﻿1
00:00:05,209 --> 00:00:06,542
- المكان خالٍ من الخلف
- "عُلم"

2
00:00:06,667 --> 00:00:08,375
- الممر الرئيسي خالٍ
- المكان خالٍ

3
00:00:08,709 --> 00:00:12,542
- آمن
- طريق الخدمات على مسافة 400 خالٍ أيضاً

4
00:00:13,250 --> 00:00:15,584
انتظروا، هناك حمامة تقترب

5
00:00:15,709 --> 00:00:17,292
أوقفوا المهمة

6
00:00:18,042 --> 00:00:20,751
ابتعدي، ابتعدي، ابتعدي

7
00:00:21,542 --> 00:00:23,667
- ابتعدي
- عمل رائع مع تلك الحمامة أيها الشرطي

8
00:00:24,125 --> 00:00:26,292
أيها المحققون، حوّلوا إلى القناة الخامسة

9
00:00:26,667 --> 00:00:29,501
هل يشعر غيري بأن (هولت)
منزعج من وصول الكابتن الجديد غداً؟

10
00:00:29,626 --> 00:00:32,918
الوضع سيىء، صباح اليوم
تنهد طوال فترة ركوبنا في المصعد

11
00:00:37,792 --> 00:00:41,209
أتساءل مع من ستورطنا (وونش) هذه المرة
المكان خالٍ

12
00:00:41,334 --> 00:00:42,999
- خالٍ
- "أنا متأكد أنه سيكون مريعاً"

13
00:00:43,083 --> 00:00:45,667
لكننا عرفنا رؤساء سيئين من قبل
واستطعنا دائماً التخلص منهم

14
00:00:45,792 --> 00:00:47,709
- فلنفعل هذا ثانية
- اسمعوا، سآخذ إجازة في نهاية الأسبوع

15
00:00:47,834 --> 00:00:49,125
أتظن أنك تستطيع التخلص
من الكابتن الجديد قبل يوم الإثنين؟

16
00:00:49,250 --> 00:00:52,626
- تعرفت على عدد كبير من الناس الجدد
- سيرحل قبل يوم الإثنين، قبلت التحدي

17
00:00:54,000 --> 00:00:55,375
- المكان خالٍ
- المكان خالٍ

18
00:01:02,167 --> 00:01:04,292
- شخص يحاول الهرب
- شرطة (نيويورك)، مكانك!

19
00:01:06,626 --> 00:01:09,250
تغلبنا على الأشرار
بدون مقاطعة محادثتنا

20
00:01:09,375 --> 00:01:12,167
- هذه طريقة عملنا في القسم 99
- ذهبت في الاتجاه الخطأ

21
00:01:12,292 --> 00:01:15,375
تباً! كل هذه الممرات متشابهة
كانت تلك نهاية رائعة للخروج

22
00:01:39,542 --> 00:01:41,167
- كيف حالك؟
- ما الذي يحدث؟

23
00:01:41,292 --> 00:01:44,417
مع وصول الكابتن الجديد
هذه فرصتي لإعادة تعريف نفسي

24
00:01:44,542 --> 00:01:47,501
رحّب بـ(تشاك بويل)، شقيّ المكتب

25
00:01:47,626 --> 00:01:49,083
مهلًا، هل هذه سترة (روزا)؟

26
00:01:49,209 --> 00:01:52,292
والسؤال التالي، هل تناسبك سترة (روزا) تماماً؟

27
00:01:52,417 --> 00:01:54,751
- أخبرني أنت
- لا يمكنك ارتداء سترة جلدية

28
00:01:54,876 --> 00:01:57,876
وتصبح شقياً ببساطة
تحتاج أيضاً إلى سوار ضخم مع تعليقات

29
00:01:57,999 --> 00:02:01,501
خطأ، منذ أعطتني (روزا) هذه السترة
يعاملني الناس كأني رائع

30
00:02:01,626 --> 00:02:03,834
الفتاة في المقهى
كتبت اسمي الصحيح على الكوب

31
00:02:03,959 --> 00:02:05,459
كُتب عليه (تشارلز)، وليس (كاسي)

32
00:02:05,584 --> 00:02:08,751
أظن الأمر لا يتعلق بالسترة
بل لأنك تشعر بالثقة بالنفس

33
00:02:08,876 --> 00:02:11,209
ربما كانت هذه النسخة الرائعة من (تشارلز)
موجودة في داخلك طوال الوقت

34
00:02:11,334 --> 00:02:13,834
(إيمي)، أحبك، لكنّ هذا كلام جنوني
إنها سترة سحرية

35
00:02:13,959 --> 00:02:15,667
- حسناً
- إذن، لتوضيح الأمر، أتظن أننا أمام

36
00:02:15,792 --> 00:02:17,834
مع ما يشبه فيلم
(سيسترهود أوف ذا ترافلنغ بانتس)؟

37
00:02:17,959 --> 00:02:20,626
- لا أدري، لا أعرفه
- جعلتَني أشاهده

38
00:02:20,751 --> 00:02:23,125
لا فائدة من إعادة تعريف نفسك
مع الكابتن الجديد

39
00:02:23,250 --> 00:02:24,584
أم علي أن أقول "الكابتن الفاشل"

40
00:02:24,709 --> 00:02:26,542
لأنه لن يستمر هنا طويلًا على كل حال
أتذكر؟

41
00:02:26,667 --> 00:02:29,542
توقف يا (بيرالتا)، لا أريد سماعك تسيء
إلى من سيحل محلي في المكتب

42
00:02:29,667 --> 00:02:31,250
افعل ذلك خفية، شاهد هذا

43
00:02:32,083 --> 00:02:33,959
سمعت أن الكابتن الجديد يتعاطى الحبوب

44
00:02:34,250 --> 00:02:36,000
- إنه قادم
- فليخفي الجميع حبوبهم

45
00:02:36,125 --> 00:02:39,792
استعدوا، أنتم على وشك النظر
إلى وجه الشر

46
00:02:41,584 --> 00:02:44,584
صباح الخير، صباح الخير، صباح الخير
أنا الكابتن (جولي كيم)

47
00:02:44,709 --> 00:02:48,375
وأنا (تشاك)، إن كنت تريدين نتائج
فابتعدي عن طريقي

48
00:02:49,209 --> 00:02:52,250
حسناً، أظن أني عرفت من الشقي
في المكتب

49
00:02:52,375 --> 00:02:55,459
على أي حال، أردت فقط
أن أقول إني متحمسة لوجودي في المركز 99

