1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
<font color=#008000>ترجمة " Akram Nasser " ترجمة</font>

2
00:00:22,155 --> 00:00:24,857
أول يوم بدون عمل

3
00:00:24,859 --> 00:00:27,159
!بل أشبه بيوم متعة البطالة

4
00:00:30,164 --> 00:00:32,796
!أريد الموت

5
00:00:32,798 --> 00:00:35,034
!أفضل يوم على الأطلاق

6
00:00:36,304 --> 00:00:39,404
منتزه (بلود هيفن ثريل)، يالها من ذكريات

7
00:00:39,405 --> 00:00:41,840
!(يا إلهي، يا (بين -
كدت تقريباً أفجر ذلك المكان -

8
00:00:41,841 --> 00:00:44,143
لكن بعدها ركبت جولة السايكلترون

9
00:00:44,145 --> 00:00:47,111
"وفكرت "أفهم ذلك، هذا ممتع

10
00:00:47,112 --> 00:00:49,013
أتحتاج لشيء ما؟
فأنا نوعاً ما مشغولة

11
00:00:49,015 --> 00:00:50,517
لا تبدين مشغولة

12
00:00:50,518 --> 00:00:53,886
تبدين وكأنكِ تلاحقين بالإنستغرام طاقمكِ السابق

13
00:00:53,888 --> 00:00:57,312
ليس أمر صحي للغاية، منحدر زلق

14
00:00:57,314 --> 00:00:59,104
أتصدق بأنهم تخلوا عني؟

15
00:00:59,106 --> 00:01:01,675
أرتكبت خطأ صغير واحد وهم....ابتعدوا مسرعين وحسب

16
00:01:01,676 --> 00:01:03,409
بعد كل ما قمت به لأجلهم

17
00:01:03,411 --> 00:01:05,379
أيمكنكِ تفجيرهم؟

18
00:01:05,380 --> 00:01:06,412
كلا، ليس من أطباعي

19
00:01:06,413 --> 00:01:07,679
هل أستطيع تفجيرهم؟

20
00:01:07,681 --> 00:01:09,715
كلا، يبدو وكأننا كلانا

21
00:01:09,717 --> 00:01:11,350
سنقضي العطلة الأسبوعية لوحدنا

22
00:01:11,351 --> 00:01:14,652
كلا، سأذهب إلى عرين (بلاك مانتا) الشاطئي

23
00:01:14,654 --> 00:01:16,855
إنه يدخن كتف خنزير

24
00:01:16,857 --> 00:01:21,527
أفهم بأنكِ لم تتلقي الدعوة؟

25
00:01:21,529 --> 00:01:24,929
ربما تتفقدين ملف البريد الغير هام؟

26
00:01:38,308 --> 00:01:41,308
(آيفي)
ميت أم نائم؟ أضحك بصوت عالي

27
00:01:44,684 --> 00:01:47,018
لا أعتقد بأنها ستجيب

28
00:01:47,020 --> 00:01:48,221
مرحباً، يا شخصيتي العاقلة

29
00:01:48,223 --> 00:01:51,322
أيضاً، بدت عبارة أضحك بصوت عالي تنقع بالعرق قليل

30
00:01:51,324 --> 00:01:53,404
نعم، كنت أتردد بشأنها

31
00:01:53,406 --> 00:01:54,995
أين هم كُل أصدقائك؟

32
00:01:54,996 --> 00:01:57,219
أمزح وحسب، أعرف، لقد تركوكِ

33
00:01:57,221 --> 00:01:59,149
ماذا؟ هل خرجتِ من الهاتف لتسخري منّي وحسب؟

34
00:01:59,151 --> 00:02:00,919
أنا هنا لمساعدتك

35
00:02:00,921 --> 00:02:03,488
أصغي، لقد أخفقتِ بعدد من العلاقات المهمة

36
00:02:03,490 --> 00:02:05,124
لكن مازال يوجد شخص ما

37
00:02:05,126 --> 00:02:07,526
سيحبكِ دائماً من دون شروط

38
00:02:07,528 --> 00:02:09,894
شخص سينجح دائماً بمواساتك

39
00:02:09,896 --> 00:02:11,864
إنها حتى لا تُجيب على رسائلي

40
00:02:11,866 --> 00:02:14,163
لا تريد (آيفي) رؤيتي بالتأكيد

41
00:02:14,165 --> 00:02:16,665
(لم أكن أتحدث بشأن (آيفي

42
00:02:27,847 --> 00:02:29,781
مرحباً، يا أمّي

43
00:02:31,752 --> 00:02:33,386
<font color=#FF8000>* التآزر*
</font>(عائلة (كوينزيل

44
00:02:33,388 --> 00:02:37,388
<font color=#FF8000>*هو الشيء الوحيد الذي يدفعك عبر الحياة والحب*
</font>(هارلي)

45
00:02:37,390 --> 00:02:40,125
<font color=#FF8000>*سيرشدك دائماً للصحيح*</font>

46
00:02:40,127 --> 00:02:42,894
<font color=#FF8000>*كل ما تحتاجه هو أن تسمع كلامهم*</font>
(شارون)

47
00:02:42,896 --> 00:02:47,233
<font color=#FF8000>*لعائلة صالحة حقً وإختيارات صائبة جدً*
</font>(نيك)

48
00:02:47,235 --> 00:02:52,235
<font color=#FF8000>*!وتريد شخص آخر، خصوصً أخيك*
</font>(باري)

