، يا (ساي)! سنغادر خلال دقيقة

38
00:01:51,330 --> 00:01:53,729
...جيد، سأري المكان لـ

39
00:01:53,730 --> 00:01:56,629
!هذا قد كلفكِ للتو مبلغ تأمينك

40
00:01:56,630 --> 00:01:58,629
أتعرفين ماذا، لما لا أعود بوقت آخر؟

41
00:01:58,630 --> 00:02:00,639
كلا، آسفة، آسفة، لا تذهبي

42
00:02:00,640 --> 00:02:03,409
أصغي، كان (الجوكر) من يتخذ القرارت المهمة

43
00:02:03,410 --> 00:02:04,639
حسناً، ماذا بشأن أن نسألكِ

44
00:02:04,640 --> 00:02:06,479
بضعة أسئلة وربما ذلك سيساعدنا؟

45
00:02:06,480 --> 00:02:09,409
يستحق المحاولة، لماذا أصبحتِ شريرة لأول مرة؟

46
00:02:09,410 --> 00:02:10,779
....حسناً، تعرفين، لأن

47
00:02:10,780 --> 00:02:12,319
ها أنتِ ذا، تعرفين الجواب

48
00:02:12,320 --> 00:02:14,379
....حسناً -
تعرفين هذا الجواب -

49
00:02:14,380 --> 00:02:15,849
...أعتقد

50
00:02:15,850 --> 00:02:17,289
لا أعرف -
يا إلهي -

51
00:02:17,290 --> 00:02:18,919
أيّ شرير تقدرينه كثيراً؟

52
00:02:18,920 --> 00:02:20,389
!لا أعرف -
!(هارلي) -

53
00:02:20,390 --> 00:02:21,819
!شكولاته أم فانيليا -
!لا أعرف

54
00:02:21,820 --> 00:02:25,459
يا (هارلي)! لا أستطيع مساعدتك، حتى تخبريني

55
00:02:25,460 --> 00:02:27,629
!عن حقيقتك

56
00:02:27,630 --> 00:02:29,724
!لا أعرف! لا أعرف

57
00:02:29,725 --> 00:02:31,494
!لا أعرف

58
00:02:34,570 --> 00:02:36,769
اللعنة، (هارلي)؟

59
00:02:36,770 --> 00:02:38,939
أيمكنكِ سماعي، يا عزيزتي؟

60
00:02:38,940 --> 00:02:41,779
تنظيف جاف فقط"، سحقاً لهذا"

61
00:02:41,780 --> 00:02:43,609
حسناً، من حطم (هارلي)؟

62
00:02:43,809 --> 00:02:47,809
<font color=#FF8000>(هارلي كوين)
</font><font color=#008000>ترجمة " Akram Nasser " ترجمة</font>

63
00:02:48,320 --> 00:02:49,890
هل أنتِ موجودة، يا (هارلي)؟

64
00:02:50,690 --> 00:02:51,949
يا فتاة؟

65
00:02:51,950 --> 00:02:53,359
!توقف

66
00:02:53,360 --> 00:02:55,419
!أخرجها من فمّك، أيها الشيطان

67
00:02:55,420 --> 00:02:56,989
كنت أحاول إعطاءها إنعاش قلبي رئوي

68
00:02:56,990 --> 00:02:58,729
!أخرجِ من هذه الحالة، يا (هارلي)! هيّا

69
00:02:58,730 --> 00:03:00,729
ليس هناك إستجابة للمنبه الجسدية

70
00:03:00,730 --> 00:03:02,759
من المحتمل إنه تجمد عقلي من المستوى الرابع

71
00:03:02,760 --> 00:03:05,369
أيمكنك معالجتها، يا (سايكو)؟
مثل، تدخل إلى عقلها

72
00:03:05,370 --> 00:03:06,699
وتقوم بشيئك اللعين

73
00:03:06,700 --> 00:03:09,639
هذا يبدو مثل أمر يستطيع الدكتور القيام به

74
00:03:09,640 --> 00:03:12,239
"لكن ليس شخص أشرتِ إليه كـ"سايكو

75
00:03:12,240 --> 00:03:14,739
!(حسناً، دكتور (سايكو

76
00:03:14,740 --> 00:03:16,409
!نعم

77
00:03:16,410 --> 00:03:18,379
أيمكنك معالجتها؟

78
00:03:18,380 --> 00:03:21,879
!أيمكنني معالجتها؟ بالطبع يمكنني معالجتها

79
00:03:21,880 --> 00:03:23,589
سأدخل إلى عقلها وحسب

80
00:03:23,590 --> 00:03:25,316
...أقوم بتخصصي، تغير مفاجئ، شكراً لكِ، يا سيدتي

81
00:03:25,317 --> 00:03:26,989
وانتهي خلال دقيقتين

82
00:03:26,990 --> 00:03:30,829
مقرف للغاية! أتعتقد بأنّي سأدعك تتجول

83
00:03:30,830 --> 00:03:32,559
بعقل (هارلي) من دوننا، أيها المنحرف؟

84
00:03:32,560 --> 00:03:35,019
!نعم! منحرف -
!أنت المنحرف -

85
00:03:35,020 --> 00:03:38,429
لكن كمحترف، سأخبركم بأن تستعدوا

86
00:03:38,430 --> 00:03:41,639
لأننا على وشك خوض معالجة عصبون

87
00:03:41,640 --> 00:03:43,039
دقيقة وخطيرة

88
00:03:43,040 --> 00:03:44,393
الآن، ليمسك الجميع بأيادي بعضهم

89
00:03:44,394 --> 00:03:46,449
وأعصروا أرداف مؤخراتكم سوية

90
00:04:11,730 --> 00:04:13,899
هل الجميع بخير؟

91
00:04:13,900 --> 00:04:15,869
أين (سايكو)؟

92
00:04:15,870 --> 00:04:18,609
!(دكتور (سايكو

93
00:04:18,610 --> 00:04:21,139
لقد أنجبت طفل قبيح للغاية

94
00:04:21,140 --> 00:04:24,509
هل طعمه مثل حلوى الفودج؟
في أحلامه يكون طعمه هكذا