50
00:02:55,584 --> 00:02:57,042
سمعت أشياء رائعة عن هذا المكان

51
00:02:57,167 --> 00:02:59,167
ممّن؟ من (مادلين وونش) مثلًا؟

52
00:02:59,292 --> 00:03:03,876
في الواقع، لم أتحدث إلى نائب المأمور (وونش)
طلبت التعيين عبر مكتب خدمات الشرطة والمجتمع

53
00:03:03,999 --> 00:03:06,209
لم أجهز خطاباً
لكني سأخبركم بالقليل عن نفسي

54
00:03:06,334 --> 00:03:09,542
كنت أول امرأة أمريكية من أصول آسيوية
تتعين برتبة كابتن في شرطة (نيويورك)

55
00:03:09,667 --> 00:03:12,250
سعادتي المليئة بالذنب في العمل الخيري
وماذا أفعل للتسلية؟

56
00:03:12,375 --> 00:03:16,042
باختصار، تصميم وبناء منتزهات التزلج
للمجتمعات المهمّشة، هذه هي أنا

57
00:03:16,167 --> 00:03:19,918
- يا لها من قذرة!
- أتفق معك، قذارة لا توصف

58
00:03:20,000 --> 00:03:21,667
لا أدري، بدت رائعة في نظري

59
00:03:21,792 --> 00:03:23,999
المشكلة أنها لا يمكن أن تكون رائعة
لأنها جاءت لتحل محل (هولت)

60
00:03:24,083 --> 00:03:27,459
لكنها قالت إنها سترحل
فور انتهاء سنته في شرطة الدوريات

61
00:03:27,667 --> 00:03:30,501
هذا تفسير سخيّ لما قالته يا (إيمي)

62
00:03:30,626 --> 00:03:33,083
فور انتهاء سنتك مع شرطة الدوريات، سأرحل

63
00:03:33,209 --> 00:03:35,667
حسناً، هذا ما قالته بالضبط
لكنها تبدو كاذبة

64
00:03:35,792 --> 00:03:37,584
- أخبرني أحدهم بأنها مدمنة حبوب
- مدمنة حبوب

65
00:03:37,709 --> 00:03:39,125
لم تكذب بشأن سيرتها الذاتية

66
00:03:39,250 --> 00:03:41,667
هل عرفتم أن شخصية (ذا روك)
في فيلم (ذا فاست آند ذا فيوريوس)

67
00:03:41,792 --> 00:03:44,417
مأخوذة عنها؟ (هوبس) أو (شو)

68
00:03:44,542 --> 00:03:47,584
ليست (هوبس) ولا (شو)
إنها (تريفور)

69
00:03:47,709 --> 00:03:49,542
إنه الرجل الذي واعدته أمي
بعد طلاقها من أبي

70
00:03:49,667 --> 00:03:53,417
- هل يتعلق هذا بمشاكلك مع أبيك؟
- مشاكل زوج الأم، هذا شيء جديد، أنا معقد

71
00:03:53,542 --> 00:03:55,626
على أي حال، بدا (تريفور) مثالياً أيضاً

72
00:03:55,751 --> 00:03:57,334
كان لطيفاً مع أمي
ويقود سيارة (ليموزين)

73
00:03:57,459 --> 00:04:01,292
وكان يأخذنا إلى المطاعم
ثم وجدته أمي يخونها، ولم نره ثانية

74
00:04:01,459 --> 00:04:03,584
لذا، تبين أنه حين يبدو الناس
مثاليين بشكل غير واقعي، فذلك صحيح

75
00:04:03,709 --> 00:04:06,417
هذا مؤسف يا (جيك)
لكني لا أظن الكابتن (كيم) مثل (تريفور)

76
00:04:06,542 --> 00:04:08,667
حقاً؟ كان يمكنها اختيار أي قسم تريده

77
00:04:08,792 --> 00:04:11,125
فلماذا اختارت هذا التعيين
المؤقت السخيف هنا؟

78
00:04:11,250 --> 00:04:13,792
سأخبركم بالسبب
لأن (مادلين وونش) أرسلتها

79
00:04:13,918 --> 00:04:15,292
- ماذا سنفعل إذن؟
- أنا سعيد لأنك سألتني

80
00:04:15,417 --> 00:04:17,542
أرأيتم أن الكابتن (كيم)
تريد الاجتماع معنا بشكل منفصل

81
00:04:17,667 --> 00:04:20,417
لتقييم قوتنا الشخصية
ومساعدتنا على تحقيق أهدافنا؟

82
00:04:20,542 --> 00:04:22,459
- حقيرة غبية
- أرى أن نستغل هذه الاجتماعات

83
00:04:22,584 --> 00:04:23,999
لمعرفة السبب الحقيقي لوجودها

84
00:04:24,083 --> 00:04:28,999
قد تبدو مثالية، لكني أضمن لكم أن هناك حيلة
وسأجد تلك الحيلة، وسأتوصل لحقيقتها

85
00:04:29,083 --> 00:04:30,417
بربك يا رجل!
لا شك أنك تعرف كيف يبدو ذلك

86
00:04:30,542 --> 00:04:32,626
اخرس يا (تشارلز) الرائع
أكره هذه الشخصية الجديدة

87
00:04:33,125 --> 00:04:35,751
أيها الملازم، أشكرك لحضورك
أولًا، هل لديك أسئلة لي؟

88
00:04:35,876 --> 00:04:38,918
سؤال واحد فقط، لماذا اختارت
امرأة مثلك المركز 99؟

89
00:04:39,000 --> 00:04:41,918
لماذا اخترت أنت البقاء هنا
هذه المدة الطويلة؟

90
00:04:42,000 --> 00:04:45,417
هذه عائلتي، عائلتي الثانية
لدي زوجة و3 أطفال

91
00:04:45,542 --> 00:04:49,417
- أرجو أن تكون معك صور
- ربما معي صورة أو صورتين

92
00:04:49,542 --> 00:04:52,083
أقراص صلبة على مكتبي
سأحضرها بسرعة، حسناً؟

93
00:04:52,209 --> 00:04:54,792
إذن، كابتن (كيم)، راجعت ملفاتك...

94
00:04:54,918 --> 00:04:58,375
وأنا راجعت ملفاتك
أشياء مثيرة جداً للإعجاب

95
00:04:58,501 --> 00:05:02,083
ليس العمل في القضايا
بل انظري كم هي منظمة، الخط والألوان

96
00:05:02,209 --> 00:05:04,918
كيف يمكنك جعل الهوامش مستقيمة
في وثائق مكتوبة باليد؟

97
00:05:05,000 --> 00:05:07,209
أحب القول حين يتعلق الأمر بالهوامش...