49
00:03:02,783 --> 00:03:05,084
مرحباً! أنتِ مستيقظة، أيتها النائمة

50
00:03:06,687 --> 00:03:08,954
على الأرجح لديكِ الأسئلة المتعادة

51
00:03:08,955 --> 00:03:10,746
أين أنا؟ -
بالضبط -

52
00:03:10,748 --> 00:03:13,222
أين أنا؟ ماذا تفعل إلي؟

53
00:03:13,224 --> 00:03:14,425
لماذا أنت وسيم للغاية؟

54
00:03:15,729 --> 00:03:17,495
أتعرفين، أعبث وحسب

55
00:03:17,497 --> 00:03:18,555
لكن في الواقع

56
00:03:18,557 --> 00:03:20,232
ليس لدي أجوبة لأيّ من تلك الأسئلة

57
00:03:20,233 --> 00:03:22,501
أنا مجرد مستأجر أحمق للغاية

58
00:03:22,503 --> 00:03:23,668
لدي فكرة

59
00:03:23,670 --> 00:03:25,371
لماذا لا تدعني اذهب وحسب؟

60
00:03:25,372 --> 00:03:26,472
بصراحة، لقد فكرت بذلك

61
00:03:26,473 --> 00:03:28,340
لكنني بحاجة لهذه الوظيفة

62
00:03:28,342 --> 00:03:30,043
فأنا في الواقع مدرس روضة أطفال

63
00:03:30,044 --> 00:03:33,276
أنا فقط أعمل بأعمال جانبية
لكسب مال إضافي لتجهيزات الرسم

64
00:03:33,278 --> 00:03:34,781
أتعرف ماذا، إذا تركتني اذهب

65
00:03:34,782 --> 00:03:36,148
سأضاعف ما تكسبه

66
00:03:36,150 --> 00:03:38,382
أقصد، سأجلب لك ورق التصميمات الإنشائية

67
00:03:38,384 --> 00:03:40,217
...أقلام لبدي ذو رائعة جنونية

68
00:03:40,218 --> 00:03:42,155
يا إلهي، هذا جميل للغاية

69
00:03:42,156 --> 00:03:45,525
"لكن إذا فعلت ذلك، سأنخفض إلى ثلاثة نجوم في "تقييم المستأجرين

70
00:03:45,526 --> 00:03:46,925
يقولون بأن ذلك كل ما تحتاج إليه

71
00:03:46,926 --> 00:03:49,359
لكن حالما تهبط أقل من أربعة نجوم، فأنت هالك

72
00:03:49,361 --> 00:03:51,896
حسناً، سأخرج من هنا

73
00:03:51,897 --> 00:03:54,399
لذا، إذا لم تكن أنت الشخص الذي يخرجني

74
00:03:54,401 --> 00:03:55,699
فسأضطر لقتلك أولاً

75
00:03:55,701 --> 00:03:58,637
هذا كان حديث قصير، أليس كذلك؟

76
00:03:58,639 --> 00:04:00,436
حسناً، بصدق، نحن نحصدكِ

77
00:04:00,438 --> 00:04:01,539
...خلال يومين، لذا

78
00:04:02,641 --> 00:04:04,174
يا إلهي، يجب أن أرد على هذه المكالمة

79
00:04:04,176 --> 00:04:05,978
إنها أحد الوالدين من المدرسة

80
00:04:05,980 --> 00:04:08,044
(مرحباً، يا سيدة (كيرشن

81
00:04:08,046 --> 00:04:09,448
قالت (كيندال) الصغيرة

82
00:04:09,449 --> 00:04:11,615
مزحة نوعاً ما للبالغين في وقت المشاركة

83
00:04:11,616 --> 00:04:14,008
حسناً، لقد كانت

84
00:04:14,010 --> 00:04:18,245
"ماذا قالت بطاطا لبطاطا أخرى؟ أيداهو"

85
00:04:18,247 --> 00:04:19,415
يا إلهي، تمهلِ، إنتظري

86
00:04:19,417 --> 00:04:21,395
"كلا، لقد نسيت أن أقول "أحدى البطاطتين عاهرة

87
00:04:21,396 --> 00:04:23,946
يا إلهي

88
00:04:39,446 --> 00:04:41,812
يا (سو)، أريد مساعدتك، حسناً؟

89
00:04:41,814 --> 00:04:43,248
...(اذهب لإيجاد (فرانك

90
00:04:43,249 --> 00:04:45,832
وأخبره بأن يذهب إلى (هارلي) لتأتي لإنقاذي....

91
00:04:50,326 --> 00:04:52,893
لذا، نعم، لقد دخلت إلى فيلق الموت

92
00:04:52,894 --> 00:04:54,878
والشيء التال الذي أعرفه بأنها
!لا تريد أن نكون صديقتين بعد الآن

93
00:04:54,880 --> 00:04:57,263
حسناً، سأكون بطاقمكِ بأيّ يوم، يا عزيزتي

94
00:04:57,264 --> 00:04:58,459
أتعرفين، أحياناً

95
00:04:58,461 --> 00:05:01,497
استخدم الخط السريع عندما يكون لدي أكثر من 12 عنصر

96
00:05:01,499 --> 00:05:04,168
نعم، هذا أمر شرير للغاية منكِ، يا أمّي

97
00:05:04,170 --> 00:05:06,805
...أصغي، أعرف بأنني لم اتصل بكِ خلال بضعة أشهر

98
00:05:06,807 --> 00:05:07,873
ستة وثلاثون شهر

99
00:05:07,874 --> 00:05:09,131
صحيح، نعم، تعرفين

100
00:05:09,133 --> 00:05:12,244
(أنه فقط...لقد أنجرفت بعلاقتي مع (الجوكر

101
00:05:12,245 --> 00:05:14,045
(وبعدها أنفصلت مع (الجوكر

102
00:05:14,047 --> 00:05:17,182
نعم، لقد رأيت ذلك على عرض (هاوي)، ليرقد بسلام

103
00:05:17,184 --> 00:05:20,418
على أيّ حال، آسفة، توجب عليّ البقاء على تواصل

104
00:05:20,420 --> 00:05:22,791
لقد أفتقدتكِ، يا أمّي

105
00:05:22,793 --> 00:05:25,392
حسناً، لو كنتِ متواجدة هنا لما أفتقدتني كثيراً

106
00:05:25,393 --> 00:05:28,593
ربما يمكنكِ العودة، أن تكوني طبيبة نفسية مجدداً؟

107
00:05:28,595 --> 00:05:32,163
ربما تجعلين أمر "حياة الجريمة" بالعطل الأسبوعية؟

108
00:05:32,165 --> 00:05:35,300
يا أمّي! فيلق الموت ليس بأمر يقام به بالعطل الأسبوعية