95
00:04:24,510 --> 00:04:27,549
عقل (هارلي) أنظف بكثير

96
00:04:27,550 --> 00:04:29,789
وأقل جنون مما تخيلته

97
00:04:29,790 --> 00:04:34,559
أعرف! أعرف، لأن هذا هو متحف ذكرياتها

98
00:04:34,560 --> 00:04:37,559
انظروا

99
00:04:37,560 --> 00:04:39,489
(لقد رجعت للبيت متأخراً مجدداً، يا (نيك

100
00:04:39,490 --> 00:04:41,599
ورائحتك تشبه الكحول وعاهرة

101
00:04:41,600 --> 00:04:43,069
إنها مجرد صديقة من العمل

102
00:04:43,070 --> 00:04:44,899
(توقفِ عن مراقبتي، يا (شانون

103
00:04:44,900 --> 00:04:46,429
لا يمكنك التنفس مما ليس لديك

104
00:04:46,430 --> 00:04:47,939
!أيها الوغد

105
00:04:47,940 --> 00:04:50,069
!يا إلهي

106
00:04:50,070 --> 00:04:53,109
إنه مشهد مسرحي جيد
للغاية لفتاة بالسادسة من عمرها

107
00:04:53,110 --> 00:04:55,939
يشرفني أن ألقي خطاب التخرج الختامي

108
00:04:55,940 --> 00:05:00,019
وأريد أن لا أشكر أحد على الأطلاق

109
00:05:00,020 --> 00:05:01,549
!سحقاً لكم جميعاً

110
00:05:01,550 --> 00:05:03,789
سحقاً للمدير، سحقاً لمدرس الأعمال اليدوية

111
00:05:03,790 --> 00:05:06,489
الذي ينظر لمؤخرتي بكل مرة أدخل بها للصف

112
00:05:06,490 --> 00:05:07,919
نعم، أنّي أراك

113
00:05:07,920 --> 00:05:10,089
!أتمنى لكم صيف رائع لعين

114
00:05:10,090 --> 00:05:12,489
بالأساس ألقيت نفس الخطاب في زفاف أختي

115
00:05:12,490 --> 00:05:14,129
!(هارلي) -
مرحباً، يا رفاق -

116
00:05:14,130 --> 00:05:16,699
انتظروا، كيف يمكن لـ(هارلي) أن تكون هنا

117
00:05:16,700 --> 00:05:19,769
...(إذا نحن بداخل (هارلي)، وإذا (هارلي

118
00:05:19,770 --> 00:05:21,368
نعم، لن أفكر بقوة لإحلال المنطق

119
00:05:21,369 --> 00:05:22,369
للعشرين دقيقة التالية

120
00:05:22,370 --> 00:05:24,069
نحن هنا لإعطاءكِ إعادة تشغيل شديدة

121
00:05:24,070 --> 00:05:26,739
أصغوا

122
00:05:26,740 --> 00:05:29,609
(بينما أجد المفتاح، أنتم تتبعون قواعد (هووكر

123
00:05:29,610 --> 00:05:31,249
بدون تقبيل على الفمّ؟ -
آسف -

124
00:05:31,250 --> 00:05:32,609
قواعد نادي التعري

125
00:05:32,610 --> 00:05:34,249
انظروا لكن لا تلمسوا

126
00:05:34,250 --> 00:05:37,119
سيحمي العقل نفسه إذا شعر بالتهديد

127
00:05:37,120 --> 00:05:39,519
يا (آيف)، أعتقد بأن هناك شيء مضطرب يحدث إلي

128
00:05:39,520 --> 00:05:41,689
أريد قول هذا بطريقة عطوفة للغاية

129
00:05:41,690 --> 00:05:44,729
لكن، من المستحيل أن يحدث إليكِ ذلك الآن وحسب؟

130
00:05:44,730 --> 00:05:47,499
لا، أقصد، إضطراب فوق الإضطراب الإعتيادي

131
00:05:47,500 --> 00:05:48,859
أقصد، لماذا لا أستطيع إتخاذ قرار؟

132
00:05:48,860 --> 00:05:50,599
حسناً، نحن في عقلكِ بالوقت الحالي

133
00:05:50,600 --> 00:05:53,169
لذا لابد أن يكون الجواب هنا بمكان ما

134
00:05:53,170 --> 00:05:54,699
!أتذكر هذا الأمر

135
00:05:54,700 --> 00:05:57,009
حسناً، إنه عندما دفعني
ذلك الأحمق شديد البياض

136
00:05:57,010 --> 00:05:58,910
!وبيض بشرتي، إنظري! إنظري

137
00:06:00,710 --> 00:06:03,849
لقد حدث خلل وتخطى دفع (الجوكر) لي

138
00:06:03,850 --> 00:06:05,579
ما...لقد حدث ذلك مجدداً، أرأيتِ ذلك؟

139
00:06:05,580 --> 00:06:06,849
هذا أمر غريب

140
00:06:06,850 --> 00:06:08,619
يبدو وكأن جزء مفقود من ذاكرتكِ

141
00:06:08,620 --> 00:06:11,989
هذه قصة نشأتي، يا (آيف)، يذكر ذلك هنا

142
00:06:11,990 --> 00:06:14,789
إسمعي، توضح قصة نشأتك
كيف أصبحتِ على ما أنتِ عليه