98
00:05:07,334 --> 00:05:09,292
لا يوجد مجال للخطأ

99
00:05:11,918 --> 00:05:14,334
إذن، تقولين إنك تبنين منتزهات التزلج؟

100
00:05:14,459 --> 00:05:15,876
ما الحيل الـ3 المفضلة لديك؟

101
00:05:15,999 --> 00:05:19,667
كعكة الزنجبيل ودوران البلازما
وقبضة اللحم المشوي، ماذا عنك؟

102
00:05:20,000 --> 00:05:22,083
القفز والهبوط على لوح التزلج
واللحم المشوي التي قلت عنها

103
00:05:22,209 --> 00:05:25,584
- لا يهم، كلانا متزلجين، فلنمض قدماً
- كنت أنظر إلى تقييمك الأخير

104
00:05:25,709 --> 00:05:27,918
ولا أظن أن هذا مكانك

105
00:05:28,000 --> 00:05:30,375
لقد عرفت، تريدين التخلص مني

106
00:05:30,501 --> 00:05:33,501
أتعرفين؟ لا يمكنك أن تطرديني
لأني أستقيل، أعني مجازياً

107
00:05:33,626 --> 00:05:36,459
لأسباب التأمين الصحي بالطبع
الأفضل أن تطرديني

108
00:05:36,584 --> 00:05:39,501
لن أطردك، أعجبت كثيراً بموهبتك وسجلك

109
00:05:39,626 --> 00:05:41,667
والصدفة أن لدي صديق
في مكتب التحقيقات الفيدرالية

110
00:05:41,792 --> 00:05:44,250
يبحث عن ضابط اتصال من شرطة (نيويورك)

111
00:05:44,626 --> 00:05:46,125
فما رأيك؟

112
00:05:46,292 --> 00:05:49,417
- ماذا قلت لها إذن؟
- قلت لها إني أفضل وضع رأسي بأكمله

113
00:05:49,542 --> 00:05:52,792
في داخل مؤخرة زرافة طويلة وشقراء
على أن أقبل عرض وظيفة منها

114
00:05:53,667 --> 00:05:54,999
- هل قلت ذلك؟
- في مخيلتي

115
00:05:55,083 --> 00:05:57,000
لكني قلت لها إني سأفكر بالأمر
وسأرد عليها

116
00:05:57,125 --> 00:05:58,999
ستصلها الرسالة حين أماطل

117
00:05:59,083 --> 00:06:01,459
العمل مع الفيدراليين
هذه وظيفة أحلامك يا (جيك)

118
00:06:01,584 --> 00:06:04,999
أولًا، وظيفة أحلامي هي جاسوس
متهم ظلماً بخيانة بلاده

119
00:06:05,083 --> 00:06:08,709
ومُجبر على العمل لوحده لتبرئة نفسه
بتدمير المنظمة الغامضة التي لفقت له التهمة

120
00:06:08,834 --> 00:06:11,501
التي تُعرف باسم (شيد)
ثانياً، لم يكن ذلك عرض عمل حقيقي

121
00:06:11,626 --> 00:06:12,959
إنها تخطط لشيء ما

122
00:06:13,083 --> 00:06:14,626
قد تكون إنسانة لطيفة فحسب

123
00:06:14,751 --> 00:06:17,042
بدت مهتمة فعلاً بأطفالي

124
00:06:17,167 --> 00:06:20,250
هل أخذ أي منكم جواباً مباشراً
عن سبب وجودها في المركز 99؟

125
00:06:20,375 --> 00:06:21,959
نعم، ولا أنا، لكن أتعرفون؟

126
00:06:22,042 --> 00:06:23,375
اتصلت بمكتب خدمات الشرطة والمجتمع

127
00:06:23,501 --> 00:06:26,292
وقالوا إنهم لم يوقعوا
على طلب انتقالها إلى هنا

128
00:06:26,417 --> 00:06:29,918
بل وقعته (وونش)، لقد كذبت

129
00:06:30,000 --> 00:06:32,417
مجرد أن (وونش) وقعت على أمر تعيينها
لا يعني أنهما تعرفان بعضهما

130
00:06:32,542 --> 00:06:35,667
هلّا تستيقظون؟ هذه المرأة شيطانة
وذلك واضح جداً

131
00:06:35,792 --> 00:06:38,999
ها أنت، كان حديثي معكم رائعاً

132
00:06:39,083 --> 00:06:42,417
وأريد أن أخبركم بأني سأقيم حفلة في منزلي غداً
هل ترغبون في الحضور؟

133
00:06:42,542 --> 00:06:45,167
حسناً، سنفكر في الأمر
وسنرد عليك

134
00:06:45,292 --> 00:06:47,209
- عظيم، أخبروني بالنتيجة
- عظيم

135
00:06:48,876 --> 00:06:51,918
والآن، ستبدأ المماطلة

136
00:06:58,751 --> 00:07:00,584
- ماذا تفعلان هنا؟
- ماذا تعني؟ سنذهب للحفلة

137
00:07:00,709 --> 00:07:03,250
قلت إنك لن تحضر
وإن كابتن (كيم) تشبه (تريفور)

138
00:07:03,375 --> 00:07:06,751
وإنها دعتنا فقط لتكسب ثقتنا
لتمارس الجنس مع أمنا

139
00:07:06,876 --> 00:07:08,250
كان ذلك مربكاً جداً

140
00:07:08,459 --> 00:07:10,626
لم أقل ذلك، لكنه ليس مربكاً

141
00:07:10,751 --> 00:07:14,167
أعني أمنا هي المركز بالطبع
وممارسة كابتن (كيم) الجنس مع المركز

142
00:07:14,292 --> 00:07:16,417
هو في الواقع تعاونها مع (مادلين وونش)
لتدميره

143
00:07:16,542 --> 00:07:18,250
إنه تشبيه مثالي لم أستخدمه قط

144
00:07:18,375 --> 00:07:21,375
كيف حالكم أيها الرفاق؟
لماذا نقف هنا في الخارج؟

145
00:07:21,834 --> 00:07:23,375
هل تمشي بطريقة مختلفة؟ هل تتبختر؟

146
00:07:23,501 --> 00:07:25,501
لا أدري عمّ تتحدث
أمشي هكذا طوال حياتي أيها التافه