109
00:05:35,302 --> 00:05:36,768
حسناً، إنه خيار

110
00:05:36,769 --> 00:05:38,569
الخيار الذي يعجب أمّكِ الوحيدة كثيراً

111
00:05:38,571 --> 00:05:40,005
أنا فقط سعيدة لتواجدكِ بالمنزل

112
00:05:40,007 --> 00:05:41,473
هل أحتفظتِ بهذا الكأس؟

113
00:05:41,475 --> 00:05:43,307
أعرف بأنكِ أردتِ منا أن نرميها

114
00:05:43,309 --> 00:05:44,743
لكن لم أستطع القيام بذلك وحسب

115
00:05:44,745 --> 00:05:48,380
مازلت فخورة للغاية بكِ، حتى بعد ما قد حدث

116
00:05:48,382 --> 00:05:50,380
التالي في الحركات الأرضية

117
00:05:50,382 --> 00:05:51,850
(هارلين كوينزيل)

118
00:05:51,852 --> 00:05:53,752
حسناً، لقد حان الوقت، يا أبّي، إذا أتقنت هذا النمط

119
00:05:53,754 --> 00:05:55,319
سأكون البطلة الوطنية

120
00:05:55,321 --> 00:05:56,654
ربما أذهب إلى الألعاب الأولمبية

121
00:05:56,656 --> 00:05:57,956
أحصل على الكثير من التأييد السياسي

122
00:05:57,958 --> 00:05:59,723
ربما أكون أول رئيسة

123
00:05:59,725 --> 00:06:02,026
...عظيم، عظيم، لذا

124
00:06:02,028 --> 00:06:03,928
أريدكِ أن تسقطِ

125
00:06:03,930 --> 00:06:06,463
ماذا؟ -
أنا مدين بمقدار من المال لوكيل مراهناتي -

126
00:06:06,465 --> 00:06:07,598
لقد راهنت ضدّكِ

127
00:06:07,600 --> 00:06:08,801
أنتِ المرشحة بالفوز

128
00:06:08,803 --> 00:06:11,670
لذا، إذا خسرتِ سأحتفظ بأصابعي التسعة

129
00:06:11,672 --> 00:06:13,323
لكن هذا هو حلمي

130
00:06:13,325 --> 00:06:17,425
لديكِ أحلام أخرى، هيّا، أفعلي ذلك لأجلي

131
00:06:26,687 --> 00:06:30,221
(أداء مذهل من قبل (كوينزيل

132
00:06:30,223 --> 00:06:34,358
أقصد، بأن فوزها من المرجح جداً

133
00:06:35,394 --> 00:06:37,894
(أنتِ تقتليني، يا (هارلين

134
00:06:49,408 --> 00:06:51,908
خطأ مكلف

135
00:06:51,910 --> 00:06:54,312
شكراً لكِ، يا عزيزتي، شكراً لكِ

136
00:06:54,314 --> 00:06:55,545
لقد أنقذتِ حياتي

137
00:06:55,547 --> 00:06:56,714
أيضاً، لأكن صادق

138
00:06:56,715 --> 00:06:59,550
لن تكون هناك رئيسة على الأطلاق على أيّ حال

139
00:07:02,790 --> 00:07:04,389
أنا أكرهك

140
00:07:04,391 --> 00:07:07,625
!أريد قتلك

141
00:07:07,627 --> 00:07:09,360
ذلك كان أسوأ أيامي

142
00:07:09,362 --> 00:07:12,764
سعيدة لتعفن ذلك الوغد في السجن

143
00:07:12,766 --> 00:07:14,766
مرحباً، يا عزيزتي

144
00:07:16,870 --> 00:07:20,005
لقد خرج ونحن نوعاً ما عدنا لبعضنا البعض

145
00:07:20,007 --> 00:07:22,673
!لماذا؟ لقد أخلف جميع الوعود التي قطعها

146
00:07:22,675 --> 00:07:24,675
ولقد إعتذر بشأن ذلك

147
00:07:24,677 --> 00:07:26,944
!وقطع مجموعة جديدة من الوعود

148
00:07:26,946 --> 00:07:29,880
بالإضافة، صنع لي في السجن هذا السوار الجميل

149
00:07:29,882 --> 00:07:34,286
إنه مقاوم للماء حتى عمق 50 متر

150
00:07:34,288 --> 00:07:36,553
الناس تنتقد الإتحاد الوطني لكرة السلة النسائية

151
00:07:36,555 --> 00:07:37,923
لكنّي تقليدي جداً

152
00:07:37,925 --> 00:07:39,956
أبعدوا تلك الرميات الساحقة عن وجهي

153
00:07:39,958 --> 00:07:42,327
أعطني تمريرة مرتدة سهلة جميلة

154
00:07:42,329 --> 00:07:44,597
!هذا اختصاصي، أنا متعلق أكثر بشأن الأساسيات

155
00:07:45,932 --> 00:07:47,331
لا تقاطعني

156
00:07:47,333 --> 00:07:50,234
أنت عشبة هندباء برّية، وأنا نبتة بالغة

157
00:07:51,271 --> 00:07:53,005
...ماذا؟ (آيفي) في حفرة عمودية

158
00:07:53,007 --> 00:07:54,471
سجن ذا حراسة؟...

159
00:07:54,473 --> 00:07:55,906
...(لقد أسرت (آيفي

160
00:07:55,908 --> 00:07:57,276
....في مصنع راصفات أسفلت في جميع أنحاء الكوكب

161
00:07:57,278 --> 00:07:58,843
...(وتريد مني أن أجد (هارلي

162
00:07:58,845 --> 00:08:00,232
...في بنسونهرت

163
00:08:00,233 --> 00:08:01,914
لإنقاذها؟ -
هل أنا مخدر للغاية -

164
00:08:01,916 --> 00:08:04,316
أو نبتتين تتحدثان إلى بعضهما البعض؟

165
00:08:04,317 --> 00:08:06,317
(يجب أن توصلني إلى بروكلين، يا (تشاز

166
00:08:10,591 --> 00:08:14,324
يا عزيزتي، أخبرتني عصفورة بأن
طبيب الأسنان الذي أسفل الشارع