143
00:06:14,790 --> 00:06:17,089
إذا هي إضطربت، فلا عجب بأنني مضطربة

144
00:06:17,090 --> 00:06:18,190
دعيني انظر لهذا

145
00:06:20,700 --> 00:06:22,859
وقت إعادة التشغيل

146
00:06:22,860 --> 00:06:24,699
أنا....لن أقوم بذلك

147
00:06:24,700 --> 00:06:26,169
!....لن أقوم

148
00:06:27,800 --> 00:06:30,509
!لا أحد يصغي إلي

149
00:06:30,510 --> 00:06:32,209
من الذي لمس شيء ما؟ من فعلها؟

150
00:06:32,210 --> 00:06:34,979
ألم أكن واضح بشأن قاعدة نادي التعري؟

151
00:06:34,980 --> 00:06:36,679
!كنت أحاول أن ألمس نفسي

152
00:06:36,680 --> 00:06:38,149
هذه قاعدة نادي التعري

153
00:06:38,150 --> 00:06:40,719
لقد فعلتِ إغلاق دماغي

154
00:06:40,720 --> 00:06:42,819
...يجب أن نخرج من هنا قبل

155
00:06:42,820 --> 00:06:45,789
قبل أن يحدث ذلك، والآن نحن محاصرين

156
00:06:45,790 --> 00:06:48,119
الآن، هذه الشقة جميلة

157
00:06:48,120 --> 00:06:51,729
...به الكثير من الإضاءة، مكان مثالي لعائلـ

158
00:06:51,730 --> 00:06:53,759
!يا إلهي

159
00:06:53,760 --> 00:06:55,186
حسناً، المكان ليس جاهز

160
00:06:55,187 --> 00:06:56,629
ستعودان غداً، غداً

161
00:06:56,630 --> 00:06:59,039
!لماذا لا تتحركان؟ غداً، أخرجا، أخرجا

162
00:06:59,040 --> 00:07:00,570
!لقد نسيتما الطفل

163
00:07:02,970 --> 00:07:05,893
حسناً، لنرى الآن، لنرى

164
00:07:05,894 --> 00:07:09,079
لماذا يطبعون الأرقام بحجم صغير للغاية؟

165
00:07:09,080 --> 00:07:12,550
بلاك مامبا)، معك (جيربل)، لقد حدث مجدداً)

166
00:07:14,650 --> 00:07:17,749
كلا، كلا، كلا، ماذا؟ أعالقين هنا؟

167
00:07:17,750 --> 00:07:19,219
!يجب أن تخبرني الآن إذا نحن عالقين هنا

168
00:07:19,220 --> 00:07:20,919
!لأنني على وشك الفزع بشدة

169
00:07:20,920 --> 00:07:22,289
ما الذي سيحدث لنباتاتي، يا رجل؟

170
00:07:22,290 --> 00:07:23,989
يجب أن نعرفكِ على أصدقاء، يا فتاة

171
00:07:23,990 --> 00:07:26,199
"نريد القدوم معك"

172
00:07:26,200 --> 00:07:29,229
"!نخشى بأنك ستتحرش بها ذهني"

173
00:07:29,230 --> 00:07:31,899
!الآن من المتحرشين ذهني؟ أنتم

174
00:07:31,900 --> 00:07:34,169
!أنتم المتحرشين ذهني

175
00:07:34,170 --> 00:07:37,739
هل أنتِ تائهة، أيتها الفتاة الصغيرة؟

176
00:07:37,740 --> 00:07:39,909
ليس هناك داعي للدموع، يا فتاة

177
00:07:39,910 --> 00:07:41,279
سأساعدكِ بإيجاد طريقك

178
00:07:42,780 --> 00:07:45,679
!ابتعدي عني! توقفِ

179
00:07:45,680 --> 00:07:47,880
!تقتلني هذه الطفلة الصغيرة

180
00:07:50,720 --> 00:07:52,819
لماذا هاجمتني نسختكِ الصغيرة اللطيفة ؟

181
00:07:52,820 --> 00:07:55,989
نعم، لم أكن لطيفة بذلك العمر، أو بأيّ عمر، بجدية

182
00:07:55,990 --> 00:07:58,029
لكنني كنت سيئة للغاية بذلك الوقت

183
00:07:58,030 --> 00:08:00,599
ولهذا السبب أرسلها الدماغ

184
00:08:00,600 --> 00:08:02,199
يعتقد بأننا متطفلين

185
00:08:02,200 --> 00:08:05,139
(ونعم، إذا متنا في عقل (هارلي

186
00:08:05,140 --> 00:08:06,999
!سنموت بالحياة الحقيقية

187
00:08:07,000 --> 00:08:09,310
قاعدة كابوس شارع إيلم

188
00:08:15,040 --> 00:08:17,079
ألديكِ أيّ إستبصار عما يجب أن نفعله هنا؟

189
00:08:17,080 --> 00:08:19,279
!اهربوا -
نعم، هذا ما كنت سأقوله -

190
00:08:20,920 --> 00:08:22,720
الخروج برشاقة

191
00:08:30,090 --> 00:08:31,890
!يا نسخ (هارلي)، معكن (هارلي)، توقفن

192
00:08:40,440 --> 00:08:43,909
يا إلهي، أكره فيزياء الدماغ

193
00:08:43,910 --> 00:08:46,210
توقفا وسأخبركما أن تخبئ أمّي المكياج

194
00:08:49,620 --> 00:08:51,159
اللعنة، كنت متأكدة بأن ذلك سينجح

195
00:08:51,160 --> 00:08:53,049
هيّا، توقفوا عن العبث وأتبعوني

196
00:08:53,050 --> 00:08:54,379
لدينا مصعد

197
00:09:00,990 --> 00:09:03,789
أتعرفين، بطريقة ما، تقريباً من المريح أن أعرف

198
00:09:03,790 --> 00:09:05,659
بأنكِ لم تكوني دائماً بهذا الإضطراب

199
00:09:05,660 --> 00:09:07,448
نعم، أليس كذلك؟
أتعرفين، بدأت أدرك

200
00:09:07,449 --> 00:09:09,743
سبب إعادة تدوير أمّي الكثير
من زجاجات النبيذ بذلك الوقت

201
00:09:09,744 --> 00:09:12,269
أمر ممتع كما كان من قبل
دعونا نخرج من هنا، حسناً؟