147
00:07:25,626 --> 00:07:27,834
- هيّا بنا
- تافه؟

148
00:07:27,959 --> 00:07:30,999
أهلًا بكم، البار في الخلف
وسيوزعون الطعام

149
00:07:31,083 --> 00:07:32,792
استخدمت شركة تزويد طعام رائعة

150
00:07:32,918 --> 00:07:35,083
يعينون المحكومين السابقين فقط
لمنحهم فرصة ثانية

151
00:07:35,209 --> 00:07:37,626
- هذا رائع
- تفضلوا، وتعرفوا على الجميع

152
00:07:37,751 --> 00:07:39,918
أيها الملازم، سأعرّفك على جاري القديم (جون)

153
00:07:40,000 --> 00:07:41,999
إنه رئيس دائرة القبول
في (كالدر أكاديمي) في (برونكس)

154
00:07:42,083 --> 00:07:44,250
(كالدر)؟ إنها أفضل مدرسة ابتدائية في المدينة

155
00:07:44,375 --> 00:07:46,626
فريقهم التجريبي يُستخدم للعمل
في قضايا حقيقية

156
00:07:46,751 --> 00:07:48,918
و(تشاك)، صديقي من قسم الجرائم الكبرى هنا
ستحبه

157
00:07:49,000 --> 00:07:50,542
قد أحبه، وقد لا أحبه

158
00:07:50,667 --> 00:07:52,083
حسناً، هيّا بنا، تفضلوا

159
00:07:52,209 --> 00:07:53,542
- سآخذ سترتك
- لا، أحتاج إليها

160
00:07:53,667 --> 00:07:55,125
من هنا

161
00:07:55,501 --> 00:07:57,000
حسناً، أعرف ما يحدث هنا

162
00:07:57,125 --> 00:07:59,626
لم تثقا بكابتن (كيم) بعد
وجئتما للتلصص عليها

163
00:07:59,751 --> 00:08:01,167
- لا أدري عمّ تتحدثين
- بربك!

164
00:08:01,292 --> 00:08:05,209
انظر إلى حذائك، لا ترتدي الحذاء الرياضي
إلا بهدف واحد، التلصص

165
00:08:05,334 --> 00:08:07,417
هذا جنون، إنه يرتدي حذاءً عادياً...

166
00:08:07,542 --> 00:08:10,334
لا، إنها محقة، حذاء المهرجين كشفني

167
00:08:10,459 --> 00:08:12,125
حسناً، اسمعي، كابتن (كيم) كذبت علينا

168
00:08:12,250 --> 00:08:16,209
يوجد في هذا المنزل شيء
يثبت أنها تتآمر مع (مادلين وونش)، وسنجده

169
00:08:16,501 --> 00:08:19,584
لن أسمح لك بتفتيش أغراضها
لتفسد هذ الحفلة

170
00:08:19,709 --> 00:08:21,959
حسناً، حظاً طيباً في محاولتك لمنعنا

171
00:08:22,167 --> 00:08:25,459
(جيك)، أنت لا تعرف من تواجه، صحيح؟

172
00:08:25,584 --> 00:08:28,834
كنت مرافقة الطلاب في كل حفلة رقص
منذ المدرسة المتوسطة وبعدها

173
00:08:28,959 --> 00:08:32,459
منعت مراهقين يشعرون بالإثارة عن المغازلة
على أغاني فرقة (سافيج غاردن) أكثر مما تتخيل

174
00:08:32,584 --> 00:08:35,959
قصة رائعة، لكننا لسنا مراهقين يشعرون بالإثارة
نحن بالغون نشعر بالإثارة

175
00:08:36,042 --> 00:08:38,209
والليلة، سنفعل كل ما نريد

176
00:08:38,334 --> 00:08:39,959
هيّا يا (هولت)، فلنتخلص
من هذه العميلة السرية

177
00:08:40,042 --> 00:08:43,667
هذا صحيح، أنا عميلة سرية
ومرافقة مسجلة معروفة في البلاد

178
00:08:43,792 --> 00:08:46,876
- إذن، لأي صف وصلت بناتك؟
- في الصف السادس

179
00:08:47,292 --> 00:08:50,834
مهلًا، آسف، هذا مستواهن في القراءة

180
00:08:51,083 --> 00:08:53,959
- إنهن في الصف الثاني
- يبدو أنهن مثيرات للإعجاب

181
00:08:54,417 --> 00:08:56,584
جيد، وصل الطعام، أنا أتضور جوعاً

182
00:08:56,876 --> 00:08:58,459
مرحباً أيها المحقق (جيفوردز)

183
00:08:58,626 --> 00:09:00,501
- هل أعرفك؟
- (رونالد بالمر)

184
00:09:00,626 --> 00:09:03,626
اعتقلتني قبل 10 سنوات
وشهدت ضدي في المحاكمة

185
00:09:03,751 --> 00:09:06,959
مرحباً، ماذا كنت تفعل؟

186
00:09:07,042 --> 00:09:08,375
- كنت في السجن
- في السجن، لم يكن علي أن أسأل

187
00:09:08,501 --> 00:09:13,834
أمضيت 10 سنوات طويلة
وأنا أفكر فيما سأفعله إن رأيتك ثانية

188
00:09:14,459 --> 00:09:15,792
أتريد شطيرة خس؟

189
00:09:17,876 --> 00:09:20,292
هل تظن أني أحاول تسميمك؟

190
00:09:20,417 --> 00:09:24,167
هل سأبقى مجرماً في نظرك
رغم أني أمضيت عقوبتي؟

191
00:09:24,292 --> 00:09:27,209
لا، لا، لا، لكني لست جائعاً الآن

192
00:09:27,334 --> 00:09:29,209
- قلت إنك تتضور جوعاً
- نعم يا (جون)

193
00:09:29,334 --> 00:09:30,792
أشكرك على تذكيري بذلك يا (جون)

194
00:09:30,918 --> 00:09:36,209
حسناً، ها نحن ذا، نقترب من البريد
حافظ على هدوئك، أخذناه

195
00:09:37,167 --> 00:09:39,042
والآن، علينا أن نجد مكاناً منعزلًا
للاطلاع عليها

196
00:09:39,167 --> 00:09:41,125
من هنا إلى حمام الضيوف

197
00:09:42,000 --> 00:09:43,959
حقاً؟ التسلل إلى الحمام؟

198
00:09:44,042 --> 00:09:47,375
لم ينجح هذا حين حاولت (دانا ماكالبن)
تدخين سيجارة حشيش في كرنفال الرقص الشتوي