167
00:08:14,326 --> 00:08:15,894
قد تطلق للتو

168
00:08:15,896 --> 00:08:18,897
أطول يهودي قد رأيته على الأطلاق
أستطيع أن أعرفكِ عليه

169
00:08:18,898 --> 00:08:20,666
كلا، أيمكنكِ أن تمرري لي البازلاء، يا أمّي؟

170
00:08:20,667 --> 00:08:22,202
إنها بجانب ذلك الحثالة

171
00:08:22,203 --> 00:08:25,303
بحقكِ، يا (هارلين)! تحدثِ معي

172
00:08:25,305 --> 00:08:28,771
لم يمر يوم إلا وندمت على ما فعلته
<font color=#FF8000>أبّي سيّئ، أضحك بصوت عالي</font>

173
00:08:28,773 --> 00:08:30,841
ماذا بشأن أسبوع بعد البطولة

174
00:08:30,843 --> 00:08:33,043
عندما اشتريت سيارة "ترانز أم" بالمال الإضافي؟

175
00:08:33,045 --> 00:08:35,047
حسناً، لم أندم على ذلك

176
00:08:35,049 --> 00:08:37,914
لكن مع ذلك بشكل عام، أنا نادم للغاية

177
00:08:37,916 --> 00:08:39,384
أنا مستقيم الآن

178
00:08:39,386 --> 00:08:42,321
لم أقم برهان واحد منذها

179
00:08:42,323 --> 00:08:44,255
إذن لماذا أرسلت للسجن؟

180
00:08:44,257 --> 00:08:45,348
المعتاد

181
00:08:45,350 --> 00:08:48,125
كدت أضرب إيرلندي حتى الموت
ذلك ليس له علاقة بالقمار

182
00:08:48,127 --> 00:08:50,697
الإيرلنديين يشكلون تهديد
إنهم مثل الجرذان، يا عزيزتي

183
00:08:50,698 --> 00:08:51,731
إنه الجرذ

184
00:08:51,732 --> 00:08:53,265
لم تتغيير بتاتاً

185
00:08:53,266 --> 00:08:55,400
لم أكن لأرجع للمنزل إذا عرفت بأنك هنا

186
00:08:55,401 --> 00:08:57,668
أريد أن أكون مع أشخاص يحبوني وحسب

187
00:08:57,670 --> 00:09:00,072
...(مثل أمّي وجدتي و(باري

188
00:09:00,074 --> 00:09:03,539
(أنا آسف للغاية عما فعلته، يا (هارلين

189
00:09:03,541 --> 00:09:04,841
آمل بأن تسامحيني

190
00:09:04,843 --> 00:09:07,514
لأنني لن أكون قادر على مسامحة نفسي

191
00:09:07,516 --> 00:09:10,447
ما رأيكِ، يا عزيزتي؟

192
00:09:10,449 --> 00:09:12,085
جميل

193
00:09:12,087 --> 00:09:13,985
سحقً لك

194
00:09:13,987 --> 00:09:16,354
على الأقل تتفتح خطوط التواصل

195
00:09:16,356 --> 00:09:17,620
هذه بداية

196
00:09:17,622 --> 00:09:19,889
لنحضى بعشاء جميل وحسب، حسناً؟

197
00:09:19,891 --> 00:09:23,226
الجدة سعيدة للغاية برؤيتك

198
00:09:23,228 --> 00:09:24,529
هذا صحيح

199
00:09:24,531 --> 00:09:27,163
لا أعرف كم تبقى لدي من جلسات العشاء هذه

200
00:09:27,165 --> 00:09:28,633
ماذا تقصدين، يا جدتي؟

201
00:09:28,635 --> 00:09:31,500
حسناً، لقد ذهبت للطبيب الأسبوع الماضي

202
00:09:31,502 --> 00:09:32,827
أنا مصابة بسرطان الدماغ

203
00:09:34,386 --> 00:09:36,991
يا إلهي! هذا سرطان دماغ عدواني

204
00:09:36,993 --> 00:09:39,814
شخص ما يحاول قتلنا، أيها الأحمق

205
00:10:05,670 --> 00:10:07,631
حسناً، لصالح من تعمل؟

206
00:10:13,146 --> 00:10:14,880
أبّي! ماذا تفعل؟

207
00:10:14,882 --> 00:10:16,313
لقد قتل الجدة

208
00:10:16,315 --> 00:10:18,250
أقصد، كانت ستموت خلال فترة قصيرة على أيّ حال

209
00:10:18,252 --> 00:10:20,283
لكن كانت تلك مشيئة الله

210
00:10:20,285 --> 00:10:22,986
"حسناً، إنهم يقولون "إنه يعمل بطرق غامضة

211
00:10:22,988 --> 00:10:24,856
الله لا يرسل القتلة، يا أمّي

212
00:10:24,858 --> 00:10:27,692
كنت على وشك أن أعرف من
أرسل هذا الوغد إلى هنا لقتلي

213
00:10:27,694 --> 00:10:30,428
لم يكن هنا لقتلك

214
00:10:30,430 --> 00:10:33,430
إنه هنا لقتلي

215
00:10:34,266 --> 00:10:36,902
هذه غلطتك، لقد كنت تقامر من جديد

216
00:10:36,904 --> 00:10:38,404
كلا! لقد أخبرتك

217
00:10:38,406 --> 00:10:41,773
أصغي، لقد كانت أوقات عصيبة
كنا بالكاد نبقى على قيد الحياة

218
00:10:41,775 --> 00:10:43,140
حاولت الدخول إلى مجال العقارات

219
00:10:43,141 --> 00:10:45,410
لكن أتعرفين كم تكلف بدلة "بانت"؟

220
00:10:45,411 --> 00:10:47,180
!ثلاثة أرقام -
(أرجوكِ، يا (شارون -

221
00:10:47,181 --> 00:10:48,812
أصغي، لقد أخذت قرض

222
00:10:48,814 --> 00:10:50,782
من الأغبياء الوحيدين الذين سيقرضوني

223
00:10:50,784 --> 00:10:53,518
...المافيا، هذه تهجئة

224
00:10:53,520 --> 00:10:55,054
أعرف تهجئتها، يا أمّي

225
00:10:55,055 --> 00:10:56,987
أصغي، إذا كنتِ واقعة بمشاكل، فلماذا لم تتصلِ بي؟