202
00:09:12,270 --> 00:09:13,643
يجب يتواجد مخرج للطوارئ

203
00:09:13,644 --> 00:09:15,839
للعالم الحقيقي في لاوعي (هارلي) بمكان ما

204
00:09:15,840 --> 00:09:17,669
والذي أعتقد بأنه هذا الزر

205
00:09:17,670 --> 00:09:19,279
الموجود هنا

206
00:09:25,780 --> 00:09:30,889
حسناً، ضغطت زعنفتك الغبية
على الزر الخاطئ، أيها الأحمق

207
00:09:30,890 --> 00:09:32,760
لا تلقي اللوم عليّ

208
00:09:39,290 --> 00:09:41,429
لابد وأنك ضغطت على الزر المؤدي للعصب البصري

209
00:09:41,430 --> 00:09:44,169
تنظر عبر عيون شخص آخر

210
00:09:44,170 --> 00:09:46,169
الآن يبدو بأننا نلعب

211
00:09:46,170 --> 00:09:48,339
"(بقواعد "أن تكون (جون مالكوفيتش

212
00:09:48,340 --> 00:09:50,314
إنتحار طائفة آخر

213
00:09:50,315 --> 00:09:53,409
إذا انتشر الخبر، فلن أتمكن
من تأجير هذه الشقة اللعينة

214
00:09:53,410 --> 00:09:54,909
لذا، لنحرص على أن لا يحدث ذلك

215
00:09:54,910 --> 00:09:57,209
أين المبيض ومنشار العظام؟

216
00:09:57,210 --> 00:09:59,279
كلا، ليس هناك وقت لذلك

217
00:09:59,280 --> 00:10:01,319
ولن أدفع لإعادة تجديد السجاد بهذا المكان

218
00:10:01,320 --> 00:10:04,389
لذا، نتصل بصديقنا المُفجر -
لقد إنفجر -

219
00:10:04,390 --> 00:10:07,989
حسناً، أعتقد بنهاية المطاف، ستنال منا الديدان جميعاً

220
00:10:07,990 --> 00:10:09,459
يا إلهي

221
00:10:09,460 --> 00:10:12,459
لماذا لا تحرق المكان وتأخذ مبلغ التأمين؟

222
00:10:12,460 --> 00:10:14,899
أشعال النار متعمد للمنفعة
لن يضر أحداً على الأطلاق

223
00:10:14,900 --> 00:10:17,069
!النار! أمر عبقري

224
00:10:17,070 --> 00:10:20,039
!سنحرق الجثث بذلك الفرن القديم الذي أملكه

225
00:10:20,040 --> 00:10:21,439
!نعم

226
00:10:21,440 --> 00:10:24,109
ها هو (ساي) الذي قام بتسليح (بن لادن) في الثمانينات

227
00:10:24,110 --> 00:10:26,069
لنقم بهذا الأمر

228
00:10:26,070 --> 00:10:28,839
هلا تغلق عيون العاهرة الشبحية؟

229
00:10:28,840 --> 00:10:30,409
أشعر وكأنها تراقبني

230
00:10:30,410 --> 00:10:32,249
بالتأكيد، يا عزيزتي

231
00:10:33,780 --> 00:10:36,349
لا أستطيع التصديق بأن (ساي) كان جاسوس

232
00:10:36,350 --> 00:10:37,689
...إنه -
مقرف -

233
00:10:37,690 --> 00:10:39,189
كنتِ تبحثين عن كلمة مقرف -
نعم، إنها كذلك -

234
00:10:39,190 --> 00:10:40,519
ما هي "النار اليهودية"؟

235
00:10:40,520 --> 00:10:43,059
ربما القريبة الإسرائيلية للنار السوداء

236
00:10:43,060 --> 00:10:46,299
المعذرة! لكن هل أنا الوحيد الذي سمع

237
00:10:46,300 --> 00:10:49,099
بأنهما سيحرقان أجسادنا اللعينة؟

238
00:10:49,100 --> 00:10:52,100
!لذا، توقف عن الثرثرة وأفعل شيء ما

239
00:11:00,510 --> 00:11:02,379
(هارلي)

240
00:11:02,380 --> 00:11:04,949
مرحباً بكِ في لاوعيك

241
00:11:04,950 --> 00:11:07,319
تقدموا -
خمنوا كلمة سر شبكة الواي فاي -

242
00:11:07,320 --> 00:11:10,402
إنعدام أمن ممل -
مرنوا يديكم في لعبة -

243
00:11:10,403 --> 00:11:12,119
خذوا فرصتكم، تقدموا

244
00:11:12,120 --> 00:11:13,959
أتمازحوني؟

245
00:11:13,960 --> 00:11:15,289
لذا، لن أتسرع

246
00:11:15,290 --> 00:11:17,029
وأقول بأنكِ لم تتخطي خليلك السابق

247
00:11:17,030 --> 00:11:18,859
أقصد، أمتأكد بأن ذلك الخلل

248
00:11:18,860 --> 00:11:20,562
فقط في قصة نشأتك؟

249
00:11:20,563 --> 00:11:23,329
نعم، أنتِ، أيتها الشابة

250
00:11:23,330 --> 00:11:24,799
التي بأحمر شفاه مشوه

251
00:11:24,800 --> 00:11:27,339
والتي من الواضح مازالت مهووسة بي

252
00:11:27,340 --> 00:11:29,569
أتجربين حظكِ في لعبة مهارات؟

253
00:11:29,570 --> 00:11:31,439
!فوز حبّ الأبّ

254
00:11:31,440 --> 00:11:33,379
نعم، لا أتهتم لهذه اللعبة

255
00:11:33,380 --> 00:11:35,309
أعرف بأنها مزورة

256
00:11:35,310 --> 00:11:37,979
هيّا! لينتشر الجميع

257
00:11:37,980 --> 00:11:40,319
وأبحثوا عن مخرج الطوارئ وحسب، حسناً؟

258
00:11:44,320 --> 00:11:45,589
!بحقكم

259
00:12:26,630 --> 00:12:29,629
نحن محاصرين! ما الذي سأتخلى عنه

260
00:12:29,630 --> 00:12:32,030
!لأجل مدد غيبي

261
00:12:35,100 --> 00:12:37,239
أتبعوني، أعرف الطريق

262
00:12:37,240 --> 00:12:39,509
آسف، لم تحصل على تلك
الآلة التي كنت تتحدث بشأنها