199
00:09:47,501 --> 00:09:49,083
ولن ينجح معكما

200
00:09:49,209 --> 00:09:50,542
أعطني البريد

201
00:09:51,918 --> 00:09:56,459
لقد كُشف أمرك على يد المرافقة

202
00:09:57,792 --> 00:10:00,918
- ليس ذلك رائعاً
- أنت مخطىء، كان ذلك رائعاً جداً

203
00:10:01,042 --> 00:10:02,999
فهمت الآن ما يجعلك تحبها

204
00:10:03,083 --> 00:10:06,042
فهمت الآن؟ كنت مشرفاً على زفافنا

205
00:10:06,626 --> 00:10:08,584
لا يهم، علينا أن نجد طريقة
للتخلص منها

206
00:10:08,709 --> 00:10:10,000
حظاً طيباً في ذلك

207
00:10:10,542 --> 00:10:11,959
ماذا تفعلان هنا؟

208
00:10:12,042 --> 00:10:14,125
هل تنتظران مقدمي الطعام
قبل أن يصلوا إلى الحشود؟

209
00:10:14,250 --> 00:10:16,584
نحن نتلصص على كابتن (كيم)
لكن اسمحا لي أن أخمن

210
00:10:16,709 --> 00:10:18,542
- لقد أغوتكما أيضاً
- هل تفعل ذلك للآخرين؟

211
00:10:18,667 --> 00:10:20,584
- ليس بالمعنى الحرفي
- (مايكل)، (نورم)

212
00:10:20,709 --> 00:10:23,999
لم أكن أعرف أنكما وصلتما، تعالا معي
أريد أن أعرفكما على شيء

213
00:10:24,375 --> 00:10:27,542
لا تقلق يا (جيك)، أنت صديقنا
نحن في صفك مهما...

214
00:10:27,667 --> 00:10:30,626
يا للهول! انظروا إلى هذين المقعدين

215
00:10:30,751 --> 00:10:33,751
أعرف أنكما تحبان الجلوس
وهذان المقعدان مريحان جداً

216
00:10:33,876 --> 00:10:35,167
جرباهما

217
00:10:36,751 --> 00:10:39,626
أشعر بأن هناك شيء رائع
في هذه الحفلة للجميع، حتى لي

218
00:10:39,751 --> 00:10:42,334
إنها تقدم الحلوى المفضلة لدي، الجزر

219
00:10:42,459 --> 00:10:44,959
مهلًا، هذا هو السر
إن كان هناك شيء رائع لكل من الحاضرين

220
00:10:45,083 --> 00:10:47,375
فهناك شيء رائع للمخبرة السرية

221
00:10:47,501 --> 00:10:50,125
حبيبتي، مرحباً، ما رأيك بالحفلة؟

222
00:10:50,250 --> 00:10:52,125
أتحاول أن تشغلني بالكلام؟ لن تنجح

223
00:10:52,250 --> 00:10:54,918
قوانين المرافقين تحظر عليهم
الاختلاط بمن يشرفون عليهم

224
00:10:55,000 --> 00:10:56,542
حسناً، سأتركك وشأنك إذن

225
00:10:56,667 --> 00:10:58,876
لكني أريد أن أعرّفك على أحد بسرعة

226
00:10:58,999 --> 00:11:01,417
هذه (مارغو)، إنها صديقة الكابتن (كيم)

227
00:11:01,542 --> 00:11:03,626
ويبدو أنها اخترعت نوعاً جديداً
من ملفات التنظيم

228
00:11:03,751 --> 00:11:05,584
- ماذا؟
- "نوع جديد من الملفات" وصف مصغر

229
00:11:05,709 --> 00:11:07,375
أيمكن تسمية السيارة نوع جديد من الخيول؟

230
00:11:07,501 --> 00:11:09,459
- لا
- هذا هو مستقبل التنظيم

231
00:11:09,584 --> 00:11:12,918
- يا إلهي! أخبريني بكل شيء
- وها قد تغلبت عليك

232
00:11:13,000 --> 00:11:14,584
- ماذا؟
- لا شيء، أحبك، ملفات التنظيم

233
00:11:14,709 --> 00:11:17,209
أخبرتني الكابتن بأنك تعمل
في قسم الجرائم الكبرى

234
00:11:17,459 --> 00:11:19,959
نعم، أعمل على قضية كبيرة

235
00:11:20,667 --> 00:11:22,334
لا أستطيع إخبارك بالهدف

236
00:11:22,459 --> 00:11:26,542
لكن فلنقل فقط إنه فعل أشياء مزعجة
وهو من فريق (يانكيز)

237
00:11:28,042 --> 00:11:29,375
هل تلعب البوكر؟

238
00:11:29,501 --> 00:11:31,709
كنت ألعب، لكني سئمت الفوز طوال الوقت

239
00:11:32,417 --> 00:11:36,334
أقيم لعبة أسبوعية
غالبية الحضور نجوم (برودواي) ومشاهير الطهاة

240
00:11:36,459 --> 00:11:39,584
ليسوا ممن أحب قضاء الوقت معهم
لكنهم يراهنون بمبالغ كبيرة

241
00:11:39,709 --> 00:11:41,209
لدينا مكان فارغ، أتريد المشاركة؟

242
00:11:41,584 --> 00:11:44,834
لا أدري، يبدو ذلك سخيفاً
لكني سآتي

243
00:11:46,417 --> 00:11:50,083
المعذرة، أنا أعرفك من مكان ما
هل تذهب إلى صالتي الرياضية

244
00:11:50,209 --> 00:11:55,751
لا، أمارس الرياضة في مرآبي
ألقي العجل، وأمسك بحبلين كبيرين وأفعل هذا

245
00:11:57,334 --> 00:11:58,667
كما تعرفين

246
00:11:59,626 --> 00:12:02,542
ها هو رقم هاتفي
ربما يمكنني الحضور في وقت ما، و...