226
00:10:56,988 --> 00:10:58,789
لم أرد إهدار وقتك

227
00:10:58,790 --> 00:11:01,259
(لا شيء من هذا هو مشكلتكِ، يا (هارلين

228
00:11:01,261 --> 00:11:03,995
سأتحدث مع المافيا، سأحاول تعقلهم

229
00:11:03,997 --> 00:11:06,731
إنهم مشهورين بكونهم عاقلين

230
00:11:06,733 --> 00:11:08,164
!(سيقتلونك، يا (نيكي

231
00:11:08,166 --> 00:11:10,269
إذن، على الأقل الذكرى
الأخيرة التي ستتذكرانها عني

232
00:11:10,271 --> 00:11:13,971
هي أنّي أقوم بالأمر الصحيح وأخيراً

233
00:11:13,973 --> 00:11:15,274
!حسناً، توقف

234
00:11:15,276 --> 00:11:17,274
أنا قادمة

235
00:11:17,276 --> 00:11:19,464
هل ستدافعين عن والدك؟

236
00:11:19,466 --> 00:11:20,803
بالتأكيد كلا

237
00:11:20,805 --> 00:11:22,213
أعرف بأنك عندما تخفق بهذا الأمر

238
00:11:22,214 --> 00:11:23,774
سيقتلون أمّي بعدها

239
00:11:25,986 --> 00:11:27,085
!نعم

240
00:11:29,431 --> 00:11:30,484
!لحم كابيكولا

241
00:11:30,486 --> 00:11:32,793
كل الإقتراحات العظيمة لأمور يجب أن نتوقف عن قولها

242
00:11:32,794 --> 00:11:35,293
خلاف ذلك نحن نغذي الصورة النمطية المؤذية

243
00:11:35,295 --> 00:11:36,850
ماذا تفعل؟ أصفعك في الوجه

244
00:11:36,852 --> 00:11:39,062
ماذا تفعل؟ أبعد هذا عن وجهك
ما هذا؟

245
00:11:39,064 --> 00:11:40,231
مرحباً، يا رفاق

246
00:11:40,233 --> 00:11:42,932
أدركت بأنّي مدين لكم ببعض المال

247
00:11:42,934 --> 00:11:45,534
...لكنّي أتسائل

248
00:11:46,939 --> 00:11:49,407
أيّ واحد منكم أيها الحمقى قد قتل جدتي؟

249
00:11:49,409 --> 00:11:51,476
!اللعنة

250
00:11:51,478 --> 00:11:52,677
(أنتِ (هارلي كوين

251
00:11:52,679 --> 00:11:53,768
هذا صحيح

252
00:11:53,770 --> 00:11:56,880
لذا، أما أن تعفو عن دين والدي أو أقتلكم جميعاً

253
00:11:56,882 --> 00:11:58,917
عملنا لا يجري هكذا

254
00:11:58,919 --> 00:12:00,985
نعم، إنه يعتمد على القروض

255
00:12:00,987 --> 00:12:02,952
والفائدة المتربطة بتلك القروض

256
00:12:02,954 --> 00:12:04,657
نحن قطاع خدمي من المجتمع

257
00:12:04,659 --> 00:12:06,990
يتجاهله بشكل تقليدي القطاع المالي

258
00:12:06,992 --> 00:12:09,861
....نعم! بنسونهرت قطاعنا وأنا لن

259
00:12:09,862 --> 00:12:11,869
أكون قادر على

260
00:12:11,871 --> 00:12:13,698
أكل طبق "فيل بارم" مجدداً؟

261
00:12:13,699 --> 00:12:15,456
أيتها العاهرة اللعينة -
أنت! مهلاً -

262
00:12:15,458 --> 00:12:17,634
يمكننا أن نكون محترمين بينما نقتلها

263
00:12:17,636 --> 00:12:19,587
!أقتلوها يا أولاد

264
00:12:30,949 --> 00:12:34,253
!هارلين)! قفزة أمامية)