263
00:12:39,510 --> 00:12:41,079
لكن على الأقل، ظهر ذلك الشخص

264
00:12:41,080 --> 00:12:43,279
من العدم لإنقاذنا من دون سبب

265
00:12:52,950 --> 00:12:56,329
....هذا هو! شكراً لك لمساعدتنا

266
00:12:56,330 --> 00:12:59,559
أيّاً تكون

267
00:12:59,560 --> 00:13:02,399
!يا إلهي! إنه (فرانكي مونيز) بعمر الحادي عشر

268
00:13:02,400 --> 00:13:03,629
(مرحباً، يا (هارلي

269
00:13:03,630 --> 00:13:06,169
!إنه يعرف اسمي، سأموت

270
00:13:06,170 --> 00:13:07,439
نعم، هذا ليس بأمر مخيف

271
00:13:07,440 --> 00:13:08,939
كلا، الأمر ليس كذلك على الأطلاق

272
00:13:08,940 --> 00:13:11,369
نعم، كنت معجبة به للغاية عندما كنت صغيرة

273
00:13:11,370 --> 00:13:13,379
حسناً، أعتقد بأن هذا أمر مختلف

274
00:13:13,380 --> 00:13:16,039
نعم، كنت أخطط لخطفه والزواج به

275
00:13:16,040 --> 00:13:17,679
بعدها بمجرد بلوغه، سأخبره بأنّي

276
00:13:17,680 --> 00:13:20,023
أتبع وسائل منع الحمل، لكن بعدها لا آخذها

277
00:13:20,024 --> 00:13:22,289
!وأصبح حبلى بطفله
نعم -

278
00:13:22,290 --> 00:13:24,389
ونعود للأمر المخيف -
نعم، أعرف ما الذي يجري هنا -

279
00:13:24,390 --> 00:13:26,489
(لقد كان أصدق حبّ لـ(هارلي

280
00:13:26,490 --> 00:13:29,189
لذا، أرسل إليها جزء صغير عاقل من عقلها

281
00:13:29,190 --> 00:13:30,847
نسخة منه لمساعدتنا

282
00:13:30,848 --> 00:13:32,629
(هذا صحيح، حظ موفق، يا (هارلي

283
00:13:32,630 --> 00:13:34,999
بالمناسبة، كنت أبادلكِ التحديق بكل تلك الأوقات

284
00:13:35,000 --> 00:13:37,269
التي حدقتِ فيها بملصقي في غرفة نومك

285
00:13:37,270 --> 00:13:38,900
!عرفت ذلك -
أعتني بنفسك -

286
00:13:39,600 --> 00:13:40,649
لنذهب

287
00:13:40,650 --> 00:13:42,869
هناك عجوزين يحاولان حرق أجسادنا

288
00:13:42,870 --> 00:13:44,170
قبل أن يظهر المحققين الجنائيين

289
00:13:45,510 --> 00:13:47,309
أتعرفين، لقد نسيت كم هو ممتع

290
00:13:47,310 --> 00:13:50,049
تحريك وبعدها تدمير الجثث

291
00:13:50,050 --> 00:13:51,579
ليس هناك قلب يحصل له تسارع بالنبضات

292
00:13:51,580 --> 00:13:53,749
مثل قلب قد توقف تماماً

293
00:13:53,750 --> 00:13:57,749
(غولدا)