247
00:12:02,667 --> 00:12:04,501
لا أدري، يمكنك مساعدتي لممارسة الرياضة

248
00:12:08,709 --> 00:12:10,125
حسناً، لدينا صورتها مع العمدة

249
00:12:10,250 --> 00:12:14,542
وصورة كلبها مع (بو أوباما)
و(مالالا) تعطيها جائزة، لكن لا صور لـ(وونش)

250
00:12:14,667 --> 00:12:16,125
لأن مصاصي الدماء لا يظهرون في الصور

251
00:12:16,250 --> 00:12:19,918
ربما علينا البحث عن أثر على قالب خشبي
من القرن الـ17

252
00:12:20,751 --> 00:12:22,667
فكرة جيدة، فلنتحرك

253
00:12:23,918 --> 00:12:25,209
- "مرحباً"
- إنها قادمة، اختبىء

254
00:12:25,334 --> 00:12:27,250
عنوان شريط جنس؟ هنا

255
00:12:29,042 --> 00:12:31,334
مرحباً، هل من أحد هنا؟

256
00:12:45,626 --> 00:12:50,542
يبدو أننا وجدنا المفتاح
لفضح الكابتن (كيم)

257
00:12:51,876 --> 00:12:54,999
- إنه المفتاح الذي في جيبها
- بالطبع، هذا ما قصدته

258
00:12:59,709 --> 00:13:01,999
علينا أن نأخذ ذلك المفتاح
هل تجيد النشل؟

259
00:13:02,083 --> 00:13:03,709
- هل يجيب هذا عن سؤالك؟
- محفظة من هذه؟

260
00:13:03,834 --> 00:13:06,250
محفظتي، لكني أخرجتها بسلاسة شديدة
لدرجة أني بالكاد شعرت بذلك

261
00:13:06,375 --> 00:13:07,709
حسناً، أنا سيىء في النشل

262
00:13:07,834 --> 00:13:09,584
لكن إن كان هناك ما يشغلها
أنا متأكد أني سأستطيع النجاح

263
00:13:09,709 --> 00:13:12,250
ربما يمكنك إثارة فضيحة وتتظاهر بأنك ثمل

264
00:13:12,375 --> 00:13:15,125
لماذا؟ ماذا سيكون دافعي
لمثل هذا السلوك السيىء؟

265
00:13:15,250 --> 00:13:18,501
- لا أدري، أي شيء
- لا، أحتاج إلى شيء يحفزني

266
00:13:18,626 --> 00:13:21,292
هل تشاجرت مع (كيفين)؟
هل حدث شيء لـ(تشيدر)؟

267
00:13:21,417 --> 00:13:24,209
هل جاءت كابتن جديدة إلى قسمي
واغتصبت منصبي

268
00:13:24,334 --> 00:13:27,667
وربحت حب واحترام الأشخاص
الذين أمضيت 7 سنوات من حياتي

269
00:13:27,792 --> 00:13:31,834
وأنا أبني علاقاتي معهم
الأشخاص الذين اعتبرتهم يوماً عائلتي

270
00:13:31,959 --> 00:13:36,125
الذين اعتقدت بسذاجتي
أنهم سيمنحونني الحب والدعم غير المشروطين

271
00:13:36,250 --> 00:13:38,792
اللذين لم أحصل عليهما من لحمي ودمي؟

272
00:13:40,751 --> 00:13:42,042
أظن السبب الأخير مناسب

273
00:13:42,167 --> 00:13:43,501
- نعم، إنه جيد
- نعم

274
00:13:43,626 --> 00:13:46,292
هذه أفضل ليلة في حياتي
يعتقد الناس أني أمارس الرياضة بالحبال

275
00:13:46,459 --> 00:13:49,626
وامرأة جميلة غازلتني
والساقي لم يفترض أني أريد شراب (باي بريز)

276
00:13:49,751 --> 00:13:52,792
أنت، أيها الرائع
هل كنت تغازل حبيبتي في الخارج؟

277
00:13:52,918 --> 00:13:57,167
اهدأ أيها البطل، أنا محجوز
انظر، سأرمي رقم هاتفها

278
00:13:57,292 --> 00:14:00,542
- هذا يكفي، فلنتواجه في الخارج
- يا للهول!

279
00:14:00,667 --> 00:14:03,542
هيّا أيها الرفاق
علي الذهاب لسحق هذه الحشرة

280
00:14:03,667 --> 00:14:06,334
بالطبع، في (كالدر)
لا نبحث عن طلاب جيدين فحسب

281
00:14:06,459 --> 00:14:08,209
نريد أعضاءً رحيمين من المجتمع

282
00:14:08,334 --> 00:14:11,417
عظيم، (تيري) يحب الرحمة

283
00:14:11,542 --> 00:14:13,751
- أتريد لفافة من لحم الديك الرومي؟
- عدت ثانية

284
00:14:13,876 --> 00:14:16,209
يبدو أنك تعمل في هذه المنطقة كثيراً

285
00:14:16,334 --> 00:14:18,209
نحن صديقان قديمان، أتذكر؟

286
00:14:18,334 --> 00:14:21,542
- سأسألك ثانية، أتريد الديك الرومي؟
- لماذا توجد قطعة واحدة؟

287
00:14:21,667 --> 00:14:24,083
- أعددتها لك خصيصاً
- ماذا تعني بأنك أعددتها خصيصاً؟

288
00:14:24,209 --> 00:14:26,751
فيها شيء إضافي

289
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
مهلًا، هل ما زلت تشك بي؟

290
00:14:29,125 --> 00:14:30,626
ألا تظنني أستحق فرصة ثانية؟

291
00:14:30,751 --> 00:14:33,792
مستحيل، الملازم (جيفوردز)
يحب الرحمة

292
00:14:33,918 --> 00:14:37,959
نعم، أنت محق، أتدري؟
سآخذ هذه اللفافة

293
00:14:38,959 --> 00:14:40,375
لذيذة

294
00:14:46,501 --> 00:14:49,584
المعذرة، هل يبدو المكان دافئاً بالنسبة لأحدكم؟

295
00:14:49,709 --> 00:14:52,542
أشعر بأن الحر شديد

296
00:14:52,999 --> 00:14:55,209
ماذا كان ذلك؟ يفترض أن تسبب فضيحة
وأنت ثمل

297
00:14:55,334 --> 00:14:59,083
لقد فعلت، رفعت صوتي بنسبة 9 بالمئة
كما يفعل السكارى

298
00:14:59,209 --> 00:15:02,000
وتحدثت عن ارتفاع حرارة الجسد الناتج

299
00:15:02,125 --> 00:15:05,292
- عليك أن تفعل المزيد
- أكثر من هذا؟ حسناً

300
00:15:05,417 --> 00:15:09,000
أحب هذه الأغنية، سأتناول واحدة من هذا

301
00:15:09,167 --> 00:15:11,375
- أكان ذلك المزيد؟
- جمعت بين فطيرة السلطعون

302
00:15:11,501 --> 00:15:13,375
مع النبيذ كالهمجيين

303
00:15:13,501 --> 00:15:15,501
- حسناً، نحتاج لخطة جديدة
- لا، لا، أعرف ما سأفعله

304
00:15:15,626 --> 00:15:17,375
ستفعل شيئاً بسيطاً آخر
عليك أن...