265
00:12:37,122 --> 00:12:40,557
!قفزة عربية مزدوجة أمامية

266
00:12:44,064 --> 00:12:46,697
!قفزة خلفية

267
00:12:46,699 --> 00:12:48,599
!لقد قلت خلفية

268
00:12:53,073 --> 00:12:56,274
أنهي الحركات، يا فتاة

269
00:12:56,276 --> 00:12:57,354
ما كان عليّ

270
00:12:57,356 --> 00:12:59,494
(جعلكِ تخسرين تلك البطولة، يا (هارلين

271
00:12:59,496 --> 00:13:02,481
رؤيتكِ تقومين بذلك النمط المثالي

272
00:13:02,483 --> 00:13:05,884
هو أفضل من أيّ أصبع غبي

273
00:13:05,886 --> 00:13:07,183
لا أعرف بشأن المثالية

274
00:13:07,185 --> 00:13:10,187
أقصد لقد تعثرت قليلاً أثناء الهبوط

275
00:13:13,391 --> 00:13:14,742
!انخفضِ

276
00:13:27,040 --> 00:13:29,341
إذا كنتِ تتسائلين

277
00:13:29,343 --> 00:13:33,843
فأنا أرفع لكِ الإبهامين الإثنين، يا بطلة

278
00:13:37,719 --> 00:13:40,018
...لقحني بشكل أقوى

279
00:13:41,088 --> 00:13:44,022
أهذا كل ما لديك؟

280
00:13:44,024 --> 00:13:46,289
...ما

281
00:13:46,291 --> 00:13:48,759
!(أين نحن؟ (تشاز

282
00:13:48,761 --> 00:13:51,697
!سيارة، سيارة، سيارة! شغل السيارة

283
00:13:51,699 --> 00:13:54,063
!إنهم قادمين، لنتحرك

284
00:13:54,065 --> 00:13:57,168
!انخفض

285
00:13:57,170 --> 00:13:58,702
ما الذي يجري؟

286
00:13:58,704 --> 00:14:00,303
ظننت بأنّك مجرد تاجر حشيش

287
00:14:00,305 --> 00:14:01,740
الحشيش القانوني متواجد بكل مكان، يا رجل

288
00:14:01,742 --> 00:14:04,976
أنا متنوع إلى عسل مهلوس

289
00:14:04,978 --> 00:14:07,245
حان الوقت للعبة البقاء في المكسيك

290
00:14:07,247 --> 00:14:10,081
المكسيك؟ يفترض أن نكون في بروكلين

291
00:14:10,083 --> 00:14:12,582
والتي بالإساس بجانب المكسيك

292
00:14:12,584 --> 00:14:15,187
توقف عن لعق هذا العسل اللعين وقد هذه السيارة

293
00:14:15,189 --> 00:14:17,422
لعقة واحدة وترى الرب

294
00:14:17,424 --> 00:14:21,926
...لعقتين ويغمى عليك بقوة

295
00:14:21,928 --> 00:14:23,529
!(اللعنة، يا (تشاز

296
00:14:23,531 --> 00:14:25,731
حسناً، يا (فرانك)، أنت كُفء لهذا الأمر

297
00:14:25,733 --> 00:14:29,033
(أنا قادم، يا (هارلي

298
00:14:29,035 --> 00:14:32,803
عجب، كانت (هارلين) تراسلكِ بدون توقف

299
00:14:32,805 --> 00:14:35,307
"تذكر الرسالة الأخيرة بأنها تشعر بـ"تجنب فظيع

300
00:14:35,309 --> 00:14:37,375
"أعتقد بأنها قصدت حرف "ج

301
00:14:37,377 --> 00:14:40,061
"أنا آسفة للغاية، إرتكبت خطأ"

302
00:14:40,063 --> 00:14:43,114
"لم أقصد أذيتكِ أبداً"

303
00:14:43,116 --> 00:14:45,015
"لا تشتري هذه الأحذية"

304
00:14:45,016 --> 00:14:46,552
حسناً، إنها محقة بشأن ذلك

305
00:14:46,554 --> 00:14:48,285
لا أعتقد بأنكِ قادرة على المشي بكعب صغير

306
00:14:48,286 --> 00:14:49,856
أتعرف ماذا؟ لقد اشتريته لكنّي أرجعته، حسناً؟

307
00:14:49,857 --> 00:14:51,957
أتفق معك، لست بمرأة تنتعل الكعب الصغير

308
00:14:51,958 --> 00:14:53,259
أيمكنني فقط...أيمكنني أن آخذ هاتفي

309
00:14:53,260 --> 00:14:55,051
حتى يمكنني...يمكنني إرسال لها وداع؟

310
00:14:55,053 --> 00:14:58,096
يبدو وكأنكِ ستطلبين منها أن تأتي لإنقاذك

311
00:14:58,098 --> 00:14:59,765
أجاد، يا (غس)؟

312
00:14:59,766 --> 00:15:01,933
أتعتقد حقاً بأنّي سأفعل شيء كهذا إليك؟

313
00:15:01,934 --> 00:15:03,402
لقد بنينا علاقة

314
00:15:03,404 --> 00:15:05,836
نعم، لقد شهدت الكثير من الصداقات الضارة

315
00:15:05,838 --> 00:15:09,173
وأفضل شيء تقوم به هو أن تنهي علاقتك بهم

316
00:15:09,175 --> 00:15:11,610
دعيني أنزع هذه الضمادة لأجلك

317
00:15:11,612 --> 00:15:13,009
كلا، كلا، إيّاك، إيّاك

318
00:15:13,011 --> 00:15:14,312
حسناً

319
00:15:14,314 --> 00:15:15,812
والآن سأجيبها

320
00:15:15,814 --> 00:15:17,481
اللعنة

321
00:15:17,483 --> 00:15:20,112
كان عليكِ رؤية إبنتي

322
00:15:20,114 --> 00:15:22,485
تقوم بالشقلبات وتطعن الرفاق في حناجرهم

323
00:15:22,487 --> 00:15:25,023
كنت فخور للغاية

324
00:15:25,025 --> 00:15:27,259
أبّي...أنت أنقذت حياتي

325
00:15:27,261 --> 00:15:29,360
والذي هو ليس بأمر سيّئ

326
00:15:29,362 --> 00:15:31,961
أنا أخبركِ، لقد تغير والدكِ

327
00:15:31,963 --> 00:15:34,331
لقد ضحى بإبهامي الجيد لأجلك

328
00:15:34,333 --> 00:15:37,735
إبنتي تستحق ذلك

329
00:15:40,372 --> 00:15:42,941
الإبهام شيء مبالغ به

330
00:15:42,943 --> 00:15:44,576
أحبكِ

331
00:15:44,578 --> 00:15:48,010
من الرائع جداً وجودكِ هنا، يا عزيزتي

332
00:15:48,012 --> 00:15:49,812
حزينة لرؤيتكِ تذهبين غداً

333
00:15:51,810 --> 00:15:53,412
<font color=#FF8000>(آيفي)
لسنا صديقتين بعد الآن، ابتعدي</font>

334
00:15:55,987 --> 00:15:57,489
لا أعرف

335
00:15:57,491 --> 00:15:59,512
"ليس هناك شخص ينتظرني في مدينة "غوثام

336
00:15:59,514 --> 00:16:01,238
أتيت إلى هنا على آمل قضاء بعض الوقت معكِ يا أمّي