294
00:13:57,750 --> 00:14:01,089
ألم تندمي على عدم إنجابنا لأطفال جواسيس؟

295
00:14:01,090 --> 00:14:04,689
كلا، لدي أطفال طبيعيين وأحفاد طبيعيين

296
00:14:04,690 --> 00:14:06,892
(أعيش الآن حياة طبيعية، يا (ساي

297
00:14:06,893 --> 00:14:09,469
حسناً، ماذا لو لم يفت الآوان؟

298
00:14:09,470 --> 00:14:12,369
مازلت أمل رخصتي للقتل

299
00:14:12,370 --> 00:14:14,139
هذه بطاقتك للرابط الأمريكية للمتقاعدين

300
00:14:14,140 --> 00:14:17,409
نعم، حسناً، بطاقة القتل موجود هنا بمكان ما

301
00:14:17,410 --> 00:14:19,139
(ربما أكون مسنّ، يا (غولدا

302
00:14:19,140 --> 00:14:21,679
لكن لا يوجد شيء لا أستطيع تولي أمره

303
00:14:23,750 --> 00:14:25,649
حسناً، لا يناديني أطفال الحيّ

304
00:14:25,650 --> 00:14:29,219
بالرجل الآلي العجوز المخيف عن عبث

305
00:14:29,220 --> 00:14:32,289
الآن، هناك وحش إليكم

306
00:14:33,660 --> 00:14:35,660
هيّا، أجعل الآلة الصدئة تعمل

307
00:14:38,530 --> 00:14:40,399
...أعلى! أعلى! و

308
00:14:40,400 --> 00:14:42,059
نفذ مني الديزل

309
00:14:45,270 --> 00:14:47,099
هيّا، هيّا

310
00:14:47,100 --> 00:14:49,669
من المحتمل إنهما يسخنان الفرن الآن

311
00:14:49,670 --> 00:14:52,019
...أهذه -
جزيرة الذكريات المكبوتة؟ نعم -

312
00:14:52,020 --> 00:14:53,739
حيث هناك تحتفظين بجميع ذكرياتكِ المضطربة

313
00:14:53,740 --> 00:14:56,579
ثقِ بي، لا تريدين أن تقتربِ منها

314
00:14:56,580 --> 00:14:58,779
أتتذكرين الخلل في قصة نشأتي، يا (آيف)؟

315
00:14:58,780 --> 00:15:00,119
لذا، تعتقدين بأنها

316
00:15:00,120 --> 00:15:01,479
ذكرى مكبوتة أو ماشابه؟

317
00:15:01,480 --> 00:15:03,289
صحيح، وهي على تلك الجزيرة

318
00:15:03,290 --> 00:15:04,639
إذن، يجب أن نذهب

319
00:15:04,640 --> 00:15:07,359
وما الذي قلته للتو بشأن الذهاب لتلك الجزيرة؟

320
00:15:07,360 --> 00:15:08,956
كلنا سنحرق حتى الموت

321
00:15:08,957 --> 00:15:11,189
!إذا لا نغادر عقلكِ الآن

322
00:15:11,190 --> 00:15:13,429
حسناً، إذن اذهب أنت، لن أغادر

323
00:15:13,430 --> 00:15:15,129
فمازلت في العالم الحقيقي
بحالة شذوذ حركة فصامي

324
00:15:15,130 --> 00:15:16,499
ويسيل لعابي على نفسي

325
00:15:16,500 --> 00:15:18,569
حسناً، لقد إتخذت قرارها، لنذهب

326
00:15:18,570 --> 00:15:20,499
(سأذهب مع (هارلي -
بالطبع ستذهبين معها -

327
00:15:20,500 --> 00:15:21,769
فهي صديقتكِ الوحيدة

328
00:15:21,770 --> 00:15:23,609
هذا صحيح، لكن ذلك عن عمد

329
00:15:23,610 --> 00:15:26,039
لأنها البشرية الوحيدة التي أعتقد بأنها تستحق الإهتمام

330
00:15:26,040 --> 00:15:28,009
يا (كليفيس)، كم عدد وظائف التمثيل

331
00:15:28,010 --> 00:15:29,709
التي قمت بها قبل أن تعطيك (هارلي) وظيفة؟

332
00:15:29,710 --> 00:15:31,279
حسناً، لقد سجلت لدور الكلب

333
00:15:31,280 --> 00:15:34,219
الذي لعب دور في فلم (أير باد)، عندما دهسته

334
00:15:34,220 --> 00:15:37,619
من اليوم الثاني لآخر يوم من التصوير

335
00:15:37,620 --> 00:15:39,219
أتعرفين ماذا؟ أنا مشترك -
(ويا (سايكو -

336
00:15:39,220 --> 00:15:40,519
من التي آوتك عندما حرفياً

337
00:15:40,520 --> 00:15:42,189
طردك أسوأ الناس على الكوكب؟

338
00:15:42,190 --> 00:15:43,959
حسناً! أنا مشترك

339
00:15:43,960 --> 00:15:45,043
(و(كينغ شارك

340
00:15:45,044 --> 00:15:47,059
...لنتذكر الوقت -
!أنا مشترك -

341
00:15:47,060 --> 00:15:48,459
شكراً لله، لأنّي لا أملك شيء

342
00:15:48,460 --> 00:15:50,399
حسناً، يا دكتور، ساعد مريضتك

343
00:15:50,400 --> 00:15:52,369
حسناً، حسناً، لدي خطة

344
00:15:52,370 --> 00:15:55,410
سنحضى بالمرح! تعالِ للعب معنا

345
00:16:01,610 --> 00:16:02,850
سنحضى بالمرح

346
00:16:03,580 --> 00:16:04,819
تعالِ للعب معنا

347
00:16:04,820 --> 00:16:07,549
!إذا سأسقط فسأخذكن جميعكن معي

348
00:16:11,350 --> 00:16:13,213
!ذلك لم يكن من الخطة

349
00:16:13,214 --> 00:16:15,719
(نحن ندعمكِ، يا (هارلز -
يا رفاق -

350
00:16:26,770 --> 00:16:28,239
ربما نكون هالكين

351
00:16:28,240 --> 00:16:29,709
كان يجب أن تغادروا يا رفاق

352
00:16:29,710 --> 00:16:32,569
(هارلي كوين)

353
00:16:32,570 --> 00:16:36,209
لقد سعدت كثيراً بالخدمة في مجموعتك

354
00:16:36,210 --> 00:16:38,179
!(كلا، يا (كليفيس

355
00:16:38,180 --> 00:16:39,479
(أحبك، يا (فرانكي

356
00:16:39,480 --> 00:16:40,579
!أعطني أطفال

357
00:16:41,890 --> 00:16:46,911
!(مرحباً، إنه أنا، (فرانكي مونيز

358
00:16:46,912 --> 00:16:48,589
(أحبكِ، يا (فرانكي

359
00:16:50,460 --> 00:16:51,689
سحقاً لهذا

360
00:16:51,690 --> 00:16:54,290
الآن، كيف سنصل إلى تلك الجزيرة؟

361
00:16:57,070 --> 00:16:58,200
لا أستطيع تصديق هذا

362
00:16:58,201 --> 00:17:01,469
أقصد، إنها مجموعة ظروف غير مرجحة بتاتاً

363
00:17:01,470 --> 00:17:05,479
والتي ستضعني تقريباً بنسبة 70 بالمئة في موقف

364
00:17:05,480 --> 00:17:08,209
سيتطلب لحد كبير رجل قرش

365
00:17:08,210 --> 00:17:09,909
!لقد نجحنا

366
00:17:09,910 --> 00:17:13,420
فقط أنا أو الجو يصبح أشد حرارة بهذا المكان؟

367
00:17:16,150 --> 00:17:18,519
(النار جيدة وحارة، يا (ساي

368
00:17:18,520 --> 00:17:22,189
!إذن ما الذي ننتظره! لنحرق الموتى

369
00:17:22,190 --> 00:17:23,359
!حرق الموتى

370
00:17:23,360 --> 00:17:25,429
<font color=#FF8000>* نحرق الموتى بصورة واضحة *</font>

371
00:17:25,430 --> 00:17:27,299
<font color=#FF8000>* ونحن من الواضح في محرقة للموتى *</font>