305
00:15:17,501 --> 00:15:20,250
- سألقي بنفسي عن الدرج
- ماذا؟

306
00:15:23,083 --> 00:15:26,167
(ريموند)، هل أنت بخير؟
فليتصل أحد بالطبيب

307
00:15:26,292 --> 00:15:28,626
لا داعي، أنا بخير، أنا بخير

308
00:15:29,209 --> 00:15:31,501
اسمع يا رجل، لا أريد المتاعب

309
00:15:32,542 --> 00:15:34,751
- ستتركني، أليس كذلك؟
- هل تبكي؟

310
00:15:34,876 --> 00:15:37,292
تريد شخصاً مثلك بالطبع، أنت رائع جداً

311
00:15:37,417 --> 00:15:39,167
- شكراً، هذا صحيح
- ما هو سرك؟

312
00:15:39,292 --> 00:15:41,167
كيف يمكنني أن أصبح مثلك؟

313
00:15:43,542 --> 00:15:47,667
خذ، هذا كل ما تحتاج إليه
ستغير حياتك، ثق بي

314
00:15:51,375 --> 00:15:53,083
هل أعطيته سترتك السحرية؟

315
00:15:53,209 --> 00:15:57,250
(تيري)، لم يكن السبب في السترة
أدركت الآن أن (تشاك) كان بداخلي

316
00:15:58,083 --> 00:16:00,417
كان هناك رجل آخر
في أعماقي طوال الوقت

317
00:16:00,542 --> 00:16:04,250
- أهلًا بك مجدداً يا (تشارلز)
- فوراً؟ كان السر في السترة فعلًا

318
00:16:18,125 --> 00:16:20,542
فلنر إن كنت تعرفين (مادلين وونش)

319
00:16:21,042 --> 00:16:22,375
كشفت أمرك

320
00:16:23,417 --> 00:16:24,751
يا للهول!

321
00:16:24,959 --> 00:16:27,959
مرحباً، اهدأ

322
00:16:35,417 --> 00:16:37,751
ماذا حدث؟ هل أنا بخير؟

323
00:16:39,751 --> 00:16:43,209
فهمت ما حدث، نزل للأسفل
وقتل الجميع

324
00:16:43,334 --> 00:16:45,042
نجح ذلك

325
00:17:02,501 --> 00:17:06,459
(تيري)، (تيري)، (تيري)، هل أنت بخير؟

326
00:17:06,584 --> 00:17:09,417
أنا بخير، لكنّ ذلك الكلب هاجمني مباشرة
ولا أدري لماذا

327
00:17:09,542 --> 00:17:11,709
يبدو أن جيوبك كانت مليئة بالطعام

328
00:17:11,834 --> 00:17:15,959
ماذا؟ لا، ليس ذلك صحيحاً
لم تكن هناك جيوب لهذه السترة

329
00:17:16,042 --> 00:17:18,209
- هذا هو شكله
- يا إلهي!

330
00:17:18,334 --> 00:17:20,000
ظننت أني سأسممك فعلًا

331
00:17:20,125 --> 00:17:22,626
أنت قلت إنك أمضيت كل أيامك
في السجن

332
00:17:22,751 --> 00:17:25,876
- وأنت تحلم باليوم الذي سنلتقي فيه ثانية
- لأثبت لك أني تغيرت

333
00:17:25,999 --> 00:17:27,876
قلت إنك وضعت شيئاً إضافياً في طعامي

334
00:17:27,999 --> 00:17:29,999
- الحب
- قلت ذلك بطريقة مخيفة

335
00:17:30,083 --> 00:17:31,667
النبرة مهمة يا رجل

336
00:17:31,792 --> 00:17:34,792
أتحدث إلى جدار إسمنتي منذ 10 سنوات

337
00:17:34,918 --> 00:17:37,999
آسف إن لم تكن مهاراتي الاجتماعية جيدة

338
00:17:38,083 --> 00:17:39,918
هذا تفسير جيد جداً

339
00:17:40,000 --> 00:17:42,667
اسمعوا جميعاً، لقد قيدت الكلب في الخلف
هل أصيب أحدكم بأذى؟

340
00:17:42,792 --> 00:17:44,542
كلنا بخير، بفضل هذا الرجل

341
00:17:44,751 --> 00:17:48,250
مهاجمة كلب (بيتبول)
بدون أن تريق شرابك، شقي!

342
00:17:48,375 --> 00:17:50,626
لم يكن ذلك خطيراً
لم تخترق أسنانه السترة حتى

343
00:17:50,751 --> 00:17:53,501
لدي مجال في لعبة بوكر أسبوعية

344
00:17:53,626 --> 00:17:55,375
- هل يهمك ذلك؟
- لكنك قلت إنك ستدعوني

345
00:17:55,501 --> 00:17:59,250
أظن أن نجم (برودواي)
(ساتون فوستر) سيحب الرجل الآخر أكثر

346
00:17:59,375 --> 00:18:02,626
- لا!
- أعتذر من الجميع

347
00:18:02,751 --> 00:18:05,709
لا أفهم كيف خرج (لاينوس)
كنت أحتجزه في غرفة نومي

348
00:18:05,834 --> 00:18:07,292
والمفتاح معي هنا

349
00:18:07,751 --> 00:18:09,792
مهلًا، أين المفتاح؟

350
00:18:11,417 --> 00:18:14,000
حسناً، كفوا عن المزاح
من معه المفتاح؟

351
00:18:14,125 --> 00:18:15,459
اقتحمت غرفة نومي؟

352
00:18:15,584 --> 00:18:17,542
لم تكن هذه مشكلة لو لم يكن لديها
كلب حراسة متوحش

353
00:18:17,667 --> 00:18:20,125
- يحمي أسرارها
- (لاينوس) ليس كلب حراسة

354
00:18:20,250 --> 00:18:23,459
وليس متوحشاً، كان محتجزاً في غرفتي
لأنه يتوتر بوجود الحشود

355
00:18:23,584 --> 00:18:25,417
أنقذته مؤخراً من حلبة لقتال الكلاب

356
00:18:26,000 --> 00:18:28,751
لا تتأثروا بكلامها، حسناً؟
إنها كاذبة، ولدي دليل