337
00:16:01,240 --> 00:16:04,327
لكنني بالوقع سعيدة نوع ما لتواجدنا هنا سوية

338
00:16:05,632 --> 00:16:08,298
ها هي ذا

339
00:16:08,300 --> 00:16:09,668
جدي؟ -
حسناً -

340
00:16:09,670 --> 00:16:12,836
سمعت بأنّكِ في المدينة وجدتكِ ميتة

341
00:16:12,838 --> 00:16:14,639
سببين للإحتفال

342
00:16:14,641 --> 00:16:17,875
أيضاً، قمت بفحص عند الطبيب بالأمس

343
00:16:17,877 --> 00:16:20,278
ويقول بأن ضغط دمّي مرتفع جداً

344
00:16:20,280 --> 00:16:23,212
ليس متأكد كم لدي من الوقت

345
00:16:23,214 --> 00:16:25,216
لذا، لنشرب

346
00:16:26,920 --> 00:16:29,187
!هذا ضغط دمّ جاد للغاية

347
00:16:42,102 --> 00:16:44,503
!يا إلهي

348
00:16:44,505 --> 00:16:46,937
يا إلهي! لن تتوقف المافيا

349
00:16:46,939 --> 00:16:49,508
لكن طالما أنا هنا، فسأبقي عائلتي بأمان

350
00:16:54,646 --> 00:16:55,711
أبّي؟

351
00:16:57,416 --> 00:17:00,686
عزيزتي (هارلين)، أنا آسف

352
00:17:00,688 --> 00:17:03,654
كانت هناك جائزة على رأسكِ بمقدار مليون دولار

353
00:17:03,656 --> 00:17:05,958
لم أرغب بقتلكِ بنفسي

354
00:17:05,960 --> 00:17:09,461
لذا أخبرت قاتلة مأجورة لأخذ رسوم الإيجاد

355
00:17:09,462 --> 00:17:10,493
!ليس بالأمر المهم

356
00:17:10,495 --> 00:17:11,763
!لكنكِ لم تستطيعي القيام بذلك

357
00:17:11,764 --> 00:17:13,292
أيمكنكِ، أيتها الحثالة اللعينة؟

358
00:17:13,294 --> 00:17:14,897
...أنت

359
00:17:14,899 --> 00:17:16,232
!شخص قذر

360
00:17:16,234 --> 00:17:17,871
!كنت تكذب عليّ طوال الوقت

361
00:17:17,873 --> 00:17:19,770
كلا، كلا، كلا، لم أكن أكذب

362
00:17:19,772 --> 00:17:21,772
كنت مدين للمافيا بالكثير من المال

363
00:17:21,774 --> 00:17:24,843
أنا فقط أدركت بينما كنت انتظر أن يقتلكِ قاتل مأجور

364
00:17:24,845 --> 00:17:28,211
يمكنني أخذكِ للقضاء على المافيا لأجلي

365
00:17:28,213 --> 00:17:29,913
ماذا تفعلين؟

366
00:17:29,915 --> 00:17:33,983
كل ما أردته كان ما تتمناه كل أمّ يهودية

367
00:17:33,985 --> 00:17:35,952
بأن تتزوجي طبيب

368
00:17:35,954 --> 00:17:38,390
!لكنني طبيبة

369
00:17:38,392 --> 00:17:39,856
والآن انظري لحالك

370
00:17:39,858 --> 00:17:42,759
حاولت كثير لجعلكِ تغيرين حياتك

371
00:17:42,761 --> 00:17:45,261
بأكثر الطرق السلبية العدائية الممكنة

372
00:17:45,263 --> 00:17:47,397
وهذا الشكر الذي أحصل عليه؟

373
00:17:47,399 --> 00:17:49,134
تصرخين وتشاجرين؟

374
00:17:49,136 --> 00:17:50,933
لكنني إبنتك

375
00:17:50,935 --> 00:17:52,471
أعرف

376
00:17:52,473 --> 00:17:55,606
لهذا السبب بصق الناس علينا في متجر البقالة

377
00:17:55,608 --> 00:17:57,375
"عندما أصبحتِ "هارلي كوين

378
00:17:57,377 --> 00:17:59,876
أصبحنا نحن أضحوكة الحيّ

379
00:17:59,878 --> 00:18:02,646
أأنا السبب لأنكم بموضع أضحوكة؟

380
00:18:02,648 --> 00:18:05,250
ماذا بشأن كون أبّي متهرب من الديون؟

381
00:18:05,252 --> 00:18:06,817
!إنها بنسونهرت

382
00:18:06,819 --> 00:18:09,421
تضرب إيرلندي والناس تنسى الكثير من الأمور

383
00:18:13,993 --> 00:18:18,364
سأقتلك، أيها القذر

384
00:18:26,306 --> 00:18:29,007
لا أعرف لماذا أنتِ مستاءة للغاية

385
00:18:29,009 --> 00:18:30,509
ظننت بأنكِ ستتفهمين

386
00:18:30,511 --> 00:18:33,111
بنهاية المطاف، أنتِ مجرمة مثلي

387
00:18:33,113 --> 00:18:35,046
لست مثلك على الأطلاق

388
00:18:36,648 --> 00:18:38,150
!بالطبع أنتِ كذلك! بالطبع أنتِ كذلك

389
00:18:38,152 --> 00:18:40,652
أنقلبتِ على طاقمكِ مثلما أنقلبت عليكِ

390
00:18:40,654 --> 00:18:43,953
حالة كلاسيكية مشابهة للحالة التي هنا

391
00:18:45,023 --> 00:18:46,913
!ليس هناك تشابه

392
00:18:46,915 --> 00:18:48,950
!لم إنقلب على طاقمي، لقد تخلوا عني

393
00:18:48,952 --> 00:18:50,673
نعم، لأنكِ كنتِ تبادلين القبل

394
00:18:50,675 --> 00:18:51,930
مع ذلك المهرج المرح

395
00:18:51,932 --> 00:18:53,731
كنتِ دائماً سيئة الإختيار بالرجال

396
00:18:53,733 --> 00:18:56,421
يا إلهي، أتسائل من أين كسبت هذا؟

397
00:18:57,569 --> 00:18:59,337
!مكاني لتغليف الهدايا

398
00:19:03,844 --> 00:19:06,676
(لا تقتلي والدكِ، يا (هارلين

399
00:19:06,678 --> 00:19:08,313
نعم، فنحن عائلة

400
00:19:08,315 --> 00:19:10,248
العائلة لا تقتل بعضها البعض

401
00:19:12,152 --> 00:19:15,086
أنتما لستما بعائلتي

402
00:19:15,088 --> 00:19:16,287
وأتعرفان ماذا؟

403
00:19:19,192 --> 00:19:22,942
لستما تستحقان ذلك

404
00:19:31,672 --> 00:19:35,405
هارلي)؟ ما الذي حدث إليكِ؟)

405
00:19:42,415 --> 00:19:44,503
حسناً، إنظروا من أستيقظت

406
00:19:44,505 --> 00:19:45,896
هارلين)؟)