372
00:17:27,300 --> 00:17:28,530
<font color=#FF8000>* سندخل إلى النار *</font>

373
00:17:31,830 --> 00:17:33,569
لماذا تبدو وكأنها (أركام)؟

374
00:17:33,570 --> 00:17:36,509
لأن عقلكِ المريض يحاول أن يحبس الذكريات

375
00:17:36,510 --> 00:17:39,369
الوضيعة للغاية والتي تحاولين قمعها، لذا لا تنظري

376
00:17:39,370 --> 00:17:41,709
حسناً، لماذا أحاول حتى؟

377
00:17:41,710 --> 00:17:44,214
متى ينتهي والدي من إجتماعه؟

378
00:17:47,880 --> 00:17:52,649
هذا يكفي

379
00:17:52,650 --> 00:17:54,959
"إذا خالفتِ الإنذار القضائي مجدداً"

380
00:17:54,960 --> 00:17:57,829
"فسيتخذ السيد (مونيز) إجراء قانوني"

381
00:17:57,830 --> 00:18:00,559
(أراك قريباً، يا (فرانكي

382
00:18:00,560 --> 00:18:03,529
لهذا السبب أرسلت لدار الأحداث

383
00:18:12,410 --> 00:18:16,479
(ها نحن ذا، يا عزيزتي، أغطسي كـ(هارلين كوينزل

384
00:18:16,480 --> 00:18:19,549
!(وانهضي كـ(هارلي كوين

385
00:18:19,550 --> 00:18:21,619
صنعي الجميل

386
00:18:21,620 --> 00:18:24,349
حسناً، انظروا، ها هو
يحدث، هنا حيث ذلك القذر

387
00:18:24,350 --> 00:18:25,549
يدفعني في الحمض

388
00:18:25,550 --> 00:18:28,559
!أقفزي إذا تحبيني

389
00:18:28,560 --> 00:18:31,529
وستكونين لي للأبد

390
00:18:31,530 --> 00:18:33,330
حلم قد تحقق، يا عزيزي

391
00:18:34,970 --> 00:18:36,230
!إنتظروا! كلّا

392
00:18:38,330 --> 00:18:40,969
على مهل، هل أنتِ بخير؟

393
00:18:40,970 --> 00:18:42,909
إعتقدت طوال تلك الفترة بأنه قد دفعني

394
00:18:42,910 --> 00:18:45,439
بأن ذلك لم يكن قراري

395
00:18:45,440 --> 00:18:46,979
لكنه...كان قراري

396
00:18:46,980 --> 00:18:50,479
مهلاً، لذا أخبرتِ نفسك بأن
ذلك كان خارج عن إرادتك؟

397
00:18:50,480 --> 00:18:51,779
نعم، لأنه كان من السهل

398
00:18:51,780 --> 00:18:53,579
إلقاء اللوم عليه بدلاً من تقبل الحقيقة

399
00:18:53,580 --> 00:18:55,619
والحقيقية، ما هي بالضبط؟

400
00:18:55,620 --> 00:18:57,919
بأن ذلك كان قراري

401
00:18:57,920 --> 00:18:59,920
بأنني كنت المسيطرة طوال الوقت

402
00:19:00,720 --> 00:19:02,619
ومازلت كذلك

403
00:19:02,620 --> 00:19:05,029
أقفزي إذا تحبيني

404
00:19:05,030 --> 00:19:08,999
وستكونين لي للأبد

405
00:19:09,000 --> 00:19:10,629
أرفض بشدة -
ما...ماذا؟ -

406
00:19:10,630 --> 00:19:12,069
لقد قلت لا، أيها الأحمق

407
00:19:12,070 --> 00:19:14,569
لكن يجب أن تقفزي، لا يمكنكِ تغيري هذا

408
00:19:14,570 --> 00:19:17,509
!أقصد، لقد حدث بالفعل، إنها قصة نشأتك

409
00:19:17,510 --> 00:19:19,569
مخطئ، إنها ليست قصة نشأتي

410
00:19:19,570 --> 00:19:21,339
قصة نشأتي الحقيقية لم تحدث هنا

411
00:19:21,340 --> 00:19:23,809
لقد حدثت في عرينك

412
00:19:23,810 --> 00:19:25,849
لم أكن أرتدي هذه الملابس

413
00:19:25,850 --> 00:19:27,079
وصدقني

414
00:19:27,080 --> 00:19:29,079
لم أكن لأقول بأنك حلم قد تحقق

415
00:19:29,080 --> 00:19:31,119
"!لكنت أقول "سحقاً لك

416
00:19:31,120 --> 00:19:33,689
...أوقفِ هذا الهراء، يا (هارلي)، أنا

417
00:19:33,690 --> 00:19:36,359
!أعرف بأنك تعتقد بأنك صنعتني، لكن لم يصنعني أحد

418
00:19:36,360 --> 00:19:38,529
والداي المضطربين لم يجعلاني على ما أنا عليه

419
00:19:38,530 --> 00:19:40,250
(ولا (جيسكا سارنر

420
00:19:40,251 --> 00:19:41,659
عندما كذبت على المخيم بأكمله

421
00:19:41,660 --> 00:19:44,369
!وقالت بأني فقدت عذريتي مع حصان

422
00:19:44,370 --> 00:19:45,769
!حصان

423
00:19:45,770 --> 00:19:47,739
أو إستجواب رجال الشرطة لساعات

424
00:19:47,740 --> 00:19:49,669
(بشأن ما حدث لـ(جيسكا سارنر

425
00:19:49,670 --> 00:19:51,039
وأنتِ بالتأكيد

426
00:19:51,040 --> 00:19:52,539
لم تصنعني، يا عزيزي

427
00:19:52,540 --> 00:19:54,009
حقاً؟ حسناً، لقد سمّيتك

428
00:19:54,010 --> 00:19:56,979
أستنتجت (هارلي كوين) من (هارلين كوينزل)؟

429
00:19:56,980 --> 00:19:58,679
!أحسنت الصنع، أيها العبقري

430
00:20:00,980 --> 00:20:03,719
لم تكون شخصيتي، يا (جوكر)، بل كونت نفسي

431
00:20:03,720 --> 00:20:05,959
!لكن لا يمكنكِ تغيير ذكرياتك

432
00:20:05,960 --> 00:20:08,759
"هذه ليست قواعد "الإشراقة الأبدية

433
00:20:12,730 --> 00:20:15,500
عقلي وقواعدي

434
00:20:21,000 --> 00:20:23,009
إستعيدت الصحة العقلية

435
00:20:23,010 --> 00:20:26,339
نوعاً ما، شكراً لكم، يا رفاق، مدينة لكم بكل شيء