357
00:18:28,876 --> 00:18:30,751
أتذكرون حين قالت
إنها لا تعرف (مادلين وونش)؟

358
00:18:30,876 --> 00:18:34,584
فلتفسر لنا لماذا لديها رسالة إلكترونية منها
تعود لقبل أسبوعين موضوعها (ريموند هولت)

359
00:18:35,292 --> 00:18:37,918
(بيرالتا)، لِم لا تقرأ هذه الرسالة
الإلكترونية بصوت مرتفع للجميع؟

360
00:18:38,000 --> 00:18:40,375
ترغبين بذلك، صحيح؟
مهلًا، لِم سترغبين بذلك؟

361
00:18:40,501 --> 00:18:41,834
سيكون هذا سيئاً لي، صحيح؟
(إيمي)، اقرأيه أنت

362
00:18:41,959 --> 00:18:43,250
- لا
- أنا سأقرأه يا (جاكي)

363
00:18:43,375 --> 00:18:45,792
- عاد (تشارلز) القديم
- "(جوليا)، لم يسبق أن تحدثنا معاً"

364
00:18:45,918 --> 00:18:47,292
بعد 4 كلمات فقط
يبدو الأمر سيئاً بالنسبة إلي

365
00:18:47,417 --> 00:18:49,167
"لكنّ انتقالك إلى القسم 99
سيكون تصرفاً أحمق"

366
00:18:49,292 --> 00:18:52,042
"إنه مركز مضطرب
يقوده شخص بشع نتن، (ريموند هولت)"

367
00:18:52,167 --> 00:18:56,167
"لكن تقديراً لخدمتك النموذجية
سأحترم رغباتك، (وونش)"

368
00:18:56,292 --> 00:18:58,083
لكن لماذا جئت إلى القسم 99؟

369
00:18:58,209 --> 00:19:00,042
- جئت إلى هنا لأجلك
- نعم!

370
00:19:00,167 --> 00:19:02,501
- لأنك بطلي
- لست جيداً اليوم

371
00:19:02,626 --> 00:19:04,501
تغلبت على الكثير لتصبح كابتن

372
00:19:04,626 --> 00:19:06,959
وجعلني ذلك أشعر
بأني أستطيع إنجاز أي شيء

373
00:19:07,042 --> 00:19:09,709
وحين وجدت فرصة للعمل معك
انتهزتها

374
00:19:09,834 --> 00:19:11,125
لكن لِم لم تخبريني بذلك فحسب؟

375
00:19:11,250 --> 00:19:14,584
لأنك كنت حزيناً لأنك ترتدي زي الدوريات
ولم أرغب بأن يظهر ذلك كشفقة

376
00:19:14,918 --> 00:19:20,209
حسناً، يا لها من لحظة لطيفة مؤثرة
لم تكن ممكنة لولا تدخلي

377
00:19:20,334 --> 00:19:24,209
كيف تجرؤ على محاولة التملص من هذا
وحب حياتي ممزقة في أنحاء تلك الغرفة؟

378
00:19:24,334 --> 00:19:25,792
- الكرسي؟
- لا تنطق اسمها

379
00:19:25,918 --> 00:19:27,834
- اسمها الكرسي؟
- لقد حذرتك

380
00:19:28,626 --> 00:19:30,999
- "صباح الإثنين، 55:7 صباحاً"
- أتظن الوضع سيكون غريباً مع كابتن (كيم)؟

381
00:19:31,250 --> 00:19:35,167
لا، إنها مثالية، أنا متأكد أنها نسيت ذلك
وسنمضي سنة رائعة معاً

382
00:19:35,292 --> 00:19:36,834
- نعم
- نعم

383
00:19:36,999 --> 00:19:38,999
طلبت كابتن (كيم) نقلًا فورياً

384
00:19:39,083 --> 00:19:40,792
لم تعد جزءاً من المركز 99

385
00:19:40,918 --> 00:19:42,626
- ماذا؟
- قالت إنها تحترمكم جميعاً

386
00:19:42,751 --> 00:19:46,083
لكن واضح أن هناك تاريخ حافل هنا
وستشعر بأنها دخيلة دائماً

387
00:19:46,209 --> 00:19:49,042
يا للهول!
أيها الرفاق، أشعر بأن هذه غلطتي

388
00:19:49,167 --> 00:19:50,876
- أتفق معك
- ماذا؟ لقد شجعتني

389
00:19:50,999 --> 00:19:52,626
كنت تظهر موافقتك باستمرار

390
00:19:52,751 --> 00:19:55,125
كنت أمر بظروف صعبة، لكن ليس لديك عذر

391
00:19:55,250 --> 00:19:57,000
إنه محق يا (جيك)
ما الذي كان يحدث هناك؟

392
00:19:57,125 --> 00:20:01,542
لا أدري، أظنني شديد الارتياب
بسبب كل ما حدث هنا

393
00:20:01,667 --> 00:20:03,792
مع (كيلي) و(وونش) و(تريفور) و(رولف)

394
00:20:03,918 --> 00:20:05,292
- من هو (رولف)؟
- واعدت أمي (رولف)

395
00:20:05,417 --> 00:20:09,042
بعد انفصالها عن (تريفور)
وكان سائق (ليموزين) أيضاً، وخانها كذلك

396
00:20:09,542 --> 00:20:12,125
- المشكلة في سائقي الـ(ليموزين)
- حبيبي، ليس هذا صحيحاً

397
00:20:12,250 --> 00:20:13,709
- حقاً؟ حسناً، شكراً، أحبك
- لا

398
00:20:13,834 --> 00:20:17,083
اسمع، أفهم ذلك، لا شك أننا تعرضنا
للكثير كفريق

399
00:20:17,209 --> 00:20:20,375
لكنّ عدم قبولك بإحسان الظن بأحدهم
كلفنا كابتن صالحة

400
00:20:20,501 --> 00:20:23,042
أعرف، أنت محق، أنا آسف حقاً

401
00:20:23,167 --> 00:20:25,250
- لكنّ نيتك كانت حسنة
- نعم، كان علي أن أدفع لكابتن (كيم)

402
00:20:25,375 --> 00:20:26,959
3700 دولار تعويضاً عن الأضرار

403
00:20:27,042 --> 00:20:29,584
- ماذا؟
- المهم أن الجميع قبلوا اعتذاري يا (إيمي)

404
00:20:29,709 --> 00:20:31,000
- صحيح يا (تشارلز)؟
- بالتأكيد يا (جيكي)

405
00:20:31,125 --> 00:20:32,459
هل رأيت؟

406
00:20:33,584 --> 00:20:35,584
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان، الأردن"