407
00:19:45,898 --> 00:19:46,989
...ما

408
00:19:46,991 --> 00:19:48,678
كم من هذا الأمر أنا أهلوس به؟

409
00:19:48,680 --> 00:19:49,707
أنا وحسب

410
00:19:49,709 --> 00:19:51,065
بغرابة، الرجل المغمى عليه

411
00:19:51,067 --> 00:19:53,723
بقضيب منتصب والنبتة التي
تقود السيارة كلاهما حقيقيان

412
00:19:53,725 --> 00:19:56,094
لماذا أخبرتيني بأن أعود إلى بنسونهرت؟

413
00:19:56,096 --> 00:19:57,184
في دفاعي

414
00:19:57,186 --> 00:19:59,089
كيف بالإمكان أن أعرف بأن والديّكِ

415
00:19:59,091 --> 00:20:01,900
سيحاولان قتلكِ لأجل جائزة بمقدار مليون دولار؟

416
00:20:01,902 --> 00:20:03,402
بالمناسبة، من الذي أرادكِ ميتة؟

417
00:20:03,403 --> 00:20:05,871
ليس لدي فكرة، قد يكون أيّ شخص

418
00:20:05,873 --> 00:20:08,409
الآن، لم يبتقى لدي أحد، وحتى (آيفي) تكرهني

419
00:20:08,411 --> 00:20:09,933
عن ماذا تهذين؟

420
00:20:09,935 --> 00:20:11,338
آيفي) لا تكرهكِ)

421
00:20:11,340 --> 00:20:13,340
أنا هنا فقط لأن (آيفي) قالت بإنها بحاجة إليكِ

422
00:20:13,342 --> 00:20:15,480
لقد أسرت، إنها مسألة حياة أو موت

423
00:20:15,482 --> 00:20:16,590
ماذا؟

424
00:20:16,592 --> 00:20:17,617
زد السرعة

425
00:20:19,137 --> 00:20:21,317
"مدينة "غوثام

426
00:20:22,723 --> 00:20:25,691
عندها أخبرت أمّي بأنّي لا أريد أن أكون محامي

427
00:20:25,693 --> 00:20:28,358
شغفي هو التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة

428
00:20:28,360 --> 00:20:30,662
...ودعيني أخبرك، إنها لم

429
00:20:30,664 --> 00:20:31,962
الطبيب هنا

430
00:20:31,964 --> 00:20:33,731
آسف، أعتقد بأنه وقت الحصاد

431
00:20:33,733 --> 00:20:36,035
من أنت؟ أرني وجهك

432
00:20:36,037 --> 00:20:38,537
أعتقد بأنكِ يجب أن تتقبلِ هذا

433
00:20:58,590 --> 00:21:00,022
!(جوشوا)

434
00:21:00,024 --> 00:21:01,081
ما الأخبار، يا (بين)؟

435
00:21:01,083 --> 00:21:03,662
لقد رأيت للتو كشف حساب بطاقة مصاريف الفيلق

436
00:21:03,664 --> 00:21:05,628
(التي أعطاها إليك خالك (البطريق

437
00:21:05,630 --> 00:21:08,099
هل وضعت عربون

438
00:21:08,100 --> 00:21:10,955
على جائزة لقتل (هارلي كوين)؟

439
00:21:10,957 --> 00:21:13,133
ماذا؟ كلا

440
00:21:13,135 --> 00:21:15,640
!أنت كاذب يكذب

441
00:21:15,642 --> 00:21:18,442
حسناً، نعم! لقد خربت حفل نضوجي

442
00:21:18,444 --> 00:21:21,913
!أريدها ميتة، ميتة، ميتة

443
00:21:21,915 --> 00:21:25,250
البطاقة الإئتمانية فقط للحالات الطارئة

444
00:21:25,252 --> 00:21:28,118
لكن فاتورتك عبارة عن حلوى وأقلام فيب

445
00:21:28,120 --> 00:21:31,721
"وشيء مثير للريبة يسمى "مواجهة الدولفين

446
00:21:31,723 --> 00:21:35,291
عندما تضع جائزة على أحد، فأنت تدفع نقد

447
00:21:35,293 --> 00:21:36,859
حسناً، حسناً، سألغيها

448
00:21:36,861 --> 00:21:38,128
فعلت ذلك بالفعل

449
00:21:38,130 --> 00:21:41,732
لأنني مصفي البطاقات الإئتمانية

450
00:21:41,733 --> 00:21:46,136
...سأقطع هذه البطاقة وأقطع إلى نصفين

451
00:21:46,138 --> 00:21:48,337
(كلا، أرجوك، أكره عندما تقوم بهذا، يا (بين

452
00:21:48,339 --> 00:21:49,942
هذه الشفرات غير حادة -
!(بين) -

453
00:21:49,944 --> 00:21:51,717
سأثنيها -
لا تفعل ذلك -

454
00:21:51,719 --> 00:21:52,807
!فات الآوان

455
00:21:52,809 --> 00:21:55,413
هل تعتقد بأنّي أردت أن أكون رجل بطاقات الدفع الإئتمانية؟

456
00:21:55,415 --> 00:21:57,413
!لدي أحلام أيضاً

457
00:21:57,415 --> 00:21:59,250
آسف، يا (بين)، كلا، أنت محق

458
00:21:59,252 --> 00:22:02,288
(أنت محق، ما كان عليّ أن أحاول قتل (هارلي

459
00:22:02,290 --> 00:22:05,891
أعتقد بأنني كنت...متهور وحسب

460
00:22:05,893 --> 00:22:07,692
لأنك يافع

461
00:22:07,694 --> 00:22:12,631
(الطريق للنضوج طريق طويل، يا (جوشوا

462
00:22:12,633 --> 00:22:17,469
اللعنة! من وضع هذا هنا؟

463
00:22:17,471 --> 00:22:19,368
تحطم على الأرض

464
00:22:19,370 --> 00:22:23,575
!أيها الكرسي المكتبي الغبي

465
00:22:23,634 --> 00:22:28,834
<font color=#008000>ترجمة " Akram Nasser " ترجمة</font>