436
00:20:26,340 --> 00:20:28,279
أرى أحدكم (كليفيس)؟

437
00:20:29,910 --> 00:20:32,679
!كلا! لأن نسختكِ الصغيرة المضطربة قد قتلته

438
00:20:32,680 --> 00:20:34,649
!لم تفعل ذلك

439
00:20:34,650 --> 00:20:36,489
أعتذر على التنكر

440
00:20:36,490 --> 00:20:40,489
كان عليّ "التأقلم" للتصدي لشياطين (هارلي) الصغيرة

441
00:20:40,490 --> 00:20:43,089
سعيدين لأنك على قيد الحياة وحسب

442
00:20:43,090 --> 00:20:46,159
!شكراً لكم، يا أصدقـ....أنا أتصلب

443
00:20:46,160 --> 00:20:47,829
!أرجوكم

444
00:20:47,830 --> 00:20:50,599
لم ينتصب قضيبي، بل إنها قدمي

445
00:20:50,600 --> 00:20:51,939
!كلا، إنه في الفرن

446
00:20:51,940 --> 00:20:54,670
!هيّا! هيّا! إلى المخرج، على الفور

447
00:20:57,570 --> 00:20:59,879
...وواحد وإثنان

448
00:21:01,540 --> 00:21:04,509
(مازالوا أحياء، اللعنة، يا (ساي

449
00:21:04,510 --> 00:21:07,619
تتكرر حادثة "بيرو" مجدداً، سأخرج من هنا

450
00:21:07,620 --> 00:21:09,849
ماذا تقصدين بـ"خارجة من هنا"؟
إلى أين تذهبين؟ إلى أين تذهبين؟

451
00:21:09,850 --> 00:21:11,119
لقد أكتفيت من هذا الهراء -
لا تكتفي -

452
00:21:11,120 --> 00:21:12,819
نحن بمنتصف أمر ما

453
00:21:12,820 --> 00:21:15,459
كلا، بل أنا في النهاية -
!دائماً ما كنتِ إنهزامية -

454
00:21:15,460 --> 00:21:17,459
وأنت حاولت قتلنا

455
00:21:17,460 --> 00:21:20,529
هراء! ماذ....ماذا تفعل؟

456
00:21:20,530 --> 00:21:21,799
لقد كنتم متصلبين

457
00:21:21,800 --> 00:21:24,129
لذا، قمت بما سيقوم به أيّ مواطن صالح

458
00:21:24,130 --> 00:21:26,199
لقد أحضرتكم إلى مركز تسوق مهجور

459
00:21:26,200 --> 00:21:28,899
وأحرقتكم في فرن بيتزا مهجور

460
00:21:28,900 --> 00:21:30,669
أنتم على الرحب، لقد إنتهينا هنا

461
00:21:30,670 --> 00:21:33,509
هذا هو، لقد وجدناه، يا رفاق

462
00:21:33,510 --> 00:21:34,979
ماذا؟ مثل إلتهاب الكبد؟

463
00:21:34,980 --> 00:21:36,749
كلا، عرينا الجديد

464
00:21:36,750 --> 00:21:38,219
أصغي، لا يهم ما هو

465
00:21:38,220 --> 00:21:39,879
لأن العرين لا يحددنا

466
00:21:39,880 --> 00:21:41,789
بل نحن نحدد العرين

467
00:21:41,790 --> 00:21:45,589
أيمكننا تحديد عرين مختلف؟ فهذا العرين مقرف

468
00:21:45,590 --> 00:21:47,919
كلا، هذا العرين مجاني

469
00:21:47,920 --> 00:21:49,659
إنه كذلك

470
00:21:49,660 --> 00:21:52,167
هذه الواجهة الإستثنائية

471
00:21:52,168 --> 00:21:54,629
تدرّ 100 ألف دولار بالشهر

472
00:21:54,630 --> 00:21:57,629
أقترح دولار، ولن أقتلك الآن

473
00:21:57,630 --> 00:21:59,369
لمحاولتك إحراقنا أحياء

474
00:21:59,370 --> 00:22:01,739
إتفقنا، بشرط واحد

475
00:22:01,740 --> 00:22:04,769
تسمح لي بالمجيء لبعض عمليات سطوكم

476
00:22:04,770 --> 00:22:08,839
جر جثثكم الفارغة جعلني أشعر بالحيّاة مجدداً

477
00:22:08,840 --> 00:22:11,479
!أريد العودة للعبة، يا عزيزتي

478
00:22:11,480 --> 00:22:13,019
حسناً، لقد نجحت بنقل

479
00:22:13,020 --> 00:22:15,879
ستة جثث إلى فرن بيتزا، هذا أمر لابد من ذكره

480
00:22:15,880 --> 00:22:17,819
اتفقنا

481
00:22:17,820 --> 00:22:20,056
نعم، نعم، لا تقلقي

482
00:22:20,057 --> 00:22:21,659
يحدث هذا طوال الوقت

483
00:22:21,660 --> 00:22:23,629
ألا لدى أحدكم مفك براغي (فيليبس)؟

484
00:22:23,829 --> 00:22:27,429
<font color=#008000>ترجمة " Akram Nasser " ترجمة</font>

